All language subtitles for Mushi-Shi - S01E02 - The Light of the Eyelid.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,364 --> 00:01:41,010 They are kept at a distance... 2 00:01:41,034 --> 00:01:44,514 Coarse and mysterious... They seem to be completely different 3 00:01:44,538 --> 00:01:47,350 from the flora and fauna that are familiar to us. 4 00:01:47,374 --> 00:01:50,286 This group of strange looking creatures 5 00:01:50,310 --> 00:01:53,022 has inflicted fear onto humans since long past, 6 00:01:53,046 --> 00:01:54,390 and have come to be called... "mushi.” 7 00:01:54,414 --> 00:01:57,760 "Mushi” and have come to be called... "mushi.” 8 00:01:57,784 --> 00:01:59,684 "Mushi” 9 00:02:29,683 --> 00:02:31,947 Good morning, Sui. 10 00:02:33,020 --> 00:02:36,251 Good morning, Biki. 11 00:02:46,366 --> 00:02:48,011 How are you feeling today? 12 00:02:48,035 --> 00:02:51,014 Do your eyes still hurt? 13 00:02:51,038 --> 00:02:52,682 Say, Biki... 14 00:02:52,706 --> 00:02:54,350 Hmm? 15 00:02:54,374 --> 00:02:57,353 I'll let you in on a secret. 16 00:02:57,377 --> 00:03:02,247 I know... what's causing my disease. 17 00:03:04,317 --> 00:03:06,963 There's a mushi... 18 00:03:06,987 --> 00:03:12,118 living in there... all this time... inside my eyes. 19 00:03:15,996 --> 00:03:18,641 Sui is the youngest daughter of the head family. 20 00:03:18,665 --> 00:03:20,410 About a half a year ago, 21 00:03:20,434 --> 00:03:24,234 she contracted a disease which made her eyes sensitive to light. 22 00:03:28,675 --> 00:03:33,322 None of the eye doctors could find the cause of her strange illness, 23 00:03:33,346 --> 00:03:35,658 and before they could even figure out a course of treatment, 24 00:03:35,682 --> 00:03:39,084 her eyes became so sensitized that even a little light began to cause her great pain. 25 00:03:43,356 --> 00:03:48,037 As a result, she was left with our family 26 00:03:48,061 --> 00:03:51,007 since we have a sturdy storage shed which blocks out light. 27 00:03:51,031 --> 00:03:54,677 Although it may have been for Sui's own good, 28 00:03:54,701 --> 00:03:59,366 it appeared to me that she was abandoned at our house. 29 00:04:13,653 --> 00:04:18,648 There's another eyelid behind my eyelid. 30 00:04:22,996 --> 00:04:27,643 It's a place where outside light can never get in. 31 00:04:27,667 --> 00:04:29,645 That's where the mushi live. 32 00:04:29,669 --> 00:04:31,981 A second eyelid? 33 00:04:32,005 --> 00:04:33,983 That's right. 34 00:04:34,007 --> 00:04:35,985 Don't you know how to close your second eyelid? 35 00:04:36,009 --> 00:04:37,987 Then, I'll teach you how. 36 00:04:38,011 --> 00:04:39,655 Close your eyes. 37 00:04:39,679 --> 00:04:40,942 Okay. 38 00:04:42,015 --> 00:04:44,327 Do you see anything? 39 00:04:44,351 --> 00:04:46,662 No, nothing. 40 00:04:46,686 --> 00:04:48,586 Oh, but... 41 00:04:51,691 --> 00:04:55,855 I do see some flickering movements within my eye. 42 00:04:57,697 --> 00:05:01,277 You see? Even after you close your eyes, 43 00:05:01,301 --> 00:05:03,946 your eyes are still looking at the backs of your eyelids... 44 00:05:03,970 --> 00:05:06,701 so they're not really closed. 45 00:05:08,642 --> 00:05:13,289 That's why, whenever I want it pitch-black, 46 00:05:13,313 --> 00:05:17,944 I close my eyes again to those flickering movements. 47 00:05:19,986 --> 00:05:26,414 That's when a curtain of true darkness falls. 48 00:05:41,007 --> 00:05:42,318 I can't do it. 49 00:05:42,342 --> 00:05:46,336 Really? You're so uncoordinated. 50 00:05:58,358 --> 00:06:02,090 We play in the deep darkness. 51 00:06:04,965 --> 00:06:09,278 Although I can't see anything when I first step into the shed, 52 00:06:09,302 --> 00:06:15,105 after a while, the outlines of things start to gradually appear. 53 00:06:21,648 --> 00:06:26,295 How can you see the ball when it's pitch-black? 54 00:06:26,319 --> 00:06:30,633 It's because there is a river of light running under the ground. 55 00:06:30,657 --> 00:06:32,635 What? 56 00:06:32,659 --> 00:06:35,972 You can see it if you close your second eyelid. 57 00:06:35,996 --> 00:06:39,159 When I keep staring at true darkness... 58 00:06:41,334 --> 00:06:45,715 ...from afar, tiny specks of light start appearing 59 00:06:45,739 --> 00:06:48,436 and they rapidly form into a river. 60 00:06:50,343 --> 00:06:55,324 When ll look at the light carefully, I can see that it's all made up of tiny mushi. 61 00:06:55,348 --> 00:06:59,785 But when I try to go closer to get a better look... 62 00:07:01,955 --> 00:07:03,616 Stop. 63 00:07:09,963 --> 00:07:14,610 Don't get any closer to that river. 64 00:07:14,634 --> 00:07:17,613 It's a man I've never met before. 65 00:07:17,637 --> 00:07:23,953 A man with one eye is always on the other side of the river saying that to me. 66 00:07:23,977 --> 00:07:29,292 That's why ll just look at the river from a distance. 67 00:07:29,316 --> 00:07:30,579 I.. 68 00:07:32,986 --> 00:07:35,080 ...sometimes become uneasy. 69 00:07:53,340 --> 00:07:58,403 Those things that Sui sees with her eyes closed... what on earth... 70 00:08:02,615 --> 00:08:05,585 What on earth can they be? 71 00:08:08,955 --> 00:08:13,936 Biki! You spend way too much time inside the storage shed. 72 00:08:13,960 --> 00:08:16,939 I disposed of all the used eye bandages by burning them. 73 00:08:16,963 --> 00:08:20,092 I disinfected my hands and all the eating utensils, too. 74 00:08:24,971 --> 00:08:29,602 Still... there's no guarantee that you won't get infected, too. 75 00:08:30,977 --> 00:08:33,956 The head family had the same fear. 76 00:08:33,980 --> 00:08:36,292 That's why they abandoned Sui, right? 77 00:08:36,316 --> 00:08:38,961 That's why we... 78 00:08:38,985 --> 00:08:43,299 I know. You're right. 79 00:08:43,323 --> 00:08:46,635 Sui's a good girl. A very good girl. 80 00:08:46,659 --> 00:08:49,321 I'll just have to deal with it. 81 00:08:54,667 --> 00:09:02,097 Keep supporting her so that she doesn't lose the light in her heart as well. 82 00:09:04,277 --> 00:09:07,590 But please... 83 00:09:07,614 --> 00:09:11,244 don't get infected with that disease like she did. 84 00:09:14,954 --> 00:09:16,615 Really? 85 00:09:18,291 --> 00:09:20,282 You're... 86 00:09:22,295 --> 00:09:24,491 ...coming here for me? 87 00:10:16,015 --> 00:10:18,484 What just happened? 88 00:10:20,019 --> 00:10:21,384 Don't tell me... 89 00:10:24,357 --> 00:10:26,052 No... 90 00:10:27,694 --> 00:10:31,130 It can't be... Mom... 91 00:10:56,055 --> 00:10:58,367 Biki! 92 00:10:58,391 --> 00:11:00,257 Are you still sleeping? 93 00:11:03,329 --> 00:11:04,592 Biki! 94 00:11:15,675 --> 00:11:17,404 Biki? 95 00:11:20,680 --> 00:11:22,273 Biki? 96 00:11:25,685 --> 00:11:28,664 What's wrong? 97 00:11:28,688 --> 00:11:30,315 Biki... 98 00:11:32,025 --> 00:11:36,005 ...won't be allowed to come here any more. 99 00:11:36,029 --> 00:11:39,590 He's caught your illness. 100 00:11:47,040 --> 00:11:51,170 It's not... your fault. 101 00:11:52,378 --> 00:11:55,905 It's our fault for taking pity on you. 102 00:12:15,001 --> 00:12:18,647 Who's there? If you leave the storm door open, Biki will... 103 00:12:18,671 --> 00:12:20,605 Don't worry. 104 00:12:23,009 --> 00:12:25,273 1 am an expert in these matters. 105 00:12:27,680 --> 00:12:30,993 1 applied medicine and some painkiller. 106 00:12:31,017 --> 00:12:35,664 Leaving him in the dark will only make the disease progress further. 107 00:12:35,688 --> 00:12:38,000 Who are you? 108 00:12:38,024 --> 00:12:40,686 Oh, pardon me. 109 00:12:42,362 --> 00:12:44,673 My name is Ginko. ll am a mushi-shi. 110 00:12:44,697 --> 00:12:48,531 I caught wind of the girl in your storage shed. 111 00:12:51,704 --> 00:12:55,417 Her disease is something that can't be cured by an eye doctor, 112 00:12:55,441 --> 00:12:57,170 but by a mushi-shi. 113 00:12:58,378 --> 00:13:01,624 Will Biki... will my son be cured? 114 00:13:01,648 --> 00:13:06,295 Oh, the mushi he has seems to be a newborn. 115 00:13:06,319 --> 00:13:09,949 So treatment with medicine alone will probably be effective. 116 00:13:18,665 --> 00:13:20,326 Biki... 117 00:13:22,669 --> 00:13:24,933 Biki... 118 00:13:27,674 --> 00:13:29,506 Biki... 119 00:13:34,013 --> 00:13:35,606 I'm sorry... 120 00:13:37,016 --> 00:13:39,662 I'm sorry... 121 00:13:39,686 --> 00:13:41,664 I'm sorry. 122 00:13:41,688 --> 00:13:43,281 Sui! 123 00:13:50,697 --> 00:13:52,825 I see you're awake now. 124 00:13:55,702 --> 00:13:57,966 Do your eyes still hurt? 125 00:13:59,038 --> 00:14:01,283 No. 126 00:14:01,307 --> 00:14:03,799 Good. The medicine worked. 127 00:14:04,977 --> 00:14:09,625 The cause of Sui's illness is the Manako Yami mushi. [manako = eye, yami = darkness] 128 00:14:09,649 --> 00:14:11,913 They multiply in darkness. 129 00:14:14,654 --> 00:14:18,967 You spent too much time with Sui in the dark. 130 00:14:18,991 --> 00:14:22,638 You know Sui? 131 00:14:22,662 --> 00:14:24,973 He's one-eyed... 132 00:14:24,997 --> 00:14:27,643 Every time I closed my second eyelid, 133 00:14:27,667 --> 00:14:30,312 she was on the opposite bank of the river. 134 00:14:30,336 --> 00:14:31,647 Oh? 135 00:14:31,671 --> 00:14:35,984 That river of light is comprised of a different element from earthly light. 136 00:14:36,008 --> 00:14:40,322 It's harmful to your eyes if you look at it too closely. 137 00:14:40,346 --> 00:14:41,990 He has his other eye. 138 00:14:42,014 --> 00:14:46,042 I wonder if he's a different person from the one Sui mentioned... 139 00:14:48,354 --> 00:14:51,415 I'll start Sui's treatment after the sun sets. 140 00:14:53,359 --> 00:14:55,003 Okay... 141 00:14:55,027 --> 00:14:56,756 All right. 142 00:15:18,985 --> 00:15:20,714 Sui! 143 00:15:21,988 --> 00:15:23,632 You... 144 00:15:23,656 --> 00:15:26,751 After I told you so many times not to go into the river! 145 00:15:40,673 --> 00:15:42,163 Sui... 146 00:15:58,024 --> 00:16:00,936 Sui's eyeballs are already dead. 147 00:16:00,960 --> 00:16:01,937 What? 148 00:16:01,961 --> 00:16:05,274 But I'll try something anyway. 149 00:16:05,298 --> 00:16:08,610 If you close your second eyelid for too long, 150 00:16:08,634 --> 00:16:10,932 your eyeball gets eaten by the darkness. 151 00:16:13,306 --> 00:16:14,950 Well then, ready, Sui? 152 00:16:14,974 --> 00:16:17,602 I'm going to lure out the mushi with the moonlight. 153 00:16:18,978 --> 00:16:23,959 While keeping your second eyelid closed, slowly open your eyes. 154 00:16:23,983 --> 00:16:24,449 - 155 00:16:45,671 --> 00:16:48,317 Come out, mushi. 156 00:16:48,341 --> 00:16:50,173 There's light out here. 157 00:17:11,964 --> 00:17:13,989 M-mushi?! 158 00:17:24,977 --> 00:17:27,623 There it is! 159 00:17:27,647 --> 00:17:30,776 Sui, that's enough. Close your eyes! 160 00:17:57,009 --> 00:17:59,321 That should do it. 161 00:17:59,345 --> 00:18:03,258 Now... let's take a look at Sui's eyeballs... 162 00:18:03,282 --> 00:18:08,652 M-mushi! There really was a mushi in Sui's eyes! 163 00:18:10,289 --> 00:18:12,935 Just as I thought, her eyes are no longer functioning. 164 00:18:12,959 --> 00:18:15,724 1 don't know if this will work, but... 165 00:18:22,301 --> 00:18:25,280 I'll give this to Sui. 166 00:18:25,304 --> 00:18:27,830 Hey, you've been overreacting for a while now. 167 00:18:29,308 --> 00:18:32,955 Don't freak out so much. It's a glass eye. 168 00:18:32,979 --> 00:18:35,624 This is the liquid mushi that you saw earlier. 169 00:18:35,648 --> 00:18:41,087 If I inject this into a glass ball, it should turn into a functioning eyeball. 170 00:18:47,660 --> 00:18:50,973 Um, can I ask you something? 171 00:18:50,997 --> 00:18:54,977 That river of light that you both can see... 172 00:18:55,001 --> 00:18:57,646 Just what is it anyway? 173 00:18:57,670 --> 00:19:01,038 Try closing your second eyelid. 174 00:19:02,608 --> 00:19:06,101 Have you forgotten? 175 00:19:06,946 --> 00:19:10,849 Then the path to darkness will be revealed. 176 00:19:12,618 --> 00:19:16,680 Long ago, you too were watching it, just like us... 177 00:19:26,632 --> 00:19:29,277 From the time a person opens his eyes to the light, 178 00:19:29,301 --> 00:19:33,568 he is said to have forgotten how to close his second eyelid. 179 00:19:35,641 --> 00:19:41,957 However, it was perhaps for the better to those living, 180 00:19:41,981 --> 00:19:46,561 for before that time, it is said that many had lost their eyesight 181 00:19:46,585 --> 00:19:49,885 from staring too much at the river of light. 182 00:19:55,995 --> 00:20:03,629 The second eyelid, true darkness, alien light... 183 00:20:12,344 --> 00:20:19,410 The group of infinite life forms swimming beneath our feet... 184 00:20:23,355 --> 00:20:29,004 All around us became really bright and right after, we were plunged into darkness. 185 00:20:29,028 --> 00:20:36,833 The ground fell out beneath me and I saw a river of light flowing way below. 186 00:20:39,038 --> 00:20:40,982 It just happened for a split second 187 00:20:41,006 --> 00:20:45,687 after that mushi-shi-san put the glass eye into you. 188 00:20:45,711 --> 00:20:51,026 But it was so pretty and I felt as though my body was being pulled into it. 189 00:20:51,050 --> 00:20:52,916 I wanted to stare at it forever. 190 00:20:58,390 --> 00:21:00,620 I'm ready. 191 00:21:04,663 --> 00:21:06,975 Sui came out of the shed. 192 00:21:06,999 --> 00:21:11,980 She looks a lot at the trees and flowers and light. 193 00:21:12,004 --> 00:21:19,104 She will probably never be lured by that strange light in the darkness again. 194 00:21:23,682 --> 00:21:29,678 I wonder if that mushi-shi lost his real eye in the same way Sui did... 195 00:23:34,346 --> 00:23:36,872 "The Tender Horns." 14612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.