Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,500 --> 00:01:34,640
"New entrants, congratulations
on entering high school."
2
00:01:34,820 --> 00:01:38,280
Episode 13: Hesitant Spring
3
00:01:35,220 --> 00:01:39,110
"Funado High School welcomes you
from the bottom of our hearts."
4
00:01:39,660 --> 00:01:40,660
Welcome to Funado High School
5
00:01:39,660 --> 00:01:40,660
Funado Monthly
6
00:01:39,660 --> 00:01:40,660
360 New Students
7
00:01:39,780 --> 00:01:46,270
"Okay, so the newspaper club's been following
a series of arsons that began last fall."
8
00:01:46,890 --> 00:01:50,860
"This column has tracked the history
of the incidents meticulously
9
00:01:50,860 --> 00:01:54,540
in an attempt to discern
a pattern behind them."
10
00:01:54,980 --> 00:01:58,880
"As a result, we managed to
predict the fires that occurred
11
00:01:58,880 --> 00:02:03,760
in the Tsuno area in February
and in the Hinodemachi area in March."
12
00:02:04,700 --> 00:02:12,680
"We speculate this heinous arsonist will target
Kaminomachi 3-chome or Kazan next."
13
00:02:13,910 --> 00:02:19,540
"We will continue to
follow this matter closely."
14
00:02:20,000 --> 00:02:24,860
"The newspaper club would happily
welcome any ambitious new students."
15
00:02:25,350 --> 00:02:27,260
"Urino Takahiko."
16
00:02:28,750 --> 00:02:32,000
Nice one, Urino.
You totally turned it around.
17
00:02:32,000 --> 00:02:34,260
Thanks to your advice.
18
00:02:34,260 --> 00:02:37,320
Some kids in my class
were talking about it, too.
19
00:02:37,320 --> 00:02:38,640
Mine, too.
20
00:02:39,230 --> 00:02:42,140
So what about your girlfriend?
What does she think?
21
00:02:43,610 --> 00:02:46,750
Doesn't look like it went well.
22
00:02:47,280 --> 00:02:49,070
It went fine.
23
00:02:49,070 --> 00:02:52,370
In fact, you could say it went too well.
24
00:02:52,770 --> 00:02:57,530
Nitta got transfered so he's out of the picture,
and I managed to swap the article.
25
00:02:57,950 --> 00:02:59,210
But...
26
00:02:59,910 --> 00:03:04,570
She won't be smiling when
she sees this article, I don't think.
27
00:03:06,910 --> 00:03:10,040
Urino, you're out of line.
28
00:03:10,040 --> 00:03:12,390
Either keep your promises or get out.
29
00:03:12,390 --> 00:03:13,790
You're a pain in the ass.
30
00:03:13,790 --> 00:03:19,650
I only agreed it with the guidance counselor,
Nitta, that I'd stop after the April issue.
31
00:03:20,080 --> 00:03:21,930
But Nitta's gone now.
32
00:03:22,260 --> 00:03:27,320
I don't care about Nitta. I meant going against
what we decided in the editorial meetings.
33
00:03:27,320 --> 00:03:31,940
All we decided in the meeting
was that I'd get a quarter-page.
34
00:03:31,940 --> 00:03:33,300
Are you trying to be funny?
35
00:03:33,300 --> 00:03:35,010
Not at all.
36
00:03:35,010 --> 00:03:37,640
I prepared two different articles.
37
00:03:37,640 --> 00:03:40,820
One would've ended the serial.
38
00:03:41,100 --> 00:03:47,570
The other was a backup we could
swap in if circumstances changed.
39
00:03:47,570 --> 00:03:50,080
And they changed completely.
40
00:03:50,410 --> 00:03:52,250
Whatever. Just say you're sorry.
41
00:03:54,080 --> 00:03:58,920
Have you ever considered
how much effort I put into these articles?
42
00:03:59,470 --> 00:04:04,510
I didn't just go up to the principal and
ask him to write something like you did.
43
00:04:04,510 --> 00:04:06,510
Who do you think you are, Urino?
44
00:04:06,810 --> 00:04:08,810
No one ever asked you to do this.
45
00:04:08,810 --> 00:04:13,180
Those articles you're so proud of
are just ripped from local newspapers!
46
00:04:13,180 --> 00:04:14,940
You don't get it, do you?
47
00:04:14,940 --> 00:04:18,740
I'm the one who discovered
the pattern behind the arsons.
48
00:04:18,740 --> 00:04:20,470
Only I could have written them!
49
00:04:20,470 --> 00:04:24,110
You never could have produced them!
50
00:04:25,020 --> 00:04:26,830
I understand Urino's perspective.
51
00:04:26,830 --> 00:04:27,900
Dojima.
52
00:04:28,400 --> 00:04:30,800
It's true that Urino puts
a lot of work into them.
53
00:04:30,800 --> 00:04:33,680
They aren't anything like what I expected.
54
00:04:34,220 --> 00:04:35,420
Good job.
55
00:04:35,740 --> 00:04:39,910
But that doesn't give you the right
to insult Monchi's articles.
56
00:04:42,690 --> 00:04:45,420
Urino, let me ask you something.
57
00:04:46,540 --> 00:04:47,180
Yes?
58
00:04:47,780 --> 00:04:52,200
It's true that Nitta was the one who told you
to stop writing about the arsons.
59
00:04:52,740 --> 00:04:58,640
But did you consider that his position
might be that of the whole guidance office?
60
00:04:59,810 --> 00:05:03,850
I had an excuse lined up for when
you wrote an article revealing your methods.
61
00:05:03,850 --> 00:05:07,050
But for this? I've got nothing.
62
00:05:07,050 --> 00:05:10,830
Nitta's accusations were so wild,
I figured it was just him.
63
00:05:10,830 --> 00:05:14,540
It's easy to assume that. I did, too.
64
00:05:14,540 --> 00:05:16,650
But we never got confirmation.
65
00:05:20,590 --> 00:05:23,760
Well, we'll just have to wait
to see how they react.
66
00:05:23,760 --> 00:05:25,550
We might get away with it.
67
00:05:26,790 --> 00:05:27,960
Next point...
68
00:05:27,970 --> 00:05:31,970
This Month's Column
69
00:05:28,520 --> 00:05:32,370
At the end of the article,
you try to recruit new members.
70
00:05:33,180 --> 00:05:35,860
It's the April issue.
I figured it was only natural.
71
00:05:35,860 --> 00:05:37,830
Normally, sure.
72
00:05:38,640 --> 00:05:44,620
But you're asking people to join if
they're interested in these serial arsons.
73
00:05:45,700 --> 00:05:48,930
I don't recall asking you to pick
the club's activities for the year.
74
00:05:48,930 --> 00:05:52,420
I was just asking as a columnist.
75
00:05:52,420 --> 00:05:55,500
The newspaper club has
its own separate ad, right?
76
00:05:55,780 --> 00:05:59,690
That doesn't mean you can just
write anything you want in your column.
77
00:05:59,690 --> 00:06:03,450
What you write needs to track
with the rest of the newspaper.
78
00:06:03,960 --> 00:06:06,180
We aren't hiring employees for you.
79
00:06:06,180 --> 00:06:08,130
You keep getting ahead of yourself.
80
00:06:08,400 --> 00:06:10,270
No one asked you for any of this.
81
00:06:10,640 --> 00:06:12,140
Third point.
82
00:06:12,460 --> 00:06:17,450
If you lost sight of things because these
articles are so important to you, I sympathize.
83
00:06:18,010 --> 00:06:22,190
But I'm sorry, Urino.
I just don't trust you enough.
84
00:06:22,800 --> 00:06:26,400
If you really do have an article
revealing your trick, show it to me.
85
00:06:26,810 --> 00:06:29,430
Of course he doesn't have one.
86
00:06:39,410 --> 00:06:42,420
Funado Monthly doesn't belong to you alone.
87
00:06:51,340 --> 00:06:53,060
I found it.
88
00:06:53,060 --> 00:06:55,900
I found the common thread
between all four fires.
89
00:06:55,900 --> 00:06:56,840
Really?
90
00:06:56,840 --> 00:06:57,870
Yeah.
91
00:06:57,870 --> 00:07:01,860
I can predict the target of
the next arson if I follow this thread.
92
00:07:01,860 --> 00:07:05,870
That's amazing.
I don't even know where I'd start.
93
00:07:06,270 --> 00:07:08,360
First up, let's review.
94
00:07:09,020 --> 00:07:10,670
Hamae in October.
95
00:07:10,670 --> 00:07:12,720
Nishimori in November.
96
00:07:12,720 --> 00:07:14,310
Kozashi in December.
97
00:07:14,310 --> 00:07:16,990
And last week was here in Akanebe.
98
00:07:16,990 --> 00:07:19,990
They're all on the west side.
99
00:07:19,990 --> 00:07:23,520
But they're all pretty far from each other.
100
00:07:23,520 --> 00:07:26,010
Yeah. It was a pain even by bike.
101
00:07:26,010 --> 00:07:30,510
It might be because they're trying
to avoid someone narrowing it down.
102
00:07:30,980 --> 00:07:35,570
The arsonist would have a hard time
if their whole area was being patrolled.
103
00:07:35,570 --> 00:07:37,150
Okay, next.
104
00:07:37,490 --> 00:07:40,120
What do you think happens
when there's a fire?
105
00:07:40,420 --> 00:07:43,280
It causes a commotion
and gets in the newspaper?
106
00:07:43,280 --> 00:07:45,370
Be more specific.
107
00:07:45,370 --> 00:07:49,770
Who would a local witness report to
when they first see a fire?
108
00:07:50,160 --> 00:07:51,520
The fire department.
109
00:07:51,520 --> 00:07:53,360
Bingo.
110
00:07:53,360 --> 00:07:56,620
I looked it up, and aside from Hamae,
which no one reported,
111
00:07:56,620 --> 00:08:00,020
a different station responded to each fire.
112
00:08:00,020 --> 00:08:01,370
I see.
113
00:08:01,370 --> 00:08:03,550
Based on that, I looked up everything.
114
00:08:03,550 --> 00:08:08,660
Phone books, address books,
hazard maps. Absolutely everything.
115
00:08:08,660 --> 00:08:10,430
That's a lot of work.
116
00:08:10,430 --> 00:08:13,650
And at last, I discovered it.
117
00:08:13,650 --> 00:08:16,430
The Kira City fire safety plans.
118
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kira City Fire Station List
119
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
The names of each fire station, their locations and their areas of service are as given below:
120
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Name
121
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Location
122
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Areas of Service
123
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kazan Station
124
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Touma Station
125
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Tsuno Station
126
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Akanebe Station
127
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kozashi Station
128
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Nishimori Station
129
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Hamae Station
130
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kira City Kazan-cho 4-chome-11
131
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kira City Touma-cho 3-chome-20
132
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kira City Tsuno-cho 1-chome-15
133
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kira City Akanebe-cho 1-chome-20
134
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kira City Kozashi-cho 4-chome 12
135
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kira City Nishimori-cho 2-chome-15
136
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kira City Hamae-cho 4-chome-20
137
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kaminomachi 3-chome, Kazan
138
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Touma-cho, Kajiya-cho, Hinodemachi
139
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Tsuno-cho, Kibiki-cho
140
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Akanebe-cho, Akanebe Higashi Shincho
141
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Kozashi-cho
142
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Nishimori-cho, former Dougasato
143
00:08:16,440 --> 00:08:21,430
Hamae-cho (including mountain forests)
144
00:08:20,030 --> 00:08:21,430
What is this?
145
00:08:21,430 --> 00:08:23,930
What's Kanou and Hinokicho
got to do with anything?
146
00:08:23,930 --> 00:08:27,430
No. It's backwards. From the bottom up.
147
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kira City Fire Station List
148
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
The names of each fire station, their locations and their areas of service are as given below:
149
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Name
150
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Location
151
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Areas of Service
152
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kazan Station
153
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Touma Station
154
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Tsuno Station
155
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Akanebe Station
156
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kozashi Station
157
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Nishimori Station
158
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Hamae Station
159
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kira City Kazan-cho 4-chome-11
160
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kira City Touma-cho 3-chome-20
161
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kira City Tsuno-cho 1-chome-15
162
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kira City Akanebe-cho 1-chome-20
163
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kira City Kozashi-cho 4-chome 12
164
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kira City Nishimori-cho 2-chome-15
165
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kira City Hamae-cho 4-chome-20
166
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kaminomachi 3-chome, Kazan
167
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Touma-cho, Kajiya-cho, Hinodemachi
168
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Tsuno-cho, Kibiki-cho
169
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Akanebe-cho, Akanebe Higashi Shincho
170
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Kozashi-cho
171
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Nishimori-cho, former Dougasato
172
00:08:31,450 --> 00:08:40,830
Hamae-cho (including mountain forests)
173
00:08:33,900 --> 00:08:38,830
Hamae, Nishimori, Kozashi,
Akanebe, Tsuno, Touma...
174
00:08:39,480 --> 00:08:40,830
You're right.
175
00:08:40,830 --> 00:08:47,700
If this is right, the next target is
in the service area of Kazan Station.
176
00:08:44,090 --> 00:08:47,710
Kazan Station
177
00:08:44,090 --> 00:08:47,710
Kira City Kazan-cho 4-chome-11
178
00:08:44,090 --> 00:08:47,710
Kaminomachi 3-chome, Kazan
179
00:08:47,700 --> 00:08:53,590
I suspect the arsonist is someone in the
fire department or who works for the city.
180
00:08:53,590 --> 00:08:55,830
It's a coincidence. There's no way.
181
00:08:55,830 --> 00:08:58,610
What would be the point
of setting fires by this list?
182
00:08:58,610 --> 00:09:01,180
Nobody even knows about this list.
183
00:09:01,760 --> 00:09:06,890
Not nobody. Someone made that list.
And they delivered it to institutions.
184
00:09:07,280 --> 00:09:08,970
I suspect Urino is right.
185
00:09:11,990 --> 00:09:14,250
What I don't get is the arsonist's purpose.
186
00:09:14,250 --> 00:09:17,750
They're careful about
which stations the trucks come from.
187
00:09:17,750 --> 00:09:21,350
It's either intimidation
or some kind of test.
188
00:09:21,350 --> 00:09:22,120
Right.
189
00:09:22,570 --> 00:09:24,490
What made you realize this?
190
00:09:24,490 --> 00:09:26,670
My brother's a firefighter.
191
00:09:26,670 --> 00:09:28,870
I've seen documents like this at home.
192
00:09:29,720 --> 00:09:31,110
That makes sense.
193
00:09:37,310 --> 00:09:39,020
I screwed up.
194
00:09:39,900 --> 00:09:41,640
I should have thought it through.
195
00:09:42,440 --> 00:09:46,520
It's a good thing your other article
got published, if only by luck.
196
00:09:46,520 --> 00:09:48,510
What are you talking about?
197
00:09:48,510 --> 00:09:53,240
This reveal article is written more
or less how I said it should be.
198
00:09:53,240 --> 00:09:57,150
But, Monchi, what would've happened
if this article was published?
199
00:09:57,150 --> 00:10:00,260
The guidance office would be off our backs,
200
00:10:00,260 --> 00:10:02,580
and we could stop writing this nonsense—
201
00:10:02,580 --> 00:10:05,780
But that wouldn't have stopped the arsons.
202
00:10:06,430 --> 00:10:09,690
In fact, if there were more suspicious fires,
203
00:10:09,690 --> 00:10:12,870
the newspaper club would've been
in an even more dangerous position.
204
00:10:12,870 --> 00:10:14,300
Why would we?
205
00:10:14,300 --> 00:10:19,420
The days of the week, the escalation
of the fires, the fire safety plans.
206
00:10:19,420 --> 00:10:21,800
Are those all the commonalities you noticed?
207
00:10:25,880 --> 00:10:28,730
I don't intend on making you spill it.
208
00:10:28,730 --> 00:10:31,350
Just tell me whether you have more or not.
209
00:10:32,410 --> 00:10:34,560
Actually, I do.
210
00:10:37,250 --> 00:10:40,050
That's the sense of caution I lacked.
211
00:10:41,090 --> 00:10:47,320
Monchi, if we'd run the article revealing it all,
copycat arsons would've been indistinguishable.
212
00:10:47,750 --> 00:10:51,010
What if they'd said our newspaper
was inspiring copycats?
213
00:10:51,010 --> 00:10:52,760
Best-case, we'd just get shut down.
214
00:10:54,980 --> 00:10:58,680
We happened to be saved
by Urino's rash decision.
215
00:10:58,680 --> 00:11:02,290
I'm definitely not cut out
for this kind of thing.
216
00:11:03,170 --> 00:11:05,260
I should've discussed it first.
217
00:11:05,740 --> 00:11:06,350
Urino.
218
00:11:06,350 --> 00:11:07,350
Yes?
219
00:11:07,350 --> 00:11:09,450
I'm a third-year. I have exams soon.
220
00:11:09,850 --> 00:11:11,720
This is a good opportunity.
221
00:11:11,720 --> 00:11:13,610
I'm stepping down from the presidency.
222
00:11:14,400 --> 00:11:18,510
You and Itsukaichi, choose one of you two
to be president and make it work.
223
00:11:29,010 --> 00:11:30,550
Thank you for your service.
224
00:11:31,620 --> 00:11:32,930
I see.
225
00:11:32,930 --> 00:11:34,590
That must have been rough.
226
00:11:35,370 --> 00:11:36,670
Nah.
227
00:11:36,670 --> 00:11:39,810
Thanks for letting me know, Monchi-kun.
228
00:11:52,150 --> 00:11:53,770
You're finally out.
229
00:11:54,470 --> 00:11:56,380
You were waiting for me?
230
00:11:56,380 --> 00:11:57,170
Yeah.
231
00:11:57,570 --> 00:11:59,260
I was about to head home.
232
00:11:59,260 --> 00:12:00,480
Let's walk together.
233
00:12:00,480 --> 00:12:02,110
Okay.
234
00:12:02,110 --> 00:12:04,160
That sounds good, but first...
235
00:12:04,910 --> 00:12:05,040
Meiyoudou Bookstore
236
00:12:05,040 --> 00:12:05,160
Meiyoudou Bookstore
237
00:12:05,160 --> 00:12:05,410
Meiyoudou Bookstore
238
00:12:05,410 --> 00:12:05,540
Meiyoudou Bookstore
239
00:12:05,540 --> 00:12:06,370
Meiyoudou
240
00:12:05,540 --> 00:12:06,370
Bookstore
241
00:12:08,090 --> 00:12:10,160
You're the president now, huh?
242
00:12:10,160 --> 00:12:11,290
Congrats.
243
00:12:12,920 --> 00:12:15,040
Yeah. Thanks.
244
00:12:16,110 --> 00:12:20,290
I was waiting because I was worried.
245
00:12:20,710 --> 00:12:21,790
About what?
246
00:12:22,180 --> 00:12:26,090
Well, you see, I thought
if you became president,
247
00:12:26,090 --> 00:12:30,300
you might start pursuing
those arsons even more.
248
00:12:30,300 --> 00:12:31,870
Not just the arsons.
249
00:12:31,870 --> 00:12:34,070
I intend to go after the actual culprit.
250
00:12:35,330 --> 00:12:38,200
I've found a pattern to their targets.
251
00:12:38,200 --> 00:12:42,340
I'm going to catch them in the act
and turn them in to the police.
252
00:12:42,340 --> 00:12:45,600
I wouldn't even mind
apprehending them myself.
253
00:12:45,600 --> 00:12:48,570
Funado Monthly's gonna be totally different.
254
00:12:48,570 --> 00:12:52,200
Even though you couldn't
accomplish that with Dojima-kun there?
255
00:12:52,200 --> 00:12:55,700
Yeah. He didn't do anything.
His leaving makes no difference.
256
00:12:59,160 --> 00:13:01,200
Don't you trust me?
257
00:13:01,200 --> 00:13:03,720
Do you believe in Dojima more?
258
00:13:03,720 --> 00:13:05,770
I'm the one who knows all the secrets.
259
00:13:05,770 --> 00:13:07,760
Dojima doesn't know anything.
260
00:13:11,900 --> 00:13:13,790
Dojima-kun is...
261
00:13:13,790 --> 00:13:16,200
Yeah, he's dependable.
262
00:13:16,200 --> 00:13:17,320
Useful.
263
00:13:18,170 --> 00:13:21,050
But that's not what I'm trying to say.
264
00:13:21,050 --> 00:13:21,660
Then—
265
00:13:21,660 --> 00:13:22,490
Listen...
266
00:13:26,740 --> 00:13:29,880
Listen, don't get angry
over what I'm about to say.
267
00:13:30,650 --> 00:13:34,160
I don't mind try-hards.
268
00:13:34,720 --> 00:13:39,050
But what I really like is
people who don't do anything.
269
00:13:39,050 --> 00:13:41,000
People who don't do anything?
270
00:13:41,710 --> 00:13:44,500
That's right. I'm an ordinary person.
271
00:13:45,320 --> 00:13:48,500
And I like ordinary people.
272
00:13:53,050 --> 00:13:54,390
I'm different.
273
00:13:54,750 --> 00:13:56,140
I'm not like that.
274
00:13:56,140 --> 00:13:58,390
I'm not some idle commoner.
275
00:13:58,680 --> 00:14:00,410
I've got this. Don't worry.
276
00:14:00,410 --> 00:14:04,520
Just wait. You'll be
so impressed in three months.
277
00:14:04,520 --> 00:14:06,090
Listen to me, Urino-kun.
278
00:14:06,090 --> 00:14:06,780
I won't.
279
00:14:18,550 --> 00:14:19,860
That's not right.
280
00:14:20,340 --> 00:14:23,290
When someone asks you to listen, you listen.
281
00:14:26,540 --> 00:14:30,370
You did say you've got this, though, Urino-kun.
282
00:14:31,330 --> 00:14:33,680
You're going to impress me, right?
283
00:14:34,360 --> 00:14:35,170
Yeah.
284
00:14:35,170 --> 00:14:37,840
Okay. I'll look forward to that.
285
00:14:38,870 --> 00:14:41,160
You can have this. As a keepsake.
286
00:14:59,580 --> 00:15:05,840
Young
Adult
287
00:15:09,340 --> 00:15:12,340
Dojima Kengo
288
00:15:09,340 --> 00:15:12,340
Osanai Yuki
289
00:15:09,340 --> 00:15:12,340
Urino Takahiko
290
00:15:09,340 --> 00:15:12,340
Itsukaichi
291
00:15:09,340 --> 00:15:12,340
Hokujo
292
00:15:09,340 --> 00:15:12,340
Serial arson incidents
293
00:15:17,080 --> 00:15:18,260
Never mind.
294
00:15:18,260 --> 00:15:20,100
Ah, the jerk hung up.
295
00:15:24,610 --> 00:15:26,610
Dojima Kengo
296
00:15:27,740 --> 00:15:28,760
Hey.
297
00:15:28,760 --> 00:15:29,990
Need something?
298
00:15:30,370 --> 00:15:33,350
You could start by raising your head.
299
00:15:36,840 --> 00:15:38,750
You didn't need to be in such a hurry.
300
00:15:38,750 --> 00:15:43,720
Pretty sure I did.
It's rarely good news when you call.
301
00:15:43,720 --> 00:15:45,370
Sorry about that.
302
00:15:45,370 --> 00:15:47,920
That call the other day was weird, too.
303
00:15:47,920 --> 00:15:49,140
The other day?
304
00:15:49,140 --> 00:15:51,750
You asked me to send a photo of that van.
305
00:15:51,750 --> 00:15:55,160
Yeah. This is related to that, too.
306
00:15:55,580 --> 00:15:57,000
It all started in September.
307
00:15:57,590 --> 00:16:02,100
An intense Urino Takahiko-kun insisted
on writing about matters outside school,
308
00:16:02,100 --> 00:16:03,850
and you told him no.
309
00:16:04,260 --> 00:16:08,220
You told him no because
if that idea had gone through,
310
00:16:08,220 --> 00:16:11,180
he might have written about the abduction.
311
00:16:11,610 --> 00:16:12,670
Isn't that right?
312
00:16:13,420 --> 00:16:16,010
That was one reason.
313
00:16:16,010 --> 00:16:19,920
And then, Osanai-san made contact with you.
314
00:16:21,180 --> 00:16:22,920
What did you think?
315
00:16:23,180 --> 00:16:26,430
I found her knowledge of the club's
internal affairs suspicious.
316
00:16:26,860 --> 00:16:31,960
I also thought she should've known
she wasn't going to change my mind.
317
00:16:31,960 --> 00:16:32,670
Yeah.
318
00:16:33,350 --> 00:16:35,910
There's a simple answer to your first point.
319
00:16:35,910 --> 00:16:39,760
Someone in the newspaper club
knows Osanai-san.
320
00:16:39,760 --> 00:16:40,690
Yup.
321
00:16:40,690 --> 00:16:41,790
Monchi.
322
00:16:42,190 --> 00:16:44,830
They've been in the same class
since last year, I think.
323
00:16:44,830 --> 00:16:45,750
They have?
324
00:16:45,750 --> 00:16:46,480
Yeah.
325
00:16:47,010 --> 00:16:51,150
I see. It would make sense
if Monchi had told her, but...
326
00:16:51,150 --> 00:16:55,570
Did Monchi-kun agree with writing
about things outside school?
327
00:16:55,570 --> 00:16:57,260
He was dead against it.
328
00:16:57,710 --> 00:16:58,930
Okay, next.
329
00:16:59,280 --> 00:17:03,650
You said she wouldn't have been able
to change your mind, correct?
330
00:17:04,230 --> 00:17:06,410
But I don't think that's true.
331
00:17:06,410 --> 00:17:07,540
What do you mean?
332
00:17:07,540 --> 00:17:12,390
You were against Urino-kun's idea
because you were trying to protect Osanai-san.
333
00:17:12,860 --> 00:17:13,720
But...
334
00:17:14,070 --> 00:17:22,620
I don't want you writing about summer break,
but anything else would be lovely.
335
00:17:23,230 --> 00:17:27,410
That single comment made it unnecessary
for you to be so against it.
336
00:17:27,770 --> 00:17:33,820
Osanai-san was definitely telling you
to agree with Urino-kun's proposal.
337
00:17:33,820 --> 00:17:36,290
So Osanai and Urino are acquainted?
338
00:17:36,290 --> 00:17:37,810
Yup, most likely.
339
00:17:38,460 --> 00:17:41,740
Monchi-kun was against Urino's idea, too.
340
00:17:41,740 --> 00:17:43,680
Hang on. Something's not right.
341
00:17:44,260 --> 00:17:47,460
Urino did end up taking over the column,
342
00:17:47,460 --> 00:17:50,580
but Itsukaichi was the one
who floated the idea.
343
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Osanai-san must have been the one
influencing Itsukaichi-kun, too.
344
00:17:55,000 --> 00:17:56,210
What for?
345
00:17:56,650 --> 00:17:59,180
Why would she meddle
with the newspaper club?
346
00:17:59,560 --> 00:18:03,060
That's where the photo you sent me comes in.
347
00:18:03,430 --> 00:18:07,010
Remember when that van
burned by the river in Tsuno?
348
00:18:07,010 --> 00:18:10,010
That was the van in the photo.
349
00:18:10,010 --> 00:18:12,450
The van in the photo? That was...
350
00:18:12,450 --> 00:18:14,800
The van used to abduct Osanai-san.
351
00:18:15,520 --> 00:18:17,800
It was set alight by the river.
352
00:18:17,800 --> 00:18:20,700
Exactly as predicted in Funado Monthly.
353
00:18:20,700 --> 00:18:24,230
Jogoro. You don't mean to say Osanai's...
354
00:18:25,100 --> 00:18:28,790
Do you think Osanai-san's
the kind of person to set a van on fire?
355
00:18:32,610 --> 00:18:36,360
You might be hard-pressed
to put it past her.
356
00:18:38,380 --> 00:18:39,460
Yeah.
357
00:18:39,460 --> 00:18:43,050
But it seems too lacking
in subtlety to be her doing.
358
00:18:43,690 --> 00:18:45,500
An accomplice?
359
00:18:45,500 --> 00:18:46,430
Urino?
360
00:18:47,230 --> 00:18:52,910
Osanai-san and Urino-kun may be
a lot more than just acquaintances.
361
00:18:52,910 --> 00:18:56,430
Yoshiguchi might know something about that.
362
00:18:58,590 --> 00:19:01,320
It's been a while since we talked.
363
00:19:02,580 --> 00:19:05,310
Oh, right. You know each other.
364
00:19:07,180 --> 00:19:08,750
Oh, yes, that's right.
365
00:19:09,080 --> 00:19:11,580
By the way, there's something
I wanted to ask you.
366
00:19:11,580 --> 00:19:13,080
Me?
367
00:19:13,930 --> 00:19:14,940
Ah!
368
00:19:14,940 --> 00:19:17,670
Do you know Osanai-san? Osanai Yuki.
369
00:19:17,670 --> 00:19:19,540
Oh, that's what you want?
370
00:19:19,540 --> 00:19:20,970
Your ex, right?
371
00:19:22,550 --> 00:19:26,480
Could you tell me anything
you might know about her?
372
00:19:26,480 --> 00:19:29,590
In particular, about a
second-year called Urino-kun.
373
00:19:29,820 --> 00:19:31,850
They're dating, those two.
374
00:19:32,180 --> 00:19:33,510
So they are.
375
00:19:33,510 --> 00:19:36,860
What's this? You're bothered
by what your ex is up to?
376
00:19:37,250 --> 00:19:39,440
I didn't have you down as such a loser.
377
00:19:39,440 --> 00:19:40,950
Uh, well...
378
00:19:40,950 --> 00:19:43,710
It's not that Jogoro
wants to know about Osanai.
379
00:19:43,710 --> 00:19:46,340
Think of it more as a question
from me about Urino.
380
00:19:46,340 --> 00:19:47,870
Hmm.
381
00:19:48,080 --> 00:19:49,210
Thanks.
382
00:19:49,210 --> 00:19:51,220
Sorry for bothering you during your break.
383
00:19:51,220 --> 00:19:52,910
Huh? That's it?
384
00:19:52,910 --> 00:19:55,500
You aren't going to ask about Tokiko?
385
00:19:55,500 --> 00:19:56,860
Nakamaru-san?
386
00:19:57,540 --> 00:19:58,250
No way!
387
00:19:58,580 --> 00:19:59,630
Yes way.
388
00:19:59,970 --> 00:20:01,820
I never would've noticed.
389
00:20:01,820 --> 00:20:03,710
She's involved in this situation?
390
00:20:03,710 --> 00:20:05,390
When would that have happened?
391
00:20:05,390 --> 00:20:07,880
Yup. She's dating two guys.
392
00:20:08,610 --> 00:20:09,430
Huh?
393
00:20:09,430 --> 00:20:12,980
Tokiko's always switching guys.
394
00:20:12,980 --> 00:20:15,360
This is the second time she's done it.
395
00:20:15,360 --> 00:20:18,600
Plus, there's a college student
who's her main interest.
396
00:20:18,600 --> 00:20:22,590
Oh, come to think of it,
including you, she's got three guys.
397
00:20:29,220 --> 00:20:31,270
Jogoro, can I ask you something?
398
00:20:31,270 --> 00:20:35,300
Oh, Nakamaru Tokiko-san is someone
I'm in a relationship with right now.
399
00:20:35,300 --> 00:20:36,460
Not about that.
400
00:20:36,460 --> 00:20:38,600
Why are you so interested in this case?
401
00:20:40,500 --> 00:20:41,670
Why?
402
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
I can't think of any reason
for you to get involved
403
00:20:45,120 --> 00:20:47,930
in the newspaper club's problems
or the serial arsons.
404
00:20:49,730 --> 00:20:53,130
There's a chance Osanai-san's
going around starting fires.
405
00:20:53,130 --> 00:20:54,830
I can't just ignore it.
406
00:20:55,320 --> 00:20:56,810
Even though you broke up?
407
00:20:59,380 --> 00:21:03,060
That's right. Seems I am a bit of a loser.
408
00:21:04,820 --> 00:21:08,210
Forget that. Anyway, did you
figure something out?
409
00:21:08,570 --> 00:21:09,440
Yeah.
410
00:21:10,230 --> 00:21:15,050
I suspect this case can be solved
with some information manipulation.
30579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.