All language subtitles for S03E03 When Flanders Failed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:07,700 ##Ahh, The Simpsons ## 2 00:01:05,700 --> 00:01:07,600 D'oh! 3 00:01:27,000 --> 00:01:28,400 Homer, you silly goose. 4 00:01:28,400 --> 00:01:30,700 The weed-whacker's just for the edges. 5 00:01:30,800 --> 00:01:32,400 You'll be out here all day. 6 00:01:32,500 --> 00:01:33,600 I'm almost done. 7 00:01:33,600 --> 00:01:36,100 You are a picture and a half. 8 00:01:36,200 --> 00:01:39,500 If you're finished by tomorrow, come on over... 9 00:01:39,500 --> 00:01:42,200 and we'll put the heat to the meat. 10 00:01:42,300 --> 00:01:43,800 Nummy-nummy-num! 11 00:01:43,900 --> 00:01:44,900 I'll be there! 12 00:01:44,900 --> 00:01:46,300 ...Notty-notty-not. 13 00:01:46,400 --> 00:01:48,500 ''The Flanders are having a beef-a-thon! 14 00:01:48,600 --> 00:01:51,000 Incredible Nedibles! Maudacious vittles!'' 15 00:01:51,100 --> 00:01:53,500 I think it means he's having a barbecue. 16 00:01:53,600 --> 00:01:55,300 Why doesn't he just say so?! 17 00:01:55,400 --> 00:01:57,100 He's trying to be friendly. 18 00:01:57,100 --> 00:01:59,300 If you gave Ned Flanders a chance-- 19 00:01:59,400 --> 00:02:02,500 I don't care if he is the nicest guy in the world. 20 00:02:02,500 --> 00:02:03,500 He's a jerk. 21 00:02:03,500 --> 00:02:04,600 End of story. 22 00:02:04,700 --> 00:02:06,400 We can't hold it against him... 23 00:02:06,400 --> 00:02:09,600 just because he has things better than we do. 24 00:02:09,600 --> 00:02:10,900 Excuse me? Better? 25 00:02:11,000 --> 00:02:12,200 Thanks a lot, Marge. 26 00:02:12,300 --> 00:02:13,700 You put me in my place. 27 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Oh, Homer... 28 00:02:14,900 --> 00:02:17,100 It's worth feeling three inches tall... 29 00:02:17,200 --> 00:02:19,600 to find out what kind of person you are... 30 00:02:19,700 --> 00:02:23,600 Marge Simpson, president of the ''We Love Flanders'' fan club. 31 00:02:25,500 --> 00:02:26,800 Fee, fi, fo, fum! 32 00:02:26,800 --> 00:02:29,300 I smell the potatoes au gratin... 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,800 of Marge Simpson. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,300 Mm-mm-mm-mmm! 35 00:02:32,300 --> 00:02:33,500 Hi, Ned. 36 00:02:33,600 --> 00:02:35,800 Um... Homer sends his apologies... 37 00:02:35,800 --> 00:02:37,000 but, um... 38 00:02:37,100 --> 00:02:39,700 there was some important work at the plant... 39 00:02:39,800 --> 00:02:41,800 that only he could take care of. 40 00:02:41,900 --> 00:02:45,000 We now return to the Canadian Football League draft. 41 00:02:45,000 --> 00:02:46,700 And so, the Rough Riders... 42 00:02:46,700 --> 00:02:49,800 who scored only four rouges all last season,Jack... 43 00:02:49,900 --> 00:02:50,800 Stupid Flanders. 44 00:02:50,900 --> 00:02:52,000 Go ahead, Marge. 45 00:02:52,100 --> 00:02:53,000 Have a ball. 46 00:02:53,100 --> 00:02:54,500 What if they came back... 47 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 and I was dead from not eating? 48 00:02:56,600 --> 00:02:58,300 They'd cry their eyes out. 49 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 ''We should have never gone to the Flanders'. 50 00:03:01,100 --> 00:03:03,000 ''Why did we go to the Flanders' 51 00:03:03,000 --> 00:03:05,100 and leave Homer alone with no food?'' 52 00:03:05,200 --> 00:03:08,000 And I'd be laughing-- Laughing from my grave. 53 00:03:08,000 --> 00:03:09,100 Heh, heh, heh. 54 00:03:17,800 --> 00:03:19,100 What is it, boy? 55 00:03:19,200 --> 00:03:20,300 What? 56 00:03:22,000 --> 00:03:23,200 Mmm. 57 00:03:23,300 --> 00:03:25,500 Barbecue. 58 00:03:29,800 --> 00:03:31,200 Ahh. 59 00:03:34,600 --> 00:03:37,000 Mmm. 60 00:03:39,700 --> 00:03:41,600 Hey, I'm back. Nice seeing you. 61 00:03:41,700 --> 00:03:42,600 Hey! 62 00:03:42,700 --> 00:03:43,600 Oh! 63 00:03:43,700 --> 00:03:45,000 Hey, hey, Homer! 64 00:03:45,100 --> 00:03:47,300 Ahmmffluhff... Inside. 65 00:03:47,400 --> 00:03:48,900 Okay. Thanks for coming. 66 00:03:49,000 --> 00:03:49,900 You're it. 67 00:03:50,000 --> 00:03:50,900 Electricity. 68 00:03:51,000 --> 00:03:52,600 Nuh-uh! No electricity. 69 00:03:52,700 --> 00:03:53,900 Only in freeze tag. 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,100 Okay. Now you're it! 71 00:03:55,200 --> 00:03:56,300 Hey! No tag-backs! 72 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 Yeah, you cheater. 73 00:03:57,700 --> 00:03:58,900 You lie like a fly... 74 00:03:59,000 --> 00:04:00,300 with a booger in its eye. 75 00:04:00,400 --> 00:04:01,500 The fly was funny. 76 00:04:01,600 --> 00:04:03,700 The booger was the icing on the cake. 77 00:04:03,800 --> 00:04:05,500 Friends, we love you all... 78 00:04:05,600 --> 00:04:07,900 but I also have a sinister motive... 79 00:04:08,000 --> 00:04:09,800 for asking you all here... 80 00:04:09,900 --> 00:04:12,600 ''sinister'' being Latin for left-handed. 81 00:04:12,600 --> 00:04:13,900 But enough joking. 82 00:04:14,000 --> 00:04:15,400 That was a joke? 83 00:04:15,500 --> 00:04:17,100 Friday, I'm saying toodle-loo... 84 00:04:17,200 --> 00:04:19,200 to the pharmaceutical game. 85 00:04:19,300 --> 00:04:21,500 - What's he talking about? - Leaving? 86 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 No, I kid you not. 87 00:04:22,900 --> 00:04:25,600 Here's the noose I had to wear for ten years. 88 00:04:28,200 --> 00:04:29,700 What are you going to do? 89 00:04:29,800 --> 00:04:31,900 Like one out of every nine Americans... 90 00:04:32,000 --> 00:04:34,100 I'm left-handed, and let me tell you... 91 00:04:34,200 --> 00:04:36,100 it ain't all peaches and cream. 92 00:04:36,200 --> 00:04:37,800 Your writing gets smeared. 93 00:04:37,900 --> 00:04:40,800 Lord help you if you drive a standard transmission. 94 00:04:40,900 --> 00:04:43,900 I'm opening up a one-stop store for southpaws. 95 00:04:44,000 --> 00:04:46,700 Everything from left-handed apple peelers... 96 00:04:46,800 --> 00:04:48,400 to left-handed scissors. 97 00:04:48,400 --> 00:04:50,600 Going to call it ''The Leftorium.'' 98 00:04:54,300 --> 00:04:56,300 So, Homer, I'm dying to know... 99 00:04:56,300 --> 00:04:58,900 what do you think ofThe Leftorium? 100 00:04:59,000 --> 00:05:01,400 It sounds like a pretty dumb idea to me. 101 00:05:01,500 --> 00:05:03,200 I know it's a little risky... 102 00:05:03,300 --> 00:05:05,700 and it's going to be a lot of hard work... 103 00:05:05,800 --> 00:05:08,200 but it's going to be a lot of fun too. 104 00:05:08,300 --> 00:05:10,700 Fun? Where is this store, Flanders? 105 00:05:10,800 --> 00:05:12,500 The merry old land of Oz? 106 00:05:12,600 --> 00:05:14,500 Oh, no. The Springfield Mall. 107 00:05:14,500 --> 00:05:16,000 Here, you two, make a wish. 108 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Nah! 109 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 - It's fun. - No, it isn't. 110 00:05:18,700 --> 00:05:21,500 You must have something you want to wish for. 111 00:05:21,500 --> 00:05:24,100 Hmm, let's see... 112 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 Nah. 113 00:05:26,000 --> 00:05:28,100 Hmm... 114 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 Hey! 115 00:05:29,700 --> 00:05:32,300 I've got an ambition to do some wishin'. 116 00:05:32,400 --> 00:05:34,500 Keep your pants on, Flanders! 117 00:05:34,600 --> 00:05:37,000 I'm wishing as fast as I can! 118 00:05:37,100 --> 00:05:38,500 Ooh! 119 00:05:40,100 --> 00:05:43,100 Heh, heh, heh, heh. 120 00:05:43,200 --> 00:05:45,300 Eh... too far. 121 00:05:45,400 --> 00:05:46,300 Hmm... 122 00:05:46,400 --> 00:05:47,300 Okay, ready. 123 00:05:50,000 --> 00:05:51,700 Yes! Oh, yes! 124 00:05:51,800 --> 00:05:53,000 Read it and weep! 125 00:05:53,100 --> 00:05:54,100 In your face! 126 00:05:54,200 --> 00:05:55,900 I've got more chicken bone! 127 00:05:55,900 --> 00:05:57,300 What did you wish for? 128 00:05:57,400 --> 00:05:58,300 No! Don't say. 129 00:05:58,400 --> 00:06:00,300 Otherwise, it won't come true. 130 00:06:00,400 --> 00:06:03,100 Ooh, that would be a shame. 131 00:06:04,500 --> 00:06:07,100 Wouldn't it, Flanders? 132 00:06:39,200 --> 00:06:42,200 Mmm. 133 00:06:47,700 --> 00:06:48,700 # Dum-da-dah... # 134 00:06:48,700 --> 00:06:49,700 D'oh! 135 00:06:54,400 --> 00:06:55,800 Bart... 136 00:06:55,900 --> 00:06:58,400 how many hours a day do you watch TV? 137 00:06:58,500 --> 00:07:01,200 Six. Seven if there's something good on. 138 00:07:01,200 --> 00:07:02,300 Don't you think... 139 00:07:02,400 --> 00:07:04,500 you should get a little fresh air? 140 00:07:04,600 --> 00:07:06,700 Yeah, but what are you going to do? 141 00:07:06,700 --> 00:07:08,800 TV gives so much and asks so little. 142 00:07:08,900 --> 00:07:10,400 It's a boy's best friend. 143 00:07:10,500 --> 00:07:12,000 That's the problem. 144 00:07:12,000 --> 00:07:13,500 Even as we speak... 145 00:07:13,500 --> 00:07:16,200 millions of children are staring at the TV... 146 00:07:16,300 --> 00:07:19,200 instead of getting some much-needed exercise. 147 00:07:19,300 --> 00:07:20,700 Those children's parents... 148 00:07:20,800 --> 00:07:22,700 should be ashamed of themselves. 149 00:07:22,800 --> 00:07:24,900 Hello, I am Akira. Huahh!! 150 00:07:25,000 --> 00:07:26,900 That didn't hurt very much... 151 00:07:27,000 --> 00:07:29,700 because I know the ancient art of karate. 152 00:07:29,800 --> 00:07:33,700 Karate focuses the mind and gives one self-confidence. 153 00:07:33,800 --> 00:07:36,200 People from all walks of life: 154 00:07:36,300 --> 00:07:37,900 - doctors... -Hi-yaah!! 155 00:07:37,900 --> 00:07:39,500 - homemakers... - Hu-yaah!! 156 00:07:39,600 --> 00:07:42,100 - landscape architects... - Huhh-yah!! 157 00:07:42,200 --> 00:07:43,900 - choreographers... - Haww. 158 00:07:44,000 --> 00:07:46,400 High karate at low, low prices. 159 00:07:46,500 --> 00:07:48,400 I cannot tell a lie. 160 00:07:48,500 --> 00:07:50,400 This is a great deal. Hohh! 161 00:07:51,300 --> 00:07:52,500 Hey, Mom, how about... 162 00:07:52,600 --> 00:07:54,000 if I learn karate? 163 00:07:54,100 --> 00:07:55,800 Will that make you happy? 164 00:07:55,800 --> 00:07:57,100 That sounds fine. 165 00:07:57,200 --> 00:08:00,000 See, you knock TV, and then it helps you out. 166 00:08:00,100 --> 00:08:04,200 I think you owe somebody a little apology. 167 00:08:10,500 --> 00:08:13,000 Well, if it isn't The Leftorium. 168 00:08:13,100 --> 00:08:15,000 Hey, Flanders, how's business? 169 00:08:15,100 --> 00:08:16,500 Oh, a little pokey... 170 00:08:16,600 --> 00:08:18,800 but things are going to pick up. 171 00:08:20,200 --> 00:08:21,600 Oh! I am so sorry. 172 00:08:21,700 --> 00:08:23,400 How much do I owe you? 173 00:08:23,500 --> 00:08:25,700 Now that was an accident. 174 00:08:25,800 --> 00:08:26,900 Really? 175 00:08:27,000 --> 00:08:28,200 Well, thanks. 176 00:08:28,300 --> 00:08:30,400 Could you validate my parking? 177 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 Absitively posolutely. 178 00:08:32,600 --> 00:08:35,900 So, Flanders, have you sold anything? 179 00:08:35,900 --> 00:08:38,700 Not yet, but one of the mall security guards... 180 00:08:38,700 --> 00:08:40,000 took a long look... 181 00:08:40,100 --> 00:08:42,200 at a left-handed ice cream scoop. 182 00:08:42,300 --> 00:08:44,100 Greetings, I am Akira... 183 00:08:44,100 --> 00:08:46,800 your guide on the path to true karate. 184 00:08:46,900 --> 00:08:49,900 And this is our map, The Art of War by Sun Tzu. 185 00:08:49,900 --> 00:08:52,600 It will teach us our most important lesson. 186 00:08:52,700 --> 00:08:55,200 We learn karate, so we need never use it. 187 00:08:55,300 --> 00:08:57,800 Um... I already know how not to hit a guy. 188 00:08:57,900 --> 00:09:00,400 Can we break out the nunchukus? 189 00:09:00,400 --> 00:09:02,500 Yes, the impetuousness of youth. 190 00:09:02,600 --> 00:09:04,100 For now, let us read. 191 00:09:04,200 --> 00:09:07,800 When do we break blocks of ice with our heads? 192 00:09:07,900 --> 00:09:10,500 First you must fill your head with wisdom. 193 00:09:10,600 --> 00:09:13,100 Yo, Sensei, can I go to the bathroom? 194 00:09:13,100 --> 00:09:15,400 You can if you believe you can. 195 00:09:15,400 --> 00:09:17,200 Pay money to read books. 196 00:09:17,300 --> 00:09:18,900 The hell with this. 197 00:09:22,400 --> 00:09:23,900 Come on. 198 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Touch of Death! Touch of Death! 199 00:09:28,800 --> 00:09:30,000 Hah, hah, hah! 200 00:09:31,600 --> 00:09:33,300 I'm telling you. 201 00:09:33,400 --> 00:09:36,100 Flanders' store was dee-serted. 202 00:09:36,200 --> 00:09:38,900 What do you think of your bestest buddy now? 203 00:09:39,000 --> 00:09:41,900 Dad, do you know what ''schadenfreude'' is? 204 00:09:42,000 --> 00:09:44,800 No, I do not know what ''schadenfreude'' is. 205 00:09:44,800 --> 00:09:47,600 Please tell me because I'm dying to know. 206 00:09:47,700 --> 00:09:49,600 It's German for ''shameful joy--'' 207 00:09:49,600 --> 00:09:52,100 taking pleasure in others' suffering. 208 00:09:52,100 --> 00:09:55,000 I'm just glad to see him fall flat on his butt. 209 00:09:55,100 --> 00:09:57,600 He's usually all happy and comfortable... 210 00:09:57,600 --> 00:10:00,900 and surrounded by loved ones, and it makes me feel-- 211 00:10:01,000 --> 00:10:04,300 What's the opposite of that ''shameful joy'' thing of yours? 212 00:10:04,400 --> 00:10:05,500 Sour grapes. 213 00:10:05,600 --> 00:10:06,700 Those Germans have... 214 00:10:06,800 --> 00:10:08,200 a word for everything. 215 00:10:08,300 --> 00:10:10,600 What did you learn in karate school? 216 00:10:10,700 --> 00:10:13,200 Yeah, this better be worth my ten bucks. 217 00:10:13,200 --> 00:10:15,600 Uh... I learned the Touch of Death. 218 00:10:15,700 --> 00:10:17,300 Ooh, the Touch of Death. 219 00:10:17,400 --> 00:10:19,200 Permit me to demonstrate. 220 00:10:19,200 --> 00:10:20,700 Lisa, shut your eyes. 221 00:10:20,800 --> 00:10:22,300 Soon you will be at peace. 222 00:10:22,400 --> 00:10:24,200 Hey, quit it, Bart. Quit it. 223 00:10:24,300 --> 00:10:25,200 Quit it! Quit it! 224 00:10:25,300 --> 00:10:26,500 Quit it! Mom!! 225 00:10:26,600 --> 00:10:29,600 Don't use the Touch of Death on your sister. 226 00:10:37,700 --> 00:10:40,300 Uh-oh! Got to get back to karate class. 227 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 Missed a spot. 228 00:10:44,400 --> 00:10:45,800 Dopey kid. 229 00:10:46,900 --> 00:10:48,400 Coming through. 230 00:10:48,500 --> 00:10:49,900 Step aside, lady. 231 00:10:49,900 --> 00:10:50,900 Mmm, baby. 232 00:10:52,300 --> 00:10:53,600 How was class? 233 00:10:53,700 --> 00:10:56,000 We learned how to rip a man's heart out... 234 00:10:56,100 --> 00:10:58,200 and show it to him before he dies. 235 00:10:58,300 --> 00:10:59,500 That will learn them. 236 00:11:02,000 --> 00:11:03,200 What did you swipe? 237 00:11:03,300 --> 00:11:04,800 An ''I Love Lefty'' glass. 238 00:11:04,900 --> 00:11:06,600 Left-handed pinking shears. 239 00:11:06,600 --> 00:11:07,900 Pinking shears? 240 00:11:08,000 --> 00:11:10,700 Let's go to the food court and steal... 241 00:11:10,800 --> 00:11:12,300 some baked potatoes. 242 00:11:12,400 --> 00:11:14,900 Hey, Flanders, when are your busy hours? 243 00:11:15,000 --> 00:11:16,900 I expect things to pick up soon. 244 00:11:17,000 --> 00:11:20,100 I think word of mouth is starting to spread. 245 00:11:20,200 --> 00:11:21,400 I hear you... 246 00:11:21,400 --> 00:11:24,000 validate parking tickets without purchase. 247 00:11:24,000 --> 00:11:25,500 Oh, right as rain. 248 00:11:25,500 --> 00:11:28,300 Or as we say around here, ''left as rain.'' 249 00:11:28,300 --> 00:11:29,300 Just stamp it. 250 00:11:29,300 --> 00:11:31,200 Okay. 251 00:11:33,600 --> 00:11:36,500 Hey, Homer, how's your neighbor's store doing? 252 00:11:36,600 --> 00:11:37,900 Lousy. 253 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 He just sits there all day. 254 00:11:40,000 --> 00:11:43,300 He'd have a great job if he didn't own the place. 255 00:11:44,700 --> 00:11:47,100 Crummy right-handed corkscrews. 256 00:11:47,200 --> 00:11:48,600 What does he sell? 257 00:11:48,700 --> 00:11:51,000 Uh... well, actually, Moe, uh... 258 00:11:52,400 --> 00:11:54,000 I don't know. 259 00:11:55,500 --> 00:11:57,300 Lise, change the channel. 260 00:11:57,400 --> 00:11:58,800 You change it. 261 00:11:58,900 --> 00:12:00,800 Ooowaaah... 262 00:12:00,900 --> 00:12:02,300 Okay, okay. 263 00:12:04,000 --> 00:12:06,100 I grow weary of this new channel. 264 00:12:06,200 --> 00:12:07,500 Change it back. 265 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 But, Bart... 266 00:12:08,500 --> 00:12:10,100 Eeeyaahhh... 267 00:12:10,200 --> 00:12:13,300 Apple... apple... apple... 268 00:12:13,300 --> 00:12:15,400 Come on, candy bar. 269 00:12:15,500 --> 00:12:18,100 Hey, you're that first apple I didn't want. 270 00:12:18,200 --> 00:12:19,400 That sinks it. 271 00:12:19,500 --> 00:12:22,300 I'm really going to let them have it this time. 272 00:12:28,300 --> 00:12:31,500 Simpson, put that box on Mr. Burns' desk. 273 00:12:31,600 --> 00:12:32,700 Chop-chop! 274 00:12:34,400 --> 00:12:35,800 Oh, look, Smithers. 275 00:12:35,900 --> 00:12:38,300 Another member of our nuclear family... 276 00:12:38,400 --> 00:12:40,400 with some helpful suggestions. 277 00:12:40,500 --> 00:12:42,200 And what's your name? 278 00:12:42,300 --> 00:12:43,400 Homer Simpson, sir. 279 00:12:43,500 --> 00:12:44,900 Simpson, eh? 280 00:12:45,000 --> 00:12:47,800 Mm-hmm. I'm Monty Burns. 281 00:12:49,200 --> 00:12:51,700 ''Keep that handsome owner out of sight. 282 00:12:51,700 --> 00:12:54,100 He's distracting the female employees.'' 283 00:12:54,100 --> 00:12:55,600 Smithers? 284 00:12:55,600 --> 00:12:57,400 Got me, sir. 285 00:12:57,500 --> 00:12:59,400 Oh, it's a real one. 286 00:12:59,500 --> 00:13:02,600 ''No more apples in the vending machine, please.'' 287 00:13:02,700 --> 00:13:05,100 Well, that's almost a sentence. 288 00:13:05,200 --> 00:13:06,500 Can I leave? 289 00:13:06,500 --> 00:13:08,200 Of course, and don't worry. 290 00:13:08,300 --> 00:13:11,200 There will be plenty of apples for you. 291 00:13:11,300 --> 00:13:14,400 Nobody will take away your precious apples. 292 00:13:14,500 --> 00:13:16,300 The note was asking you to-- 293 00:13:16,400 --> 00:13:20,400 No, tell my secretary I said you could have a free apple. 294 00:13:20,400 --> 00:13:24,200 She'll make everything all right. I promise. 295 00:13:26,300 --> 00:13:27,900 Damned infernal gizmo. 296 00:13:28,000 --> 00:13:30,500 My kingdom for a left-handed can opener! 297 00:13:30,600 --> 00:13:32,800 Uh, Mr. Burns... 298 00:13:32,900 --> 00:13:35,600 Come on, Homer. Tell him about the store. 299 00:13:35,700 --> 00:13:37,300 I'm dying out here. 300 00:13:37,300 --> 00:13:38,900 Sorry, Flanders. 301 00:13:40,100 --> 00:13:41,600 Huh? 302 00:13:41,600 --> 00:13:43,500 Are you sure... 303 00:13:43,600 --> 00:13:45,100 you're not interested? 304 00:13:45,200 --> 00:13:47,300 $200 is only the asking price. 305 00:13:47,300 --> 00:13:48,300 Sorry, Ned. 306 00:13:48,400 --> 00:13:49,800 Hey, I'm flexible. 307 00:13:49,900 --> 00:13:52,200 You don't have to pay all at once. 308 00:13:52,300 --> 00:13:55,300 I'll be here all night if you change your mind. 309 00:13:55,400 --> 00:13:57,300 Hey, Flanders, is everything okay? 310 00:13:57,400 --> 00:13:58,600 Oh, yeah, sure. 311 00:13:58,700 --> 00:14:01,100 See anything you like? 312 00:14:01,200 --> 00:14:03,300 Oh, it's not good enough for you... 313 00:14:03,400 --> 00:14:05,300 but it's good enough for me? 314 00:14:05,400 --> 00:14:08,600 I wouldn't be caught dead buying this... Hello. 315 00:14:08,700 --> 00:14:10,700 Got your eye on the gas grill, huh? 316 00:14:10,800 --> 00:14:12,300 She's a butane beaut. 317 00:14:12,400 --> 00:14:13,500 I'll give you 20. 318 00:14:13,500 --> 00:14:17,900 Homer, I paid $300 for this just last year. 319 00:14:17,900 --> 00:14:20,200 $20. Take it or leave it. 320 00:14:20,200 --> 00:14:22,600 Oh, Homer, be reasonable. 321 00:14:22,700 --> 00:14:25,200 Sorry, no cash for Neddy. 322 00:14:25,200 --> 00:14:26,800 Homer keep all money. 323 00:14:26,800 --> 00:14:28,100 Bye-bye, Neddy. 324 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 All right, Homer. 325 00:14:29,500 --> 00:14:30,000 $20? 326 00:14:30,100 --> 00:14:31,000 $20. 327 00:14:31,100 --> 00:14:31,800 I don't want it. 328 00:14:31,900 --> 00:14:32,300 What?! 329 00:14:32,400 --> 00:14:33,600 It was... 330 00:14:33,700 --> 00:14:34,800 a passing fancy. 331 00:14:34,900 --> 00:14:37,700 Although, if you threw in a few lawn chairs... 332 00:14:37,800 --> 00:14:41,000 maybe that tool bench, it might rekindle my interest. 333 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Hey, Bartely-boobely. 334 00:14:43,100 --> 00:14:45,600 Care for a steakarooni? 335 00:14:45,700 --> 00:14:49,200 Sounds scrum-diddley-umptious, dear old duddely-doodely. 336 00:14:49,200 --> 00:14:52,000 [ Homer] Duddely-doodely. 337 00:14:52,100 --> 00:14:54,300 This is the Flanders' living room set. 338 00:14:54,400 --> 00:14:55,900 What did you pay for this? 339 00:14:56,000 --> 00:14:58,100 Only 7 5 beans. 340 00:14:58,200 --> 00:15:00,700 $7 5? Ned must be desperate. 341 00:15:00,700 --> 00:15:03,200 I'm sure you did nothing to discourage this... 342 00:15:03,300 --> 00:15:05,400 you scavenger of human misery. 343 00:15:05,500 --> 00:15:07,800 Hey! Keep your hands off my china hutch. 344 00:15:13,400 --> 00:15:14,600 I'm Chuck Ellis... 345 00:15:14,700 --> 00:15:17,100 from the Springfield Collection Agency... 346 00:15:17,200 --> 00:15:20,000 and I'm here to ask you why you don't think... 347 00:15:20,000 --> 00:15:21,800 you need to pay your bills? 348 00:15:21,900 --> 00:15:25,300 Oh, I know I need to pay them, but there's just so many. 349 00:15:25,300 --> 00:15:27,500 Do you feel good owing money? 350 00:15:27,500 --> 00:15:30,300 We've been very patient with you, Mr. Flanders. 351 00:15:30,300 --> 00:15:32,100 I know, but-- Wait a minute. 352 00:15:32,200 --> 00:15:33,600 I'm Homer Simpson. 353 00:15:33,700 --> 00:15:35,600 Ned Flanders lives over there. 354 00:15:35,700 --> 00:15:36,600 Oh. 355 00:15:36,700 --> 00:15:38,800 Flanders is in debt? Are you sure? 356 00:15:38,900 --> 00:15:41,100 We don't make mistakes. 357 00:15:41,200 --> 00:15:43,500 Damned right-handed ledgers. 358 00:15:43,600 --> 00:15:45,400 I can't write in these things. 359 00:15:45,500 --> 00:15:46,600 There's a store... 360 00:15:46,700 --> 00:15:48,100 You're Homer Simpson? 361 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 See you Thursday. 362 00:15:49,300 --> 00:15:50,200 D'oh! 363 00:15:50,300 --> 00:15:51,900 Knock 'em dead, boy. 364 00:15:52,000 --> 00:15:54,900 Kid's going to be a black belt in no time. 365 00:16:02,900 --> 00:16:04,600 Ohhh... 366 00:16:10,000 --> 00:16:11,500 Check out the saxophone. 367 00:16:11,600 --> 00:16:12,500 Pretty boss... 368 00:16:12,600 --> 00:16:14,600 but something's stuck on it. 369 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 Hey! 370 00:16:17,100 --> 00:16:18,500 Hey, look at me. 371 00:16:18,500 --> 00:16:19,800 I'm Elvis, man! 372 00:16:19,800 --> 00:16:20,700 Give that back! 373 00:16:20,800 --> 00:16:22,100 That to me! 374 00:16:22,100 --> 00:16:23,700 If you want it, take it. 375 00:16:25,100 --> 00:16:27,600 Okay. We're sorry. 376 00:16:27,600 --> 00:16:31,400 This time, we're really going to give it to you. 377 00:16:31,500 --> 00:16:32,600 Hey, stop that! 378 00:16:38,100 --> 00:16:40,100 Hey, Lise, something wrong? 379 00:16:40,200 --> 00:16:41,600 Not anymore! 380 00:16:41,600 --> 00:16:43,700 You punks are about to get... 381 00:16:43,800 --> 00:16:46,100 a taste of your own medicine. 382 00:16:46,200 --> 00:16:49,400 This is my brother, and he knows karate. 383 00:16:49,500 --> 00:16:50,600 Uh-oh. 384 00:16:50,700 --> 00:16:52,900 Oh, we're real scared. 385 00:16:53,000 --> 00:16:55,100 Please don't hurt us, Bart. 386 00:16:55,200 --> 00:16:57,400 What are you going to do? 387 00:16:57,400 --> 00:16:59,600 Throw your diapers at us? 388 00:17:00,800 --> 00:17:02,000 Just keep laughing. 389 00:17:02,100 --> 00:17:03,700 It only makes him madder. 390 00:17:03,800 --> 00:17:06,200 Start them off with the Touch of Death... 391 00:17:06,300 --> 00:17:07,400 and go from there. 392 00:17:07,500 --> 00:17:10,300 I think they've learned their lesson, Lise. 393 00:17:10,400 --> 00:17:12,900 We want to see the Touch of Death. 394 00:17:13,000 --> 00:17:15,300 Come on, Karate Kid. Waste me. 395 00:17:21,300 --> 00:17:24,800 It's funny how two wrongs sometimes make a right. 396 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Homer... 397 00:17:31,100 --> 00:17:32,600 over here. 398 00:17:34,100 --> 00:17:37,500 Flanders, I want to give you your stuff back. 399 00:17:37,600 --> 00:17:40,900 Well, there's no house to put it in, Homer. 400 00:17:40,900 --> 00:17:43,600 Not since that nice fellow from the bank-- 401 00:17:43,700 --> 00:17:46,900 who was only doing his job-- came and locked it up. 402 00:17:47,000 --> 00:17:48,400 You're living in your car? 403 00:17:48,500 --> 00:17:50,700 Oh, no. It's just a camp-out tonight... 404 00:17:50,800 --> 00:17:54,000 then off to my sister's apartment in Capital City. 405 00:17:54,100 --> 00:17:56,100 What do you think, kids? 406 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 The big city. 407 00:17:58,700 --> 00:18:01,300 Todd, I want to talk to your Uncle Homer. 408 00:18:01,400 --> 00:18:03,900 You're head of the car till I get back. 409 00:18:04,000 --> 00:18:05,100 Okay, Dad. 410 00:18:14,600 --> 00:18:17,600 Listen to that singing. 411 00:18:17,700 --> 00:18:20,000 Those poor fools. 412 00:18:20,000 --> 00:18:22,400 Homer, I'm ruined. 413 00:18:22,400 --> 00:18:24,000 I know. 414 00:18:24,100 --> 00:18:25,400 At times like these... 415 00:18:25,500 --> 00:18:28,500 I used to turn to the Bible and find solace... 416 00:18:28,500 --> 00:18:30,000 but even the Good Book... 417 00:18:30,100 --> 00:18:32,200 can't help me now. 418 00:18:32,300 --> 00:18:33,400 Why not? 419 00:18:33,500 --> 00:18:36,200 I sold it to you for seven cents. 420 00:18:36,300 --> 00:18:39,700 You know, ever since that barbecue... 421 00:18:39,700 --> 00:18:41,900 nothing's gone right. 422 00:18:42,000 --> 00:18:44,200 It's like there's been... 423 00:18:44,300 --> 00:18:45,500 a curse on me. 424 00:18:46,800 --> 00:18:48,700 It's all my fault. 425 00:18:48,800 --> 00:18:49,900 No, it's not. 426 00:18:49,900 --> 00:18:50,600 Yes, it is. 427 00:18:50,700 --> 00:18:52,500 You tried to warn me... 428 00:18:52,600 --> 00:18:55,100 about gambling my family's future... 429 00:18:55,100 --> 00:18:56,800 on some pig in a poke. 430 00:18:56,900 --> 00:18:58,100 I didn't listen. 431 00:18:58,200 --> 00:19:00,500 Homer, you were a true friend. 432 00:19:00,600 --> 00:19:02,000 No, I was a swine. 433 00:19:02,100 --> 00:19:04,100 Listen, Flanders. 434 00:19:04,200 --> 00:19:06,000 Do you still have that store? 435 00:19:06,100 --> 00:19:07,300 For two more days. 436 00:19:07,400 --> 00:19:10,600 Then it becomes Libertarian Party headquarters. 437 00:19:10,700 --> 00:19:12,800 I hope they have better luck. 438 00:19:12,800 --> 00:19:15,000 You open that store tomorrow. 439 00:19:15,100 --> 00:19:16,800 Homer, there's no point. 440 00:19:16,800 --> 00:19:18,900 I said do it! 441 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 Hello,Jerry? Homer Simpson. 442 00:19:23,300 --> 00:19:26,600 Remember last month when I paid back that loan? 443 00:19:26,700 --> 00:19:29,700 Well, now I need you to do a favor for me. 444 00:19:29,800 --> 00:19:32,400 A left-handed corkscrew? 445 00:19:32,500 --> 00:19:33,700 Oh, baby. 446 00:19:33,800 --> 00:19:36,100 ''Kiss me-- I'm left-handed?'' 447 00:19:37,500 --> 00:19:39,800 That's a classic. 448 00:19:39,800 --> 00:19:40,800 Whoa! 449 00:19:40,800 --> 00:19:41,900 It's Homer Simpson. 450 00:19:42,000 --> 00:19:43,200 Tell him I went out. 451 00:19:43,300 --> 00:19:45,300 He needs you to help Ned Flanders. 452 00:19:45,400 --> 00:19:46,800 Ned is in trouble?! 453 00:19:47,900 --> 00:19:50,000 Smithers, I'm licked. 454 00:19:50,000 --> 00:19:51,200 You open this can. 455 00:19:51,200 --> 00:19:53,500 Okay, but you softened it up for me. 456 00:19:54,600 --> 00:19:55,700 Hold it, Smithers. 457 00:19:55,800 --> 00:19:57,000 I'll open the can. 458 00:19:57,100 --> 00:19:58,100 But, sir, how? 459 00:19:58,200 --> 00:19:59,100 To the mall! 460 00:19:59,200 --> 00:20:00,800 I'll explain on the way. 461 00:20:06,100 --> 00:20:07,500 Hurry, Neddy, hurry. 462 00:20:07,600 --> 00:20:09,600 Oh, golly, it's a miracle. 463 00:20:11,000 --> 00:20:12,500 Come on, lefties. 464 00:20:12,600 --> 00:20:13,900 What did I tell you? 465 00:20:14,000 --> 00:20:15,600 Homer? 466 00:20:15,600 --> 00:20:19,000 It's all here, and it's all backwards. 467 00:20:19,100 --> 00:20:20,200 That's right. 468 00:20:26,600 --> 00:20:30,800 The worm has turned, has it not, my tin-plated friend? 469 00:20:30,800 --> 00:20:34,000 Look at you-- You who were once so proud. 470 00:20:34,000 --> 00:20:37,400 Feel the wrath of the left hand of Burns. 471 00:20:37,500 --> 00:20:40,700 My life today. 472 00:20:40,800 --> 00:20:42,900 Wow! What an icebreaker. 473 00:20:43,000 --> 00:20:44,200 Left-handed ledgers. 474 00:20:44,300 --> 00:20:46,900 Now, I can write all the way to the edge. 475 00:20:46,900 --> 00:20:49,800 Aha! Left-handed nunchukas. 476 00:20:49,900 --> 00:20:52,100 Wow! 477 00:20:52,100 --> 00:20:53,900 The boys at the Diners Club... 478 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 will think I've gone quite mad. 479 00:20:56,100 --> 00:20:58,600 Oh, I'll have that roadster as well. 480 00:21:00,800 --> 00:21:02,000 Yes, sir. 481 00:21:02,100 --> 00:21:04,000 Huzzah for the shopkeep. 482 00:21:04,100 --> 00:21:06,000 Huzzah! 483 00:21:06,100 --> 00:21:09,700 Homer, affordable tract housing made us neighbors... 484 00:21:09,800 --> 00:21:11,600 but you made us friends. 485 00:21:11,700 --> 00:21:13,200 To Ned Flanders... 486 00:21:13,200 --> 00:21:15,900 the richest left-handed man in town. 487 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Everybody! 488 00:22:46,700 --> 00:22:49,700 - Shh! 32482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.