All language subtitles for Mushi-Shi - S01E04 - The Pillow Pathway.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,033 --> 00:01:41,678 Mushi-shi? 2 00:01:41,702 --> 00:01:44,681 My name is Ginko. 3 00:01:44,705 --> 00:01:48,017 I hear you have premonition dreams. 4 00:01:48,041 --> 00:01:50,687 People are talking about you. 5 00:01:50,711 --> 00:01:56,693 But I thought those dreams might cause some trouble. 6 00:01:56,717 --> 00:01:58,361 What do you mean? 7 00:01:58,385 --> 00:02:01,965 The dreams are probably something to do with mushi. 8 00:02:01,989 --> 00:02:04,968 The mushi living inside your dreams... 9 00:02:04,992 --> 00:02:07,637 They're responsible for showing you those premonitions. 10 00:02:07,661 --> 00:02:10,306 And they will multiply more and more. 11 00:02:10,330 --> 00:02:13,977 You should control their numbers with this medicine. 12 00:02:14,001 --> 00:02:16,980 How often do you have those dreams right now? 13 00:02:17,004 --> 00:02:20,650 One or two out of ten... 14 00:02:20,674 --> 00:02:22,986 Soon it will become at least four or five. 15 00:02:23,010 --> 00:02:25,989 That's when you should take this medicine. 16 00:02:26,013 --> 00:02:29,074 If you take any more than that, it will be toxic. 17 00:02:30,684 --> 00:02:35,331 But if you don't take it at all, you will be unable to awaken from your dreams. 18 00:02:35,355 --> 00:02:38,001 What's important is the balance. 19 00:02:38,025 --> 00:02:42,338 Make sure you take the medicine. 20 00:02:42,362 --> 00:02:45,024 I will come again around the time the medicine runs out. 21 00:02:47,367 --> 00:02:49,233 Until then... 22 00:02:51,038 --> 00:02:53,063 ...sweet dreams... 23 00:03:04,985 --> 00:03:08,631 One should never have conversations with someone who is talking in their sleep. 24 00:03:08,655 --> 00:03:13,024 Those are the words from the land of Utopia. 25 00:03:22,002 --> 00:03:26,030 It hasn't even been a year since I last came here. 26 00:03:27,674 --> 00:03:31,110 What's going on? 27 00:03:56,369 --> 00:03:59,348 So you're here, 28 00:03:59,372 --> 00:04:01,284 mushi-shi... 29 00:04:01,308 --> 00:04:03,286 I've been waiting for you. 30 00:04:03,310 --> 00:04:06,041 1 had something I wanted to ask. 31 00:04:07,647 --> 00:04:10,626 Are you alone? 32 00:04:10,650 --> 00:04:14,297 I saw what happened to the village. Don't tell me... 33 00:04:14,321 --> 00:04:16,153 Yeah, you guessed it. 34 00:04:17,991 --> 00:04:21,757 I'll tell you what happened. All of it. 35 00:04:38,345 --> 00:04:40,656 Oh, man... 36 00:04:40,680 --> 00:04:43,047 Hmph... 37 00:04:48,021 --> 00:04:49,648 Wow! 38 00:04:52,025 --> 00:04:54,153 It's a water vein! 39 00:04:56,363 --> 00:04:59,424 We can expand our rice paddies with this water. 40 00:05:07,974 --> 00:05:09,952 Hey! We hit water! 41 00:05:09,976 --> 00:05:12,622 Another one of Jin's dreams came true! 42 00:05:12,646 --> 00:05:14,740 Go tell the others in the village! 43 00:05:20,654 --> 00:05:24,750 This is from the farmers to thank us. They gave us this much... 44 00:05:25,992 --> 00:05:28,304 I sort of feel bad. 45 00:05:28,328 --> 00:05:30,640 Yeah... 46 00:05:30,664 --> 00:05:35,645 But I can't put good food on the table just by doing blade sharpening. 47 00:05:35,669 --> 00:05:36,979 So I'm grateful for it. 48 00:05:37,003 --> 00:05:39,982 Whoa! Bayberries! 49 00:05:40,006 --> 00:05:41,651 But Jin... 50 00:05:41,675 --> 00:05:42,652 Huh? 51 00:05:42,676 --> 00:05:45,655 The number of your dreams coming true has increased... 52 00:05:45,679 --> 00:05:49,047 just like that mushi-shi said it would. 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,996 You believe that guy? 54 00:05:54,020 --> 00:05:56,666 That mushi are showing me the dreams and things like that? 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,334 I don't know. 56 00:05:58,358 --> 00:06:04,127 But what if... just what if what he's saying is true? 57 00:06:04,965 --> 00:06:07,276 All right. 58 00:06:07,300 --> 00:06:10,613 I'll take the medicine. 59 00:06:10,637 --> 00:06:14,198 You will? Good. 60 00:06:15,976 --> 00:06:18,536 The cliff on the west side crumbled! 61 00:06:22,649 --> 00:06:25,294 Thank you so much. 62 00:06:25,318 --> 00:06:28,151 If it wasn't for your prediction, we'd be goners. 63 00:06:28,989 --> 00:06:32,289 1 don't know how to thank you. 64 00:06:38,665 --> 00:06:43,312 Kinu... sometimes I get scared. 65 00:06:43,336 --> 00:06:45,648 Hm? 66 00:06:45,672 --> 00:06:48,651 Whenever one of my dreams comes true, 67 00:06:48,675 --> 00:06:52,321 I can't help but feel as if I caused it to happen. 68 00:06:52,345 --> 00:06:53,990 Don't be silly. 69 00:06:54,014 --> 00:06:56,142 Lin-san! 70 00:06:58,018 --> 00:07:01,597 These are to thank you for the other day. Please take them. 71 00:07:01,621 --> 00:07:03,749 Oh... okay. 72 00:07:05,292 --> 00:07:07,937 Hey, have a good dream for us, too, will you? 73 00:07:07,961 --> 00:07:11,274 Well, I don't know about that. 74 00:07:11,298 --> 00:07:14,610 Don't ask for the impossible. It's just a dream, after all. 75 00:07:14,634 --> 00:07:16,612 Well, then, we'll be looking forward to the next one. 76 00:07:16,636 --> 00:07:17,797 Thanks. 77 00:07:20,640 --> 00:07:22,285 Don't worry, lin. 78 00:07:22,309 --> 00:07:27,290 I'm sure you were given those premonitions to help others... 79 00:07:27,314 --> 00:07:31,627 after all, everyone seems happy because of you. 80 00:07:31,651 --> 00:07:34,245 There's nothing to be afraid of. 81 00:07:35,989 --> 00:07:38,822 Yeah, I guess you're right... 82 00:07:41,995 --> 00:07:44,430 That's what ll told my wife... 83 00:07:46,333 --> 00:07:48,644 ...but I still felt apprehensive about my premonition dreams, 84 00:07:48,668 --> 00:07:51,433 and I started taking the medicine willingly. 85 00:07:53,340 --> 00:07:54,865 But then... 86 00:07:57,344 --> 00:07:59,073 It's a tsunami! 87 00:08:09,956 --> 00:08:14,603 Mayu... she was at the seashore! 88 00:08:14,627 --> 00:08:18,723 It can't be! ll never had adream about this... 89 00:08:20,633 --> 00:08:21,944 Yeah! 90 00:08:21,968 --> 00:08:25,404 How could he not foresee a calamity like this? 91 00:08:30,643 --> 00:08:32,407 Mayu... 92 00:08:45,992 --> 00:08:49,638 It's all because I took this medicine! 93 00:08:49,662 --> 00:08:52,632 That's why I couldn't save Mayu's life! 94 00:08:56,336 --> 00:08:59,648 I stopped taking the medicine. 95 00:08:59,672 --> 00:09:04,587 Then, right after that, more and more of my premonition dreams started to come true. 96 00:09:04,611 --> 00:09:08,591 And they got more accurate. 97 00:09:08,615 --> 00:09:12,848 Look, Jin. Someone left a thank you gift in front of our house. 98 00:09:14,621 --> 00:09:18,114 You have to... cheer up. 99 00:09:18,958 --> 00:09:21,450 Then one day... 100 00:09:28,968 --> 00:09:32,615 Were you dreaming? You're drenched in sweat. 101 00:09:32,639 --> 00:09:34,038 Did you have a bad dream? 102 00:09:34,974 --> 00:09:36,952 N-no... 103 00:09:36,976 --> 00:09:39,172 I just don't feel well. 104 00:09:40,980 --> 00:09:43,108 This isn't because of a dream. 105 00:09:46,319 --> 00:09:48,583 Then, the next day... 106 00:10:08,675 --> 00:10:10,268 Kinu! 107 00:10:12,679 --> 00:10:15,991 It was the exact same disease I had seen in my dream. 108 00:10:16,015 --> 00:10:19,662 A green mold would start at the fingertips 109 00:10:19,686 --> 00:10:24,333 and spread through the body, making it crumble like dirt. 110 00:10:24,357 --> 00:10:26,018 Soon... 111 00:10:27,360 --> 00:10:30,091 1 was the only one left in the village. 112 00:10:34,701 --> 00:10:37,346 You said your name was Ginko? 113 00:10:37,370 --> 00:10:41,637 When that dream came true, I came to the realization... 114 00:10:43,710 --> 00:10:49,240 ...that you had deceived me when you visited the first time! 115 00:10:53,720 --> 00:10:58,033 What's inside me isn't mushi that would show me premonition dreams. 116 00:10:58,057 --> 00:11:03,305 They're mushi that bring my dreams out to infect the real world! 117 00:11:03,329 --> 00:11:06,308 That green mold disease... 118 00:11:06,332 --> 00:11:10,312 It started spreading to those who were near me first... 119 00:11:10,336 --> 00:11:14,316 My wife, then my neighbors, 120 00:11:14,340 --> 00:11:16,172 then the plots across the way. 121 00:11:18,344 --> 00:11:23,214 And right before my very eyes, the exact scene in my dream played out. 122 00:11:26,019 --> 00:11:28,297 All the things that I had predicted before 123 00:11:28,321 --> 00:11:33,816 were events that were created in my dreams. 124 00:11:36,029 --> 00:11:39,675 Isn't that right? Yet... 125 00:11:39,699 --> 00:11:42,031 Why did you lie to me?! 126 00:11:46,706 --> 00:11:51,353 It's because your ties with the mushi cannot be completely severed. 127 00:11:51,377 --> 00:11:53,956 Once it becomes a parasite in you, for the rest of your life, 128 00:11:53,980 --> 00:11:58,213 you must find a balance with the mushi... the only recourse is to co-exist. 129 00:12:00,987 --> 00:12:04,533 But if I tell the host person about this mushi's real characteristics, 130 00:12:04,557 --> 00:12:07,970 he won't be able to handle the magnitude of what he creates. 131 00:12:07,994 --> 00:12:14,310 Yeah... ll should've died from it! I caused these disasters! 132 00:12:14,334 --> 00:12:17,531 Why did you let me live?! Why?! 133 00:12:24,344 --> 00:12:26,322 I'm sorry. 134 00:12:26,346 --> 00:12:28,457 Since it's come to this, 135 00:12:28,481 --> 00:12:32,008 I'll do anything I can to find a way to cut you off from the mushi. 136 00:12:34,354 --> 00:12:35,913 Please go on living. 137 00:12:38,024 --> 00:12:42,004 The Imeno no Awai mushi normally live in the host's dreams, 138 00:12:42,028 --> 00:12:45,341 but come out of the dreams on occasion. 139 00:12:45,365 --> 00:12:49,111 When they come out, they become the medium 140 00:12:49,135 --> 00:12:52,348 to make the dream the host was having infect reality. 141 00:12:52,372 --> 00:12:57,019 In other words, the mushi don't make all your dreams into premonition dreams, 142 00:12:57,043 --> 00:13:01,002 but the more they multiply, the more often they come out of your dreams. 143 00:13:02,649 --> 00:13:05,394 And their ability to turn your dreams into reality 144 00:13:05,418 --> 00:13:07,963 grows both in range and in scale as well. 145 00:13:07,987 --> 00:13:11,767 But these mushi themselves are very weak in that they will disappear 146 00:13:11,791 --> 00:13:13,969 if exposed to sunlight. 147 00:13:13,993 --> 00:13:18,307 It's unknown why they want to come out into our world. 148 00:13:18,331 --> 00:13:22,111 But it's said that somewhere, there's a pathway connecting dreams and reality 149 00:13:22,135 --> 00:13:23,979 that only the mushi traverse, 150 00:13:24,003 --> 00:13:28,634 and while the host is awake, that's where the mushi sleep. 151 00:13:30,677 --> 00:13:34,705 If I can find that pathway, I might be able to do something. 152 00:13:39,352 --> 00:13:43,999 But I've never seen or heard of a case before of such a fast pace and a big scale. 153 00:13:44,023 --> 00:13:46,669 That medicine alone can't stop it. 154 00:13:46,693 --> 00:13:49,287 And if I increase the dosage... 155 00:13:54,701 --> 00:13:56,135 Hey! 156 00:14:02,308 --> 00:14:05,287 You took all the medicine?! 157 00:14:05,311 --> 00:14:06,955 Hang in there! I'll go get the antidote! 158 00:14:06,979 --> 00:14:08,447 Leave me alone! 159 00:14:10,316 --> 00:14:12,961 I've had enough... 160 00:14:12,985 --> 00:14:14,612 I can't go on... 161 00:14:16,322 --> 00:14:18,120 ...living anymore. 162 00:14:36,676 --> 00:14:38,987 I can see his eyes moving. 163 00:14:39,011 --> 00:14:42,324 He's started to dream. 164 00:14:42,348 --> 00:14:43,659 Forgive me. 165 00:14:43,683 --> 00:14:45,117 He's talking in his sleep? 166 00:14:47,353 --> 00:14:51,333 It's not your fault. 167 00:14:51,357 --> 00:14:53,669 The fault does not lie with the mushi either. 168 00:14:53,693 --> 00:14:58,674 You were both just carrying on with life. 169 00:14:58,698 --> 00:15:00,860 No one is to blame. 170 00:15:02,969 --> 00:15:07,429 Don't die. You haven't done anything wrong. 171 00:15:11,978 --> 00:15:14,913 Are those wild geese I see? 172 00:15:17,984 --> 00:15:19,962 So he is talking in his sleep... 173 00:15:19,986 --> 00:15:21,964 He's not coherent. 174 00:15:21,988 --> 00:15:26,969 Just where are you, anyway? Hurry back to reality. 175 00:15:26,993 --> 00:15:29,485 I'm in a field of reeds. 176 00:15:31,664 --> 00:15:33,462 He answered me! 177 00:15:37,003 --> 00:15:39,370 What's this ringing in my ears?! 178 00:15:48,014 --> 00:15:49,709 What on earth?! 179 00:15:51,350 --> 00:15:54,997 Our conversation just now linked his dream to reality? 180 00:15:55,021 --> 00:15:58,548 So he sees these as wild geese? 181 00:16:00,960 --> 00:16:04,487 This is a flock of Imeno no Awai. 182 00:16:30,990 --> 00:16:33,459 Daddy, welcome home! 183 00:16:34,994 --> 00:16:36,638 Mayu! 184 00:16:36,662 --> 00:16:38,824 Welcome home. 185 00:16:39,999 --> 00:16:41,489 Kinu! 186 00:16:47,673 --> 00:16:53,322 I'm sorry... I'm sorry, you two! 187 00:16:53,346 --> 00:16:55,324 You must hate me! 188 00:16:55,348 --> 00:17:01,117 I've... killed you all. 189 00:17:01,954 --> 00:17:04,048 It's okay, Jin. 190 00:17:04,957 --> 00:17:08,270 It's not your fault. 191 00:17:08,294 --> 00:17:10,763 You're not to blame. 192 00:17:16,636 --> 00:17:19,537 Is someone there? 193 00:17:25,978 --> 00:17:27,571 That's me! 194 00:17:30,650 --> 00:17:33,962 Something is showing up on the screen! 195 00:17:33,986 --> 00:17:34,963 Fire? 196 00:17:34,987 --> 00:17:38,355 It's hot. Someone please... 197 00:17:39,659 --> 00:17:43,061 Is that my dream being reflected on the screen? 198 00:17:46,999 --> 00:17:49,900 The fire in my dream has spread through the pillow? 199 00:17:51,671 --> 00:17:54,316 I get it now! 200 00:17:54,340 --> 00:17:55,808 There's fire here, too! 201 00:18:00,613 --> 00:18:01,705 Wake up! 202 00:18:03,950 --> 00:18:05,213 I'll go get water! 203 00:18:11,624 --> 00:18:14,889 The dream came into reality through my pillow. 204 00:18:16,629 --> 00:18:19,274 A pathway only for the mushi to traverse... 205 00:18:19,298 --> 00:18:23,462 While the host is awake, that's where the mushi sleep. 206 00:18:32,645 --> 00:18:36,206 So that's where you were! 207 00:18:41,320 --> 00:18:45,634 You damned... mushi! 208 00:18:45,658 --> 00:18:46,989 Don't! 209 00:19:14,620 --> 00:19:18,934 Wh... why... 210 00:19:18,958 --> 00:19:20,858 ...did I get cut, too? 211 00:19:41,313 --> 00:19:44,626 It seems he got good first aid treatment. 212 00:19:44,650 --> 00:19:47,950 1 think he'll manage to survive. 213 00:20:08,007 --> 00:20:10,986 Did you know it would turn out like this? 214 00:20:11,010 --> 00:20:14,537 All 1 did was cut the pillow. 215 00:20:18,350 --> 00:20:21,463 Did you know that there's a theory 216 00:20:21,487 --> 00:20:26,668 that the word origin for "pillow" is "soul storage"? 217 00:20:26,692 --> 00:20:31,006 For almost one-third of your life, your pillow cradles your head. 218 00:20:31,030 --> 00:20:32,741 Perhaps that is how the thinking came about 219 00:20:32,765 --> 00:20:34,631 that the pillow is where the soul dwells. 220 00:20:35,701 --> 00:20:38,680 The pillow is also the nest for the Imeno no Awai, 221 00:20:38,704 --> 00:20:41,730 and is also the pathway that connects dreams to reality. 222 00:20:43,042 --> 00:20:47,604 1 thought if you cut it, you'd be the one who'd lose something. 223 00:20:51,717 --> 00:20:57,212 Between dreams and reality lies "soul storage."” 224 00:20:58,057 --> 00:21:04,554 Unless one takes this path, he cannot go see the land of Utopia. 225 00:21:11,337 --> 00:21:16,651 Thereafter, I heard that the man started working as a blade sharpener again. 226 00:21:16,675 --> 00:21:20,322 He was skilled at what he did, and became well-known for it. 227 00:21:20,346 --> 00:21:23,782 But for whatever reason, he gradually became disturbed. 228 00:21:25,684 --> 00:21:28,330 At times, he would wave a sword around in the streets, 229 00:21:28,354 --> 00:21:31,255 and at the end, finally stabbed himself. 230 00:21:37,029 --> 00:21:39,674 People said... 231 00:21:39,698 --> 00:21:43,678 ...that he was very afraid to sleep. 232 00:21:43,702 --> 00:21:48,469 He thought if he went to sleep, his soul would slip away. 233 00:21:52,044 --> 00:21:55,023 Since the day that he cut his pillow, 234 00:21:55,047 --> 00:21:58,017 he didn't have even one single dream. 17591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.