All language subtitles for S02E20 The War of the Simpsons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:09,500 War Of The Simpsons 2 00:01:22,000 --> 00:01:24,500 Mmm! "Hors doovers." 3 00:01:24,900 --> 00:01:29,400 -Homer! You promised. -That I wouldn't eat? Never. You lie. 4 00:01:29,800 --> 00:01:32,300 Please! We've never thrown a party. 5 00:01:32,700 --> 00:01:35,300 We'll pay back those who invited us to their homes. 6 00:01:35,600 --> 00:01:38,500 What about that bash with champagne... 7 00:01:38,900 --> 00:01:41,000 ...and musicians and holy men? 8 00:01:41,300 --> 00:01:43,300 -That was our wedding! -Oh. 9 00:01:43,600 --> 00:01:45,000 It's time for bed. 10 00:01:45,200 --> 00:01:49,400 -I want to hear your witty banter. -You can't have fun in bed. 11 00:01:50,300 --> 00:01:53,600 Oh, son, when you're older, you'll know better. 12 00:01:56,200 --> 00:02:00,000 Oh, baby. Mmm! Yeah. 13 00:02:00,700 --> 00:02:02,900 -They're here! -How do I look? 14 00:02:03,200 --> 00:02:04,900 -Glasses? -Gag ice cubes? 15 00:02:05,300 --> 00:02:07,900 -Put a record on. -What are their names? 16 00:02:10,000 --> 00:02:11,700 -Hi. -Please come in. 17 00:02:11,900 --> 00:02:15,900 You look swell. And the house! You've done.... Whatever! 18 00:02:16,300 --> 00:02:20,600 Anybody mind if I serve as bartender? I have a Ph.D. in mixology. 19 00:02:21,000 --> 00:02:22,700 College boy. 20 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Care to try my Flanders planter's punch? 21 00:02:26,300 --> 00:02:28,300 Why not? I paid for it. 22 00:02:31,900 --> 00:02:34,600 Next time put a little alcohol in it. 23 00:02:34,900 --> 00:02:38,200 It has three shots of rum, a jigger of bourbon... 24 00:02:38,700 --> 00:02:41,900 ...and a little cr�me de cassis for flavor. 25 00:02:42,200 --> 00:02:47,500 Well, I do have a warm sense of well-being, and I'm slurring my words. 26 00:02:47,900 --> 00:02:51,000 -Give me another. -Go easy on the alcohol. 27 00:02:51,400 --> 00:02:54,600 Remember when you threw up in the laundry hamper? 28 00:02:55,000 --> 00:02:56,500 No. 29 00:03:02,200 --> 00:03:06,700 Hi! You're Homer's sister-in-law, right? I remember you. 30 00:03:07,200 --> 00:03:11,000 But I don't remember you being so beautiful. 31 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 A new kind of Mace? Really painful. 32 00:03:17,900 --> 00:03:20,700 Oh, Dr. Hibbert. Enjoying the party? 33 00:03:21,000 --> 00:03:25,400 Not really. Someone slipped one of those novelty ice cubes... 34 00:03:25,800 --> 00:03:28,600 ...with a fake fly in my drink. 35 00:03:30,300 --> 00:03:32,400 -You fell for it! -Homer... 36 00:03:32,700 --> 00:03:36,300 ...these ice cubes are made from highly toxic chemicals. 37 00:03:36,700 --> 00:03:39,100 A real fly is more sanitary. 38 00:03:39,400 --> 00:03:42,500 The look on your face. It's priceless! 39 00:03:47,600 --> 00:03:49,500 -Bart! Come here. -What? 40 00:03:49,800 --> 00:03:53,200 -You're a little monkey, aren't you? -Yes, sir. 41 00:03:53,600 --> 00:03:56,300 -Do that cute thing you do. -What? 42 00:03:56,600 --> 00:03:59,900 -That thing you know how to do. -What? 43 00:04:00,500 --> 00:04:01,600 Go to bed. 44 00:04:01,800 --> 00:04:02,900 Everybody! 45 00:04:03,600 --> 00:04:07,700 Look! I'm the funniest guy in the world! 46 00:04:08,600 --> 00:04:11,200 Oh, Homer! You're the king. 47 00:04:24,600 --> 00:04:27,700 I've been wanting to tell you off for years... 48 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 ...but I never had the nerve. 49 00:04:30,400 --> 00:04:33,700 I don't know you. Our wives are friends. We just met. 50 00:04:34,100 --> 00:04:35,700 You stink! 51 00:04:36,000 --> 00:04:40,900 You and your whole lousy operation stinks. I quit! 52 00:04:41,700 --> 00:04:43,500 -Gee, don't quit. -All right. 53 00:04:46,800 --> 00:04:48,100 Could you... 54 00:04:48,500 --> 00:04:49,900 ...give me a... 55 00:04:50,100 --> 00:04:53,100 -...handful of peanuts, Maude? -Oh, sure. 56 00:04:53,500 --> 00:04:55,000 Not those peanuts. 57 00:04:55,300 --> 00:04:58,600 -The ones at the bottom. -Oh, okay. 58 00:05:04,200 --> 00:05:07,100 Thanks for inviting me. I had a great time. 59 00:05:07,600 --> 00:05:09,500 I apologize for my husband. 60 00:05:09,800 --> 00:05:13,600 If you want him to live, roll him onto his stomach. 61 00:05:13,900 --> 00:05:16,100 Thanks, I will, Dr. Hibbert. 62 00:05:16,400 --> 00:05:19,000 Remember, I said "if." 63 00:05:24,200 --> 00:05:27,800 I have never been so embarrassed in my life! 64 00:05:28,100 --> 00:05:30,500 Why? What did you do? 65 00:05:41,300 --> 00:05:42,900 Marge! 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,200 Come here. 67 00:05:44,500 --> 00:05:47,200 -Where are we going? -Shh! 68 00:05:48,000 --> 00:05:52,800 I don't want the kids to hear. I always hated hearing my parents fight. 69 00:05:53,200 --> 00:05:57,600 -They're fighting again. -That music gives me the chills. 70 00:05:58,000 --> 00:06:01,200 Do you remember the way you acted at the party? 71 00:06:01,500 --> 00:06:03,100 The way I acted? 72 00:06:03,400 --> 00:06:06,800 I must get out of these wet clothes and into a dry martini. 73 00:06:07,200 --> 00:06:09,300 -Well said. -Thank you. 74 00:06:09,600 --> 00:06:11,300 -A fly! -I put it there. 75 00:06:11,500 --> 00:06:13,900 -You did? -I slipped it in. 76 00:06:14,300 --> 00:06:16,600 -Pure hilarity! -Pure Homer! 77 00:06:16,900 --> 00:06:19,800 The most whimsical jape of the season. 78 00:06:37,500 --> 00:06:41,600 I like to think that there's no line you could cross... 79 00:06:42,000 --> 00:06:44,400 ...that could make me not love you. 80 00:06:44,800 --> 00:06:49,400 But last night, you didn't just cross that line, you threw up on it. 81 00:06:49,800 --> 00:06:52,500 Can't we just forget it and go to church? 82 00:06:52,900 --> 00:06:56,400 I'm going alone. You stay here and explain to Bart... 83 00:06:56,800 --> 00:07:00,500 -...why you scarred him for life. -No, I didn't! l-- 84 00:07:01,000 --> 00:07:03,600 Oh. You mean inside, don't you? 85 00:07:04,100 --> 00:07:09,100 You might have noticed Daddy acting strange and probably don't know why. 86 00:07:09,600 --> 00:07:13,900 -You were wasted. -I didn't know when to say when. 87 00:07:14,400 --> 00:07:17,200 I just hope you didn't lose respect for me. 88 00:07:17,500 --> 00:07:21,900 I have as much respect for you as I ever did or ever will. 89 00:07:22,300 --> 00:07:25,500 Before a preview of next week's sermon... 90 00:07:25,800 --> 00:07:30,500 ...I have some announcements to make. We have some new pamphlets... 91 00:07:31,000 --> 00:07:33,300 ...including "Satan's Boners"... 92 00:07:33,700 --> 00:07:36,600 ..."Good Grief, More Satan's Boners, " and... 93 00:07:36,900 --> 00:07:39,900 ...for teens, "It's Not Cool To Fry In Hell." 94 00:07:40,400 --> 00:07:42,700 Marge? Marge? 95 00:07:44,400 --> 00:07:47,800 The Lord and I can't compete with the squeaking... 96 00:07:48,200 --> 00:07:52,000 ...of Homer's shoes. Why don't we wait until he sits? 97 00:07:52,400 --> 00:07:53,900 -Sorry. -Sit down. 98 00:07:54,100 --> 00:07:57,800 We will be holding our third annual marriage retreat... 99 00:07:58,200 --> 00:08:00,100 ...at Catfish Lake. 100 00:08:00,400 --> 00:08:04,900 Counseling for couples whose marriages are hanging by a thread... 101 00:08:05,300 --> 00:08:08,600 ...or those in need of a tune-up. To participate... 102 00:08:08,900 --> 00:08:11,400 ...please sign up in the lobby. 103 00:08:13,200 --> 00:08:15,600 Will the Simpsons be attending? 104 00:08:15,900 --> 00:08:19,600 Oh, well. It's very tempting. A wonderful idea-- 105 00:08:20,100 --> 00:08:23,600 Marge! What are you doing? Are you insane?! 106 00:08:24,100 --> 00:08:25,800 Give me that pencil! 107 00:08:26,100 --> 00:08:27,800 -We'll be there. -D'oh! 108 00:08:30,800 --> 00:08:33,000 Marriage encounter, here I come! 109 00:08:33,300 --> 00:08:36,900 -You want to go? -They're holding it at Catfish Lake. 110 00:08:37,200 --> 00:08:41,600 They couldn't call it that if it didn't have a catfish in it. 111 00:08:42,000 --> 00:08:46,200 We're going to give our marriage a tune-up. No fishing. 112 00:08:46,600 --> 00:08:49,500 That's the babysitter. I'm Mrs. Simpson. 113 00:08:49,900 --> 00:08:52,800 Simpson? Simpson? 114 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 Come back for more, eh? 115 00:09:07,500 --> 00:09:08,600 No! What--? 116 00:09:08,800 --> 00:09:12,000 Where are we supposed to get a sitter? 117 00:09:12,400 --> 00:09:17,700 If we can't find a babysitter, we can't go! What a kick in the teeth. 118 00:09:18,100 --> 00:09:21,200 Why do you need a sitter? I'm 10 1/2! 119 00:09:21,600 --> 00:09:22,500 Mom! No. 120 00:09:22,700 --> 00:09:25,700 -I'll give you a taste of me hand. -No! 121 00:09:26,100 --> 00:09:28,400 -Grampa? -Hey! Who? What? 122 00:09:28,700 --> 00:09:31,800 -Could you do something? -I can dress myself. 123 00:09:32,500 --> 00:09:35,800 Could you babysit the kids this weekend? 124 00:09:36,300 --> 00:09:39,500 -I wouldn't ask, except I'm desperate. -Sure. 125 00:09:39,800 --> 00:09:42,600 Last resort. Old Grampa, the feeb. 126 00:09:43,100 --> 00:09:47,200 The guy who can't be counted on for nothing, nohow. 127 00:09:47,600 --> 00:09:50,200 Everyone's against me. 128 00:09:50,500 --> 00:09:51,700 I'll do it. 129 00:09:51,900 --> 00:09:54,500 Just putting a few things in the trunk. 130 00:09:56,400 --> 00:09:58,500 If Maggie gets sick, call here. 131 00:09:58,800 --> 00:10:01,400 If she sticks her finger in a socket, here. 132 00:10:01,900 --> 00:10:03,500 If she drinks cleanser-- 133 00:10:03,800 --> 00:10:07,300 -Give me the list! I can read. -All right. Goodbye. 134 00:10:07,800 --> 00:10:10,000 And behave yourselves. 135 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 -Call this number if he falls. -I heard that! 136 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 Bye, Dad, Mom! 137 00:10:17,600 --> 00:10:20,400 Grampa, Mom forgot to give you this. 138 00:10:20,800 --> 00:10:24,800 It's a list of the things Lisa and I can and can't do. 139 00:10:26,800 --> 00:10:28,800 You can smoke cigars? 140 00:10:32,400 --> 00:10:34,600 Mmm, bait! 141 00:10:37,000 --> 00:10:39,200 Better get some gas. 142 00:10:40,700 --> 00:10:44,200 Fill her up. I guess I'll go stretch my legs. 143 00:10:47,500 --> 00:10:49,300 -Where to? -Catfish Lake. 144 00:10:49,600 --> 00:10:53,500 -After General Sherman? -Who's General Sherman? 145 00:10:53,900 --> 00:10:57,800 The biggest catfish around. Weighs over 500 pounds. 146 00:10:58,300 --> 00:11:00,100 -Who says that? -They do. 147 00:11:00,400 --> 00:11:01,800 Oh. 148 00:11:02,700 --> 00:11:06,100 That's the only picture of him. Can't see what he is. 149 00:11:06,600 --> 00:11:08,500 He's freakishly big, though. 150 00:11:09,000 --> 00:11:13,600 Gentlemen, I am going to catch General Sherman. 151 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 Oh, my! 152 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 We'll go to the video store, grab a burger... 153 00:11:19,000 --> 00:11:21,200 ...and head for the arcade. 154 00:11:21,700 --> 00:11:24,000 Grampa's an old man who trusts us. 155 00:11:24,400 --> 00:11:28,800 -Is it right to take advantage of him? -In these crazy times... 156 00:11:29,300 --> 00:11:33,100 ...who knows what's right or wrong? My gut's telling me: 157 00:11:33,500 --> 00:11:34,400 Bleed Gramps dry. 158 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 Mr. and Mrs. Simpson. Welcome. 159 00:11:37,100 --> 00:11:39,700 Hello. We're glad we could come. 160 00:11:40,100 --> 00:11:41,500 -Hi, Helen. -Hi. 161 00:11:41,800 --> 00:11:45,500 Homer. Here to give your marriage a little spit shine? 162 00:11:45,900 --> 00:11:48,600 None of your business. Say, Reverend... 163 00:11:48,900 --> 00:11:52,400 -...are we gonna do any fishing? -Oh, I'm afraid not. 164 00:11:52,800 --> 00:11:57,600 A marriage can't be reconciled in a few hours. It takes a weekend. 165 00:11:58,000 --> 00:12:02,200 Bait our hooks with honesty. That way a happy marriage... 166 00:12:02,700 --> 00:12:04,600 -...won't get away. -I see. 167 00:12:04,900 --> 00:12:07,100 I also understand bowling. 168 00:12:07,400 --> 00:12:12,900 Our best turnout yet. Why doesn't everyone introduce themselves and... 169 00:12:13,500 --> 00:12:16,500 ...tell us why they're here? John? Gloria? 170 00:12:16,800 --> 00:12:20,000 My name's Gloria. I'm here because Johnny... 171 00:12:20,300 --> 00:12:23,800 ...hasn't been able to cut it, manwise, for some time. 172 00:12:24,300 --> 00:12:28,500 Not that I'd want his odor of sour defeat pressed against me. 173 00:12:28,900 --> 00:12:30,900 -That's enough! -Thank you. 174 00:12:31,300 --> 00:12:34,200 Why don't you tell us about why you're here? 175 00:12:34,500 --> 00:12:37,400 She keeps a filthy house and talks profanely. 176 00:12:37,800 --> 00:12:41,100 -She's the Queen of the Harpies! -No, I'm not. 177 00:12:41,400 --> 00:12:45,200 -Here's your crown, Your Majesty! -Get away from me! 178 00:12:45,600 --> 00:12:50,800 You've come to the right place. First, look into each others' eyes. 179 00:12:53,700 --> 00:12:56,800 Your eyes! I forgot how beautiful they are. 180 00:12:57,200 --> 00:12:59,400 -Let's never fight. -We were fools. 181 00:12:59,700 --> 00:13:02,000 -Let's not talk about that. -Let's not talk at all! 182 00:13:02,300 --> 00:13:06,900 Remember my saving your lives when we pass the collection plate. 183 00:13:07,400 --> 00:13:10,300 All right. Ned, Maude, what brings you here? 184 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 -Well.... -Go on, Neddie. 185 00:13:12,900 --> 00:13:16,300 Sometimes Maude underlines passages in my Bible... 186 00:13:16,800 --> 00:13:20,500 -...because she can't find hers. -Lucky you don't keep guns. 187 00:13:20,900 --> 00:13:23,200 -Homer, why are you here? -Oh.... 188 00:13:23,600 --> 00:13:26,600 -Because I looked down her dress. -No, no. 189 00:13:26,900 --> 00:13:30,700 Marge will tell us all your faults. Tell us about hers. 190 00:13:31,100 --> 00:13:33,900 -She's perfect. -What are her faults? 191 00:13:34,200 --> 00:13:36,200 -It can be annoying. -Homer.... 192 00:13:36,500 --> 00:13:38,800 -You'll get your turn. -I'm done. 193 00:13:39,100 --> 00:13:40,300 Okay. Marge. 194 00:13:40,600 --> 00:13:41,700 Well.... 195 00:13:42,000 --> 00:13:46,800 It's not that I don't love the guy. I'm always sticking up for him. 196 00:13:47,200 --> 00:13:50,200 -It's just that he's self-centered. -Wait! 197 00:13:50,500 --> 00:13:51,600 Now, Homer. 198 00:13:51,900 --> 00:13:55,800 He forgets birthdays, anniversaries, holidays. 199 00:13:56,100 --> 00:13:58,900 He chews with his mouth open, he gambles. 200 00:13:59,300 --> 00:14:02,400 He hangs out at a seedy bar with lowlifes. 201 00:14:02,800 --> 00:14:05,600 -It's true. It's all true. -Don't interrupt. 202 00:14:06,100 --> 00:14:09,000 He blows his nose on towels and puts them back. 203 00:14:09,300 --> 00:14:11,200 Only a couple of times. 204 00:14:12,500 --> 00:14:14,800 Chocolate, chocolate brownie fudge. 205 00:14:15,100 --> 00:14:17,500 -Chocolate-chocolate chip. -Check. 206 00:14:17,900 --> 00:14:21,700 -Did she really write that list? -What a question! 207 00:14:22,000 --> 00:14:23,300 -Next? -Syrup. 208 00:14:23,700 --> 00:14:26,900 -Aisle six. -All right. But put out that cigar. 209 00:14:27,200 --> 00:14:31,700 He drinks out of the carton. He never changes the baby. 210 00:14:32,300 --> 00:14:34,800 When he sleeps he makes chewing noises. 211 00:14:35,200 --> 00:14:38,400 And when he wakes up he makes honking noises. 212 00:14:38,700 --> 00:14:43,100 Oh, and he scratches himself with his keys. I guess that's it. 213 00:14:43,600 --> 00:14:48,600 Wait. He kicks me in his sleep and his toenails are long and yellow. 214 00:14:49,200 --> 00:14:52,100 That's all I can think of. You're all tired. 215 00:14:52,500 --> 00:14:56,400 I want to thank you for letting me get it off my chest. 216 00:14:56,800 --> 00:14:59,500 We missed the luau. Let's call it a night. 217 00:14:59,800 --> 00:15:04,200 But I can't avenge my partner's death with this peashooter. 218 00:15:04,600 --> 00:15:07,600 That cannon of yours is against regulations! 219 00:15:07,900 --> 00:15:10,900 In this department we go by the book. 220 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 -Bye, book. -All right! 221 00:15:14,800 --> 00:15:16,400 Kids, it's late. 222 00:15:16,700 --> 00:15:20,000 You should go to bed. We've had a big day. 223 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Wise guy. Little smart aleck.... 224 00:15:23,000 --> 00:15:26,400 I can't kid myself. I'm having an ethical crisis. 225 00:15:29,100 --> 00:15:32,200 Out at 5. Catch Sherman at 5:30. Clean him at 6. 226 00:15:32,700 --> 00:15:37,400 Eat him by 6:30. Back in bed by 7 with no incriminating evidence. 227 00:15:37,900 --> 00:15:40,900 -The perfect crime. -Homer? 228 00:15:41,300 --> 00:15:45,500 You're going fishing? I can't believe your selfishness. 229 00:15:45,900 --> 00:15:51,100 You can go fishing anytime. But we're here to save our marriage. 230 00:15:51,600 --> 00:15:54,700 You're thinking about fishing while I'm talking. 231 00:15:55,000 --> 00:15:57,100 -Can I be honest? -Yes. 232 00:15:57,400 --> 00:16:00,100 You're right, I am! Help me, Marge. 233 00:16:00,500 --> 00:16:03,900 -What do I do to be a good guy? -Get back in bed. 234 00:16:04,400 --> 00:16:06,100 All right. 235 00:16:08,300 --> 00:16:11,900 But I can't sleep. Can I take a walk? 236 00:16:12,200 --> 00:16:13,300 Sure. 237 00:16:14,400 --> 00:16:17,700 Gotta be a good husband. Gotta be a good husband. 238 00:16:18,200 --> 00:16:22,900 Gotta be a good husband. Hey, kid! You forgot your-- 239 00:16:29,600 --> 00:16:31,500 Go ahead, General Sherman! 240 00:16:31,700 --> 00:16:35,200 Waste your strength, you big, ugly catfish. 241 00:16:35,600 --> 00:16:39,000 I got a skillet and some butter with your name on it. 242 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Homer? 243 00:16:46,500 --> 00:16:48,100 -Sugar? -Ten, please. 244 00:16:48,300 --> 00:16:51,900 -Top me off. -Does your ma let you drink coffee? 245 00:16:52,300 --> 00:16:53,800 For the last time, yes! 246 00:16:54,100 --> 00:16:55,400 Come on, give up! 247 00:16:58,800 --> 00:17:02,900 Big blowout at casa de Simpson. The only adult is frail. 248 00:17:03,300 --> 00:17:06,400 Bart's joint. Two-ish. Be there or be square. 249 00:17:06,700 --> 00:17:10,700 Tell my friends? All right. But I've got some funky friends. 250 00:17:11,100 --> 00:17:15,300 I get out at noon, and I'm already invited to a party. 251 00:17:15,700 --> 00:17:18,100 Now, this is a trust exercise. 252 00:17:18,400 --> 00:17:22,200 You fall backwards and rely on your spouse to catch you. 253 00:17:26,300 --> 00:17:28,300 -Do I have to do this? -No. 254 00:17:28,600 --> 00:17:30,600 I wouldn't recommend it. 255 00:17:30,900 --> 00:17:33,700 As a trained marriage counselor... 256 00:17:34,000 --> 00:17:38,300 ...this is the first time I've told a partner they were right. 257 00:17:38,800 --> 00:17:40,200 It's all his fault. 258 00:17:40,800 --> 00:17:43,600 I'm willing to put that on a certificate. 259 00:17:55,900 --> 00:17:59,200 Okay. You're probably wondering why I'm still here. 260 00:17:59,600 --> 00:18:02,600 You'll make me the most famous fisherman ever. 261 00:18:03,100 --> 00:18:05,300 Right up there with that... 262 00:18:05,700 --> 00:18:07,400 ...the... 263 00:18:07,800 --> 00:18:10,300 ...the bald guy in the cable fishing show. 264 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 Holy mackerel! 265 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 Good to see you. What's up? 266 00:18:18,500 --> 00:18:23,300 -Any chicks over 8? -Not yet, but the afternoon is young. 267 00:18:26,300 --> 00:18:28,100 -What's wrong? -It's obvious. 268 00:18:28,400 --> 00:18:32,500 We've set back the children's rights movement for decades. 269 00:18:32,900 --> 00:18:34,300 You're really great. 270 00:18:34,600 --> 00:18:38,000 Hey, you! You! Shut that door! Put that away! 271 00:18:38,300 --> 00:18:40,500 No! Stop! Oh! 272 00:18:43,700 --> 00:18:46,200 -You want me to take off my belt? -Yeah. 273 00:18:46,500 --> 00:18:48,700 All right, I'll show you. 274 00:18:49,600 --> 00:18:51,000 Doggone it! 275 00:18:53,400 --> 00:18:56,300 I love you! But I must kill you! 276 00:19:01,700 --> 00:19:04,300 Thanks for coming. Nice tie, Nelson. 277 00:19:04,700 --> 00:19:06,300 It's your dad's. 278 00:19:06,600 --> 00:19:10,500 I tried to be a good babysitter, but I failed. 279 00:19:11,000 --> 00:19:12,500 I'm a feeb. 280 00:19:12,900 --> 00:19:16,200 A useless, old, worn out.... 281 00:19:19,000 --> 00:19:22,400 I have this unpleasant feeling I've never had before. 282 00:19:22,800 --> 00:19:26,100 It's remorse, you burlesque of irrepressible youth. 283 00:19:26,400 --> 00:19:29,500 -How do you make it go away? -Grab a brush... 284 00:19:29,900 --> 00:19:32,900 ...and clean faster than you ever have before. 285 00:19:56,400 --> 00:19:57,800 Hi, honey. 286 00:19:58,900 --> 00:20:02,300 -How's the retreat? -I thought our marriage... 287 00:20:02,700 --> 00:20:06,300 ...was in trouble. But never this much trouble. 288 00:20:06,600 --> 00:20:09,400 -How can--? -You don't know what this means. 289 00:20:09,700 --> 00:20:14,100 This fish represents a better life for us. It makes me a hero. 290 00:20:14,500 --> 00:20:17,000 -To who? -Those weirdos in the store! 291 00:20:17,400 --> 00:20:21,900 -This fish shows how selfish you are! -Then I'll throw it back! 292 00:20:22,300 --> 00:20:24,000 -Oh, yeah, sure. -Watch! 293 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Wow! I did it. 294 00:20:30,400 --> 00:20:33,800 I gave up fame and breakfast for my marriage. 295 00:20:34,300 --> 00:20:38,400 I fought it for six hours. One word and I toss it back. 296 00:20:38,900 --> 00:20:41,900 You're telling me our marriage is in trouble? 297 00:20:42,200 --> 00:20:45,700 -Come here, baby! -Oh, Homer. 298 00:21:09,000 --> 00:21:10,900 -We're back! -How's the marriage? 299 00:21:11,200 --> 00:21:13,200 Same as usual. Perfectomundo. 300 00:21:13,500 --> 00:21:17,000 The house looks wonderful! What's your secret? 301 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 Pretending to cry. 302 00:21:20,500 --> 00:21:24,600 That's right! You heard me! Pretending to cry! 303 00:21:25,000 --> 00:21:28,300 I can turn it on and off like a faucet. 304 00:21:28,900 --> 00:21:31,000 "I'm crying. I'm so sad." 305 00:21:31,300 --> 00:21:35,000 -Way to go, Grampa. -I'll never trust another old person. 306 00:21:35,300 --> 00:21:38,900 I fooled you! So long, suckers! 307 00:21:39,500 --> 00:21:44,500 Yep, General Sherman. They say he's 500 pounds of bottom-dwelling fury. 308 00:21:45,000 --> 00:21:49,300 No one knows how old he is, but if you ask me, he's 100. 309 00:21:49,700 --> 00:21:52,300 -No one's caught him? -One came close. 310 00:21:52,600 --> 00:21:55,100 His name was Homer. Seven feet tall. 311 00:21:55,500 --> 00:21:59,600 Arms like tree trunks. Eyes like steel, cold and hard. 312 00:22:00,000 --> 00:22:03,400 Had a shock of hair, red. Like the fires of hell. 24498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.