Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,364 --> 00:01:41,010
They are kept at a distance...
2
00:01:41,034 --> 00:01:44,514
Coarse and mysterious...
They seem to be completely different
3
00:01:44,538 --> 00:01:47,350
from the flora and fauna
that are familiar to us.
4
00:01:47,374 --> 00:01:50,286
This group of strange looking creatures
5
00:01:50,310 --> 00:01:53,022
has inflicted fear onto
humans since long past,
6
00:01:53,046 --> 00:01:54,390
and have come to be called... "mushi.”
7
00:01:54,414 --> 00:01:57,760
"Mushi”
and have come to be called... "mushi.”
8
00:01:57,784 --> 00:01:59,684
"Mushi”
9
00:02:29,683 --> 00:02:31,947
Good morning, Sui.
10
00:02:33,020 --> 00:02:36,251
Good morning, Biki.
11
00:02:46,366 --> 00:02:48,011
How are you feeling today?
12
00:02:48,035 --> 00:02:51,014
Do your eyes still hurt?
13
00:02:51,038 --> 00:02:52,682
Say, Biki...
14
00:02:52,706 --> 00:02:54,350
Hmm?
15
00:02:54,374 --> 00:02:57,353
I'll let you in on a secret.
16
00:02:57,377 --> 00:03:02,247
I know... what's causing my disease.
17
00:03:04,317 --> 00:03:06,963
There's a mushi...
18
00:03:06,987 --> 00:03:12,118
living in there... all this time...
inside my eyes.
19
00:03:15,996 --> 00:03:18,641
Sui is the youngest daughter
of the head family.
20
00:03:18,665 --> 00:03:20,410
About a half a year ago,
21
00:03:20,434 --> 00:03:24,234
she contracted a disease
which made her eyes sensitive to light.
22
00:03:28,675 --> 00:03:33,322
None of the eye doctors could find
the cause of her strange illness,
23
00:03:33,346 --> 00:03:35,658
and before they could even
figure out a course of treatment,
24
00:03:35,682 --> 00:03:39,084
her eyes became so sensitized that even
a little light began to cause her great pain.
25
00:03:43,356 --> 00:03:48,037
As a result, she was left with our family
26
00:03:48,061 --> 00:03:51,007
since we have a sturdy storage shed
which blocks out light.
27
00:03:51,031 --> 00:03:54,677
Although it may have been
for Sui's own good,
28
00:03:54,701 --> 00:03:59,366
it appeared to me that she
was abandoned at our house.
29
00:04:13,653 --> 00:04:18,648
There's another eyelid behind my eyelid.
30
00:04:22,996 --> 00:04:27,643
It's a place where outside light
can never get in.
31
00:04:27,667 --> 00:04:29,645
That's where the mushi live.
32
00:04:29,669 --> 00:04:31,981
A second eyelid?
33
00:04:32,005 --> 00:04:33,983
That's right.
34
00:04:34,007 --> 00:04:35,985
Don't you know how to
close your second eyelid?
35
00:04:36,009 --> 00:04:37,987
Then, I'll teach you how.
36
00:04:38,011 --> 00:04:39,655
Close your eyes.
37
00:04:39,679 --> 00:04:40,942
Okay.
38
00:04:42,015 --> 00:04:44,327
Do you see anything?
39
00:04:44,351 --> 00:04:46,662
No, nothing.
40
00:04:46,686 --> 00:04:48,586
Oh, but...
41
00:04:51,691 --> 00:04:55,855
I do see some flickering
movements within my eye.
42
00:04:57,697 --> 00:05:01,277
You see? Even after you close your eyes,
43
00:05:01,301 --> 00:05:03,946
your eyes are still looking
at the backs of your eyelids...
44
00:05:03,970 --> 00:05:06,701
so they're not really closed.
45
00:05:08,642 --> 00:05:13,289
That's why, whenever I want it pitch-black,
46
00:05:13,313 --> 00:05:17,944
I close my eyes again to
those flickering movements.
47
00:05:19,986 --> 00:05:26,414
That's when a curtain
of true darkness falls.
48
00:05:41,007 --> 00:05:42,318
I can't do it.
49
00:05:42,342 --> 00:05:46,336
Really? You're so uncoordinated.
50
00:05:58,358 --> 00:06:02,090
We play in the deep darkness.
51
00:06:04,965 --> 00:06:09,278
Although I can't see anything
when I first step into the shed,
52
00:06:09,302 --> 00:06:15,105
after a while, the outlines of things
start to gradually appear.
53
00:06:21,648 --> 00:06:26,295
How can you see the ball
when it's pitch-black?
54
00:06:26,319 --> 00:06:30,633
It's because there is a river of light
running under the ground.
55
00:06:30,657 --> 00:06:32,635
What?
56
00:06:32,659 --> 00:06:35,972
You can see it if you
close your second eyelid.
57
00:06:35,996 --> 00:06:39,159
When I keep staring at true darkness...
58
00:06:41,334 --> 00:06:45,715
...from afar, tiny specks
of light start appearing
59
00:06:45,739 --> 00:06:48,436
and they rapidly form into a river.
60
00:06:50,343 --> 00:06:55,324
When ll look at the light carefully, I can
see that it's all made up of tiny mushi.
61
00:06:55,348 --> 00:06:59,785
But when I try to go closer
to get a better look...
62
00:07:01,955 --> 00:07:03,616
Stop.
63
00:07:09,963 --> 00:07:14,610
Don't get any closer to that river.
64
00:07:14,634 --> 00:07:17,613
It's a man I've never met before.
65
00:07:17,637 --> 00:07:23,953
A man with one eye is always on the
other side of the river saying that to me.
66
00:07:23,977 --> 00:07:29,292
That's why ll just look
at the river from a distance.
67
00:07:29,316 --> 00:07:30,579
I..
68
00:07:32,986 --> 00:07:35,080
...sometimes become uneasy.
69
00:07:53,340 --> 00:07:58,403
Those things that Sui sees with
her eyes closed... what on earth...
70
00:08:02,615 --> 00:08:05,585
What on earth can they be?
71
00:08:08,955 --> 00:08:13,936
Biki! You spend way too much time
inside the storage shed.
72
00:08:13,960 --> 00:08:16,939
I disposed of all the used
eye bandages by burning them.
73
00:08:16,963 --> 00:08:20,092
I disinfected my hands
and all the eating utensils, too.
74
00:08:24,971 --> 00:08:29,602
Still... there's no guarantee
that you won't get infected, too.
75
00:08:30,977 --> 00:08:33,956
The head family had the same fear.
76
00:08:33,980 --> 00:08:36,292
That's why they abandoned Sui, right?
77
00:08:36,316 --> 00:08:38,961
That's why we...
78
00:08:38,985 --> 00:08:43,299
I know. You're right.
79
00:08:43,323 --> 00:08:46,635
Sui's a good girl. A very good girl.
80
00:08:46,659 --> 00:08:49,321
I'll just have to deal with it.
81
00:08:54,667 --> 00:09:02,097
Keep supporting her so that she doesn't
lose the light in her heart as well.
82
00:09:04,277 --> 00:09:07,590
But please...
83
00:09:07,614 --> 00:09:11,244
don't get infected with
that disease like she did.
84
00:09:14,954 --> 00:09:16,615
Really?
85
00:09:18,291 --> 00:09:20,282
You're...
86
00:09:22,295 --> 00:09:24,491
...coming here for me?
87
00:10:16,015 --> 00:10:18,484
What just happened?
88
00:10:20,019 --> 00:10:21,384
Don't tell me...
89
00:10:24,357 --> 00:10:26,052
No...
90
00:10:27,694 --> 00:10:31,130
It can't be... Mom...
91
00:10:56,055 --> 00:10:58,367
Biki!
92
00:10:58,391 --> 00:11:00,257
Are you still sleeping?
93
00:11:03,329 --> 00:11:04,592
Biki!
94
00:11:15,675 --> 00:11:17,404
Biki?
95
00:11:20,680 --> 00:11:22,273
Biki?
96
00:11:25,685 --> 00:11:28,664
What's wrong?
97
00:11:28,688 --> 00:11:30,315
Biki...
98
00:11:32,025 --> 00:11:36,005
...won't be allowed to come here any more.
99
00:11:36,029 --> 00:11:39,590
He's caught your illness.
100
00:11:47,040 --> 00:11:51,170
It's not... your fault.
101
00:11:52,378 --> 00:11:55,905
It's our fault for taking pity on you.
102
00:12:15,001 --> 00:12:18,647
Who's there? If you leave
the storm door open, Biki will...
103
00:12:18,671 --> 00:12:20,605
Don't worry.
104
00:12:23,009 --> 00:12:25,273
1 am an expert in these matters.
105
00:12:27,680 --> 00:12:30,993
1 applied medicine and some painkiller.
106
00:12:31,017 --> 00:12:35,664
Leaving him in the dark will only
make the disease progress further.
107
00:12:35,688 --> 00:12:38,000
Who are you?
108
00:12:38,024 --> 00:12:40,686
Oh, pardon me.
109
00:12:42,362 --> 00:12:44,673
My name is Ginko. ll am a mushi-shi.
110
00:12:44,697 --> 00:12:48,531
I caught wind of the girl
in your storage shed.
111
00:12:51,704 --> 00:12:55,417
Her disease is something that
can't be cured by an eye doctor,
112
00:12:55,441 --> 00:12:57,170
but by a mushi-shi.
113
00:12:58,378 --> 00:13:01,624
Will Biki... will my son be cured?
114
00:13:01,648 --> 00:13:06,295
Oh, the mushi he has
seems to be a newborn.
115
00:13:06,319 --> 00:13:09,949
So treatment with medicine alone
will probably be effective.
116
00:13:18,665 --> 00:13:20,326
Biki...
117
00:13:22,669 --> 00:13:24,933
Biki...
118
00:13:27,674 --> 00:13:29,506
Biki...
119
00:13:34,013 --> 00:13:35,606
I'm sorry...
120
00:13:37,016 --> 00:13:39,662
I'm sorry...
121
00:13:39,686 --> 00:13:41,664
I'm sorry.
122
00:13:41,688 --> 00:13:43,281
Sui!
123
00:13:50,697 --> 00:13:52,825
I see you're awake now.
124
00:13:55,702 --> 00:13:57,966
Do your eyes still hurt?
125
00:13:59,038 --> 00:14:01,283
No.
126
00:14:01,307 --> 00:14:03,799
Good. The medicine worked.
127
00:14:04,977 --> 00:14:09,625
The cause of Sui's illness is the Manako
Yami mushi. [manako = eye, yami = darkness]
128
00:14:09,649 --> 00:14:11,913
They multiply in darkness.
129
00:14:14,654 --> 00:14:18,967
You spent too much time
with Sui in the dark.
130
00:14:18,991 --> 00:14:22,638
You know Sui?
131
00:14:22,662 --> 00:14:24,973
He's one-eyed...
132
00:14:24,997 --> 00:14:27,643
Every time I closed my second eyelid,
133
00:14:27,667 --> 00:14:30,312
she was on the opposite bank of the river.
134
00:14:30,336 --> 00:14:31,647
Oh?
135
00:14:31,671 --> 00:14:35,984
That river of light is comprised of
a different element from earthly light.
136
00:14:36,008 --> 00:14:40,322
It's harmful to your eyes
if you look at it too closely.
137
00:14:40,346 --> 00:14:41,990
He has his other eye.
138
00:14:42,014 --> 00:14:46,042
I wonder if he's a different person
from the one Sui mentioned...
139
00:14:48,354 --> 00:14:51,415
I'll start Sui's treatment
after the sun sets.
140
00:14:53,359 --> 00:14:55,003
Okay...
141
00:14:55,027 --> 00:14:56,756
All right.
142
00:15:18,985 --> 00:15:20,714
Sui!
143
00:15:21,988 --> 00:15:23,632
You...
144
00:15:23,656 --> 00:15:26,751
After I told you so many times
not to go into the river!
145
00:15:40,673 --> 00:15:42,163
Sui...
146
00:15:58,024 --> 00:16:00,936
Sui's eyeballs are already dead.
147
00:16:00,960 --> 00:16:01,937
What?
148
00:16:01,961 --> 00:16:05,274
But I'll try something anyway.
149
00:16:05,298 --> 00:16:08,610
If you close your second
eyelid for too long,
150
00:16:08,634 --> 00:16:10,932
your eyeball gets eaten by the darkness.
151
00:16:13,306 --> 00:16:14,950
Well then, ready, Sui?
152
00:16:14,974 --> 00:16:17,602
I'm going to lure out
the mushi with the moonlight.
153
00:16:18,978 --> 00:16:23,959
While keeping your second eyelid closed,
slowly open your eyes.
154
00:16:23,983 --> 00:16:24,449
-
155
00:16:45,671 --> 00:16:48,317
Come out, mushi.
156
00:16:48,341 --> 00:16:50,173
There's light out here.
157
00:17:11,964 --> 00:17:13,989
M-mushi?!
158
00:17:24,977 --> 00:17:27,623
There it is!
159
00:17:27,647 --> 00:17:30,776
Sui, that's enough. Close your eyes!
160
00:17:57,009 --> 00:17:59,321
That should do it.
161
00:17:59,345 --> 00:18:03,258
Now... let's take a look at Sui's eyeballs...
162
00:18:03,282 --> 00:18:08,652
M-mushi! There really
was a mushi in Sui's eyes!
163
00:18:10,289 --> 00:18:12,935
Just as I thought, her eyes
are no longer functioning.
164
00:18:12,959 --> 00:18:15,724
1 don't know if this will work, but...
165
00:18:22,301 --> 00:18:25,280
I'll give this to Sui.
166
00:18:25,304 --> 00:18:27,830
Hey, you've been overreacting
for a while now.
167
00:18:29,308 --> 00:18:32,955
Don't freak out so much. It's a glass eye.
168
00:18:32,979 --> 00:18:35,624
This is the liquid mushi
that you saw earlier.
169
00:18:35,648 --> 00:18:41,087
If I inject this into a glass ball,
it should turn into a functioning eyeball.
170
00:18:47,660 --> 00:18:50,973
Um, can I ask you something?
171
00:18:50,997 --> 00:18:54,977
That river of light that you both can see...
172
00:18:55,001 --> 00:18:57,646
Just what is it anyway?
173
00:18:57,670 --> 00:19:01,038
Try closing your second eyelid.
174
00:19:02,608 --> 00:19:06,101
Have you forgotten?
175
00:19:06,946 --> 00:19:10,849
Then the path to darkness will be revealed.
176
00:19:12,618 --> 00:19:16,680
Long ago, you too were
watching it, just like us...
177
00:19:26,632 --> 00:19:29,277
From the time a person
opens his eyes to the light,
178
00:19:29,301 --> 00:19:33,568
he is said to have forgotten
how to close his second eyelid.
179
00:19:35,641 --> 00:19:41,957
However, it was perhaps
for the better to those living,
180
00:19:41,981 --> 00:19:46,561
for before that time, it is said
that many had lost their eyesight
181
00:19:46,585 --> 00:19:49,885
from staring too much at the river of light.
182
00:19:55,995 --> 00:20:03,629
The second eyelid,
true darkness, alien light...
183
00:20:12,344 --> 00:20:19,410
The group of infinite life forms
swimming beneath our feet...
184
00:20:23,355 --> 00:20:29,004
All around us became really bright and
right after, we were plunged into darkness.
185
00:20:29,028 --> 00:20:36,833
The ground fell out beneath me and
I saw a river of light flowing way below.
186
00:20:39,038 --> 00:20:40,982
It just happened for a split second
187
00:20:41,006 --> 00:20:45,687
after that mushi-shi-san
put the glass eye into you.
188
00:20:45,711 --> 00:20:51,026
But it was so pretty and I felt as though
my body was being pulled into it.
189
00:20:51,050 --> 00:20:52,916
I wanted to stare at it forever.
190
00:20:58,390 --> 00:21:00,620
I'm ready.
191
00:21:04,663 --> 00:21:06,975
Sui came out of the shed.
192
00:21:06,999 --> 00:21:11,980
She looks a lot at the trees
and flowers and light.
193
00:21:12,004 --> 00:21:19,104
She will probably never be lured
by that strange light in the darkness again.
194
00:21:23,682 --> 00:21:29,678
I wonder if that mushi-shi lost his
real eye in the same way Sui did...
195
00:23:34,346 --> 00:23:36,872
"The Tender Horns."
14612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.