All language subtitles for Quizás es cierto lo que dicen de nosotras (2024) - Castellano [7357959572033]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,360 --> 00:01:39,220 ¿Será que te estás escondiendo de alguien? 2 00:01:43,380 --> 00:01:44,420 ¿De alguien? 3 00:02:06,380 --> 00:02:09,800 El video le da una orden a él, que él no es capaz de cuestionar. 4 00:02:10,180 --> 00:02:12,520 Él va y la cumple, ¿no? Al pie de la letra. 5 00:02:13,240 --> 00:02:19,340 Entonces, ¿no será que a lo mejor ustedes están siendo muy estrictos con 6 00:02:19,340 --> 00:02:22,320 que él no se sienta capaz de cuestionar la autoridad que son ustedes? 7 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 Puede ser. 8 00:02:25,540 --> 00:02:29,520 Y por otro lado, hay que estar siempre mirándolo, ¿no? No sacarle un ojo de 9 00:02:29,520 --> 00:02:32,380 encima, hay que haber siempre un adulto pendiente. 10 00:02:35,440 --> 00:02:40,740 Yo me preocupo de que él tenga una rutina establecida y además que él ya no 11 00:02:40,740 --> 00:02:43,100 tiene acceso a ninguna pantalla. 12 00:02:49,500 --> 00:02:51,220 Chao, Joaquín. Hasta mañana. 13 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 ¿Estás lista, mi amor? 14 00:03:16,060 --> 00:03:19,100 Sí, sí, lista. Hace rato tú se miraste caleta. Corre. 15 00:03:20,600 --> 00:03:22,120 Ay, las patas. 16 00:03:24,260 --> 00:03:25,860 Paca, estás llena de tierra. 17 00:03:28,360 --> 00:03:30,740 Ay, sí, está complicado. Por eso me demoré. 18 00:03:32,020 --> 00:03:33,020 Difícil. 19 00:03:33,680 --> 00:03:34,800 ¿El niño lo esclavo? 20 00:03:35,940 --> 00:03:36,940 Sí. 21 00:03:39,380 --> 00:03:40,380 Bueno, seguridad. 22 00:03:42,120 --> 00:03:44,160 Sí, porque el cuerpo es muy resistente. 23 00:03:44,440 --> 00:03:45,580 Mucho más de lo que uno cree. 24 00:03:47,700 --> 00:03:48,760 ¿Y cuánto se tragó? 25 00:03:50,540 --> 00:03:51,980 No sé. 26 00:03:52,940 --> 00:03:53,940 Varios. 27 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 ¿Por qué lo hizo? 28 00:03:57,680 --> 00:03:59,080 Eso es lo que quiero averiguar. 29 00:04:01,140 --> 00:04:04,520 Ya no me contéis más. Siempre me dejáis para la cagada con dos cosas. ¿Pero para 30 00:04:04,520 --> 00:04:05,700 qué preguntas, entonces? 31 00:04:06,760 --> 00:04:08,480 Yo no pregunto, tú me contáis. 32 00:04:20,850 --> 00:04:24,430 Pero ya, porque si no nos vamos a quedar afuera. Déjame manejar, porfa. 33 00:04:25,270 --> 00:04:26,930 Ya, pero si te paro un poco no te conozco. 34 00:07:49,960 --> 00:07:52,880 Mujer, me has dado un susto tú. Hola. Hola. 35 00:07:59,100 --> 00:08:00,320 Rompiste dos vidrios. 36 00:08:03,840 --> 00:08:05,400 Pero bien, no te pasó nada. 37 00:08:05,640 --> 00:08:06,640 No, bien. 38 00:08:08,940 --> 00:08:10,080 Te ves distinta. 39 00:08:11,220 --> 00:08:12,220 Tú también. 40 00:08:14,660 --> 00:08:15,660 Hola, Tommy. 41 00:08:22,220 --> 00:08:23,220 ¿Te ayudo con eso? 42 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Ya. 43 00:08:28,820 --> 00:08:34,020 ¿Qué te pasó? 44 00:08:36,020 --> 00:08:37,020 ¿Por qué? 45 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 ¿En el dedo? 46 00:08:53,780 --> 00:08:55,600 Ah, no, me caí escalando. 47 00:08:56,380 --> 00:08:57,380 ¿Dónde? 48 00:08:59,120 --> 00:09:01,500 En un sábado, cerca de la dormida. 49 00:09:02,260 --> 00:09:04,020 Me agarré mal y me sacó la chucha. 50 00:09:06,200 --> 00:09:07,200 ¿Te lo veo? 51 00:09:07,980 --> 00:09:10,080 No, no, me lo estoy curando. 52 00:09:12,220 --> 00:09:13,460 ¿Cómo te lo estás curando? 53 00:09:15,260 --> 00:09:17,420 Me lo estoy curando. Tengo mis técnicas. 54 00:09:23,880 --> 00:09:25,860 ¿Te puedes sacar los lentes para comer, por favor? 55 00:09:44,480 --> 00:09:45,620 ¿Habías estado pololeando? 56 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 No. 57 00:09:50,320 --> 00:09:51,320 ¿Terminaste, Bárbara? 58 00:09:53,390 --> 00:09:54,390 Sí, hace rato. 59 00:09:54,670 --> 00:09:55,670 Era buena onda. 60 00:09:56,330 --> 00:09:58,150 Quiere recordar si era súper chica. 61 00:09:59,270 --> 00:10:02,430 Lo conociste hace como cuatro años. ¿Y se fue? 62 00:10:02,690 --> 00:10:03,629 ¿Se la dormía? 63 00:10:03,630 --> 00:10:05,870 No, fue el C .A. Me acuerdo. 64 00:10:06,770 --> 00:10:07,770 Somos amigos. 65 00:10:13,930 --> 00:10:14,930 ¿Y tú? 66 00:10:17,750 --> 00:10:19,490 Me diga que estás saliendo con Raúl. 67 00:10:48,240 --> 00:10:49,520 ¿Querís moverlo para allá esto? 68 00:10:50,900 --> 00:10:52,640 Sí, como por acá. 69 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 ¿Y esa música? 70 00:10:57,940 --> 00:10:59,760 Es de Raúl, la compuso. 71 00:10:59,980 --> 00:11:00,980 ¿En serio? 72 00:11:01,220 --> 00:11:02,220 Ah, preciosa. 73 00:11:03,960 --> 00:11:08,540 Bueno, si te gusta lo podéis encontrar en internet, pero tenéis que buscarlo 74 00:11:08,540 --> 00:11:10,900 como el eléctro, el mensajero, el pseudónimo. 75 00:11:11,540 --> 00:11:12,540 ¿Se oye? 76 00:11:13,820 --> 00:11:15,420 Ya, mira, deja esto ahí. 77 00:11:16,640 --> 00:11:17,640 Eso. 78 00:11:40,330 --> 00:11:41,610 ¿Todo bien en la dormida? 79 00:11:44,010 --> 00:11:45,130 ¿Quién me pregunta eso? 80 00:11:47,310 --> 00:11:50,830 No sé, pues Tamara igual me sorprende verte acá. 81 00:11:52,550 --> 00:11:53,710 Sí, todo bien. 82 00:11:54,530 --> 00:11:55,550 Está todo bien. 83 00:11:56,210 --> 00:11:58,750 La casa está impecable, si eso es lo que te preocupa. 84 00:12:01,010 --> 00:12:04,350 Tenía que venir unos días y no sé, tenía ganas de verla. 85 00:12:17,200 --> 00:12:17,739 ¿A mí también? 86 00:12:17,740 --> 00:12:19,800 La mamá está en la consulta. 87 00:12:20,200 --> 00:12:21,960 Toma, te dejo esto. 88 00:12:26,900 --> 00:12:28,080 ¿Quién es ella? 89 00:12:29,260 --> 00:12:30,260 Lani. 90 00:12:31,320 --> 00:12:32,480 ¿Quién es Lani? 91 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 ¿Lani? 92 00:12:37,180 --> 00:12:38,180 ¿Lani? 93 00:12:40,380 --> 00:12:41,380 Ayúdame. 94 00:12:51,310 --> 00:12:52,310 ¿Puedo hacer esto? 95 00:12:54,410 --> 00:12:56,570 No, pero lo busco. 96 00:12:57,690 --> 00:12:58,690 A ver. 97 00:13:03,350 --> 00:13:04,370 ¿Qué es eso? 98 00:13:05,310 --> 00:13:06,310 ¿Qué cosa? 99 00:13:10,290 --> 00:13:11,430 Un tatuaje. 100 00:13:14,590 --> 00:13:15,750 ¿Y qué significa? 101 00:13:18,290 --> 00:13:19,370 No sé. 102 00:13:21,100 --> 00:13:25,480 Me mostraron a tu diseño la tienda de tatuajes y me gustó este, como que lo 103 00:13:25,480 --> 00:13:26,480 encontré raro. 104 00:13:32,980 --> 00:13:34,100 ¿Présame tu teléfono? 105 00:13:36,220 --> 00:13:37,280 Sí, toma. 106 00:13:39,240 --> 00:13:40,240 ¿Puedes tocar? 107 00:13:49,760 --> 00:13:50,810 Ya. Gracias. 108 00:13:51,430 --> 00:13:54,290 Te lo devuelvo en un rato. Dile a ella que ponga aquí. 109 00:14:04,090 --> 00:14:08,510 Mira, no te compliques. Tú ve tus tiempos y cuando lo tengas claro, la 110 00:14:09,510 --> 00:14:10,850 Ya. Gracias. 111 00:14:11,210 --> 00:14:12,670 ¿Y la próxima semana me cuentas? 112 00:14:13,230 --> 00:14:14,230 Sí. 113 00:14:15,690 --> 00:14:17,830 Gracias. De nada. Hasta la próxima semana. 114 00:14:27,530 --> 00:14:28,530 ¿Qué haces ahí? 115 00:14:30,550 --> 00:14:31,650 ¿Me prestas plata? 116 00:14:34,070 --> 00:14:35,130 Yo voy saliendo. 117 00:14:35,450 --> 00:14:36,530 ¿Y dónde vas? 118 00:14:55,030 --> 00:14:56,450 Igual es pequeño, ¿no? 119 00:14:57,230 --> 00:14:59,370 Necesito ropa. Sí, sí. Bien, bien. 120 00:14:59,930 --> 00:15:05,510 A ver. Mi amor, hay que llevar ropa a los viajes para no andar cargando todo 121 00:15:05,510 --> 00:15:06,510 eso. Hola. 122 00:15:06,810 --> 00:15:07,810 Hola, Cata. 123 00:15:08,330 --> 00:15:09,530 Hola. Tanto tiempo. 124 00:15:10,050 --> 00:15:11,050 ¿Cómo están tus papás? 125 00:15:11,910 --> 00:15:12,910 Bien. 126 00:15:14,390 --> 00:15:16,670 ¿Se quieren traer unos platitos hoy? Me da luna. 127 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 No, no, gracias. 128 00:15:19,030 --> 00:15:20,030 Vamos a ir nosotros. 129 00:15:34,640 --> 00:15:36,020 ¿Hace cuánto has traído a tu hermana? 130 00:15:39,140 --> 00:15:40,140 Hace poco. 131 00:15:42,920 --> 00:15:44,120 ¿Y antes dónde estaba yo? 132 00:15:46,820 --> 00:15:47,860 Te llamé, Caleta. 133 00:15:52,820 --> 00:15:54,640 Desapareciste y parece que no estás feliz de verme. 134 00:15:57,180 --> 00:15:58,380 No estoy feliz. 135 00:16:00,360 --> 00:16:01,360 ¿Sí? 136 00:16:05,240 --> 00:16:06,960 Mañana nos vamos a primera hora a la dormida. 137 00:16:11,500 --> 00:16:12,540 Nos van a estar esperando. 138 00:16:34,380 --> 00:16:35,960 O sea, mejor que yo no siga. 139 00:16:40,640 --> 00:16:41,680 Yo no estoy bien. 140 00:16:42,720 --> 00:16:43,820 No me he sentido bien. 141 00:16:47,320 --> 00:16:49,520 Me he sentido muy mal, no he podido dormir. 142 00:16:49,740 --> 00:16:51,720 Tengo unas pesadillas horribles. 143 00:16:52,340 --> 00:16:53,640 Tengo un piscí de pánico. 144 00:16:54,820 --> 00:16:55,820 Todo el tiempo. 145 00:17:08,750 --> 00:17:09,910 Tú eres mi protectora. 146 00:17:11,089 --> 00:17:12,829 Mi hermana, mi guerrera. 147 00:17:14,250 --> 00:17:15,650 Tú eres una guerrera. 148 00:17:16,210 --> 00:17:17,710 No podemos estar separadas. 149 00:17:19,089 --> 00:17:20,930 Yo te necesito más que nunca, Cata. 150 00:17:22,630 --> 00:17:24,810 A pesar de todo, yo todavía confío en ti. 151 00:17:38,700 --> 00:17:39,700 No, espera. 152 00:18:01,380 --> 00:18:06,980 Está sucia, me puedes contaminar. 153 00:19:09,680 --> 00:19:10,680 Pásame tu celular. 154 00:19:13,960 --> 00:19:14,960 Dámelo. 155 00:19:21,520 --> 00:19:22,520 ¿Cuál es tu clave? 156 00:19:34,820 --> 00:19:35,820 Ya mira. 157 00:19:36,480 --> 00:19:38,460 Si te preguntan si la perdió... 158 00:19:38,750 --> 00:19:40,290 No sabía cuando lo dejaste, no sé. 159 00:19:41,110 --> 00:19:42,110 Ese es tu excusa. 160 00:19:43,130 --> 00:19:44,650 Te lo devuelvo cuando nos vayamos. 161 00:19:45,190 --> 00:19:46,190 Pero atento a tu mail. 162 00:22:17,320 --> 00:22:18,700 ¿Qué pasa? Te buscan. 163 00:22:19,260 --> 00:22:20,260 ¿La Cata? 164 00:22:20,380 --> 00:22:22,280 No, no es policía. 165 00:22:24,580 --> 00:22:25,580 No estoy. 166 00:22:27,280 --> 00:22:28,280 Ya entraron. 167 00:22:28,980 --> 00:22:30,140 ¿Tú los dejaste entrar? 168 00:22:33,400 --> 00:22:36,720 Patricio Rasuris, Raúl Gaete, ellos son parte de la comunidad. ¿Usted los 169 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 conoce? 170 00:22:38,260 --> 00:22:39,260 Sí. 171 00:22:40,520 --> 00:22:42,580 Necesitamos ubicarlos a ellos, con urgencia. 172 00:22:43,640 --> 00:22:44,760 ¿Usted sabe dónde están? 173 00:22:46,100 --> 00:22:47,100 La dormía. 174 00:22:48,700 --> 00:22:50,280 Fuimos para allá y no encontramos a nadie. 175 00:22:57,420 --> 00:22:58,420 ¿Cómo que no hay nadie? 176 00:22:59,200 --> 00:23:01,160 No. Por eso estamos acá. 177 00:23:03,760 --> 00:23:04,760 Necesitamos que nos ayuden. 178 00:23:14,440 --> 00:23:16,040 Buenas tardes, buenas tardes. 179 00:23:16,840 --> 00:23:21,380 Yo soy la doctora Jimena Heidemann, señor Caza. ¿En qué los podemos ayudar? 180 00:23:21,800 --> 00:23:23,280 Detective Paula Ramírez. 181 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 Detectiva Acuña. 182 00:23:25,480 --> 00:23:28,220 Buenas. Hemos venido a hacerle unas preguntas a su hija. 183 00:23:30,140 --> 00:23:33,860 Venimos a informarle que se ha abierto una investigación por la presunta 184 00:23:33,860 --> 00:23:38,300 desaparición de un recién nacido. Sí, el caso está relacionado a la comunidad 185 00:23:38,300 --> 00:23:39,300 del Manda del Sol. 186 00:23:41,740 --> 00:23:48,720 Y recibimos una denuncia y bueno, entonces venimos acá a interrogar a la 187 00:23:48,720 --> 00:23:49,720 señorita Tamara. 188 00:23:51,160 --> 00:23:53,160 ¿Usted ha estado embarazada? 189 00:23:59,620 --> 00:24:01,460 ¿Ha estado embarazada Tamara? 190 00:24:04,040 --> 00:24:05,620 Estoy obligada a responder. 191 00:24:10,570 --> 00:24:12,210 No, la vamos a notificar. 192 00:24:13,350 --> 00:24:16,650 Tiene que prestar declaraciones, sí, en la Brigada de Delitos Especiales. 193 00:24:17,870 --> 00:24:22,610 No puede no hacer la declaración, porque si no significa una obstrucción grave a 194 00:24:22,610 --> 00:24:23,309 la justicia. 195 00:24:23,310 --> 00:24:24,310 Ah, ok. 196 00:24:31,610 --> 00:24:32,610 ¿Eso, querida? 197 00:24:33,290 --> 00:24:34,850 Sí. Los acompaño. 198 00:24:51,629 --> 00:24:55,450 ¡Tamara! A ver, ¿qué pasó? A ver. 199 00:24:57,830 --> 00:24:58,830 ¿Qué? 200 00:25:02,810 --> 00:25:04,130 ¿Te tomaste esto? 201 00:25:04,950 --> 00:25:05,950 ¡Tamara! 202 00:25:14,470 --> 00:25:15,710 Mírame, mírame, mírame. 203 00:25:17,170 --> 00:25:18,170 Tamara, mira a mí. 204 00:25:19,270 --> 00:25:20,810 ¿Por qué me has llevado aquí? 205 00:25:21,010 --> 00:25:22,930 ¿Por qué me has llevado a este país? 206 00:25:23,170 --> 00:25:24,750 No soy de aquí. 207 00:25:28,690 --> 00:25:29,690 Tamara. 208 00:25:32,270 --> 00:25:33,270 Mira a mí. 209 00:25:36,170 --> 00:25:37,170 Mira a mí. 210 00:25:37,810 --> 00:25:39,650 Estoy aquí. 211 00:25:42,350 --> 00:25:43,350 Tamara. 212 00:25:48,270 --> 00:25:49,270 Dime, ¿es verdad? 213 00:25:50,830 --> 00:25:51,870 ¿Estás embarazada? 214 00:25:54,770 --> 00:25:55,770 ¿Y después? 215 00:25:57,010 --> 00:25:58,010 ¿Y después? 216 00:25:59,910 --> 00:26:03,750 ¿Entonces te hiciste abortar? 217 00:26:06,730 --> 00:26:11,550 A ver, Tamara. 218 00:26:12,150 --> 00:26:13,250 Tamara, por favor. 219 00:26:15,130 --> 00:26:16,130 Déjame verte. 220 00:26:16,210 --> 00:26:17,250 Déjame verte, Tamara. 221 00:26:18,190 --> 00:26:19,190 Estoy duerme. 222 00:26:23,370 --> 00:26:24,830 ¿Quién te hizo esto, mi amor? 223 00:26:25,230 --> 00:26:25,869 Sácame de acá. 224 00:26:25,870 --> 00:26:26,870 Sácame de acá. 225 00:26:27,270 --> 00:26:30,230 Comprame un pasaje a Francia. Sácame. Es lo mejor para ti y para mí, para todas 226 00:26:30,230 --> 00:26:31,290 nosotras. Sácame de acá. 227 00:26:32,270 --> 00:26:33,270 Tamara. 228 00:26:34,290 --> 00:26:35,290 Sácame de acá. 229 00:26:35,870 --> 00:26:37,250 Tienes que contarme lo que pasa. 230 00:26:38,330 --> 00:26:39,330 ¿Sí? 231 00:26:39,770 --> 00:26:40,810 Me tienes que decir. 232 00:26:41,030 --> 00:26:43,610 Tienes que confiar en mí. Si no, no te puedo ayudar. 233 00:26:46,050 --> 00:26:47,450 Tienes que decirme, Tamara. 234 00:26:49,990 --> 00:26:50,990 Dime. 235 00:26:52,350 --> 00:26:53,350 ¿Es cierto? 236 00:26:56,090 --> 00:26:58,810 No te puedo ayudar si no me dices lo que está pasando. 237 00:27:48,880 --> 00:27:50,240 ¿Cómo no sabe, Tamara? ¿Dónde está? 238 00:27:50,540 --> 00:27:52,100 No sé. Se lo llevó mamá. 239 00:27:54,360 --> 00:27:55,500 ¿Dónde se lo llevó? 240 00:27:57,920 --> 00:27:58,920 ¿Quién? 241 00:27:59,460 --> 00:28:00,460 Tamara. 242 00:28:02,020 --> 00:28:03,020 ¿Cuándo fue? 243 00:28:05,540 --> 00:28:06,540 Tamara. 244 00:28:11,140 --> 00:28:12,140 ¿Quién es el papá? 245 00:28:51,509 --> 00:28:52,509 Tamara, siéntate. 246 00:28:57,230 --> 00:29:03,950 Él es Mauricio, es abogado, es de 247 00:29:03,950 --> 00:29:04,950 confianza. 248 00:29:06,130 --> 00:29:10,050 Y nos va a ayudar, pero tú nos tienes que contar lo que pasó. 249 00:29:17,230 --> 00:29:23,650 En uno de los talleres que hacemos conocí a un tipo que era embarazada. 250 00:29:24,690 --> 00:29:28,270 Y después se puso más insistente con que no fuéramos. 251 00:29:30,710 --> 00:29:33,950 Yo le paré los carros, le dije que no y terminamos. 252 00:29:34,970 --> 00:29:41,550 Pero él se quería quedar con el bebé y yo estuve de acuerdo, así que 253 00:29:41,550 --> 00:29:42,550 se lo llevó. 254 00:29:44,200 --> 00:29:45,200 Así nomás. 255 00:29:47,360 --> 00:29:48,540 ¿Y tú lo dejaste? 256 00:29:51,300 --> 00:29:52,580 ¿Y dónde se lo llevó? 257 00:29:52,800 --> 00:29:54,340 No sé, mamá, no tengo idea. 258 00:29:55,040 --> 00:29:56,560 No sé, le perdí la pista. 259 00:29:56,860 --> 00:29:59,440 En mi opinión... El hombre tiene derecho a ser papá si quiere. 260 00:30:01,320 --> 00:30:03,860 Bueno, pero ¿por qué hay una denuncia si tú estabas de acuerdo? 261 00:30:05,360 --> 00:30:07,380 Alguien está preocupado por tu hijo. 262 00:30:08,780 --> 00:30:10,080 Tú no sabes dónde está. 263 00:30:12,080 --> 00:30:13,640 Así que lo que conviene es... 264 00:30:13,880 --> 00:30:17,560 Ahora es que presentes una denuncia por secuestro. 265 00:30:19,100 --> 00:30:25,960 Es lo que hay que hacer. 266 00:31:00,110 --> 00:31:01,290 Si yo caigo, caemos todos. 267 00:33:29,969 --> 00:33:31,470 Ah, tu hermana está imputada. 268 00:33:32,610 --> 00:33:34,690 Eso no significa que sea culpable, ¿ya? 269 00:33:36,130 --> 00:33:38,850 Significa que solamente... Sí, sé lo que es estar imputada. 270 00:33:42,330 --> 00:33:45,150 Es que es mucho más fácil juzgar que analizar, mi amor. 271 00:33:51,910 --> 00:33:53,270 Esta es la pega de los medios. 272 00:33:53,470 --> 00:33:59,430 Armar un show de esto que es una tragedia y juzgar. 273 00:33:59,920 --> 00:34:02,540 Y juzgan y la gente juzga. Pero nosotras no. 274 00:34:03,520 --> 00:34:05,940 No podemos hacer eso. Tú no puedes hacer eso. 275 00:34:06,660 --> 00:34:07,660 Ya. 276 00:34:09,540 --> 00:34:12,159 No por lo menos hasta no tener todos los antecedentes. 277 00:34:14,840 --> 00:34:21,560 Tu hermana estaba siendo sometida a la voluntad de otra 278 00:34:21,560 --> 00:34:22,560 persona. 279 00:34:22,739 --> 00:34:27,340 Que es lo mismo que estar, no sé, poseída. 280 00:34:27,580 --> 00:34:31,460 Cuando tú estás poseída, Todo lo que pienso... Dice lo que es estar poseída. 281 00:34:36,960 --> 00:34:37,460 Ella 282 00:34:37,460 --> 00:34:44,440 me dijo 283 00:34:44,440 --> 00:34:46,260 que podía comunicarse con el universo. 284 00:34:48,620 --> 00:34:50,580 ¿Tú crees que ella de verdad creía eso? 285 00:34:53,100 --> 00:34:54,860 Todos creemos cosas, Ada. 286 00:34:57,040 --> 00:35:01,280 Todos nos armamos cuentos en la cabeza para poder entender, para poder existir. 287 00:35:02,580 --> 00:35:04,680 Y algunos son más creíbles que otros. 288 00:35:06,700 --> 00:35:12,680 Pero los necesitamos porque, de alguna manera, eso es lo que nos... 289 00:35:12,680 --> 00:35:17,880 Mira, es como... Imagínate una ventana. 290 00:35:19,300 --> 00:35:22,780 Está la ventana y a este lado estás tú. 291 00:35:24,380 --> 00:35:25,480 Hay un vidrio. 292 00:35:25,950 --> 00:35:28,430 Y al otro lado están nosotros, el mundo. 293 00:35:31,590 --> 00:35:38,410 Y ese vidrio te separa, claro, pero también 294 00:35:38,410 --> 00:35:39,410 te protege. 295 00:35:39,810 --> 00:35:40,810 Y eso es. 296 00:35:41,510 --> 00:35:46,510 Todos esos cuentos que nos inventamos, en el fondo serían ese vidrio. 297 00:35:48,630 --> 00:35:54,170 No sé cómo explicarlo más fácil, que es complejo. 298 00:35:56,680 --> 00:35:57,680 Tú no la viste. 299 00:35:59,620 --> 00:36:00,620 Yo sí. 300 00:36:34,600 --> 00:36:39,880 Lo que sí se puede hacer es que cada uno solicite un informe privado. 301 00:36:40,660 --> 00:36:44,580 Entonces eso es lo que yo sugiero, que cada uno haga eso, lo gestione, redacte 302 00:36:44,580 --> 00:36:47,560 su propio informe, vayamos avanzando en eso, ¿cierto? 303 00:36:48,140 --> 00:36:49,140 Sí, exacto. 304 00:36:49,880 --> 00:36:55,520 Y lo que hay que demostrar en esos informes es que ninguno de sus hijos 305 00:36:55,520 --> 00:36:56,520 conciencia. 306 00:37:15,210 --> 00:37:16,210 Gracias, Annie. 307 00:37:16,410 --> 00:37:17,570 No hay de qué, señora. 308 00:37:21,630 --> 00:37:24,230 La coordinación de los testimonios es muy importante. 309 00:37:25,170 --> 00:37:29,550 Acá lo que hay que demostrar es que desde la época del colegio hasta ahora, 310 00:37:29,650 --> 00:37:36,370 todos vivieron el mismo proceso, que es un cambio radical de la personalidad, y 311 00:37:36,370 --> 00:37:39,670 esto debido a la manipulación de este profesor Raúl Gaete. 312 00:37:39,910 --> 00:37:41,830 Porque tuvieron que conocer ese cómputo. 313 00:37:43,600 --> 00:37:45,020 Claro, es que ahí hay un problema. 314 00:37:46,340 --> 00:37:52,040 Creo yo. Yo pienso que no... No sé si... Yo diría que es más bien psicótico. 315 00:37:54,460 --> 00:38:01,100 Yo creo que efectivamente él está en un estado delicante de delirio músico. Yo 316 00:38:01,100 --> 00:38:02,400 sé cómo puedes defenderlo. 317 00:38:03,780 --> 00:38:04,780 Igual. 318 00:38:05,200 --> 00:38:09,240 Lo que pasa es que ustedes están tratando de armar un cuento que parezca 319 00:38:09,240 --> 00:38:10,240 convincente. 320 00:38:11,109 --> 00:38:14,070 Pero la verdad, permítame que le diga esta historia hace cada pedazo. 321 00:38:14,190 --> 00:38:16,810 ¿qué dices? No todos tienen el mismo nivel de responsabilidad. 322 00:38:17,470 --> 00:38:20,270 Yo no estoy de acuerdo con la defensa compartida. 323 00:38:21,090 --> 00:38:23,710 ¿Tú insistes con que hay una especie de delirio compartido? 324 00:38:24,110 --> 00:38:27,590 ¿Compartido por quién? Ahora no se trata de ver quién tiene más o menos 325 00:38:27,590 --> 00:38:29,970 responsabilidad. ¿Ustedes quieren que todo el mundo diga que nuestros hijos 326 00:38:29,970 --> 00:38:31,910 indios? Acá se trata de sacarlos de la cárcel. 327 00:38:32,530 --> 00:38:36,830 Aquí no todos tomaron las mismas decisiones. Si uno ha declarado 328 00:38:36,830 --> 00:38:37,830 todos culpables. 329 00:38:38,090 --> 00:38:39,090 Como cómplice. 330 00:38:39,400 --> 00:38:41,200 Así que están todos en las mismas condiciones. 331 00:38:43,280 --> 00:38:44,320 Son víctimas. 332 00:38:44,760 --> 00:38:45,760 Todos ellos. 333 00:38:45,800 --> 00:38:46,800 Perdona, Cristian. 334 00:38:47,940 --> 00:38:54,800 ¿Tú qué estás sugiriendo? Porque creo que debería ser más claro. Porque 335 00:38:54,800 --> 00:39:00,380 así se entiende que tú estás diciendo algo como que mi hija es culpable, pero 336 00:39:00,380 --> 00:39:02,360 tuya no. ¿Esa va a ser tu defensa? 337 00:39:04,160 --> 00:39:05,460 Mi hija es víctima. 338 00:39:06,180 --> 00:39:07,180 Y la mía no. 339 00:39:08,940 --> 00:39:11,380 Mi hija está recién parida. 340 00:39:11,980 --> 00:39:13,340 Sola. Aislada. 341 00:39:13,880 --> 00:39:15,940 Y tu hija participó y hasta el final. 342 00:39:18,080 --> 00:39:21,680 Con toda la presión que significa estar en una secta de mierda como esa. 343 00:39:23,860 --> 00:39:26,280 Mi hija fue abusada. 344 00:39:26,700 --> 00:39:31,800 O sea, violada, hueón de mierda. Violada. Y probablemente tu hija 345 00:39:31,800 --> 00:39:32,718 eso estamos acá. 346 00:39:32,720 --> 00:39:34,820 ¿Tú tienes alguna prueba de que mi hija fue violada? 347 00:39:36,040 --> 00:39:37,740 Si no lo sabes tú, Cristian... 348 00:39:41,870 --> 00:39:42,870 ¿Saben qué más? 349 00:39:43,110 --> 00:39:44,110 Yo no estoy para esto. 350 00:40:23,660 --> 00:40:24,499 ¿Qué pasa? 351 00:40:24,500 --> 00:40:25,660 ¿Qué 352 00:40:25,660 --> 00:40:31,940 pasa? 353 00:40:32,360 --> 00:40:35,920 ¿Qué pasa? 354 00:40:58,280 --> 00:40:59,280 No, ya, ya, ya, ya, ya. 355 00:41:07,260 --> 00:41:09,200 Ya, ya, ya, ya. Ya, ya, ya, ya. 356 00:41:09,800 --> 00:41:10,178 Ya, ya, ya, ya. 357 00:41:10,180 --> 00:41:10,698 Ya, ya, ya, ya. 358 00:41:10,700 --> 00:41:12,400 Ya, ya, ya, ya. 359 00:41:20,320 --> 00:41:21,840 Ya, ya, ya, ya. 360 00:41:42,190 --> 00:41:43,190 Gracias. 361 00:43:28,170 --> 00:43:29,830 Ángel que ya... 362 00:44:08,560 --> 00:44:09,538 ¿Es ya abierto? 363 00:44:09,540 --> 00:44:10,540 Sí, está abierto. 364 00:44:12,860 --> 00:44:13,718 ¿Dijo a quién? 365 00:44:13,720 --> 00:44:14,720 No va a venir. 366 00:44:31,240 --> 00:44:34,460 No creo que sea buena idea dejar la terapia ahora, a estas alturas. 367 00:44:45,740 --> 00:44:46,920 ¿Puedo contar una infidencia? 368 00:44:47,440 --> 00:44:48,440 Claro. 369 00:44:49,860 --> 00:44:55,580 El papá de mi mejor amiga estuvo muchos años en una secta. 370 00:44:57,060 --> 00:45:01,100 Tal vez te puedo dar su contacto para que hables con él. 371 00:45:02,140 --> 00:45:03,140 Ya. 372 00:45:03,840 --> 00:45:08,420 ¿Y por qué no? Ya te mando su contacto. Ya es grande. 373 00:45:12,060 --> 00:45:14,960 Me imagino que debe ser muy difícil. 374 00:45:16,750 --> 00:45:17,750 Muy bien. 375 00:45:18,750 --> 00:45:21,170 ¿Cómo pudieron hacerle eso a ese pobre bebé? 376 00:46:03,150 --> 00:46:05,810 En realidad la ayahuasca es la mejor defensa. 377 00:46:07,310 --> 00:46:13,810 Imagina a estos cabros sometidos a un consumo abusivo día y noche, 378 00:46:13,950 --> 00:46:17,070 semanas, meses. 379 00:46:20,210 --> 00:46:22,730 ¿Tú has probado la ayahuasca alguna vez? 380 00:46:27,210 --> 00:46:28,210 ¿Tú sí? 381 00:46:28,270 --> 00:46:29,270 Sí. 382 00:46:30,690 --> 00:46:31,930 ¿Y por qué tomaste? 383 00:46:34,800 --> 00:46:35,800 Por mi hijo. 384 00:46:36,560 --> 00:46:37,840 Ahora tiene 29. 385 00:46:39,200 --> 00:46:44,860 En algún momento de su vida estaba en una búsqueda. Qué sé yo. 386 00:46:46,780 --> 00:46:48,540 Y me interesó acompañarlo. 387 00:46:49,940 --> 00:46:52,440 Mejor conmigo que con otra gente. 388 00:46:53,620 --> 00:46:54,620 Más seguro. 389 00:46:57,080 --> 00:47:03,280 Es que no quiero té, quiero vino. 390 00:47:38,730 --> 00:47:41,210 Eso de la búsqueda, yo creo que ahí está. 391 00:47:41,490 --> 00:47:43,450 La Tamara nunca se sintió bien acá. 392 00:47:45,750 --> 00:47:46,750 Ahí está todo. 393 00:47:46,970 --> 00:47:49,470 Finalmente no se adaptó nunca. 394 00:47:50,550 --> 00:47:57,110 Entonces cuando... Cuando conoció a esta gente y 395 00:47:57,110 --> 00:48:03,710 la comunidad y todo eso, se la vi feliz. 396 00:48:04,410 --> 00:48:06,710 Y sentí que... 397 00:48:07,400 --> 00:48:12,740 Que podía ser un lugar, bueno, que había encontrado en el fondo un lugar, un 398 00:48:12,740 --> 00:48:17,820 sentido de pertenencia, algo, primera vez. 399 00:48:18,160 --> 00:48:23,120 Entonces, estuve totalmente de acuerdo, no 400 00:48:23,120 --> 00:48:26,380 caché. 401 00:48:29,500 --> 00:48:31,060 No caché, no, no. 402 00:48:32,680 --> 00:48:34,700 Me pregunto mucho en qué estaba. 403 00:48:36,130 --> 00:48:37,450 Cuando les pasé esa casa. 404 00:48:38,370 --> 00:48:39,530 ¿Por qué hice eso? 405 00:48:39,810 --> 00:48:40,810 Porque eres madre. 406 00:48:44,270 --> 00:48:45,430 Porque confío en ella. 407 00:48:46,710 --> 00:48:47,710 Mi hija. 408 00:49:07,370 --> 00:49:08,370 Pero no fuera mejor. 409 00:51:11,240 --> 00:51:12,240 Adalia. 410 00:52:26,680 --> 00:52:27,680 ¿Lamen? 411 00:52:52,760 --> 00:52:54,360 Hablé con mi papá. 412 00:52:57,390 --> 00:52:59,790 Estaba preocupado pero nació recién su bebé. 413 00:53:01,610 --> 00:53:03,010 Me alegro por él. 414 00:53:12,310 --> 00:53:14,430 ¿Tú crees que él debería haber venido? 415 00:53:17,170 --> 00:53:18,610 Es su decisión. 416 00:53:33,640 --> 00:53:34,740 Pero no es que no quiera. 417 00:54:01,710 --> 00:54:04,150 Quizá es cierto lo que dicen de Tamara, mamá. 418 00:54:17,370 --> 00:54:21,570 Estábamos despertando al conocimiento, esperando que naciera el andrógeno 419 00:54:21,570 --> 00:54:25,890 celestial, pero para sorpresa de todos nació mujer. 420 00:54:28,370 --> 00:54:33,270 En ese momento el mensajero Raúl, dijo que ese bebé era la de Fetio, que habían 421 00:54:33,270 --> 00:54:36,730 descubierto nuestro plan de destruir a la oscuridad desde adentro. 422 00:54:44,710 --> 00:54:47,450 Esto es parte de la declaración de Tamara Bauer -Keireman. 423 00:54:48,630 --> 00:54:52,270 Raúl Gaetti continúa a propósito, pero la Fiscalía está indagando los hechos 424 00:54:52,270 --> 00:54:55,130 para esclarecer las responsabilidades penales de los diputados. 425 00:55:00,240 --> 00:55:04,920 Su señoría, la Fiscalía llama a declarar al atestigo Catalina Flores Ramírez. 426 00:55:08,080 --> 00:55:11,260 Señorita Catalina, me gustaría que nos relatara con lujo de detalles algún 427 00:55:11,260 --> 00:55:13,300 episodio de violencia que vivió dentro de la comunidad. 428 00:55:25,700 --> 00:55:29,480 Cuando Tamara quedó embarazada, mi labor era cuidarla. 429 00:55:30,280 --> 00:55:32,060 Yo no podía dejarla sola en ningún momento. 430 00:55:32,540 --> 00:55:35,920 Y si había algún error, me iban a castigar. 431 00:55:36,500 --> 00:55:42,300 El mensajero tenía un palo con el que nos pegaba a todos y a mí me daba 432 00:55:42,300 --> 00:55:44,900 vergüenza porque no me gustaba que me pegaran. 433 00:55:45,940 --> 00:55:47,920 Y a los demás parecía gustarle. 434 00:55:48,940 --> 00:55:50,440 ¿Las actividades sexuales? 435 00:55:54,880 --> 00:55:55,880 Sí. 436 00:55:56,420 --> 00:55:57,420 Me gustaban. 437 00:55:57,720 --> 00:56:01,840 Lo que quiero saber es qué rol cumplían las actividades sexuales de estos en la 438 00:56:01,840 --> 00:56:02,840 comunidad. 439 00:56:03,000 --> 00:56:05,740 A través del orgasmo se libera una energía muy fuerte. 440 00:56:06,100 --> 00:56:10,520 Podíamos controlar cosas, dominar el universo. 441 00:56:19,640 --> 00:56:20,640 Prosiga, por favor. 442 00:56:20,980 --> 00:56:23,560 Cuando ella quedó embarazada tenía que estar meditando todo el día. 443 00:56:24,420 --> 00:56:27,250 Y con la única persona que podía hablar... Era con Raúl. 444 00:56:28,110 --> 00:56:30,710 Y un día le hablé con mi amiga. 445 00:56:31,130 --> 00:56:33,870 Le dije que no estaba de acuerdo con las cosas que estaban pasando adentro. 446 00:56:34,790 --> 00:56:38,450 Y ella me miró enojada y tiró la comida y me hizo recogerla sin decirme nada. 447 00:56:39,350 --> 00:56:41,270 Y Raúl me desvisteó al frente de todo. 448 00:56:43,350 --> 00:56:47,650 Y con la vara de colibre empezó a pegarme muy fuerte en la espalda. 449 00:56:48,310 --> 00:56:52,890 Y le dijo a Tamara que ella... 450 00:56:53,600 --> 00:56:56,220 podía decidir cuándo parar porque yo la había ofendido a ella. 451 00:56:57,580 --> 00:57:01,240 La vara de colibor se rompió dos veces mientras me estaban pegando y Tamara 452 00:57:01,240 --> 00:57:02,840 seguía mirando y no decía nada. 453 00:57:03,440 --> 00:57:07,640 Y me dejaron ahí toda la noche. 454 00:57:07,940 --> 00:57:11,040 ¿Esa fue la razón por la que usted decidió salirse de la fiesta? 455 00:57:12,920 --> 00:57:14,900 No, fue por la bebé. 456 00:57:17,040 --> 00:57:18,280 ¿Usted sabía lo que iba a pasar? 457 00:57:19,120 --> 00:57:20,300 Y todos sabíamos. 458 00:57:22,250 --> 00:57:26,530 Y Raúl lo dijo claramente. Tenía que nacer un niño, Andrés, porque nació una 459 00:57:26,530 --> 00:57:30,890 niñita. Y decía que era un demonio, que nos venía a engañar a todos. 460 00:57:31,490 --> 00:57:33,710 Era una locura y yo por eso me arranqué. 461 00:57:37,850 --> 00:57:39,330 No más preguntas, su señoría. 462 00:57:40,710 --> 00:57:44,010 En estos momentos el cuerpo calcinado de la lactante se encuentra en el 463 00:57:44,010 --> 00:57:47,710 Instituto Médico Legal, donde se llevan a cabo las felicitaciones. 464 00:57:48,630 --> 00:57:49,970 Silencio en la sala, por favor. 465 00:57:56,170 --> 00:58:02,850 Su señoría, el calvario que relata esta joven es el mismo 466 00:58:02,850 --> 00:58:06,950 calvario que han sufrido todos los integrantes de este grupo. 467 00:58:07,550 --> 00:58:13,350 Fueron drogados, se les privó de contacto con el mundo exterior, fueron 468 00:58:13,350 --> 00:58:19,730 manipulados económicamente, abusados sexualmente con el resultado de la 469 00:58:19,730 --> 00:58:22,290 anulación absoluta de su voluntad. 470 00:58:22,690 --> 00:58:23,870 Por eso... 471 00:58:24,880 --> 00:58:30,120 Como defensa solicitamos terminar con esta angustia, permitirles a estos 472 00:58:30,120 --> 00:58:35,940 que puedan cumplir lo que resta del proceso en sus domicilios con sus 473 00:58:35,940 --> 00:58:40,780 respectivas familias de las cuales precisamente fueron separados por las 474 00:58:40,780 --> 00:58:43,260 mentiras y la manipulación de Raúl Gaete. 475 00:58:45,100 --> 00:58:51,620 Su señoría, como defensa solicitamos la medida cautelar de 476 00:58:51,620 --> 00:58:52,940 arresto domiciliario. 477 00:58:55,530 --> 00:58:58,830 durante lo que resta del proceso investigativo. 478 00:59:31,740 --> 00:59:32,740 Permiso. 479 00:59:34,340 --> 00:59:35,480 Permiso, permiso. 480 01:01:51,050 --> 01:01:52,050 Me voy, mamá. 481 01:01:52,330 --> 01:01:53,330 ¿A dónde te vas? 482 01:02:00,890 --> 01:02:01,930 A Francia. 483 01:02:03,330 --> 01:02:04,330 ¿Cómo a Francia? 484 01:02:07,290 --> 01:02:09,850 Ya tengo mi pasaje. Mi papá me lo compró. 485 01:02:12,490 --> 01:02:15,070 Necesito que me firme un documento para salir del país. 486 01:02:20,490 --> 01:02:21,490 Ya. 487 01:02:27,730 --> 01:02:29,070 ¿Y cuándo volví? 488 01:02:47,230 --> 01:02:48,590 ¿Qué me haces esto? 489 01:02:58,180 --> 01:02:59,740 Yo no te he hecho nada, mamá. 490 01:04:11,209 --> 01:04:14,450 Muchas gracias. Chao. Que disfrutes. 491 01:05:45,520 --> 01:05:51,220 Estoy a punto de cumplir algo que 492 01:05:51,220 --> 01:05:55,560 siempre he querido. 493 01:06:51,509 --> 01:06:53,310 Tamara. Tamara. 494 01:07:13,320 --> 01:07:14,320 Tamara. 495 01:07:44,919 --> 01:07:45,919 ¡Ali! 496 01:07:48,960 --> 01:07:50,660 ¡Ali! No, 497 01:07:52,800 --> 01:07:58,240 no, no respira, no sé qué chucha hizo. 498 01:08:08,040 --> 01:08:09,460 Amora, ¿qué pasó? 499 01:08:16,050 --> 01:08:17,250 ¿Está lista mi sopa? 500 01:08:18,850 --> 01:08:20,870 Te falta un cachito, yo se la subo, ¿ya? 501 01:08:23,430 --> 01:08:26,370 Señora, voy a estar en la cocina porque si me necesita cualquier cosa. 502 01:08:26,990 --> 01:08:27,990 Permiso. 503 01:08:29,149 --> 01:08:30,149 Pazual. 504 01:08:45,420 --> 01:08:46,420 Por favor, acá. 505 01:08:52,060 --> 01:08:53,080 ¿Usted la tiene? 506 01:08:53,600 --> 01:08:54,600 Gracias. 507 01:08:55,420 --> 01:08:56,420 Gracias. 508 01:09:04,100 --> 01:09:05,359 Ahí está. 509 01:09:06,560 --> 01:09:08,020 Vamos. Buenas noches. 510 01:09:08,260 --> 01:09:09,260 Les abro. 511 01:09:53,129 --> 01:09:56,310 Te amo. Te amo. 512 01:10:46,320 --> 01:10:47,320 ¿Qué estás haciendo? 513 01:10:49,160 --> 01:10:50,480 Estoy probando ropa. 514 01:10:51,400 --> 01:10:52,400 ¿Por qué? 515 01:10:53,840 --> 01:10:54,840 Voy a salir. 516 01:10:55,860 --> 01:10:58,660 No puedes salir, Tamara. No estás de vacaciones. 517 01:10:59,120 --> 01:11:00,660 Apaga esa música, por favor. 518 01:11:01,280 --> 01:11:02,800 Me gustaría ver a una amiga. 519 01:11:03,420 --> 01:11:04,358 ¿Qué amiga? 520 01:11:04,360 --> 01:11:06,600 No tienes amigo. Apaga la música, por favor, Tamara. 521 01:11:09,760 --> 01:11:11,760 ¿Qué hago si llegan los pacos? ¿Qué les digo? 522 01:11:13,290 --> 01:11:15,730 Apaga la música, Camara, por la chucha. 523 01:11:23,270 --> 01:11:25,430 Perdón por profanar la pieza de tu niñita. 524 01:11:26,150 --> 01:11:27,330 Debería ponerle llave. 525 01:11:32,950 --> 01:11:34,850 Perdón, te es que yo soy una mierda, ¿cierto? 526 01:11:35,150 --> 01:11:36,150 No. 527 01:11:36,390 --> 01:11:37,630 Pero tú no me conoces. 528 01:11:39,270 --> 01:11:42,430 No te hagas la víctima. No creías víctima yo. 529 01:11:43,560 --> 01:11:44,800 Y sí, tienes razón. 530 01:11:46,360 --> 01:11:47,540 No te conozco. 531 01:12:06,860 --> 01:12:08,700 ¿No te das cuenta de lo que hiciste? 532 01:12:41,630 --> 01:12:43,530 ¿Namara? Tú te creí mejor que yo. 533 01:12:43,890 --> 01:12:45,130 Pero tú no tenías ni idea. 534 01:12:45,800 --> 01:12:48,200 No tienes idea de todo lo que yo he tenido que pasar. 535 01:12:49,820 --> 01:12:51,420 Yo he tenido que vivir humillaciones. 536 01:12:52,140 --> 01:12:56,540 He tenido que pasar por dolores muy profundos, vivir todo este sacrificio 537 01:12:56,540 --> 01:12:57,980 darme cuenta que no quiero tu vida. 538 01:12:58,540 --> 01:13:00,160 Que no me interesa ser como tú. 539 01:13:02,380 --> 01:13:04,240 Que no le tengo miedo a nada, mamá. 540 01:13:06,280 --> 01:13:08,640 Yo he vivido cosas que tú nunca vas a sentir. 541 01:13:10,680 --> 01:13:13,040 Y no solo cosas malas, también cosas buenas. 542 01:13:14,550 --> 01:13:15,830 Sentir que nada importa. 543 01:13:17,130 --> 01:13:18,790 Que no hay pasado, no hay futuro. 544 01:13:19,330 --> 01:13:20,930 Que todo está aquí, en el presente. 545 01:13:23,670 --> 01:13:25,330 Y eso tú nunca lo vayas a sentir. 546 01:13:26,730 --> 01:13:27,730 No. 547 01:13:28,470 --> 01:13:30,770 No lo vayas a sentir viviendo en esta casa. 548 01:13:31,970 --> 01:13:35,250 En esta cueva encerrada, alejada de todo el mundo. 549 01:13:36,910 --> 01:13:39,130 Yo no tengo la culpa de que estés tan sola, mamá. 550 01:13:40,410 --> 01:13:43,740 Es el precio que hay que pagar por... Es preciar a todo el mundo. 551 01:13:45,720 --> 01:13:46,720 No te creo. 552 01:13:47,800 --> 01:13:48,800 Te creo nada. 553 01:13:51,240 --> 01:13:54,520 Porque te das cuenta cómo te estás contradiciendo todo el tiempo, ¿cierto? 554 01:13:58,340 --> 01:14:05,020 Esta casa, esta cueva, donde tuviste todo, 555 01:14:05,160 --> 01:14:08,220 todo lo que hiciste, Tamara, lo tuviste todo. 556 01:14:08,520 --> 01:14:09,920 Y ese todo también... 557 01:14:10,920 --> 01:14:13,800 ¿Es contención? ¿Es comprensión? No. ¿Es atención? 558 01:14:14,200 --> 01:14:15,740 No. ¿Es afecto? ¿Cómo que no? 559 01:14:16,660 --> 01:14:17,660 No. 560 01:14:18,500 --> 01:14:19,500 No. 561 01:14:20,600 --> 01:14:22,100 No, no fue así, mamá. 562 01:14:23,280 --> 01:14:25,580 Está siendo injusta. No, no. 563 01:14:26,580 --> 01:14:28,160 Tú me trajiste a este país. 564 01:14:29,860 --> 01:14:30,860 Tú. 565 01:14:31,500 --> 01:14:37,280 Y yo te pedí mil veces, millones de veces que me sacara de acá, que me 566 01:14:37,280 --> 01:14:39,780 ese colegio de mierda, que me sacara de esa gente. 567 01:14:40,690 --> 01:14:41,690 ¿Te acordáis de esto? 568 01:14:42,350 --> 01:14:43,350 ¿Te acordáis? 569 01:14:43,490 --> 01:14:45,190 Porque yo me acuerdo perfecto. 570 01:14:45,970 --> 01:14:48,650 Todo el mundo se reía de mí, weón, y me saqué la chucha. 571 01:14:49,010 --> 01:14:53,170 Me botaron al suelo y me rompí la cara en el puto suelo, weón. ¿Y dónde estabas 572 01:14:53,170 --> 01:14:56,590 tú? ¿Dónde estabas, weón? Me tuvo que llevar una profesora a la urgencia. 573 01:14:56,990 --> 01:14:57,990 ¿Cómo que no? 574 01:14:58,350 --> 01:14:59,710 No, Tamara, no fue así. 575 01:15:00,110 --> 01:15:03,030 ¿Cómo que no fue así, mamá? No voy a ir. Pero, Tamara, no. 576 01:15:03,430 --> 01:15:08,310 ¿Pero de dónde sacaste? Ay, mamá, por favor, mamá. No, yo te llevé a la 577 01:15:09,080 --> 01:15:11,380 Yo te fui a buscar. Yo estuve contigo. 578 01:15:12,540 --> 01:15:13,540 Era yo. 579 01:15:19,860 --> 01:15:20,280 Era 580 01:15:20,280 --> 01:15:29,260 yo. 581 01:15:38,690 --> 01:15:41,630 ¿Sabes qué? Quiero estar sola un rato. No, yo creo que tenemos que hablar. 582 01:15:41,870 --> 01:15:43,530 No, no quiero hablar. Quiero estar sola. 583 01:15:44,870 --> 01:15:48,250 Es importante que conversemos. Vamos a hablar, Amara. 584 01:15:48,590 --> 01:15:50,450 Vamos a hablar, mamá. Quiero estar sola. 585 01:15:52,450 --> 01:15:54,950 Puta mamá, córrete. No querés pelear conmigo, ¿verdad? 586 01:15:55,950 --> 01:15:57,210 ¡Puta mamá, córrete! 587 01:17:08,530 --> 01:17:09,850 Tamara Bauer Heidemann. 588 01:17:12,210 --> 01:17:14,750 ¿Dónde estaba usted cuando la lactante fue lanzada a las llamas? 589 01:17:21,770 --> 01:17:22,770 Él me la quitó. 590 01:17:24,730 --> 01:17:25,990 Me tiene que responder la pregunta. 591 01:17:31,250 --> 01:17:32,490 Estaba en el baño de la casa. 592 01:17:33,310 --> 01:17:35,170 Me quedé ahí toda la noche con la bebé. 593 01:17:35,950 --> 01:17:37,910 Y en la madrugada llegó Pato a buscarnos. 594 01:17:40,780 --> 01:17:45,260 Me dijo que Raúl me estaba esperando acá y que había preparado un hoguera. 595 01:17:46,020 --> 01:17:47,260 ¿Lo puede mirar, por favor? 596 01:18:09,710 --> 01:18:10,710 Prosiga, por favor. 597 01:18:16,090 --> 01:18:22,010 Pato me dijo que le entregara a mi bebé y que tenía que ponerle una cinta de 598 01:18:22,010 --> 01:18:24,050 embalaje en la boca para que no se escuchara su llanto. 599 01:18:26,250 --> 01:18:31,410 Yo no se la pude poner, así que se la puso él y todavía se escuchaba como 600 01:18:31,410 --> 01:18:37,330 lloraba, así que se la saqué con fuerza, pero... pero algo se rompió. 601 01:18:41,390 --> 01:18:44,130 Algo se rompió, no sé, era la de Especio. 602 01:18:53,350 --> 01:18:56,430 Yo quería que todo ya pasara rápido, que ella dejara de llorar. 603 01:18:57,530 --> 01:19:01,070 Y después me dijo que la pusiera ahí. 604 01:19:04,010 --> 01:19:05,410 Y después nos fuimos caminando. 605 01:19:06,850 --> 01:19:09,930 Y yo ya no quería mirar, no quería saber nada. 606 01:19:19,530 --> 01:19:24,490 Señor Patricio Rasuri, ¿dónde se encontraba usted cuando la lactante fue 607 01:19:24,490 --> 01:19:31,290 ¿Usted es la familiar de la menor? 608 01:19:31,390 --> 01:19:32,390 Sí. 609 01:19:33,050 --> 01:19:34,770 Los restos que se pudieron recuperar. 610 01:19:39,850 --> 01:19:40,910 Lo siento mucho. 611 01:19:43,270 --> 01:19:44,270 Gracias. 612 01:20:34,690 --> 01:20:36,110 ¿Qué pasa? 613 01:21:04,590 --> 01:21:05,590 jajaja 614 01:21:42,090 --> 01:21:43,230 ¿Por qué le pusiste nombre? 615 01:21:47,810 --> 01:21:48,810 Tamara, Tamara. 616 01:21:49,550 --> 01:21:50,550 Tamara. 617 01:21:51,310 --> 01:21:53,350 Quiero saber por qué le pusiste nombre. 618 01:21:56,790 --> 01:21:58,550 Se llamaba María, ¿cierto? 619 01:21:59,810 --> 01:22:00,810 ¿María? 620 01:22:02,610 --> 01:22:03,610 ¿Cómo era? 621 01:22:03,670 --> 01:22:06,270 ¿Qué me está diciendo esta weá? Porque quiero saber, Tamara. 622 01:22:06,650 --> 01:22:08,650 ¿Cómo eran sus ojos? Descríbemelo. 623 01:22:09,150 --> 01:22:10,150 Su boca. 624 01:22:11,630 --> 01:22:12,630 Reescríbeme su nariz. 625 01:22:12,770 --> 01:22:14,610 ¿Por qué me hacía esto, hueón? ¿Por qué? 626 01:22:15,010 --> 01:22:18,950 ¿Qué querís que te diga? ¿Que la escucho todas las noches? ¿Que no puedo dormir 627 01:22:18,950 --> 01:22:22,370 porque la escucho llorar? ¿Que tengo pesadillas? ¿Que no puedo dormir? ¿Esa 628 01:22:22,370 --> 01:22:23,370 querís que te diga? 629 01:22:24,910 --> 01:22:25,910 Eso quiero. 630 01:22:28,250 --> 01:22:31,030 ¿Por qué no hiciste nada, camarada? Por impedirlo. 631 01:22:31,330 --> 01:22:32,148 No hice nada. 632 01:22:32,150 --> 01:22:33,150 No hiciste nada. 633 01:22:36,310 --> 01:22:37,450 No te importó. 634 01:22:41,480 --> 01:22:43,420 ¿No te importó? 635 01:22:44,500 --> 01:22:45,880 ¿Qué sentiste? 636 01:22:47,680 --> 01:22:49,020 ¿Qué sentiste? 637 01:22:49,520 --> 01:22:50,920 ¿Te importó? 638 01:22:52,060 --> 01:22:53,060 Mírame. 639 01:22:54,780 --> 01:22:56,560 ¿Qué sentiste, Tamara? 640 01:22:58,000 --> 01:23:00,080 Se llamaba María. 641 01:23:00,840 --> 01:23:02,520 María se llamaba. 642 01:23:02,800 --> 01:23:04,880 ¿La oíste? ¿La viste? 643 01:23:05,120 --> 01:23:06,120 ¿Cómo era? 644 01:23:10,440 --> 01:23:11,440 ¿Te dolió? 645 01:23:11,680 --> 01:23:12,680 ¿Te dolió? 646 01:23:14,200 --> 01:23:15,200 ¿Sí? 647 01:23:20,840 --> 01:23:23,600 Mírame, mírame, mírame, mírame, mírame, mírame. 648 01:23:24,980 --> 01:23:28,160 Dime qué sentiste. Mírame. Tamara, mírame. 649 01:25:33,670 --> 01:25:34,670 ¿Damora? 650 01:25:43,310 --> 01:25:44,610 ¿Qué me va a pasar ahora? 651 01:26:05,520 --> 01:26:06,520 Vas a tomar el auto. 652 01:26:07,660 --> 01:26:09,200 Vas a tomar esta carretera. 653 01:26:11,100 --> 01:26:13,640 Pero cuando llegues acá, ¿sigues? 654 01:26:15,160 --> 01:26:16,160 No. 655 01:26:17,720 --> 01:26:19,020 Que yo no sé manejar. 656 01:26:28,840 --> 01:26:30,220 No sé, nunca aprendí. 657 01:28:18,480 --> 01:28:19,900 Hay como para seis meses. 658 01:31:26,760 --> 01:31:29,380 Danza la vida 659 01:31:29,380 --> 01:31:36,040 por la 660 01:31:36,040 --> 01:31:40,920 celeste, 661 01:31:41,000 --> 01:31:45,320 canto de sangre, 662 01:31:46,360 --> 01:31:53,280 chispa divina. 663 01:32:23,379 --> 01:32:28,760 Muerte infinita, alfa y omega. 664 01:32:58,550 --> 01:33:01,810 Exploró mi vida. 665 01:33:24,270 --> 01:33:25,270 ¡Gracias! 45147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.