Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,500
War Of The Simpsons
2
00:01:22,000 --> 00:01:24,500
Mmm!
"Hors doovers."
3
00:01:24,900 --> 00:01:29,400
-Homer! You promised.
-That I wouldn't eat? Never. You lie.
4
00:01:29,800 --> 00:01:32,300
Please! We've never thrown a party.
5
00:01:32,700 --> 00:01:35,300
We'll pay back those
who invited us to their homes.
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,500
What about that bash
with champagne...
7
00:01:38,900 --> 00:01:41,000
...and musicians and holy men?
8
00:01:41,300 --> 00:01:43,300
-That was our wedding!
-Oh.
9
00:01:43,600 --> 00:01:45,000
It's time for bed.
10
00:01:45,200 --> 00:01:49,400
-I want to hear your witty banter.
-You can't have fun in bed.
11
00:01:50,300 --> 00:01:53,600
Oh, son, when you're older,
you'll know better.
12
00:01:56,200 --> 00:02:00,000
Oh, baby.
Mmm! Yeah.
13
00:02:00,700 --> 00:02:02,900
-They're here!
-How do I look?
14
00:02:03,200 --> 00:02:04,900
-Glasses?
-Gag ice cubes?
15
00:02:05,300 --> 00:02:07,900
-Put a record on.
-What are their names?
16
00:02:10,000 --> 00:02:11,700
-Hi.
-Please come in.
17
00:02:11,900 --> 00:02:15,900
You look swell. And the house!
You've done.... Whatever!
18
00:02:16,300 --> 00:02:20,600
Anybody mind if I serve as bartender?
I have a Ph.D. in mixology.
19
00:02:21,000 --> 00:02:22,700
College boy.
20
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Care to try my
Flanders planter's punch?
21
00:02:26,300 --> 00:02:28,300
Why not? I paid for it.
22
00:02:31,900 --> 00:02:34,600
Next time put a little alcohol in it.
23
00:02:34,900 --> 00:02:38,200
It has three shots of rum,
a jigger of bourbon...
24
00:02:38,700 --> 00:02:41,900
...and a little
cr�me de cassis for flavor.
25
00:02:42,200 --> 00:02:47,500
Well, I do have a warm sense of
well-being, and I'm slurring my words.
26
00:02:47,900 --> 00:02:51,000
-Give me another.
-Go easy on the alcohol.
27
00:02:51,400 --> 00:02:54,600
Remember when you threw up
in the laundry hamper?
28
00:02:55,000 --> 00:02:56,500
No.
29
00:03:02,200 --> 00:03:06,700
Hi! You're Homer's sister-in-law,
right? I remember you.
30
00:03:07,200 --> 00:03:11,000
But I don't remember you
being so beautiful.
31
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
A new kind of Mace?
Really painful.
32
00:03:17,900 --> 00:03:20,700
Oh, Dr. Hibbert.
Enjoying the party?
33
00:03:21,000 --> 00:03:25,400
Not really. Someone slipped
one of those novelty ice cubes...
34
00:03:25,800 --> 00:03:28,600
...with a fake fly in my drink.
35
00:03:30,300 --> 00:03:32,400
-You fell for it!
-Homer...
36
00:03:32,700 --> 00:03:36,300
...these ice cubes are made from
highly toxic chemicals.
37
00:03:36,700 --> 00:03:39,100
A real fly is more sanitary.
38
00:03:39,400 --> 00:03:42,500
The look on your face.
It's priceless!
39
00:03:47,600 --> 00:03:49,500
-Bart! Come here.
-What?
40
00:03:49,800 --> 00:03:53,200
-You're a little monkey, aren't you?
-Yes, sir.
41
00:03:53,600 --> 00:03:56,300
-Do that cute thing you do.
-What?
42
00:03:56,600 --> 00:03:59,900
-That thing you know how to do.
-What?
43
00:04:00,500 --> 00:04:01,600
Go to bed.
44
00:04:01,800 --> 00:04:02,900
Everybody!
45
00:04:03,600 --> 00:04:07,700
Look! I'm the funniest guy
in the world!
46
00:04:08,600 --> 00:04:11,200
Oh, Homer! You're the king.
47
00:04:24,600 --> 00:04:27,700
I've been wanting to tell
you off for years...
48
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
...but I never had the nerve.
49
00:04:30,400 --> 00:04:33,700
I don't know you. Our wives
are friends. We just met.
50
00:04:34,100 --> 00:04:35,700
You stink!
51
00:04:36,000 --> 00:04:40,900
You and your whole lousy
operation stinks. I quit!
52
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
-Gee, don't quit.
-All right.
53
00:04:46,800 --> 00:04:48,100
Could you...
54
00:04:48,500 --> 00:04:49,900
...give me a...
55
00:04:50,100 --> 00:04:53,100
-...handful of peanuts, Maude?
-Oh, sure.
56
00:04:53,500 --> 00:04:55,000
Not those peanuts.
57
00:04:55,300 --> 00:04:58,600
-The ones at the bottom.
-Oh, okay.
58
00:05:04,200 --> 00:05:07,100
Thanks for inviting me.
I had a great time.
59
00:05:07,600 --> 00:05:09,500
I apologize for my husband.
60
00:05:09,800 --> 00:05:13,600
If you want him to live,
roll him onto his stomach.
61
00:05:13,900 --> 00:05:16,100
Thanks, I will, Dr. Hibbert.
62
00:05:16,400 --> 00:05:19,000
Remember, I said "if."
63
00:05:24,200 --> 00:05:27,800
I have never been so embarrassed
in my life!
64
00:05:28,100 --> 00:05:30,500
Why? What did you do?
65
00:05:41,300 --> 00:05:42,900
Marge!
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,200
Come here.
67
00:05:44,500 --> 00:05:47,200
-Where are we going?
-Shh!
68
00:05:48,000 --> 00:05:52,800
I don't want the kids to hear. I
always hated hearing my parents fight.
69
00:05:53,200 --> 00:05:57,600
-They're fighting again.
-That music gives me the chills.
70
00:05:58,000 --> 00:06:01,200
Do you remember the way you acted
at the party?
71
00:06:01,500 --> 00:06:03,100
The way I acted?
72
00:06:03,400 --> 00:06:06,800
I must get out of these wet
clothes and into a dry martini.
73
00:06:07,200 --> 00:06:09,300
-Well said.
-Thank you.
74
00:06:09,600 --> 00:06:11,300
-A fly!
-I put it there.
75
00:06:11,500 --> 00:06:13,900
-You did?
-I slipped it in.
76
00:06:14,300 --> 00:06:16,600
-Pure hilarity!
-Pure Homer!
77
00:06:16,900 --> 00:06:19,800
The most whimsical jape
of the season.
78
00:06:37,500 --> 00:06:41,600
I like to think that there's
no line you could cross...
79
00:06:42,000 --> 00:06:44,400
...that could make me not love you.
80
00:06:44,800 --> 00:06:49,400
But last night, you didn't just cross
that line, you threw up on it.
81
00:06:49,800 --> 00:06:52,500
Can't we just forget it
and go to church?
82
00:06:52,900 --> 00:06:56,400
I'm going alone.
You stay here and explain to Bart...
83
00:06:56,800 --> 00:07:00,500
-...why you scarred him for life.
-No, I didn't! l--
84
00:07:01,000 --> 00:07:03,600
Oh. You mean inside, don't you?
85
00:07:04,100 --> 00:07:09,100
You might have noticed Daddy acting
strange and probably don't know why.
86
00:07:09,600 --> 00:07:13,900
-You were wasted.
-I didn't know when to say when.
87
00:07:14,400 --> 00:07:17,200
I just hope you didn't lose
respect for me.
88
00:07:17,500 --> 00:07:21,900
I have as much respect for you
as I ever did or ever will.
89
00:07:22,300 --> 00:07:25,500
Before a preview
of next week's sermon...
90
00:07:25,800 --> 00:07:30,500
...I have some announcements to make.
We have some new pamphlets...
91
00:07:31,000 --> 00:07:33,300
...including "Satan's Boners"...
92
00:07:33,700 --> 00:07:36,600
..."Good Grief,
More Satan's Boners, " and...
93
00:07:36,900 --> 00:07:39,900
...for teens, "It's Not Cool To
Fry In Hell."
94
00:07:40,400 --> 00:07:42,700
Marge? Marge?
95
00:07:44,400 --> 00:07:47,800
The Lord and I can't compete
with the squeaking...
96
00:07:48,200 --> 00:07:52,000
...of Homer's shoes. Why don't we
wait until he sits?
97
00:07:52,400 --> 00:07:53,900
-Sorry.
-Sit down.
98
00:07:54,100 --> 00:07:57,800
We will be holding our
third annual marriage retreat...
99
00:07:58,200 --> 00:08:00,100
...at Catfish Lake.
100
00:08:00,400 --> 00:08:04,900
Counseling for couples whose
marriages are hanging by a thread...
101
00:08:05,300 --> 00:08:08,600
...or those in need of a tune-up.
To participate...
102
00:08:08,900 --> 00:08:11,400
...please sign up in the lobby.
103
00:08:13,200 --> 00:08:15,600
Will the Simpsons be attending?
104
00:08:15,900 --> 00:08:19,600
Oh, well. It's very tempting.
A wonderful idea--
105
00:08:20,100 --> 00:08:23,600
Marge! What are you doing?
Are you insane?!
106
00:08:24,100 --> 00:08:25,800
Give me that pencil!
107
00:08:26,100 --> 00:08:27,800
-We'll be there.
-D'oh!
108
00:08:30,800 --> 00:08:33,000
Marriage encounter,
here I come!
109
00:08:33,300 --> 00:08:36,900
-You want to go?
-They're holding it at Catfish Lake.
110
00:08:37,200 --> 00:08:41,600
They couldn't call it that
if it didn't have a catfish in it.
111
00:08:42,000 --> 00:08:46,200
We're going to give our marriage
a tune-up. No fishing.
112
00:08:46,600 --> 00:08:49,500
That's the babysitter.
I'm Mrs. Simpson.
113
00:08:49,900 --> 00:08:52,800
Simpson? Simpson?
114
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
Come back for more, eh?
115
00:09:07,500 --> 00:09:08,600
No! What--?
116
00:09:08,800 --> 00:09:12,000
Where are we supposed to get a sitter?
117
00:09:12,400 --> 00:09:17,700
If we can't find a babysitter, we
can't go! What a kick in the teeth.
118
00:09:18,100 --> 00:09:21,200
Why do you need a sitter?
I'm 10 1/2!
119
00:09:21,600 --> 00:09:22,500
Mom! No.
120
00:09:22,700 --> 00:09:25,700
-I'll give you a taste of me hand.
-No!
121
00:09:26,100 --> 00:09:28,400
-Grampa?
-Hey! Who? What?
122
00:09:28,700 --> 00:09:31,800
-Could you do something?
-I can dress myself.
123
00:09:32,500 --> 00:09:35,800
Could you babysit
the kids this weekend?
124
00:09:36,300 --> 00:09:39,500
-I wouldn't ask, except I'm desperate.
-Sure.
125
00:09:39,800 --> 00:09:42,600
Last resort. Old Grampa, the feeb.
126
00:09:43,100 --> 00:09:47,200
The guy who can't be counted on
for nothing, nohow.
127
00:09:47,600 --> 00:09:50,200
Everyone's against me.
128
00:09:50,500 --> 00:09:51,700
I'll do it.
129
00:09:51,900 --> 00:09:54,500
Just putting a few things
in the trunk.
130
00:09:56,400 --> 00:09:58,500
If Maggie gets sick,
call here.
131
00:09:58,800 --> 00:10:01,400
If she sticks her finger
in a socket, here.
132
00:10:01,900 --> 00:10:03,500
If she drinks cleanser--
133
00:10:03,800 --> 00:10:07,300
-Give me the list! I can read.
-All right. Goodbye.
134
00:10:07,800 --> 00:10:10,000
And behave yourselves.
135
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
-Call this number if he falls.
-I heard that!
136
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Bye, Dad, Mom!
137
00:10:17,600 --> 00:10:20,400
Grampa, Mom forgot to give you this.
138
00:10:20,800 --> 00:10:24,800
It's a list of the things Lisa
and I can and can't do.
139
00:10:26,800 --> 00:10:28,800
You can smoke cigars?
140
00:10:32,400 --> 00:10:34,600
Mmm, bait!
141
00:10:37,000 --> 00:10:39,200
Better get some gas.
142
00:10:40,700 --> 00:10:44,200
Fill her up.
I guess I'll go stretch my legs.
143
00:10:47,500 --> 00:10:49,300
-Where to?
-Catfish Lake.
144
00:10:49,600 --> 00:10:53,500
-After General Sherman?
-Who's General Sherman?
145
00:10:53,900 --> 00:10:57,800
The biggest catfish around.
Weighs over 500 pounds.
146
00:10:58,300 --> 00:11:00,100
-Who says that?
-They do.
147
00:11:00,400 --> 00:11:01,800
Oh.
148
00:11:02,700 --> 00:11:06,100
That's the only picture of him.
Can't see what he is.
149
00:11:06,600 --> 00:11:08,500
He's freakishly big, though.
150
00:11:09,000 --> 00:11:13,600
Gentlemen, I am going to catch
General Sherman.
151
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
Oh, my!
152
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
We'll go to the video store,
grab a burger...
153
00:11:19,000 --> 00:11:21,200
...and head for the arcade.
154
00:11:21,700 --> 00:11:24,000
Grampa's an old man
who trusts us.
155
00:11:24,400 --> 00:11:28,800
-Is it right to take advantage of him?
-In these crazy times...
156
00:11:29,300 --> 00:11:33,100
...who knows what's right
or wrong? My gut's telling me:
157
00:11:33,500 --> 00:11:34,400
Bleed Gramps dry.
158
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
Mr. and Mrs. Simpson.
Welcome.
159
00:11:37,100 --> 00:11:39,700
Hello.
We're glad we could come.
160
00:11:40,100 --> 00:11:41,500
-Hi, Helen.
-Hi.
161
00:11:41,800 --> 00:11:45,500
Homer. Here to give your
marriage a little spit shine?
162
00:11:45,900 --> 00:11:48,600
None of your business.
Say, Reverend...
163
00:11:48,900 --> 00:11:52,400
-...are we gonna do any fishing?
-Oh, I'm afraid not.
164
00:11:52,800 --> 00:11:57,600
A marriage can't be reconciled
in a few hours. It takes a weekend.
165
00:11:58,000 --> 00:12:02,200
Bait our hooks with honesty.
That way a happy marriage...
166
00:12:02,700 --> 00:12:04,600
-...won't get away.
-I see.
167
00:12:04,900 --> 00:12:07,100
I also understand bowling.
168
00:12:07,400 --> 00:12:12,900
Our best turnout yet. Why doesn't
everyone introduce themselves and...
169
00:12:13,500 --> 00:12:16,500
...tell us why they're here?
John? Gloria?
170
00:12:16,800 --> 00:12:20,000
My name's Gloria.
I'm here because Johnny...
171
00:12:20,300 --> 00:12:23,800
...hasn't been able to
cut it, manwise, for some time.
172
00:12:24,300 --> 00:12:28,500
Not that I'd want his odor of
sour defeat pressed against me.
173
00:12:28,900 --> 00:12:30,900
-That's enough!
-Thank you.
174
00:12:31,300 --> 00:12:34,200
Why don't you tell us
about why you're here?
175
00:12:34,500 --> 00:12:37,400
She keeps a filthy house
and talks profanely.
176
00:12:37,800 --> 00:12:41,100
-She's the Queen of the Harpies!
-No, I'm not.
177
00:12:41,400 --> 00:12:45,200
-Here's your crown, Your Majesty!
-Get away from me!
178
00:12:45,600 --> 00:12:50,800
You've come to the right place.
First, look into each others' eyes.
179
00:12:53,700 --> 00:12:56,800
Your eyes! I forgot
how beautiful they are.
180
00:12:57,200 --> 00:12:59,400
-Let's never fight.
-We were fools.
181
00:12:59,700 --> 00:13:02,000
-Let's not talk about that.
-Let's not talk at all!
182
00:13:02,300 --> 00:13:06,900
Remember my saving your lives
when we pass the collection plate.
183
00:13:07,400 --> 00:13:10,300
All right.
Ned, Maude, what brings you here?
184
00:13:10,800 --> 00:13:12,600
-Well....
-Go on, Neddie.
185
00:13:12,900 --> 00:13:16,300
Sometimes Maude underlines
passages in my Bible...
186
00:13:16,800 --> 00:13:20,500
-...because she can't find hers.
-Lucky you don't keep guns.
187
00:13:20,900 --> 00:13:23,200
-Homer, why are you here?
-Oh....
188
00:13:23,600 --> 00:13:26,600
-Because I looked down her dress.
-No, no.
189
00:13:26,900 --> 00:13:30,700
Marge will tell us all your faults.
Tell us about hers.
190
00:13:31,100 --> 00:13:33,900
-She's perfect.
-What are her faults?
191
00:13:34,200 --> 00:13:36,200
-It can be annoying.
-Homer....
192
00:13:36,500 --> 00:13:38,800
-You'll get your turn.
-I'm done.
193
00:13:39,100 --> 00:13:40,300
Okay. Marge.
194
00:13:40,600 --> 00:13:41,700
Well....
195
00:13:42,000 --> 00:13:46,800
It's not that I don't love the guy.
I'm always sticking up for him.
196
00:13:47,200 --> 00:13:50,200
-It's just that he's self-centered.
-Wait!
197
00:13:50,500 --> 00:13:51,600
Now, Homer.
198
00:13:51,900 --> 00:13:55,800
He forgets birthdays,
anniversaries, holidays.
199
00:13:56,100 --> 00:13:58,900
He chews with his mouth open,
he gambles.
200
00:13:59,300 --> 00:14:02,400
He hangs out at a seedy bar
with lowlifes.
201
00:14:02,800 --> 00:14:05,600
-It's true. It's all true.
-Don't interrupt.
202
00:14:06,100 --> 00:14:09,000
He blows his nose on towels
and puts them back.
203
00:14:09,300 --> 00:14:11,200
Only a couple of times.
204
00:14:12,500 --> 00:14:14,800
Chocolate,
chocolate brownie fudge.
205
00:14:15,100 --> 00:14:17,500
-Chocolate-chocolate chip.
-Check.
206
00:14:17,900 --> 00:14:21,700
-Did she really write that list?
-What a question!
207
00:14:22,000 --> 00:14:23,300
-Next?
-Syrup.
208
00:14:23,700 --> 00:14:26,900
-Aisle six.
-All right. But put out that cigar.
209
00:14:27,200 --> 00:14:31,700
He drinks out of the carton.
He never changes the baby.
210
00:14:32,300 --> 00:14:34,800
When he sleeps he makes
chewing noises.
211
00:14:35,200 --> 00:14:38,400
And when he wakes up
he makes honking noises.
212
00:14:38,700 --> 00:14:43,100
Oh, and he scratches himself
with his keys. I guess that's it.
213
00:14:43,600 --> 00:14:48,600
Wait. He kicks me in his sleep and
his toenails are long and yellow.
214
00:14:49,200 --> 00:14:52,100
That's all I can think of.
You're all tired.
215
00:14:52,500 --> 00:14:56,400
I want to thank you for letting me
get it off my chest.
216
00:14:56,800 --> 00:14:59,500
We missed the luau.
Let's call it a night.
217
00:14:59,800 --> 00:15:04,200
But I can't avenge my partner's
death with this peashooter.
218
00:15:04,600 --> 00:15:07,600
That cannon of yours
is against regulations!
219
00:15:07,900 --> 00:15:10,900
In this department
we go by the book.
220
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
-Bye, book.
-All right!
221
00:15:14,800 --> 00:15:16,400
Kids, it's late.
222
00:15:16,700 --> 00:15:20,000
You should go to bed.
We've had a big day.
223
00:15:20,400 --> 00:15:22,600
Wise guy.
Little smart aleck....
224
00:15:23,000 --> 00:15:26,400
I can't kid myself.
I'm having an ethical crisis.
225
00:15:29,100 --> 00:15:32,200
Out at 5. Catch Sherman at 5:30.
Clean him at 6.
226
00:15:32,700 --> 00:15:37,400
Eat him by 6:30. Back in bed by 7
with no incriminating evidence.
227
00:15:37,900 --> 00:15:40,900
-The perfect crime.
-Homer?
228
00:15:41,300 --> 00:15:45,500
You're going fishing?
I can't believe your selfishness.
229
00:15:45,900 --> 00:15:51,100
You can go fishing anytime.
But we're here to save our marriage.
230
00:15:51,600 --> 00:15:54,700
You're thinking about fishing
while I'm talking.
231
00:15:55,000 --> 00:15:57,100
-Can I be honest?
-Yes.
232
00:15:57,400 --> 00:16:00,100
You're right, I am!
Help me, Marge.
233
00:16:00,500 --> 00:16:03,900
-What do I do to be a good guy?
-Get back in bed.
234
00:16:04,400 --> 00:16:06,100
All right.
235
00:16:08,300 --> 00:16:11,900
But I can't sleep.
Can I take a walk?
236
00:16:12,200 --> 00:16:13,300
Sure.
237
00:16:14,400 --> 00:16:17,700
Gotta be a good husband.
Gotta be a good husband.
238
00:16:18,200 --> 00:16:22,900
Gotta be a good husband. Hey, kid!
You forgot your--
239
00:16:29,600 --> 00:16:31,500
Go ahead, General Sherman!
240
00:16:31,700 --> 00:16:35,200
Waste your strength,
you big, ugly catfish.
241
00:16:35,600 --> 00:16:39,000
I got a skillet and some butter
with your name on it.
242
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Homer?
243
00:16:46,500 --> 00:16:48,100
-Sugar?
-Ten, please.
244
00:16:48,300 --> 00:16:51,900
-Top me off.
-Does your ma let you drink coffee?
245
00:16:52,300 --> 00:16:53,800
For the last time, yes!
246
00:16:54,100 --> 00:16:55,400
Come on, give up!
247
00:16:58,800 --> 00:17:02,900
Big blowout at casa de Simpson.
The only adult is frail.
248
00:17:03,300 --> 00:17:06,400
Bart's joint. Two-ish.
Be there or be square.
249
00:17:06,700 --> 00:17:10,700
Tell my friends? All right.
But I've got some funky friends.
250
00:17:11,100 --> 00:17:15,300
I get out at noon, and I'm
already invited to a party.
251
00:17:15,700 --> 00:17:18,100
Now, this is a trust exercise.
252
00:17:18,400 --> 00:17:22,200
You fall backwards and rely
on your spouse to catch you.
253
00:17:26,300 --> 00:17:28,300
-Do I have to do this?
-No.
254
00:17:28,600 --> 00:17:30,600
I wouldn't recommend it.
255
00:17:30,900 --> 00:17:33,700
As a trained marriage counselor...
256
00:17:34,000 --> 00:17:38,300
...this is the first time I've told
a partner they were right.
257
00:17:38,800 --> 00:17:40,200
It's all his fault.
258
00:17:40,800 --> 00:17:43,600
I'm willing to put that
on a certificate.
259
00:17:55,900 --> 00:17:59,200
Okay. You're probably
wondering why I'm still here.
260
00:17:59,600 --> 00:18:02,600
You'll make me
the most famous fisherman ever.
261
00:18:03,100 --> 00:18:05,300
Right up there with that...
262
00:18:05,700 --> 00:18:07,400
...the...
263
00:18:07,800 --> 00:18:10,300
...the bald guy in the cable
fishing show.
264
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
Holy mackerel!
265
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
Good to see you.
What's up?
266
00:18:18,500 --> 00:18:23,300
-Any chicks over 8?
-Not yet, but the afternoon is young.
267
00:18:26,300 --> 00:18:28,100
-What's wrong?
-It's obvious.
268
00:18:28,400 --> 00:18:32,500
We've set back the children's
rights movement for decades.
269
00:18:32,900 --> 00:18:34,300
You're really great.
270
00:18:34,600 --> 00:18:38,000
Hey, you! You!
Shut that door! Put that away!
271
00:18:38,300 --> 00:18:40,500
No! Stop! Oh!
272
00:18:43,700 --> 00:18:46,200
-You want me to take off my belt?
-Yeah.
273
00:18:46,500 --> 00:18:48,700
All right, I'll show you.
274
00:18:49,600 --> 00:18:51,000
Doggone it!
275
00:18:53,400 --> 00:18:56,300
I love you!
But I must kill you!
276
00:19:01,700 --> 00:19:04,300
Thanks for coming.
Nice tie, Nelson.
277
00:19:04,700 --> 00:19:06,300
It's your dad's.
278
00:19:06,600 --> 00:19:10,500
I tried to be a good babysitter,
but I failed.
279
00:19:11,000 --> 00:19:12,500
I'm a feeb.
280
00:19:12,900 --> 00:19:16,200
A useless, old, worn out....
281
00:19:19,000 --> 00:19:22,400
I have this unpleasant
feeling I've never had before.
282
00:19:22,800 --> 00:19:26,100
It's remorse, you burlesque
of irrepressible youth.
283
00:19:26,400 --> 00:19:29,500
-How do you make it go away?
-Grab a brush...
284
00:19:29,900 --> 00:19:32,900
...and clean faster
than you ever have before.
285
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
Hi, honey.
286
00:19:58,900 --> 00:20:02,300
-How's the retreat?
-I thought our marriage...
287
00:20:02,700 --> 00:20:06,300
...was in trouble.
But never this much trouble.
288
00:20:06,600 --> 00:20:09,400
-How can--?
-You don't know what this means.
289
00:20:09,700 --> 00:20:14,100
This fish represents a better life
for us. It makes me a hero.
290
00:20:14,500 --> 00:20:17,000
-To who?
-Those weirdos in the store!
291
00:20:17,400 --> 00:20:21,900
-This fish shows how selfish you are!
-Then I'll throw it back!
292
00:20:22,300 --> 00:20:24,000
-Oh, yeah, sure.
-Watch!
293
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
Wow! I did it.
294
00:20:30,400 --> 00:20:33,800
I gave up fame and breakfast
for my marriage.
295
00:20:34,300 --> 00:20:38,400
I fought it for six hours.
One word and I toss it back.
296
00:20:38,900 --> 00:20:41,900
You're telling me our marriage
is in trouble?
297
00:20:42,200 --> 00:20:45,700
-Come here, baby!
-Oh, Homer.
298
00:21:09,000 --> 00:21:10,900
-We're back!
-How's the marriage?
299
00:21:11,200 --> 00:21:13,200
Same as usual.
Perfectomundo.
300
00:21:13,500 --> 00:21:17,000
The house looks wonderful!
What's your secret?
301
00:21:17,400 --> 00:21:19,400
Pretending to cry.
302
00:21:20,500 --> 00:21:24,600
That's right! You heard me!
Pretending to cry!
303
00:21:25,000 --> 00:21:28,300
I can turn it on
and off like a faucet.
304
00:21:28,900 --> 00:21:31,000
"I'm crying. I'm so sad."
305
00:21:31,300 --> 00:21:35,000
-Way to go, Grampa.
-I'll never trust another old person.
306
00:21:35,300 --> 00:21:38,900
I fooled you!
So long, suckers!
307
00:21:39,500 --> 00:21:44,500
Yep, General Sherman. They say he's
500 pounds of bottom-dwelling fury.
308
00:21:45,000 --> 00:21:49,300
No one knows how old he is,
but if you ask me, he's 100.
309
00:21:49,700 --> 00:21:52,300
-No one's caught him?
-One came close.
310
00:21:52,600 --> 00:21:55,100
His name was Homer.
Seven feet tall.
311
00:21:55,500 --> 00:21:59,600
Arms like tree trunks.
Eyes like steel, cold and hard.
312
00:22:00,000 --> 00:22:03,400
Had a shock of hair, red.
Like the fires of hell.
24498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.