All language subtitles for SEA2 EP3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,500 --> 00:01:34,640 "New entrants, congratulations on entering high school." 2 00:01:34,820 --> 00:01:38,280 Episode 13: Hesitant Spring 3 00:01:35,220 --> 00:01:39,110 "Funado High School welcomes you from the bottom of our hearts." 4 00:01:39,660 --> 00:01:40,660 Welcome to Funado High School 5 00:01:39,660 --> 00:01:40,660 Funado Monthly 6 00:01:39,660 --> 00:01:40,660 360 New Students 7 00:01:39,780 --> 00:01:46,270 "Okay, so the newspaper club's been following a series of arsons that began last fall." 8 00:01:46,890 --> 00:01:50,860 "This column has tracked the history of the incidents meticulously 9 00:01:50,860 --> 00:01:54,540 in an attempt to discern a pattern behind them." 10 00:01:54,980 --> 00:01:58,880 "As a result, we managed to predict the fires that occurred 11 00:01:58,880 --> 00:02:03,760 in the Tsuno area in February and in the Hinodemachi area in March." 12 00:02:04,700 --> 00:02:12,680 "We speculate this heinous arsonist will target Kaminomachi 3-chome or Kazan next." 13 00:02:13,910 --> 00:02:19,540 "We will continue to follow this matter closely." 14 00:02:20,000 --> 00:02:24,860 "The newspaper club would happily welcome any ambitious new students." 15 00:02:25,350 --> 00:02:27,260 "Urino Takahiko." 16 00:02:28,750 --> 00:02:32,000 Nice one, Urino. You totally turned it around. 17 00:02:32,000 --> 00:02:34,260 Thanks to your advice. 18 00:02:34,260 --> 00:02:37,320 Some kids in my class were talking about it, too. 19 00:02:37,320 --> 00:02:38,640 Mine, too. 20 00:02:39,230 --> 00:02:42,140 So what about your girlfriend? What does she think? 21 00:02:43,610 --> 00:02:46,750 Doesn't look like it went well. 22 00:02:47,280 --> 00:02:49,070 It went fine. 23 00:02:49,070 --> 00:02:52,370 In fact, you could say it went too well. 24 00:02:52,770 --> 00:02:57,530 Nitta got transfered so he's out of the picture, and I managed to swap the article. 25 00:02:57,950 --> 00:02:59,210 But... 26 00:02:59,910 --> 00:03:04,570 She won't be smiling when she sees this article, I don't think. 27 00:03:06,910 --> 00:03:10,040 Urino, you're out of line. 28 00:03:10,040 --> 00:03:12,390 Either keep your promises or get out. 29 00:03:12,390 --> 00:03:13,790 You're a pain in the ass. 30 00:03:13,790 --> 00:03:19,650 I only agreed it with the guidance counselor, Nitta, that I'd stop after the April issue. 31 00:03:20,080 --> 00:03:21,930 But Nitta's gone now. 32 00:03:22,260 --> 00:03:27,320 I don't care about Nitta. I meant going against what we decided in the editorial meetings. 33 00:03:27,320 --> 00:03:31,940 All we decided in the meeting was that I'd get a quarter-page. 34 00:03:31,940 --> 00:03:33,300 Are you trying to be funny? 35 00:03:33,300 --> 00:03:35,010 Not at all. 36 00:03:35,010 --> 00:03:37,640 I prepared two different articles. 37 00:03:37,640 --> 00:03:40,820 One would've ended the serial. 38 00:03:41,100 --> 00:03:47,570 The other was a backup we could swap in if circumstances changed. 39 00:03:47,570 --> 00:03:50,080 And they changed completely. 40 00:03:50,410 --> 00:03:52,250 Whatever. Just say you're sorry. 41 00:03:54,080 --> 00:03:58,920 Have you ever considered how much effort I put into these articles? 42 00:03:59,470 --> 00:04:04,510 I didn't just go up to the principal and ask him to write something like you did. 43 00:04:04,510 --> 00:04:06,510 Who do you think you are, Urino? 44 00:04:06,810 --> 00:04:08,810 No one ever asked you to do this. 45 00:04:08,810 --> 00:04:13,180 Those articles you're so proud of are just ripped from local newspapers! 46 00:04:13,180 --> 00:04:14,940 You don't get it, do you? 47 00:04:14,940 --> 00:04:18,740 I'm the one who discovered the pattern behind the arsons. 48 00:04:18,740 --> 00:04:20,470 Only I could have written them! 49 00:04:20,470 --> 00:04:24,110 You never could have produced them! 50 00:04:25,020 --> 00:04:26,830 I understand Urino's perspective. 51 00:04:26,830 --> 00:04:27,900 Dojima. 52 00:04:28,400 --> 00:04:30,800 It's true that Urino puts a lot of work into them. 53 00:04:30,800 --> 00:04:33,680 They aren't anything like what I expected. 54 00:04:34,220 --> 00:04:35,420 Good job. 55 00:04:35,740 --> 00:04:39,910 But that doesn't give you the right to insult Monchi's articles. 56 00:04:42,690 --> 00:04:45,420 Urino, let me ask you something. 57 00:04:46,540 --> 00:04:47,180 Yes? 58 00:04:47,780 --> 00:04:52,200 It's true that Nitta was the one who told you to stop writing about the arsons. 59 00:04:52,740 --> 00:04:58,640 But did you consider that his position might be that of the whole guidance office? 60 00:04:59,810 --> 00:05:03,850 I had an excuse lined up for when you wrote an article revealing your methods. 61 00:05:03,850 --> 00:05:07,050 But for this? I've got nothing. 62 00:05:07,050 --> 00:05:10,830 Nitta's accusations were so wild, I figured it was just him. 63 00:05:10,830 --> 00:05:14,540 It's easy to assume that. I did, too. 64 00:05:14,540 --> 00:05:16,650 But we never got confirmation. 65 00:05:20,590 --> 00:05:23,760 Well, we'll just have to wait to see how they react. 66 00:05:23,760 --> 00:05:25,550 We might get away with it. 67 00:05:26,790 --> 00:05:27,960 Next point... 68 00:05:27,970 --> 00:05:31,970 This Month's Column 69 00:05:28,520 --> 00:05:32,370 At the end of the article, you try to recruit new members. 70 00:05:33,180 --> 00:05:35,860 It's the April issue. I figured it was only natural. 71 00:05:35,860 --> 00:05:37,830 Normally, sure. 72 00:05:38,640 --> 00:05:44,620 But you're asking people to join if they're interested in these serial arsons. 73 00:05:45,700 --> 00:05:48,930 I don't recall asking you to pick the club's activities for the year. 74 00:05:48,930 --> 00:05:52,420 I was just asking as a columnist. 75 00:05:52,420 --> 00:05:55,500 The newspaper club has its own separate ad, right? 76 00:05:55,780 --> 00:05:59,690 That doesn't mean you can just write anything you want in your column. 77 00:05:59,690 --> 00:06:03,450 What you write needs to track with the rest of the newspaper. 78 00:06:03,960 --> 00:06:06,180 We aren't hiring employees for you. 79 00:06:06,180 --> 00:06:08,130 You keep getting ahead of yourself. 80 00:06:08,400 --> 00:06:10,270 No one asked you for any of this. 81 00:06:10,640 --> 00:06:12,140 Third point. 82 00:06:12,460 --> 00:06:17,450 If you lost sight of things because these articles are so important to you, I sympathize. 83 00:06:18,010 --> 00:06:22,190 But I'm sorry, Urino. I just don't trust you enough. 84 00:06:22,800 --> 00:06:26,400 If you really do have an article revealing your trick, show it to me. 85 00:06:26,810 --> 00:06:29,430 Of course he doesn't have one. 86 00:06:39,410 --> 00:06:42,420 Funado Monthly doesn't belong to you alone. 87 00:06:51,340 --> 00:06:53,060 I found it. 88 00:06:53,060 --> 00:06:55,900 I found the common thread between all four fires. 89 00:06:55,900 --> 00:06:56,840 Really? 90 00:06:56,840 --> 00:06:57,870 Yeah. 91 00:06:57,870 --> 00:07:01,860 I can predict the target of the next arson if I follow this thread. 92 00:07:01,860 --> 00:07:05,870 That's amazing. I don't even know where I'd start. 93 00:07:06,270 --> 00:07:08,360 First up, let's review. 94 00:07:09,020 --> 00:07:10,670 Hamae in October. 95 00:07:10,670 --> 00:07:12,720 Nishimori in November. 96 00:07:12,720 --> 00:07:14,310 Kozashi in December. 97 00:07:14,310 --> 00:07:16,990 And last week was here in Akanebe. 98 00:07:16,990 --> 00:07:19,990 They're all on the west side. 99 00:07:19,990 --> 00:07:23,520 But they're all pretty far from each other. 100 00:07:23,520 --> 00:07:26,010 Yeah. It was a pain even by bike. 101 00:07:26,010 --> 00:07:30,510 It might be because they're trying to avoid someone narrowing it down. 102 00:07:30,980 --> 00:07:35,570 The arsonist would have a hard time if their whole area was being patrolled. 103 00:07:35,570 --> 00:07:37,150 Okay, next. 104 00:07:37,490 --> 00:07:40,120 What do you think happens when there's a fire? 105 00:07:40,420 --> 00:07:43,280 It causes a commotion and gets in the newspaper? 106 00:07:43,280 --> 00:07:45,370 Be more specific. 107 00:07:45,370 --> 00:07:49,770 Who would a local witness report to when they first see a fire? 108 00:07:50,160 --> 00:07:51,520 The fire department. 109 00:07:51,520 --> 00:07:53,360 Bingo. 110 00:07:53,360 --> 00:07:56,620 I looked it up, and aside from Hamae, which no one reported, 111 00:07:56,620 --> 00:08:00,020 a different station responded to each fire. 112 00:08:00,020 --> 00:08:01,370 I see. 113 00:08:01,370 --> 00:08:03,550 Based on that, I looked up everything. 114 00:08:03,550 --> 00:08:08,660 Phone books, address books, hazard maps. Absolutely everything. 115 00:08:08,660 --> 00:08:10,430 That's a lot of work. 116 00:08:10,430 --> 00:08:13,650 And at last, I discovered it. 117 00:08:13,650 --> 00:08:16,430 The Kira City fire safety plans. 118 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kira City Fire Station List 119 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 The names of each fire station, their locations and their areas of service are as given below: 120 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Name 121 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Location 122 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Areas of Service 123 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kazan Station 124 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Touma Station 125 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Tsuno Station 126 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Akanebe Station 127 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kozashi Station 128 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Nishimori Station 129 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Hamae Station 130 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kira City Kazan-cho 4-chome-11 131 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kira City Touma-cho 3-chome-20 132 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kira City Tsuno-cho 1-chome-15 133 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kira City Akanebe-cho 1-chome-20 134 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kira City Kozashi-cho 4-chome 12 135 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kira City Nishimori-cho 2-chome-15 136 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kira City Hamae-cho 4-chome-20 137 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kaminomachi 3-chome, Kazan 138 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Touma-cho, Kajiya-cho, Hinodemachi 139 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Tsuno-cho, Kibiki-cho 140 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Akanebe-cho, Akanebe Higashi Shincho 141 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Kozashi-cho 142 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Nishimori-cho, former Dougasato 143 00:08:16,440 --> 00:08:21,430 Hamae-cho (including mountain forests) 144 00:08:20,030 --> 00:08:21,430 What is this? 145 00:08:21,430 --> 00:08:23,930 What's Kanou and Hinokicho got to do with anything? 146 00:08:23,930 --> 00:08:27,430 No. It's backwards. From the bottom up. 147 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kira City Fire Station List 148 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 The names of each fire station, their locations and their areas of service are as given below: 149 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Name 150 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Location 151 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Areas of Service 152 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kazan Station 153 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Touma Station 154 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Tsuno Station 155 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Akanebe Station 156 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kozashi Station 157 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Nishimori Station 158 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Hamae Station 159 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kira City Kazan-cho 4-chome-11 160 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kira City Touma-cho 3-chome-20 161 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kira City Tsuno-cho 1-chome-15 162 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kira City Akanebe-cho 1-chome-20 163 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kira City Kozashi-cho 4-chome 12 164 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kira City Nishimori-cho 2-chome-15 165 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kira City Hamae-cho 4-chome-20 166 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kaminomachi 3-chome, Kazan 167 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Touma-cho, Kajiya-cho, Hinodemachi 168 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Tsuno-cho, Kibiki-cho 169 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Akanebe-cho, Akanebe Higashi Shincho 170 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Kozashi-cho 171 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Nishimori-cho, former Dougasato 172 00:08:31,450 --> 00:08:40,830 Hamae-cho (including mountain forests) 173 00:08:33,900 --> 00:08:38,830 Hamae, Nishimori, Kozashi, Akanebe, Tsuno, Touma... 174 00:08:39,480 --> 00:08:40,830 You're right. 175 00:08:40,830 --> 00:08:47,700 If this is right, the next target is in the service area of Kazan Station. 176 00:08:44,090 --> 00:08:47,710 Kazan Station 177 00:08:44,090 --> 00:08:47,710 Kira City Kazan-cho 4-chome-11 178 00:08:44,090 --> 00:08:47,710 Kaminomachi 3-chome, Kazan 179 00:08:47,700 --> 00:08:53,590 I suspect the arsonist is someone in the fire department or who works for the city. 180 00:08:53,590 --> 00:08:55,830 It's a coincidence. There's no way. 181 00:08:55,830 --> 00:08:58,610 What would be the point of setting fires by this list? 182 00:08:58,610 --> 00:09:01,180 Nobody even knows about this list. 183 00:09:01,760 --> 00:09:06,890 Not nobody. Someone made that list. And they delivered it to institutions. 184 00:09:07,280 --> 00:09:08,970 I suspect Urino is right. 185 00:09:11,990 --> 00:09:14,250 What I don't get is the arsonist's purpose. 186 00:09:14,250 --> 00:09:17,750 They're careful about which stations the trucks come from. 187 00:09:17,750 --> 00:09:21,350 It's either intimidation or some kind of test. 188 00:09:21,350 --> 00:09:22,120 Right. 189 00:09:22,570 --> 00:09:24,490 What made you realize this? 190 00:09:24,490 --> 00:09:26,670 My brother's a firefighter. 191 00:09:26,670 --> 00:09:28,870 I've seen documents like this at home. 192 00:09:29,720 --> 00:09:31,110 That makes sense. 193 00:09:37,310 --> 00:09:39,020 I screwed up. 194 00:09:39,900 --> 00:09:41,640 I should have thought it through. 195 00:09:42,440 --> 00:09:46,520 It's a good thing your other article got published, if only by luck. 196 00:09:46,520 --> 00:09:48,510 What are you talking about? 197 00:09:48,510 --> 00:09:53,240 This reveal article is written more or less how I said it should be. 198 00:09:53,240 --> 00:09:57,150 But, Monchi, what would've happened if this article was published? 199 00:09:57,150 --> 00:10:00,260 The guidance office would be off our backs, 200 00:10:00,260 --> 00:10:02,580 and we could stop writing this nonsense— 201 00:10:02,580 --> 00:10:05,780 But that wouldn't have stopped the arsons. 202 00:10:06,430 --> 00:10:09,690 In fact, if there were more suspicious fires, 203 00:10:09,690 --> 00:10:12,870 the newspaper club would've been in an even more dangerous position. 204 00:10:12,870 --> 00:10:14,300 Why would we? 205 00:10:14,300 --> 00:10:19,420 The days of the week, the escalation of the fires, the fire safety plans. 206 00:10:19,420 --> 00:10:21,800 Are those all the commonalities you noticed? 207 00:10:25,880 --> 00:10:28,730 I don't intend on making you spill it. 208 00:10:28,730 --> 00:10:31,350 Just tell me whether you have more or not. 209 00:10:32,410 --> 00:10:34,560 Actually, I do. 210 00:10:37,250 --> 00:10:40,050 That's the sense of caution I lacked. 211 00:10:41,090 --> 00:10:47,320 Monchi, if we'd run the article revealing it all, copycat arsons would've been indistinguishable. 212 00:10:47,750 --> 00:10:51,010 What if they'd said our newspaper was inspiring copycats? 213 00:10:51,010 --> 00:10:52,760 Best-case, we'd just get shut down. 214 00:10:54,980 --> 00:10:58,680 We happened to be saved by Urino's rash decision. 215 00:10:58,680 --> 00:11:02,290 I'm definitely not cut out for this kind of thing. 216 00:11:03,170 --> 00:11:05,260 I should've discussed it first. 217 00:11:05,740 --> 00:11:06,350 Urino. 218 00:11:06,350 --> 00:11:07,350 Yes? 219 00:11:07,350 --> 00:11:09,450 I'm a third-year. I have exams soon. 220 00:11:09,850 --> 00:11:11,720 This is a good opportunity. 221 00:11:11,720 --> 00:11:13,610 I'm stepping down from the presidency. 222 00:11:14,400 --> 00:11:18,510 You and Itsukaichi, choose one of you two to be president and make it work. 223 00:11:29,010 --> 00:11:30,550 Thank you for your service. 224 00:11:31,620 --> 00:11:32,930 I see. 225 00:11:32,930 --> 00:11:34,590 That must have been rough. 226 00:11:35,370 --> 00:11:36,670 Nah. 227 00:11:36,670 --> 00:11:39,810 Thanks for letting me know, Monchi-kun. 228 00:11:52,150 --> 00:11:53,770 You're finally out. 229 00:11:54,470 --> 00:11:56,380 You were waiting for me? 230 00:11:56,380 --> 00:11:57,170 Yeah. 231 00:11:57,570 --> 00:11:59,260 I was about to head home. 232 00:11:59,260 --> 00:12:00,480 Let's walk together. 233 00:12:00,480 --> 00:12:02,110 Okay. 234 00:12:02,110 --> 00:12:04,160 That sounds good, but first... 235 00:12:04,910 --> 00:12:05,040 Meiyoudou Bookstore 236 00:12:05,040 --> 00:12:05,160 Meiyoudou Bookstore 237 00:12:05,160 --> 00:12:05,410 Meiyoudou Bookstore 238 00:12:05,410 --> 00:12:05,540 Meiyoudou Bookstore 239 00:12:05,540 --> 00:12:06,370 Meiyoudou 240 00:12:05,540 --> 00:12:06,370 Bookstore 241 00:12:08,090 --> 00:12:10,160 You're the president now, huh? 242 00:12:10,160 --> 00:12:11,290 Congrats. 243 00:12:12,920 --> 00:12:15,040 Yeah. Thanks. 244 00:12:16,110 --> 00:12:20,290 I was waiting because I was worried. 245 00:12:20,710 --> 00:12:21,790 About what? 246 00:12:22,180 --> 00:12:26,090 Well, you see, I thought if you became president, 247 00:12:26,090 --> 00:12:30,300 you might start pursuing those arsons even more. 248 00:12:30,300 --> 00:12:31,870 Not just the arsons. 249 00:12:31,870 --> 00:12:34,070 I intend to go after the actual culprit. 250 00:12:35,330 --> 00:12:38,200 I've found a pattern to their targets. 251 00:12:38,200 --> 00:12:42,340 I'm going to catch them in the act and turn them in to the police. 252 00:12:42,340 --> 00:12:45,600 I wouldn't even mind apprehending them myself. 253 00:12:45,600 --> 00:12:48,570 Funado Monthly's gonna be totally different. 254 00:12:48,570 --> 00:12:52,200 Even though you couldn't accomplish that with Dojima-kun there? 255 00:12:52,200 --> 00:12:55,700 Yeah. He didn't do anything. His leaving makes no difference. 256 00:12:59,160 --> 00:13:01,200 Don't you trust me? 257 00:13:01,200 --> 00:13:03,720 Do you believe in Dojima more? 258 00:13:03,720 --> 00:13:05,770 I'm the one who knows all the secrets. 259 00:13:05,770 --> 00:13:07,760 Dojima doesn't know anything. 260 00:13:11,900 --> 00:13:13,790 Dojima-kun is... 261 00:13:13,790 --> 00:13:16,200 Yeah, he's dependable. 262 00:13:16,200 --> 00:13:17,320 Useful. 263 00:13:18,170 --> 00:13:21,050 But that's not what I'm trying to say. 264 00:13:21,050 --> 00:13:21,660 Then— 265 00:13:21,660 --> 00:13:22,490 Listen... 266 00:13:26,740 --> 00:13:29,880 Listen, don't get angry over what I'm about to say. 267 00:13:30,650 --> 00:13:34,160 I don't mind try-hards. 268 00:13:34,720 --> 00:13:39,050 But what I really like is people who don't do anything. 269 00:13:39,050 --> 00:13:41,000 People who don't do anything? 270 00:13:41,710 --> 00:13:44,500 That's right. I'm an ordinary person. 271 00:13:45,320 --> 00:13:48,500 And I like ordinary people. 272 00:13:53,050 --> 00:13:54,390 I'm different. 273 00:13:54,750 --> 00:13:56,140 I'm not like that. 274 00:13:56,140 --> 00:13:58,390 I'm not some idle commoner. 275 00:13:58,680 --> 00:14:00,410 I've got this. Don't worry. 276 00:14:00,410 --> 00:14:04,520 Just wait. You'll be so impressed in three months. 277 00:14:04,520 --> 00:14:06,090 Listen to me, Urino-kun. 278 00:14:06,090 --> 00:14:06,780 I won't. 279 00:14:18,550 --> 00:14:19,860 That's not right. 280 00:14:20,340 --> 00:14:23,290 When someone asks you to listen, you listen. 281 00:14:26,540 --> 00:14:30,370 You did say you've got this, though, Urino-kun. 282 00:14:31,330 --> 00:14:33,680 You're going to impress me, right? 283 00:14:34,360 --> 00:14:35,170 Yeah. 284 00:14:35,170 --> 00:14:37,840 Okay. I'll look forward to that. 285 00:14:38,870 --> 00:14:41,160 You can have this. As a keepsake. 286 00:14:59,580 --> 00:15:05,840 Young Adult 287 00:15:09,340 --> 00:15:12,340 Dojima Kengo 288 00:15:09,340 --> 00:15:12,340 Osanai Yuki 289 00:15:09,340 --> 00:15:12,340 Urino Takahiko 290 00:15:09,340 --> 00:15:12,340 Itsukaichi 291 00:15:09,340 --> 00:15:12,340 Hokujo 292 00:15:09,340 --> 00:15:12,340 Serial arson incidents 293 00:15:17,080 --> 00:15:18,260 Never mind. 294 00:15:18,260 --> 00:15:20,100 Ah, the jerk hung up. 295 00:15:24,610 --> 00:15:26,610 Dojima Kengo 296 00:15:27,740 --> 00:15:28,760 Hey. 297 00:15:28,760 --> 00:15:29,990 Need something? 298 00:15:30,370 --> 00:15:33,350 You could start by raising your head. 299 00:15:36,840 --> 00:15:38,750 You didn't need to be in such a hurry. 300 00:15:38,750 --> 00:15:43,720 Pretty sure I did. It's rarely good news when you call. 301 00:15:43,720 --> 00:15:45,370 Sorry about that. 302 00:15:45,370 --> 00:15:47,920 That call the other day was weird, too. 303 00:15:47,920 --> 00:15:49,140 The other day? 304 00:15:49,140 --> 00:15:51,750 You asked me to send a photo of that van. 305 00:15:51,750 --> 00:15:55,160 Yeah. This is related to that, too. 306 00:15:55,580 --> 00:15:57,000 It all started in September. 307 00:15:57,590 --> 00:16:02,100 An intense Urino Takahiko-kun insisted on writing about matters outside school, 308 00:16:02,100 --> 00:16:03,850 and you told him no. 309 00:16:04,260 --> 00:16:08,220 You told him no because if that idea had gone through, 310 00:16:08,220 --> 00:16:11,180 he might have written about the abduction. 311 00:16:11,610 --> 00:16:12,670 Isn't that right? 312 00:16:13,420 --> 00:16:16,010 That was one reason. 313 00:16:16,010 --> 00:16:19,920 And then, Osanai-san made contact with you. 314 00:16:21,180 --> 00:16:22,920 What did you think? 315 00:16:23,180 --> 00:16:26,430 I found her knowledge of the club's internal affairs suspicious. 316 00:16:26,860 --> 00:16:31,960 I also thought she should've known she wasn't going to change my mind. 317 00:16:31,960 --> 00:16:32,670 Yeah. 318 00:16:33,350 --> 00:16:35,910 There's a simple answer to your first point. 319 00:16:35,910 --> 00:16:39,760 Someone in the newspaper club knows Osanai-san. 320 00:16:39,760 --> 00:16:40,690 Yup. 321 00:16:40,690 --> 00:16:41,790 Monchi. 322 00:16:42,190 --> 00:16:44,830 They've been in the same class since last year, I think. 323 00:16:44,830 --> 00:16:45,750 They have? 324 00:16:45,750 --> 00:16:46,480 Yeah. 325 00:16:47,010 --> 00:16:51,150 I see. It would make sense if Monchi had told her, but... 326 00:16:51,150 --> 00:16:55,570 Did Monchi-kun agree with writing about things outside school? 327 00:16:55,570 --> 00:16:57,260 He was dead against it. 328 00:16:57,710 --> 00:16:58,930 Okay, next. 329 00:16:59,280 --> 00:17:03,650 You said she wouldn't have been able to change your mind, correct? 330 00:17:04,230 --> 00:17:06,410 But I don't think that's true. 331 00:17:06,410 --> 00:17:07,540 What do you mean? 332 00:17:07,540 --> 00:17:12,390 You were against Urino-kun's idea because you were trying to protect Osanai-san. 333 00:17:12,860 --> 00:17:13,720 But... 334 00:17:14,070 --> 00:17:22,620 I don't want you writing about summer break, but anything else would be lovely. 335 00:17:23,230 --> 00:17:27,410 That single comment made it unnecessary for you to be so against it. 336 00:17:27,770 --> 00:17:33,820 Osanai-san was definitely telling you to agree with Urino-kun's proposal. 337 00:17:33,820 --> 00:17:36,290 So Osanai and Urino are acquainted? 338 00:17:36,290 --> 00:17:37,810 Yup, most likely. 339 00:17:38,460 --> 00:17:41,740 Monchi-kun was against Urino's idea, too. 340 00:17:41,740 --> 00:17:43,680 Hang on. Something's not right. 341 00:17:44,260 --> 00:17:47,460 Urino did end up taking over the column, 342 00:17:47,460 --> 00:17:50,580 but Itsukaichi was the one who floated the idea. 343 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Osanai-san must have been the one influencing Itsukaichi-kun, too. 344 00:17:55,000 --> 00:17:56,210 What for? 345 00:17:56,650 --> 00:17:59,180 Why would she meddle with the newspaper club? 346 00:17:59,560 --> 00:18:03,060 That's where the photo you sent me comes in. 347 00:18:03,430 --> 00:18:07,010 Remember when that van burned by the river in Tsuno? 348 00:18:07,010 --> 00:18:10,010 That was the van in the photo. 349 00:18:10,010 --> 00:18:12,450 The van in the photo? That was... 350 00:18:12,450 --> 00:18:14,800 The van used to abduct Osanai-san. 351 00:18:15,520 --> 00:18:17,800 It was set alight by the river. 352 00:18:17,800 --> 00:18:20,700 Exactly as predicted in Funado Monthly. 353 00:18:20,700 --> 00:18:24,230 Jogoro. You don't mean to say Osanai's... 354 00:18:25,100 --> 00:18:28,790 Do you think Osanai-san's the kind of person to set a van on fire? 355 00:18:32,610 --> 00:18:36,360 You might be hard-pressed to put it past her. 356 00:18:38,380 --> 00:18:39,460 Yeah. 357 00:18:39,460 --> 00:18:43,050 But it seems too lacking in subtlety to be her doing. 358 00:18:43,690 --> 00:18:45,500 An accomplice? 359 00:18:45,500 --> 00:18:46,430 Urino? 360 00:18:47,230 --> 00:18:52,910 Osanai-san and Urino-kun may be a lot more than just acquaintances. 361 00:18:52,910 --> 00:18:56,430 Yoshiguchi might know something about that. 362 00:18:58,590 --> 00:19:01,320 It's been a while since we talked. 363 00:19:02,580 --> 00:19:05,310 Oh, right. You know each other. 364 00:19:07,180 --> 00:19:08,750 Oh, yes, that's right. 365 00:19:09,080 --> 00:19:11,580 By the way, there's something I wanted to ask you. 366 00:19:11,580 --> 00:19:13,080 Me? 367 00:19:13,930 --> 00:19:14,940 Ah! 368 00:19:14,940 --> 00:19:17,670 Do you know Osanai-san? Osanai Yuki. 369 00:19:17,670 --> 00:19:19,540 Oh, that's what you want? 370 00:19:19,540 --> 00:19:20,970 Your ex, right? 371 00:19:22,550 --> 00:19:26,480 Could you tell me anything you might know about her? 372 00:19:26,480 --> 00:19:29,590 In particular, about a second-year called Urino-kun. 373 00:19:29,820 --> 00:19:31,850 They're dating, those two. 374 00:19:32,180 --> 00:19:33,510 So they are. 375 00:19:33,510 --> 00:19:36,860 What's this? You're bothered by what your ex is up to? 376 00:19:37,250 --> 00:19:39,440 I didn't have you down as such a loser. 377 00:19:39,440 --> 00:19:40,950 Uh, well... 378 00:19:40,950 --> 00:19:43,710 It's not that Jogoro wants to know about Osanai. 379 00:19:43,710 --> 00:19:46,340 Think of it more as a question from me about Urino. 380 00:19:46,340 --> 00:19:47,870 Hmm. 381 00:19:48,080 --> 00:19:49,210 Thanks. 382 00:19:49,210 --> 00:19:51,220 Sorry for bothering you during your break. 383 00:19:51,220 --> 00:19:52,910 Huh? That's it? 384 00:19:52,910 --> 00:19:55,500 You aren't going to ask about Tokiko? 385 00:19:55,500 --> 00:19:56,860 Nakamaru-san? 386 00:19:57,540 --> 00:19:58,250 No way! 387 00:19:58,580 --> 00:19:59,630 Yes way. 388 00:19:59,970 --> 00:20:01,820 I never would've noticed. 389 00:20:01,820 --> 00:20:03,710 She's involved in this situation? 390 00:20:03,710 --> 00:20:05,390 When would that have happened? 391 00:20:05,390 --> 00:20:07,880 Yup. She's dating two guys. 392 00:20:08,610 --> 00:20:09,430 Huh? 393 00:20:09,430 --> 00:20:12,980 Tokiko's always switching guys. 394 00:20:12,980 --> 00:20:15,360 This is the second time she's done it. 395 00:20:15,360 --> 00:20:18,600 Plus, there's a college student who's her main interest. 396 00:20:18,600 --> 00:20:22,590 Oh, come to think of it, including you, she's got three guys. 397 00:20:29,220 --> 00:20:31,270 Jogoro, can I ask you something? 398 00:20:31,270 --> 00:20:35,300 Oh, Nakamaru Tokiko-san is someone I'm in a relationship with right now. 399 00:20:35,300 --> 00:20:36,460 Not about that. 400 00:20:36,460 --> 00:20:38,600 Why are you so interested in this case? 401 00:20:40,500 --> 00:20:41,670 Why? 402 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 I can't think of any reason for you to get involved 403 00:20:45,120 --> 00:20:47,930 in the newspaper club's problems or the serial arsons. 404 00:20:49,730 --> 00:20:53,130 There's a chance Osanai-san's going around starting fires. 405 00:20:53,130 --> 00:20:54,830 I can't just ignore it. 406 00:20:55,320 --> 00:20:56,810 Even though you broke up? 407 00:20:59,380 --> 00:21:03,060 That's right. Seems I am a bit of a loser. 408 00:21:04,820 --> 00:21:08,210 Forget that. Anyway, did you figure something out? 409 00:21:08,570 --> 00:21:09,440 Yeah. 410 00:21:10,230 --> 00:21:15,050 I suspect this case can be solved with some information manipulation. 30579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.