All language subtitles for La Desalmada 1080p Capitulo 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,150 --> 00:00:16,149 ¿Te va Candela? 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,450 ¿O me voy yo? 3 00:00:19,650 --> 00:00:20,650 Buenas la tengan. 4 00:00:21,430 --> 00:00:23,870 Negrucha. Digo, Miriam. 5 00:00:24,370 --> 00:00:26,070 ¿Qué haces por estos rumbos? 6 00:00:26,450 --> 00:00:27,450 ¿Cómo qué? 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,910 Me dijo Piero que podía venir a vivir aquí. 8 00:00:38,370 --> 00:00:41,330 ¿Qué suerte tienes de tener a alguien como Fernanda que te defienda? 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,570 Ella sí es segura y fuerte. 10 00:00:44,600 --> 00:00:46,460 Y yo quiero ser como ella. 11 00:00:46,700 --> 00:00:48,180 Sobre todo que no se deje de nadie. 12 00:00:48,660 --> 00:00:50,280 Así me voy a poner con el Uriel. 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,160 No me voy a dejar. 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,040 Sosténme en mi cara lo que acabas de decir. 15 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 No, por favor. 16 00:00:57,780 --> 00:01:01,180 Ahora sí, te voy a enseñar que soy tu padre. 17 00:01:01,480 --> 00:01:02,480 No, por favor, no. 18 00:01:02,640 --> 00:01:08,000 Muy bonito pegándole a una niña para sentir que vales más, ¿no? 19 00:01:08,240 --> 00:01:11,120 Es tu excusa entre mi hija y yo. 20 00:01:11,820 --> 00:01:12,820 Cállese. 21 00:01:13,710 --> 00:01:17,290 Mi papá nunca me hubiera pegado. Sabes que no puedo hacerte nada, nada más 22 00:01:17,290 --> 00:01:18,290 porque eres mujer. 23 00:01:18,510 --> 00:01:20,350 Por eso te sientes muy valiente, ¿no? 24 00:01:20,550 --> 00:01:22,970 No soy ninguna dejada que es muy distinto. 25 00:01:23,570 --> 00:01:25,710 Aquí todos saben lo que le estás haciendo a tu hija. 26 00:01:26,130 --> 00:01:29,970 Y andan bien indignados. Así que si fuera tú, mejor me iba. 27 00:01:30,210 --> 00:01:32,070 Pues, ¿cómo ves que no? Tú sabrás. 28 00:01:32,970 --> 00:01:37,490 Si Sandra se decide, se va a ir conmigo. Y no la vuelves a ver nunca más. 29 00:01:41,310 --> 00:01:42,310 Búscalo. 30 00:02:11,240 --> 00:02:15,000 Ahora, sí, dime, ¿qué hacemos en la casa que era de tus padres? 31 00:02:15,820 --> 00:02:16,820 Acompáñame y verás. 32 00:02:30,540 --> 00:02:31,540 ¿Qué te parece? 33 00:02:32,400 --> 00:02:34,760 Sigue igual de linda que cuando éramos niños, ¿verdad? 34 00:02:35,900 --> 00:02:38,680 Sí, me trajo muchos recuerdos. 35 00:02:39,360 --> 00:02:42,360 Cuando todos pensaban que tú y yo terminaríamos casándonos. 36 00:02:42,960 --> 00:02:46,420 Mi papá nunca quiso venderla cuando nos fuimos a vivir al primor. 37 00:02:46,740 --> 00:02:51,420 Y yo la rento por días o por temporadas a turistas. Así, tal cual, amueblada. 38 00:02:51,660 --> 00:02:53,280 Para que siga teniendo algo de vida. 39 00:02:53,740 --> 00:02:56,260 Pero sigo sin entender para qué me trajiste. 40 00:02:56,620 --> 00:02:58,760 Porque los últimos huéspedes ya se fueron. 41 00:03:00,820 --> 00:03:02,740 Y quiero que vivas aquí con tu familia. 42 00:03:05,200 --> 00:03:09,090 Gracias. Por el ofrecimiento, Leti, pero no te puedo pagar una renta. 43 00:03:09,650 --> 00:03:11,510 Vas a aceptar porque somos amigos. 44 00:03:12,150 --> 00:03:15,390 Y la privacidad con tu familia te va a ayudar a que todo mejore. 45 00:03:16,750 --> 00:03:17,750 Por favor. 46 00:03:18,390 --> 00:03:20,570 Nadie tiene por qué saber que no vas a pagar renta. 47 00:03:23,370 --> 00:03:24,550 Lo haré en cuanto pueda. 48 00:03:24,970 --> 00:03:25,970 Te lo juro. 49 00:03:29,750 --> 00:03:34,190 Estoy pasando por una situación un tanto incómoda con Candela y Rosalina. 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 Ya lo veo. Sí, sí, sí, pero es transitoria, ¿eh? 51 00:03:37,590 --> 00:03:40,590 Es un asunto vergonzoso que estoy por resolver. 52 00:03:41,030 --> 00:03:43,270 Negrucha. Digo, Miriam, Miriam. 53 00:03:44,710 --> 00:03:48,010 Entenderé si tú quieres que todos nos vayamos a otro lado. 54 00:03:48,650 --> 00:03:52,190 Nada más quiero un cuarto para descansar si no tienes inconveniente. Ninguno. 55 00:03:52,770 --> 00:03:54,370 Disponde toda la casa si quieres. 56 00:03:54,730 --> 00:03:56,130 Solo necesito un cuarto. 57 00:03:56,770 --> 00:04:01,550 Y ustedes no se preocupen que mi presencia sí será temporal y 58 00:04:01,950 --> 00:04:04,610 Y por el bien de todos, espero que nada incómoda. 59 00:04:06,610 --> 00:04:07,650 Las maletas, por favor. 60 00:04:08,670 --> 00:04:09,670 Sí. 61 00:04:13,650 --> 00:04:15,070 Vámonos a la cocina, que hay mucho que hacer. 62 00:04:24,570 --> 00:04:27,750 ¿Qué estabas pensando cuando le dijiste a tu mamá que te viniera a vivir aquí? 63 00:04:28,070 --> 00:04:28,989 A ver, a ver. 64 00:04:28,990 --> 00:04:32,170 Tú siempre has dicho que querías lo que fuera por ella. Y tú me prometiste que 65 00:04:32,170 --> 00:04:33,890 ibas a echar a Rosalina y a Candela de la casa. 66 00:04:34,890 --> 00:04:36,550 Necesitas tiempo, hijo, tiempo. 67 00:04:37,090 --> 00:04:40,510 ¿Sabes qué? Si te molesta que estemos aquí, ahorita mismo le voy a... ¡Ey, no, 68 00:04:40,610 --> 00:04:41,610 no, no! 69 00:04:42,150 --> 00:04:43,630 Siéntate, hombre, siéntate, siéntate. 70 00:04:44,270 --> 00:04:47,390 A ver, amo que estén aquí. Me encanta. 71 00:04:48,230 --> 00:04:52,650 Pero tengo miedo de que tu mamá me vea peor que antes. 72 00:04:53,750 --> 00:04:56,070 A ver, papá, pero si ya todos los días va a poner la diferencia. 73 00:04:56,390 --> 00:04:57,390 Ah, gracias. 74 00:04:57,870 --> 00:05:01,650 Tengo que hablar con ella y explicarle mi situación a detalle. 75 00:05:04,490 --> 00:05:05,490 Papá. 76 00:05:10,590 --> 00:05:12,590 No, piloncillo, te digo, yo estoy cansado. 77 00:05:12,910 --> 00:05:15,630 Cualquier problema ya llevan, cárdenselo al Rigoberto. 78 00:05:16,110 --> 00:05:17,230 Ya sabes cómo son aquí. 79 00:05:17,910 --> 00:05:21,770 Siempre contra el guapo y ahí no... Son percos. 80 00:05:22,830 --> 00:05:24,150 Bueno, aprovecho. 81 00:05:25,800 --> 00:05:27,280 Te descansas tú que puedes, men. 82 00:05:27,700 --> 00:05:28,700 Oye, Rigo. 83 00:05:28,860 --> 00:05:30,120 ¿Viste al patrón por ahí, sí? 84 00:05:30,500 --> 00:05:31,500 No. 85 00:05:31,660 --> 00:05:34,140 Y ni te le pongas de frente que no es de un humor de perro. 86 00:05:34,380 --> 00:05:35,520 Hasta dijo que me iba a correr. 87 00:05:35,740 --> 00:05:36,739 ¿Y a ti también? 88 00:05:36,740 --> 00:05:38,420 Ya chiste, Rigo. ¿Y eso por qué o qué? 89 00:05:38,660 --> 00:05:41,400 Ah, pues ya sabes. Por el Rafael. Lo de siempre. 90 00:05:41,620 --> 00:05:44,400 A ver, ya, ya, ya. Cálmate, cálmate. Dime qué pasa. Porque de verdad que yo 91 00:05:44,400 --> 00:05:45,259 entiendo nada. 92 00:05:45,260 --> 00:05:46,540 Pues que el Rafael la riega. 93 00:05:46,860 --> 00:05:50,640 Y don Octavio poniendo tu cara a tu hijito. Luego, luego busco un culpable. 94 00:05:50,640 --> 00:05:51,640 ahí estoy yo. 95 00:06:03,440 --> 00:06:08,120 Y de aquí se ve el molino de viento del nuevo amanecer. 96 00:06:08,740 --> 00:06:10,080 Está muy bonito por acá. 97 00:06:10,800 --> 00:06:13,040 ¿Segura no hay bronca que viva con Juan y tus amigos? 98 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 No. 99 00:06:14,820 --> 00:06:19,780 Quédate el tiempo que quieras. Ojo, no somos millonarios ni tenemos harto 100 00:06:19,780 --> 00:06:24,340 dinero, pero somos como una familia y eso ya está. Yo puedo trabajar en el 101 00:06:24,340 --> 00:06:26,400 rancho. Hago todo lo que me digan. 102 00:06:27,000 --> 00:06:30,500 Sí, nos caerían muy bien otras manos. Ahí siempre hay harto que hacer. 103 00:06:31,500 --> 00:06:35,460 Te prometo que no te voy a fallar y siempre te voy a agradecer por salvarme 104 00:06:35,460 --> 00:06:36,460 mi padrastro. 105 00:06:40,540 --> 00:06:46,140 Lo que me faltaba. 106 00:06:46,580 --> 00:06:50,480 Ahora no solo tengo que soportar a la ex amante, sino también a la ex esposa. 107 00:06:52,980 --> 00:06:57,520 Pero nomás que Luis me dé mi lugar en esta casa, voy a echarte a ti. Y le voy 108 00:06:57,520 --> 00:07:00,340 tener que pedir a esa señora que con la pena, pero que también se vaya. 109 00:07:00,960 --> 00:07:02,240 Pues la vas a tener muy difícil. 110 00:07:02,580 --> 00:07:04,560 Porque esta casa legalmente es de Miriam. 111 00:07:04,820 --> 00:07:09,500 Así como la camioneta, la lancha, el refrigerador nuevo, los pinos. 112 00:07:09,860 --> 00:07:13,440 ¿Quieres que les diga? No sabía que Luis facturaba todo en nombre de su ex. 113 00:07:13,760 --> 00:07:15,400 Para que veas quién manda en esta casa. 114 00:07:16,620 --> 00:07:20,520 Así que si eres inteligente, mejor no pongas a Luis a elegir entre Miriam y 115 00:07:21,980 --> 00:07:23,840 Ahora resulta que tú estás de mi lado. 116 00:07:24,600 --> 00:07:25,700 No estoy de tu lado. 117 00:07:26,460 --> 00:07:30,740 Pero... Luis no dudaría ni tantito en echarnos para apoyar a la madre de su 118 00:07:30,740 --> 00:07:31,740 hijito. 119 00:07:33,320 --> 00:07:36,940 Entonces, nosotras hagamos una tregua. 120 00:07:37,220 --> 00:07:38,540 ¿Para sacar a Miriam de la casa? 121 00:07:38,860 --> 00:07:40,980 Que el pleito solo siga entre nosotras dos. 122 00:07:44,860 --> 00:07:45,980 Es un pacto. 123 00:07:47,060 --> 00:07:48,820 Aunque ya sé quién va a ganar entre tú y yo. 124 00:07:49,120 --> 00:07:50,440 Y todavía está por verse. 125 00:07:50,940 --> 00:07:56,220 Puede que Luis prefiera lo malo por conocido, que honesto en la caprichosa. 126 00:08:01,360 --> 00:08:04,740 Esta casa es tuya, Miriam. Si no has dispuesto de ella es porque no has 127 00:08:05,120 --> 00:08:06,099 Ya sé. 128 00:08:06,100 --> 00:08:07,940 Y te agradezco que la sigas cuidando. 129 00:08:08,220 --> 00:08:09,220 Pero no es para mí. 130 00:08:09,860 --> 00:08:11,360 Algún día será para nuestro hijo. 131 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 Sí, claro. 132 00:08:12,700 --> 00:08:15,980 Ya le expliqué a Piero mi situación con Rosalina y Candela. 133 00:08:17,180 --> 00:08:20,360 Si tú me das, un momentito también te lo explico. 134 00:08:20,760 --> 00:08:21,860 Por mí no tengas cuidado. 135 00:08:22,600 --> 00:08:26,840 Total, lo que se ve no se juzga. Es que yo necesito que sepas, entiéndeme. A 136 00:08:26,840 --> 00:08:27,840 ver, no quiero escuchar. 137 00:08:29,520 --> 00:08:33,720 Ya, Luis, no te dije tus verdades allá afuera porque te respeto como el padre 138 00:08:33,720 --> 00:08:34,459 mi hijo. 139 00:08:34,460 --> 00:08:36,000 Y porque sigo siendo una dama. 140 00:08:36,700 --> 00:08:38,240 Gracias, Negrucha. ¡No, Negrucha! 141 00:08:38,700 --> 00:08:40,380 Hace mucho que no soy nada tuyo. 142 00:08:40,940 --> 00:08:43,640 Y si estás viviendo con dos o seis mujeres, me vale. 143 00:08:45,820 --> 00:08:48,160 Por cierto, ¿cómo están Juana y Fernanda? 144 00:08:48,460 --> 00:08:50,680 Pues se está yendo bien, ahora son socias. 145 00:08:51,020 --> 00:08:56,520 Y pues ya sabes que... Oye, Fernanda trae una situación de querer hacer 146 00:08:56,520 --> 00:08:58,900 que... Bueno, eso luego te lo cuento. 147 00:09:00,010 --> 00:09:01,910 Me importa mucho lo que tú piensas. 148 00:09:02,270 --> 00:09:03,270 Haces mal. 149 00:09:03,330 --> 00:09:04,550 Lo de nosotros ya fue. 150 00:09:04,830 --> 00:09:07,430 Y cada quien que haga de su vida un papalote. 151 00:09:07,870 --> 00:09:10,550 Bueno, o en tu caso, dos papalotes. 152 00:09:10,850 --> 00:09:11,850 Oh, Jesús. 153 00:09:18,170 --> 00:09:20,890 ¿Qué? ¿Qué? ¿Te vas a quedar ahí espiándome? 154 00:09:21,150 --> 00:09:22,250 No te estaba espiando. 155 00:09:22,790 --> 00:09:23,790 Faltaba más. 156 00:09:25,150 --> 00:09:26,850 Te estaba admirando. 157 00:09:28,010 --> 00:09:29,190 Porque tu belleza. 158 00:09:30,440 --> 00:09:31,940 A mí sí me afecta. 159 00:09:42,020 --> 00:09:42,959 Buenos días. 160 00:09:42,960 --> 00:09:44,920 Está Fernanda. Nada de buenos días. 161 00:09:45,380 --> 00:09:47,140 Tu amiga se robó a Marajá. 162 00:09:47,400 --> 00:09:48,640 Vengo que me lo devuelvan. 163 00:10:01,810 --> 00:10:03,170 Patrón, ¿se puede? 164 00:10:03,510 --> 00:10:04,510 Pásale. 165 00:10:06,830 --> 00:10:09,030 Pásale, si Rigoberto ya tiene mi pura sangre. 166 00:10:10,250 --> 00:10:14,630 No, patrón, es que se trata de su hijo. 167 00:10:15,910 --> 00:10:19,150 Le pasó algo muy feo y yo se lo tengo que decir. 168 00:10:25,130 --> 00:10:26,190 Fernanda no está. 169 00:10:27,000 --> 00:10:30,160 Así que van a tener que esperarla. ¿Por qué hasta casa nomás no entra? Aquí no 170 00:10:30,160 --> 00:10:33,540 me voy sin mi caballo. Aquí no hay ningún caballo tuyo. ¿Cómo no si 171 00:10:33,540 --> 00:10:34,540 lo robó? 172 00:10:35,140 --> 00:10:37,400 Dejó esto en mi remolque. 173 00:10:37,620 --> 00:10:38,620 No, no, no, no, no, no. 174 00:10:38,920 --> 00:10:40,560 Mi patrón no es ninguna ladrona. 175 00:10:40,920 --> 00:10:44,400 Ella nomás agarró lo que se ganó limpiamente en la carrera. Voy a hacerlo 176 00:10:44,400 --> 00:10:47,740 las buenas, ¿eh? Pero si se niegan, voy a tomar mi caballo y punto. 177 00:10:55,939 --> 00:10:59,340 Mínimo te despeino con una bala si no te sales ahorita de mi propiedad. No me 178 00:10:59,340 --> 00:11:04,060 voy de este lugar sin mí, Marajá. Así que si vas a matarme, jala el gatillo de 179 00:11:04,060 --> 00:11:05,060 una buena vez. 180 00:11:07,620 --> 00:11:10,880 Ya, ya, ya. Mejor ya vamos. Esta chava está más loca que una cabra. Entre locos 181 00:11:10,880 --> 00:11:11,880 nos entendemos. 182 00:11:12,040 --> 00:11:13,660 ¿Eh? ¿Eso qué fue? 183 00:11:14,540 --> 00:11:16,380 Si quisieras matarme ya lo hubieras hecho. 184 00:11:16,880 --> 00:11:17,880 No. 185 00:11:18,340 --> 00:11:19,420 Yo no quiero matarte. 186 00:11:20,600 --> 00:11:22,340 Me basta con dejarte sin hijos. 187 00:11:29,710 --> 00:11:30,710 ¿De qué hablas? 188 00:11:31,090 --> 00:11:37,790 Es que me acabo de enterar que ayer en la feria le pusieron una golpiza al 189 00:11:37,790 --> 00:11:38,790 Rafael. 190 00:11:38,910 --> 00:11:39,950 ¿Una golpiza? 191 00:11:41,450 --> 00:11:43,310 ¿Hasta mañana yo lo vi muy bien? 192 00:11:43,710 --> 00:11:50,050 Pues sí, sí señor, pero es que fue un ajuste de cuentas. De dos que no dejan 193 00:11:50,050 --> 00:11:51,050 nada a la vista. 194 00:11:54,690 --> 00:11:57,430 ¿Quién se atrevió a ponerle una mano encima a mi hijo? 195 00:11:57,910 --> 00:11:58,930 Adolfo Guzmán. 196 00:11:59,470 --> 00:12:00,890 Ese del rancho Las Brujas. 197 00:12:01,250 --> 00:12:05,370 Es que el joven Rafael compitió en las carreras del pueblo y Guzmán perdió 198 00:12:05,370 --> 00:12:08,510 dinero apostándole. ¿Y por qué Rigoberto no me dijo nada? 199 00:12:08,790 --> 00:12:11,010 No, patrón, es que mi hijo no sabía nada. 200 00:12:11,230 --> 00:12:16,350 Se enteró porque oyó que el joven David le sacó a Rafael que estudió y que lo 201 00:12:16,350 --> 00:12:17,650 curó ahí en su veterinaria. 202 00:12:17,990 --> 00:12:19,590 ¿Cómo que en la veterinaria? 203 00:12:19,890 --> 00:12:24,890 Pues sí, sí, pero parece que la liuró bien. Si no, no se hubiera ido a buscar 204 00:12:24,890 --> 00:12:28,710 Marajá. Estoy casi seguro que ese desgraciado tiene mi caballo. 205 00:12:30,000 --> 00:12:31,360 Pero esto no se va a quedar así. 206 00:12:31,800 --> 00:12:34,500 Usted nomás ordene cómo se la quiere cobrar ese tipo. 207 00:12:34,740 --> 00:12:35,740 Al doble. 208 00:12:38,540 --> 00:12:39,580 Pídete encarguito. 209 00:12:40,200 --> 00:12:41,620 Ni una palabra, Rafael. 210 00:12:42,580 --> 00:12:44,180 Por mí no se apure, patrón. 211 00:12:45,600 --> 00:12:49,180 A Guzmán no le van a quedar ganas de hacerse el gallito con mi chamaco. 212 00:12:50,040 --> 00:12:51,320 Nadie le toca un pelo. 213 00:12:53,240 --> 00:12:54,240 Nadie. 214 00:13:14,000 --> 00:13:20,680 Una vez que mi venganza tome forma, sabrás de qué estoy hecho y 215 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 llorará. 216 00:13:22,460 --> 00:13:29,200 Una vez que mi venganza tome forma, te lo juro que te 217 00:13:29,200 --> 00:13:30,620 arrepentirás. 218 00:13:32,160 --> 00:13:38,060 Estalvada tengo el alma por todo lo que la vida me quitó. 219 00:13:42,110 --> 00:13:47,310 vio en el blanco y las ganas de vivir me arrebató. 220 00:13:49,930 --> 00:13:56,730 Ya no te pertenezco y este es tu castigo, no despertar ni una 221 00:13:56,730 --> 00:13:58,950 noche más conmigo. 222 00:13:59,190 --> 00:14:06,150 Lo hecho, hecho está, de nada me arrepiento, jamás pensé gozar de tu 223 00:14:06,150 --> 00:14:08,070 persona el sufrimiento. 224 00:14:09,900 --> 00:14:11,840 Sufre como yo sufrí. 225 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 Sufre. 226 00:14:14,360 --> 00:14:17,940 Llora como yo lloré. Y llora. 227 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 Llora. 228 00:14:22,020 --> 00:14:23,020 Llora. 229 00:14:23,780 --> 00:14:24,780 Llora. 230 00:14:26,640 --> 00:14:27,640 Llora. 231 00:14:29,360 --> 00:14:33,240 Ya estuvo bueno, Fernanda. Y trae acá esto que no es para mensas. 232 00:14:33,520 --> 00:14:35,540 A ver, yo no vengo a pelear, ¿eh? 233 00:14:36,240 --> 00:14:37,620 Vengo a negociar. 234 00:14:38,040 --> 00:14:41,520 Para que me devuelvan mi caballo. Ningún mi caballo. 235 00:14:41,940 --> 00:14:43,420 Lo apostaste y lo perdiste. 236 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 Así que órale. 237 00:14:44,880 --> 00:14:47,740 A llorarle con su abuelita. Ya van a llorar con otro. ¡Órale! 238 00:14:48,260 --> 00:14:50,660 Así que síganle y van a ver. 239 00:14:51,000 --> 00:14:52,540 ¡Ah, ya! Con amenazas y todo. 240 00:14:53,020 --> 00:14:54,400 No, no, no. No, no, no. 241 00:14:55,180 --> 00:14:57,680 Rafael vino a ofrecerles 200 mil pesos. 242 00:14:57,900 --> 00:15:00,560 O un poco más. Para saldar su deuda y recuperar más. 243 00:15:00,880 --> 00:15:02,300 A ver, ¿qué tanto más? ¡Juana! 244 00:15:05,200 --> 00:15:09,100 Acepta el dinero y evítate un lío. Pero si yo me gané ese pura sangre a la 245 00:15:09,100 --> 00:15:10,380 buena. Es mío, Juana. 246 00:15:11,980 --> 00:15:13,820 Pero eso no es lo que le va a decir a la policía. 247 00:15:14,260 --> 00:15:15,640 Esto no es cuestión de dinero. 248 00:15:15,940 --> 00:15:17,140 Es de respeto. 249 00:15:18,260 --> 00:15:20,300 Ese tipo necesita que le dé una lección. 250 00:15:21,460 --> 00:15:22,700 Ándale. Ándale, pues. 251 00:15:23,180 --> 00:15:27,400 Nomás que no se te pase la mano. A ver, Gabriel. Vamos con nuestra amiga Lola. Y 252 00:15:27,400 --> 00:15:29,280 tú también, Sandra. No hagas mosca. Ándale. 253 00:15:30,700 --> 00:15:31,700 ¡Ándale, Gabriel! 254 00:15:32,760 --> 00:15:34,040 ¡Vámonos! Gabriel. 255 00:15:53,390 --> 00:15:57,010 Aprovechamos que estamos aquí, todos se fueron y vamos a tu recámara. Ándale, 256 00:15:57,010 --> 00:15:58,190 ¿cómo crees? Estás loca. 257 00:15:58,770 --> 00:16:03,090 Ay, no me digas que no te excita pensar que cuando llegues en la noche te vas a 258 00:16:03,090 --> 00:16:04,090 acordar de mí en tu casa. 259 00:16:05,010 --> 00:16:11,610 Eres una pecadora incorregible, seductora, valiente, descarada. 260 00:16:12,830 --> 00:16:16,930 ¿Y a poco no es lo que más te gusta de mí? Estoy segura que te encanta ponerme 261 00:16:16,930 --> 00:16:18,910 en tu casa para hacer conmigo lo que quieras. 262 00:16:30,350 --> 00:16:31,970 Pélate, pélate, pélate, vámonos. 263 00:16:33,230 --> 00:16:34,230 Octavio, ¿estás ahí? 264 00:16:35,150 --> 00:16:36,150 Voy. 265 00:16:38,190 --> 00:16:39,270 Voy, voy, voy, voy, voy. 266 00:16:40,830 --> 00:16:41,830 Ahí está. 267 00:16:43,090 --> 00:16:45,870 Pásale, mi amor, pásale. ¿Por qué estaba cerrada la puerta? 268 00:16:46,270 --> 00:16:51,550 No sé, estoy como... Tenía seguro, estaba yo, vamos, en una llamada muy 269 00:16:51,550 --> 00:16:55,030 importante. Oye, mi amor, hay que cambiar estas manzanas, ¿no? 270 00:16:55,490 --> 00:16:57,070 Bueno, no te entretengo mucho. 271 00:16:57,670 --> 00:16:59,530 Solo quería avisarte que... 272 00:17:00,180 --> 00:17:03,780 Decidí darle a Germán y a su familia la casa que era de mis padres. ¿Pero por 273 00:17:03,780 --> 00:17:06,560 qué? Si tú rentas esta casa para turistas de tuya. 274 00:17:08,720 --> 00:17:10,099 ¿Qué te las vas a dejar gratis? 275 00:17:11,540 --> 00:17:13,960 Creí que te molestaba más tenerlos en la casa. 276 00:17:14,839 --> 00:17:18,619 Además, Germán me va a poder pagar pronto una renta porque tú lo vas a 277 00:17:19,760 --> 00:17:22,339 Es que es como sacar el dinero de una bolsa y meterla a otra. 278 00:17:23,079 --> 00:17:25,119 Bueno, entonces, ¿qué hacemos? 279 00:17:29,580 --> 00:17:30,700 ¿Qué hacemos? 280 00:17:33,280 --> 00:17:35,780 Ay, Leti, perdóname. Tengo varias preocupaciones. 281 00:17:36,340 --> 00:17:37,460 ¿Pero sabes qué? 282 00:17:38,280 --> 00:17:44,800 Pues sí, mira, tienes razón. Es mejor que cada familia, cada una, esté en su 283 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 casa, ¿no? 284 00:17:59,400 --> 00:18:00,400 ¿Qué estás haciendo? 285 00:18:00,880 --> 00:18:02,160 ¿No era esto lo que querías? 286 00:18:03,500 --> 00:18:05,020 ¿Que te suplicara? No. 287 00:18:05,440 --> 00:18:06,940 No me interesa que te humilles. Párate. 288 00:18:07,660 --> 00:18:08,660 ¡Párate! 289 00:18:13,780 --> 00:18:18,360 Te agradezco que no ventilarás en la feria que... que no pague mi apuesta. 290 00:18:18,700 --> 00:18:20,540 Eso era un asunto nada más entre nosotros. 291 00:18:21,020 --> 00:18:22,520 Bueno, de cualquier forma, muchas gracias. 292 00:18:23,480 --> 00:18:28,520 Y me disculpo de todo corazón por haber... traicionado tu confianza. 293 00:18:29,160 --> 00:18:34,600 Por haberte dicho amargada y por pensar que no tenías alma. 294 00:18:39,120 --> 00:18:40,660 Eso último no me lo habías dicho. 295 00:18:40,880 --> 00:18:44,040 No, pero lo pensé y lo sentí. 296 00:18:45,420 --> 00:18:49,240 Y sí, sí, sí, reconozco todo lo malo que he hecho, pero también te juro, 297 00:18:49,280 --> 00:18:51,260 Fernanda, que yo no lastimé a Centella. 298 00:18:52,000 --> 00:18:53,900 O sea, eso simplemente fue obra de Bruno. 299 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Yo solamente quería ganarte bien. 300 00:18:59,360 --> 00:19:00,360 Ganar tu respeto. 301 00:19:01,620 --> 00:19:02,620 Y ya. 302 00:19:07,540 --> 00:19:09,280 Y el beso que me robaste a la fuerza. 303 00:19:11,780 --> 00:19:13,200 ¿También te vas a disculpar por eso? 304 00:19:15,260 --> 00:19:17,520 Ya sé que me pasé contigo. 305 00:19:18,660 --> 00:19:23,000 Pero si no es mucho pedir, quisiera quedarme con ese beso. 306 00:19:24,280 --> 00:19:25,280 ¡Fernanda! 307 00:19:31,129 --> 00:19:32,270 ¿Sabes traer niños al mundo? 308 00:19:32,690 --> 00:19:34,290 Vamos, vamos a ver a qué podemos ayudar. 309 00:19:39,890 --> 00:19:40,890 ¿Cómo va? 310 00:19:41,250 --> 00:19:42,670 El becerro viene atravesado. 311 00:19:43,690 --> 00:19:45,010 La veo muy difícil para Lola. 312 00:19:45,590 --> 00:19:48,390 Ok, voy corriendo por el veterinario. No hay tiempo, no hay tiempo de 313 00:19:48,390 --> 00:19:51,430 veterinario. Pero... Tenemos que salvar al becerro como de luego. 314 00:19:51,750 --> 00:19:53,850 Si no logro sacar las patas, no veo cómo sacarlo. 315 00:19:54,390 --> 00:19:57,890 No la podemos dejar morir. Lola no se puede morir, de verdad que no. ¿Cómo? 316 00:19:57,890 --> 00:19:58,910 ¿Lola es una vaca? 317 00:19:59,470 --> 00:20:00,830 O sea, pues podemos ayudar nosotros. 318 00:20:01,630 --> 00:20:04,790 Yo soy veterinario. Rafael tiene experiencia en esto. ¿En serio nos 319 00:20:04,790 --> 00:20:08,390 ayudar? Sí, la cría de animales es lo nuestro. A ver, haremos lo que David nos 320 00:20:08,390 --> 00:20:10,890 indique. ¿Está bien? Sí, sí, sí. El becerro viene atravesado. 321 00:20:11,510 --> 00:20:13,210 No, no le cancelen las patas. 322 00:20:13,490 --> 00:20:17,990 Mira, mi camioneta está en mi maletín. Tráemelo, por favor. Yo no quiero que se 323 00:20:17,990 --> 00:20:20,290 muera Lola. Por favor, hagan lo que tengan que hacer. No, no, no te 324 00:20:20,290 --> 00:20:22,930 no te preocupes. Voy a ponerle algo para que no sufra en vano, ¿vale? Sí. 325 00:20:23,170 --> 00:20:24,170 Podemos traer a Marajá. 326 00:20:24,830 --> 00:20:27,270 Es solamente para que nos ayude a jalar al becerro. ¿Sí? 327 00:20:27,930 --> 00:20:30,570 Sí. Sí, sí, sí. A ver, no te preocupes. 328 00:20:31,170 --> 00:20:32,170 Todo va a estar bien. 329 00:20:33,290 --> 00:20:34,290 Tranquila. 330 00:20:34,530 --> 00:20:35,530 Gracias. 331 00:20:36,810 --> 00:20:37,810 Tranquila. 332 00:20:37,890 --> 00:20:40,090 Todo va a estar bien, me ve. 333 00:20:44,290 --> 00:20:45,290 ¿Qué era, chula? 334 00:20:45,650 --> 00:20:46,650 ¿Eh? 335 00:20:47,230 --> 00:20:48,330 Una comidita. 336 00:20:49,350 --> 00:20:52,690 Ya no te preocupes, que el patrón ya no nos va a correr. 337 00:20:53,050 --> 00:20:54,470 No. ¿Apareció en Marajá? 338 00:20:54,770 --> 00:20:56,990 No, todavía no, pero lo que me contaste... 339 00:20:57,320 --> 00:21:00,820 Del joven Rafael, pues sirvió para que ya no pasara nada. 340 00:21:01,020 --> 00:21:04,740 No, no me digas que le dijiste al patrón que... Oye, oye, él se va a hacer como 341 00:21:04,740 --> 00:21:05,740 que no sabe nada. 342 00:21:05,880 --> 00:21:08,860 Y para entonces, pues ya puede que ya sepamos dónde está el marajá. 343 00:21:09,980 --> 00:21:11,060 ¿Pues quién se lo robó? 344 00:21:11,280 --> 00:21:15,260 Ah, bueno, eso ya no es asunto tuyo. Y estate tranquilo, porque mientras yo 345 00:21:15,260 --> 00:21:18,260 estoy bien con el patrón, a mi hijo no le va a pasar nada. 346 00:21:18,460 --> 00:21:19,760 Nadie lo va a correr, ¿eh? 347 00:21:21,300 --> 00:21:22,500 Tan presumido. 348 00:21:23,340 --> 00:21:26,300 Por favor, Diosito, que no le pase nada. 349 00:21:27,180 --> 00:21:29,120 Va a estar bien, mi Lolita. Va a estar bien. 350 00:21:29,800 --> 00:21:32,280 Va a estar bien, mi Lola. 351 00:21:32,960 --> 00:21:34,440 Va a estar bien, mi Lola. 352 00:21:36,600 --> 00:21:37,660 Hicimos hasta lo imposible. 353 00:21:50,840 --> 00:21:51,840 ¡Lo salvaron! 354 00:21:56,220 --> 00:21:57,440 ¡Lola! Ahí está. 355 00:21:58,060 --> 00:21:59,060 Lola está feliz. 356 00:21:59,940 --> 00:22:01,920 Feliz de ser mamá. Ahí está Lola. 357 00:22:04,480 --> 00:22:08,520 Mira, mamá, si parecen remensos, pero no lo son. Te agradezco. 358 00:22:08,840 --> 00:22:09,840 Muchas gracias. 359 00:22:10,140 --> 00:22:11,380 Yo no hice gran cosa. 360 00:22:11,860 --> 00:22:13,360 Mi amigo es el veterinario. 361 00:22:14,180 --> 00:22:15,820 Además, pues, ¿cómo no íbamos a ayudar? 362 00:22:16,700 --> 00:22:22,740 El becerro no tiene la culpa de tener una dueña tan terca y tan mal geniuda, 363 00:22:22,840 --> 00:22:23,840 ¿no? 364 00:22:26,090 --> 00:22:28,650 Yo no quisiera, pues, arruinar este momento. 365 00:22:29,410 --> 00:22:32,430 Y les juro que, bueno, de cualquier forma, pues, íbamos a ayudar. 366 00:22:33,310 --> 00:22:35,950 Pero será posible que volvamos al asunto de Marajá. 367 00:22:36,610 --> 00:22:37,950 Ah, hombre. 368 00:22:38,950 --> 00:22:44,030 Fernanda, ¿hay alguna forma de que lo recupere? 369 00:22:45,830 --> 00:22:48,730 Órale, mensaje. Ya salvaron a la Lola y a su cría. Sí. 370 00:22:49,650 --> 00:22:51,770 Pues todavía no estoy segura. 371 00:22:52,010 --> 00:22:53,770 ¿No? ¿Y qué tienes que pensar? 372 00:22:54,640 --> 00:22:57,500 Yo puedo ayudarlos con los problemas del rancho. ¿Ah, sí? 373 00:22:59,140 --> 00:23:00,200 ¿Problemas? ¿Y cómo? 374 00:23:01,420 --> 00:23:03,720 Dices que no quieres mi dinero, ¿no? No. 375 00:23:04,040 --> 00:23:07,580 Bueno, pues te ofrezco... mi trabajo. 376 00:23:08,940 --> 00:23:10,280 A cambio de Marajá. 377 00:23:12,020 --> 00:23:15,640 ¿Qué se ríen? Puedo trabajar aquí en lo que voy pagando mi deuda contigo. 378 00:23:16,900 --> 00:23:17,900 ¿Trabajar? 379 00:23:18,760 --> 00:23:22,540 Fernanda, regrésale el caballo ya. No queremos más problemas sin agraviar. 380 00:23:22,920 --> 00:23:23,920 ¿Qué? 381 00:23:25,130 --> 00:23:26,130 Está bueno, pues. 382 00:23:27,470 --> 00:23:31,430 ¿Estás dispuesto a cumplir todas mis órdenes porque voy a ser tu patrona? 383 00:23:32,070 --> 00:23:36,290 Si me das mi caballo, iré a tu entero servicio. 384 00:23:37,110 --> 00:23:41,630 Y créeme, un par de semanas de mi trabajo le va a cambiar la cara a todo 385 00:23:41,630 --> 00:23:42,509 lugar. ¡Hombre! 386 00:23:42,510 --> 00:23:44,690 ¡Uf! ¡Qué soberbio, ¿no? 387 00:23:45,410 --> 00:23:46,730 No, déjame demostrártelo. 388 00:23:47,330 --> 00:23:51,430 Estoy en ingeniería sustentable, estoy bueno en los negocios y también puedo 389 00:23:51,430 --> 00:23:53,610 meter la tecnología que se requiere aquí en este lugar. 390 00:23:54,670 --> 00:23:56,830 ¿Todo eso? Sí, no tienes nada que perder. 391 00:23:57,030 --> 00:23:58,030 ¿Cómo ves? 392 00:23:58,390 --> 00:24:03,850 Está bueno, pues. 393 00:24:04,830 --> 00:24:06,290 Te puedes llevar a Marajá. 394 00:24:07,870 --> 00:24:08,870 Es un trato. 395 00:24:11,950 --> 00:24:12,950 ¿Listo? 396 00:24:13,230 --> 00:24:17,230 Listo. Mañana a primera hora, me seré quieto solo. 397 00:24:19,390 --> 00:24:20,390 Tempranito, ¿eh? 398 00:24:30,760 --> 00:24:31,760 Gracias, doctor. 399 00:24:32,060 --> 00:24:33,060 Adiós. Hasta luego. 400 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 Ay, ya mejor le hubieras aceptado el dinero. 401 00:24:38,300 --> 00:24:39,300 No. 402 00:24:39,780 --> 00:24:42,380 No es cuestión de dinero, es cuestión de respeto. 403 00:24:42,920 --> 00:24:46,200 ¿Por qué esa gente piensa que todo lo arregla con esto? 404 00:24:47,800 --> 00:24:49,660 Pero es aquí, es inteligencia. 405 00:24:50,800 --> 00:24:54,100 Y Rafael se va a tragar toditas las que nos ha hecho. 406 00:24:54,820 --> 00:24:57,180 Ay, Fernanda, pues no te entiendo, ¿eh? 407 00:24:58,350 --> 00:25:01,690 Porque no sabes la que le tengo preparada, Juanita. 408 00:25:06,150 --> 00:25:07,150 Gracias. 409 00:25:08,050 --> 00:25:13,010 Ay, me encantó la salida. Amor, Campo, no sabes las fotos increíbles que tomé. 410 00:25:13,150 --> 00:25:16,990 Ay, pero me encantaría ir más lejos la próxima vez. No, no, no, conmigo no 411 00:25:16,990 --> 00:25:17,990 cuentes. 412 00:25:19,290 --> 00:25:20,770 Perdón, pensé que estabas sola. 413 00:25:21,330 --> 00:25:23,510 Bueno, yo ya me iba a la alberca. 414 00:25:26,800 --> 00:25:27,980 ¿Por qué adelantaste la boda? 415 00:25:28,220 --> 00:25:32,020 Porque ya no aguanto más esta situación, Beto. Sin dinero, broncas con mis papás 416 00:25:32,020 --> 00:25:33,320 y tú poniendo en riesgo mi relación. 417 00:25:33,760 --> 00:25:35,340 Pues yo nomás dije la verdad. 418 00:25:35,660 --> 00:25:36,660 Tú me amas. 419 00:25:37,040 --> 00:25:39,220 Voy a casarme con Rafael, ya te lo dije. 420 00:25:39,720 --> 00:25:43,480 Mi mamá conoce bien a Octavio y sabe que terminará por ayudar a toda la familia. 421 00:25:43,740 --> 00:25:46,440 ¿Y nosotros qué? Ya te dije que no puede haber un nosotros. 422 00:25:46,980 --> 00:25:49,440 Por lo menos no te menides hasta que te vayas. 423 00:25:50,600 --> 00:25:53,120 Es que a mí me pone loco estar contigo, chula. 424 00:25:54,020 --> 00:25:55,460 Me pone loco su dolor. 425 00:25:57,060 --> 00:25:58,060 Mirarte. 426 00:25:59,660 --> 00:26:01,440 Sentirte. Tu piel. 427 00:26:05,600 --> 00:26:06,040 Está 428 00:26:06,040 --> 00:26:16,680 a 429 00:26:16,680 --> 00:26:18,260 la derecha, Leno, Gabo. A ver, 430 00:26:20,080 --> 00:26:23,340 ahora sí explícame, ¿cómo que Sandra va a vivir aquí? Híjole, Juana, perdóname 431 00:26:23,340 --> 00:26:25,080 por no consultarte antes, pero... 432 00:26:25,370 --> 00:26:28,870 No vi otra forma para alejarla del infeliz de su padrastro. 433 00:26:29,430 --> 00:26:30,430 Juana, le pega. 434 00:26:30,830 --> 00:26:33,910 La golpea, la lastima. Tiene todos los brazos marcados. 435 00:26:34,750 --> 00:26:36,490 No digo nada, entonces. Por ahora. 436 00:26:36,750 --> 00:26:37,750 Gracias. Ahí viene. 437 00:26:37,910 --> 00:26:40,430 Pensé que tendrías sed y le hiciste agua de limón. 438 00:26:40,690 --> 00:26:42,430 Ay, qué rico. Qué rico. 439 00:26:42,670 --> 00:26:45,050 Claro que sí. Esto aquí es el inicio de primera. 440 00:26:45,970 --> 00:26:48,290 A ver, deténme tantito. Espérame, carajo. 441 00:26:48,970 --> 00:26:49,970 Agárralo. 442 00:26:52,399 --> 00:26:55,900 Está buenísimo. Así les doy las gracias por recibirme en esta casa. 443 00:26:56,460 --> 00:26:59,920 También les puedo ayudar en el rancho. Yo les hice a todos los caballos y a 444 00:26:59,920 --> 00:27:03,300 todos. No te preocupes. Ya lo hablé con Juana y está de acuerdo que te quedes 445 00:27:03,300 --> 00:27:06,680 aquí. Muchas gracias. Les prometo que no tendrán queja de mí. 446 00:27:09,920 --> 00:27:10,799 Oye, tú. 447 00:27:10,800 --> 00:27:14,100 De ti tampoco quiero queja. Es que... ¡Ah, caray! 448 00:27:14,300 --> 00:27:15,720 Si yo sé respetar, Juanchá. 449 00:27:23,760 --> 00:27:24,780 ¿Qué piensas, chula? 450 00:27:25,680 --> 00:27:27,080 Que tú no me ayudas, Beto. 451 00:27:27,420 --> 00:27:28,760 Solo me confundes más. 452 00:27:30,460 --> 00:27:31,460 No digas eso. 453 00:27:32,460 --> 00:27:34,320 Tú sabes que te amo con todo mi ser. 454 00:27:34,680 --> 00:27:36,060 Ya ni sé ni cómo decírtelo. 455 00:27:38,020 --> 00:27:39,040 Tengo que ir a la casa. 456 00:27:40,060 --> 00:27:43,940 Está bueno. Pero si te vas a echar bolas, es porque me amas. 457 00:27:44,140 --> 00:27:45,140 ¡Isa! 458 00:27:45,300 --> 00:27:46,300 ¡Rafa! 459 00:27:48,320 --> 00:27:49,540 ¿Qué? ¿Por qué te asustas? 460 00:27:50,180 --> 00:27:51,180 No. 461 00:27:51,500 --> 00:27:54,900 Por nada. ¿Y a ti qué te pasó? ¿Te caíste montando? Mira cómo estás. 462 00:27:55,560 --> 00:27:56,560 Ahora me baño. 463 00:27:57,620 --> 00:27:59,660 Lo importante es que estoy sano y salvo. 464 00:28:00,500 --> 00:28:01,580 Y con marajá. 465 00:28:02,860 --> 00:28:03,659 ¿Tú qué? 466 00:28:03,660 --> 00:28:04,660 ¿Qué me estás haciendo aquí? 467 00:28:05,260 --> 00:28:08,840 ¿No me decías que te chocaba el olor a establo y ese tipo de cosas? 468 00:28:09,160 --> 00:28:13,000 Sí, muchísimo. Pero es que yo también fui a montar con Ángela, ya sabes, para 469 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 enseñarle todo. 470 00:28:14,200 --> 00:28:15,199 ¿Viste? Sí. 471 00:28:15,200 --> 00:28:15,979 ¿Estás bien? 472 00:28:15,980 --> 00:28:16,980 Sí, estoy bien. 473 00:28:17,080 --> 00:28:18,200 Ahorita me baño. 474 00:28:18,750 --> 00:28:21,330 Me lavo las manos. Sí, no pasa nada. 475 00:28:21,650 --> 00:28:23,250 Tienes que bañarte. Sí, no pasa nada. 476 00:28:26,490 --> 00:28:27,550 Al orden, patrón. 477 00:28:29,890 --> 00:28:32,610 ¿Ya arreglaste todo como te encargué? Sí, sí, patrón. 478 00:28:33,090 --> 00:28:35,050 Ay, perdón, me vine corriendo. 479 00:28:35,970 --> 00:28:37,870 Ya todo está listo para mañana. 480 00:28:39,470 --> 00:28:40,590 Muy bien, muy bien. 481 00:28:41,650 --> 00:28:43,850 El man se va a llevar una gran sorpresa. 482 00:28:44,370 --> 00:28:45,370 Ni que lo diga. 483 00:28:45,820 --> 00:28:48,740 Lo que sí es que no pude averiguar si tenía en su rancho al marajá. 484 00:28:49,440 --> 00:28:50,780 ¡Adelante! ¿Papá? 485 00:28:53,300 --> 00:28:54,820 Ya dejé al marajá en el establo. 486 00:28:55,080 --> 00:28:57,220 Y una disculpa por no traerlo ayer. 487 00:28:57,580 --> 00:28:58,339 ¿Qué te pasó? 488 00:28:58,340 --> 00:28:59,340 ¿Estás bien? 489 00:28:59,380 --> 00:29:02,420 ¿Por qué es presionado de sangre? No me digas que otra vez... No, no, no. A ver, 490 00:29:02,520 --> 00:29:05,800 ayudarle a recibir un becerro, papá. ¿Sabes cómo son este tipo de cosas? 491 00:29:06,020 --> 00:29:07,020 ¿Estás bien? 492 00:29:07,440 --> 00:29:08,440 Papá, 493 00:29:08,800 --> 00:29:11,320 ayer corrí en la feria... Va a ser la última vez que lo hagas sin mi 494 00:29:11,320 --> 00:29:14,320 consentimiento. ¿Estamos? Yo te voy a decir con qué caballo vas a correr. 495 00:29:15,020 --> 00:29:16,960 Y ahora, vete a bañar. 496 00:29:17,180 --> 00:29:18,500 Tú vuelve a tu aborrego. Ándale. 497 00:29:18,780 --> 00:29:19,780 Sí. 498 00:29:26,700 --> 00:29:29,420 De verdad, yo no sé cómo lo recuperó. 499 00:29:30,520 --> 00:29:33,300 Es igual que yo, Carmelo. No se crece ante los golpes. 500 00:29:33,680 --> 00:29:34,920 Bueno, ¿y entonces qué? 501 00:29:35,500 --> 00:29:36,560 ¿Cancelar el plan de mañana? 502 00:29:36,840 --> 00:29:37,840 No, no, por supuesto que no. 503 00:29:38,380 --> 00:29:40,360 El escrito no va a ser por mi pura sangre. 504 00:29:41,500 --> 00:29:42,520 Va a ser por mi hijo. 505 00:29:52,360 --> 00:29:53,360 Chaparrita. ¿Qué hubo? 506 00:29:53,740 --> 00:29:55,520 ¿Le compraste lo que te encargué del pueblo? 507 00:29:56,660 --> 00:29:57,660 Mira. 508 00:29:58,540 --> 00:30:00,340 No, ya ni la sigas. 509 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Esto está recursi. 510 00:30:02,580 --> 00:30:04,160 Me cae que tú no sabes nada de mujeres. 511 00:30:04,920 --> 00:30:08,200 Cualquier cosa que escribas ahí va a ser el más grande poema de amor. 512 00:30:08,980 --> 00:30:09,980 Toma. ¿Te cae? 513 00:30:10,700 --> 00:30:11,800 Claro. A ver. 514 00:30:12,020 --> 00:30:14,800 No, no, no, pero a ver, no. Con tu letra no, que es horrible. A ver. 515 00:30:17,120 --> 00:30:19,200 ¿Qué le quieres describir a... Bueno. 516 00:30:19,550 --> 00:30:22,030 Aquí no me quieres decir el nombre, pero pues ya sabemos quién es, ¿verdad? 517 00:30:22,810 --> 00:30:23,810 Diego, chula. 518 00:30:24,550 --> 00:30:26,030 Qué bonita zanca tienes. 519 00:30:27,850 --> 00:30:29,590 Cada que te veo estás más rica. 520 00:30:30,090 --> 00:30:32,970 Y me muero por besarte, acariciarte todita. 521 00:30:33,170 --> 00:30:34,670 No, qué corriente eres, me caes. 522 00:30:35,310 --> 00:30:37,790 Así no vas a conquistar a ninguna mujer, Rigo. 523 00:30:38,570 --> 00:30:39,910 Mejor lo escribo yo. A ver. 524 00:30:40,370 --> 00:30:46,510 Tus ojos son... como dos vasos de agua que quitan la sed. 525 00:30:47,650 --> 00:30:48,670 Está bonito, ¿no? 526 00:30:51,429 --> 00:30:54,950 ¿Ah? Te dije que era mejor que nosotras nos encargáramos de lo de la boda con 527 00:30:54,950 --> 00:30:57,130 Leticia. Ella hasta ahora ha pagado todo. 528 00:30:57,410 --> 00:31:00,150 No te vale que estés guardando el dinero que Rafael te dio, ¿eh? 529 00:31:02,230 --> 00:31:03,770 Oye, te estoy hablando. ¿Qué te pasa? 530 00:31:04,290 --> 00:31:05,770 Te noto de caída. ¿Qué tienes? 531 00:31:06,010 --> 00:31:07,110 No es nada, mamá. 532 00:31:08,950 --> 00:31:12,150 ¿Se te olvida que soy tu mamá, que te conozco? A ver, dime qué te pasa. 533 00:31:13,590 --> 00:31:14,590 Ah, 534 00:31:14,810 --> 00:31:18,190 mira, qué bueno que las encuentro juntas. Tengo buenas noticias. Nos vamos 535 00:31:18,190 --> 00:31:19,390 mudar a nuestra propia casa. 536 00:31:20,530 --> 00:31:22,810 ¿Qué? ¿Lograste que nos regresaran a nuestra finca? 537 00:31:23,310 --> 00:31:25,550 Ay, no sabía que todo esto había sido un error. 538 00:31:25,870 --> 00:31:28,770 No, no, no. No estoy hablando de los Laureles. 539 00:31:28,970 --> 00:31:29,970 ¿Y entonces? 540 00:31:30,070 --> 00:31:33,490 Es una casa que conseguí en el pueblo y allá nos iremos a vivir. 541 00:31:33,910 --> 00:31:34,910 ¿Qué? 542 00:31:35,270 --> 00:31:36,710 No, papá. Cero. 543 00:31:37,070 --> 00:31:41,530 Váyanse ustedes si quieren, pero como mi boda con Rafael se adelantó, yo me 544 00:31:41,530 --> 00:31:43,970 quedo aquí. Y no alcanzo a que me cambie de casa ahora. 545 00:31:52,910 --> 00:31:55,830 Hay que limpiar el estiércol de las vacas. Muchas gracias. 546 00:31:56,150 --> 00:31:57,150 Darles de comer. 547 00:31:58,110 --> 00:32:01,270 Acordarse de ponerle las vitaminas en el alimento. Eso es muy importante. 548 00:32:01,590 --> 00:32:03,770 Ya se está acabando el jabón del baño y... ¡Ay! 549 00:32:05,270 --> 00:32:06,270 ¿Sigues aquí? 550 00:32:06,510 --> 00:32:07,690 ¿Vas a salir con Gabriel? 551 00:32:08,110 --> 00:32:11,890 Fernanda y Juana me aceptaron en su casa y desde mañana yo también trabajo aquí. 552 00:32:12,090 --> 00:32:13,090 Así es. 553 00:32:13,110 --> 00:32:17,670 Gabriel. Juancho. Por ahí búscate el catre, ¿no? Y lo acomodas en el cuarto 554 00:32:17,670 --> 00:32:19,310 Clara para que Sandra duerma con ella. 555 00:32:19,550 --> 00:32:20,550 Sí. 556 00:32:49,160 --> 00:32:50,620 A ver, Germán, ¿qué está pasando, hombre? 557 00:32:50,960 --> 00:32:52,340 Tengo mucho trabajo pendiente. 558 00:32:52,740 --> 00:32:57,380 Solo quería compartir con todos la noticia de que conseguí una casa para 559 00:32:57,380 --> 00:32:58,199 con mi familia. 560 00:32:58,200 --> 00:33:02,200 ¿Y para qué molestas a todos con eso si ya lo habíamos hablado a sol? ¡Lo sé! 561 00:33:02,680 --> 00:33:05,780 Y me dijiste que no te irás conmigo porque te vas a divorciar de mí. 562 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 En buena onda. 563 00:33:07,400 --> 00:33:09,860 ¿Qué les pasa? No puede ser que me hagan esto. 564 00:33:10,220 --> 00:33:12,140 ¿Quieres ventilar nuestros problemas delante de todos? 565 00:33:13,080 --> 00:33:17,080 Perfecto. Nos vamos a divorciar, por eso no me voy a ir a vivir a ninguna 566 00:33:17,080 --> 00:33:18,220 casucha en el pueblo. 567 00:33:18,820 --> 00:33:21,420 ¿Así? A ver, ¿que no escuchan lo que les digo? 568 00:33:21,900 --> 00:33:23,240 ¿Cómo me hacen esto ahorita? 569 00:33:25,100 --> 00:33:26,100 Eso querías. 570 00:33:26,600 --> 00:33:27,680 Avergonzar a tu hija. Ahí está. 571 00:33:27,940 --> 00:33:32,720 ¡Por supuesto que no! A ver, vamos a tranquilizarnos, ¿eh? Lo que está 572 00:33:32,720 --> 00:33:35,180 proponiendo Germán, pues yo creo que nos beneficia a todos. 573 00:33:36,320 --> 00:33:38,520 Es bueno que ustedes tengan su propio espacio. 574 00:33:38,880 --> 00:33:40,180 Así que yo apoyo a Germán. 575 00:33:41,400 --> 00:33:43,000 Y tú deberías de hacer lo mismo. 576 00:33:43,560 --> 00:33:45,140 Es lo que le te haría, ¿verdad, mi amor? 577 00:33:58,480 --> 00:33:59,480 ¿Dónde pongo mi ropa? 578 00:34:00,720 --> 00:34:03,760 Debajo de tu catre porque en mi ropero ya no cabe nada. ¿Por qué me tratas mal? 579 00:34:04,400 --> 00:34:08,100 ¿Eh? No puedo creer que una mujer como tú pueda tratarme así. 580 00:34:08,320 --> 00:34:10,060 ¿Una mujer como yo? ¿De qué hablas? 581 00:34:10,400 --> 00:34:15,420 Ay, conmigo no finjas, ¿eh? Sé que antes de estar aquí vendías tus encantos en 582 00:34:15,420 --> 00:34:16,420 el bordel de flor. 583 00:34:16,940 --> 00:34:17,980 ¿O vas a negar? 584 00:34:20,540 --> 00:34:21,699 Mira, cálmate. 585 00:34:22,219 --> 00:34:23,380 No te pongas así. 586 00:34:23,639 --> 00:34:24,940 No, no puedo, Rafa. 587 00:34:25,580 --> 00:34:26,940 Ahora sí se arruinó todo. 588 00:34:27,719 --> 00:34:28,719 ¿Te imaginas? 589 00:34:28,920 --> 00:34:34,679 Yo casándome contigo y... y mis papás separándose. No, no, no, a ver. 590 00:34:35,880 --> 00:34:37,179 Ya, ya, no llores. 591 00:34:37,880 --> 00:34:41,000 Yo estoy seguro que no se van a divorciar. 592 00:34:41,280 --> 00:34:44,920 Lo que pasa es que estos días han sido complicados para ellos, mi amor. 593 00:34:45,260 --> 00:34:46,820 Solo para ellos, amor. 594 00:34:47,199 --> 00:34:48,199 Pero ¿sabes qué? 595 00:34:49,480 --> 00:34:51,360 Me alegra mucho tenerte cerca. 596 00:34:51,659 --> 00:34:52,659 Aquí estoy. 597 00:35:12,530 --> 00:35:13,530 ¿Qué? 598 00:35:14,050 --> 00:35:15,050 ¿Esto qué es? 599 00:35:16,690 --> 00:35:17,690 No sé. 600 00:35:21,970 --> 00:35:23,970 Me haces el hombre más feliz del mundo. 601 00:35:25,250 --> 00:35:26,930 La paso súper bien contigo. 602 00:35:29,170 --> 00:35:30,170 ¿Se ha jugado? 603 00:35:30,750 --> 00:35:34,830 ¿Se ha jugado? 604 00:35:39,410 --> 00:35:40,410 ¿Significa esto? 605 00:35:40,620 --> 00:35:41,620 ¿Eh? ¿Qué? 606 00:35:44,500 --> 00:35:46,920 ¿Qué está pasando con Rigoberto? 607 00:35:47,220 --> 00:35:48,540 No, no, no sé, amor. 608 00:35:48,860 --> 00:35:52,120 ¿No sabes? No sé, la verdad es... Claro. 609 00:35:54,240 --> 00:35:55,580 Ya sé, claro, seguro. 610 00:35:56,260 --> 00:35:58,840 Beto pensó que esta era la cama de Ángela. 611 00:35:59,400 --> 00:36:00,960 Eso fue lo que pasó. 612 00:36:01,180 --> 00:36:02,180 A ver, ¿de qué hablas? 613 00:36:03,860 --> 00:36:06,900 Ángela tiene algo que ver con Rigoberto. 614 00:36:07,470 --> 00:36:12,950 Sí. A ver. Mi amor, perdón. Sí, no te lo había contado. Pero es que yo quedé en 615 00:36:12,950 --> 00:36:14,930 guardarle el secreto a mi mejor amiga. 616 00:36:16,470 --> 00:36:17,870 Qué loca Angie, ¿no? 617 00:36:19,430 --> 00:36:21,230 Meterse con un peón. 618 00:36:22,270 --> 00:36:26,830 Pero ya que... Un peón. Sí, un peón. Sí, sí, sí. Rigoberto es nuestro amigo. 619 00:36:27,050 --> 00:36:31,130 Y no tiene nada de malo que él sea un peón. 620 00:36:31,450 --> 00:36:33,210 No lo dije en mala onda, amor. 621 00:36:33,870 --> 00:36:34,970 Solo digo la realidad. 622 00:36:35,610 --> 00:36:37,790 A ver, Ángela no tiene nada que ver con él. 623 00:36:38,130 --> 00:36:45,090 Bueno, pues, si no quiere nada serio con Rigo, creo que no debería ilusionarlo. 624 00:36:45,390 --> 00:36:46,390 ¿No crees? 625 00:36:46,930 --> 00:36:47,930 ¿Cómo vos? 626 00:36:48,770 --> 00:36:54,010 Déjalo. Te juro que la están pasando muy bien mientras Ángela está aquí de 627 00:36:54,010 --> 00:37:00,890 vacaciones. A ver, ¿en serio creíste que yo podría andar con Rigo, Berto? 628 00:37:01,070 --> 00:37:04,650 Si lo quisieras, pues no tendría nada de malo. 629 00:37:05,370 --> 00:37:10,010 Pero por supuesto, si no tuvieras un compromiso conmigo. 630 00:37:10,430 --> 00:37:14,190 Pero por fortuna lo tengo y es para siempre, mi amor. 631 00:37:17,190 --> 00:37:18,190 Ven para acá. 632 00:37:19,090 --> 00:37:20,090 Ay. 633 00:37:20,670 --> 00:37:23,850 Discúlpame. Sí, sí, me saqué de onda. 634 00:37:24,170 --> 00:37:27,230 Y perdóname si es confiar en ti, ¿sí? 635 00:37:28,350 --> 00:37:31,670 Obvio. Estás muy celosa porque me amas. 636 00:37:32,590 --> 00:37:33,650 A ver, mírame. 637 00:37:34,340 --> 00:37:39,380 Yo jamás me fijaría en alguien como Beto. Porque yo te amo a ti. 638 00:37:39,740 --> 00:37:41,380 Y por eso vamos a casarnos. 639 00:37:44,880 --> 00:37:51,360 Si me pusieras el cuerno con él o con alguien más, sabes que se acabaría en 640 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 momento, ¿verdad? 641 00:37:52,440 --> 00:37:56,340 Entonces no tienes de qué preocuparte porque al único que amo, mi amor. 642 00:38:09,040 --> 00:38:12,900 Muchas veces me tocó buscar al borracho de mi padrastro en el burdel de flor. 643 00:38:13,600 --> 00:38:15,460 Allí te decían la fugosa. 644 00:38:16,640 --> 00:38:20,040 Juana y los otros no saben nada. Por favor, no se los vayas a decir, Sandra. 645 00:38:20,380 --> 00:38:23,260 Sí, está bien. No te juzgo ni es mi asunto. 646 00:38:24,400 --> 00:38:28,380 Pero ¿sabes qué? No me gusta que me trates mal cuando yo no te echo nada. 647 00:38:29,520 --> 00:38:34,000 Si quieres, quédate en mi cama y usa mi ropero. Yo puedo dormir en el cáter. 648 00:38:34,720 --> 00:38:36,380 No, está bien. Voy a dormir en el catre. 649 00:38:36,640 --> 00:38:38,380 Pero el armario sí lo vas a tener que compartir. 650 00:39:05,040 --> 00:39:06,200 ¿Y entonces qué, Fer? 651 00:39:06,920 --> 00:39:08,920 ¿Ya llegó el nuevo peón o qué? 652 00:39:10,900 --> 00:39:14,300 Seguro nomás te dijo que iba a trabajar aquí para que no te arrepintieras de 653 00:39:14,300 --> 00:39:15,300 regalarle a Marajá. 654 00:39:15,560 --> 00:39:16,760 Porque eso fue lo que hiciste. 655 00:39:17,160 --> 00:39:18,160 Era de nosotros. 656 00:39:18,700 --> 00:39:19,700 Bueno, tuyo. 657 00:39:20,000 --> 00:39:21,900 De nuevo faltó su palabra esta. 658 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Buenos días. 659 00:39:25,080 --> 00:39:29,720 ¿Quién está listo para hacer de este rancho el más productivo? 660 00:39:32,520 --> 00:39:34,520 Recuerdenme que no estoy viendo visiones. 661 00:39:35,020 --> 00:39:36,240 ¿Dónde me puedo instalar? 662 00:39:36,660 --> 00:39:38,360 Con una mesita estoy muy bien. 663 00:39:38,780 --> 00:39:41,800 Mira nomás, Juana, qué bonitas botas. 664 00:39:42,880 --> 00:39:44,500 La camisa es de marca, ¿verdad? 665 00:39:47,160 --> 00:39:51,760 Hasta se puso loción para ordeñar vacas. 666 00:39:53,820 --> 00:39:54,820 ¿Qué dices? 667 00:39:56,260 --> 00:39:58,140 No, no, no, a ver, espérate. 668 00:39:58,440 --> 00:39:59,940 ¿Cómo que ordeñar vacas? 669 00:40:06,779 --> 00:40:10,080 Luis no me ha dicho nada de lo que va a pasar ahora que llegó Miriam. ¿A ti sí? 670 00:40:10,400 --> 00:40:11,680 Ya te dije que ni le muevas. 671 00:40:12,160 --> 00:40:16,120 Porque si Miriam le pide a Luis que nos eche, no le va a costar nadita hacer... 672 00:40:16,120 --> 00:40:32,060 ¿Estás 673 00:40:32,060 --> 00:40:34,200 segura que se fue de esta casa hace tres años? 674 00:40:34,680 --> 00:40:36,660 Porque... Parece que sabe dónde está todo. 675 00:40:37,320 --> 00:40:42,060 Si Luis mantuvo las cosas como yo las dejé, no es mi asunto. Ni de ustedes 676 00:40:42,060 --> 00:40:43,060 tampoco. 677 00:40:43,440 --> 00:40:47,360 Y olvídate que yo las corra para resolverle la vida a mi ex marido. 678 00:40:54,760 --> 00:40:59,160 A ver, yo no vine aquí a ordeñar vacas, ¿sí? Vine a enseñarles un programa que 679 00:40:59,160 --> 00:41:03,260 les ayudará con la administración y otro para tecnificar el rancho. 680 00:41:04,060 --> 00:41:05,920 Pero a ver, ¿de qué se ríen? ¿Para qué? 681 00:41:06,180 --> 00:41:10,020 Juana, yo les comenté que iba a cambiar la cara de este lugar con todo lo que ha 682 00:41:10,020 --> 00:41:11,680 aprendido. No, pues sí. 683 00:41:11,940 --> 00:41:15,940 Ah, no, entiéndete con Fernanda, que ella fue la que te contrató. A ver, 684 00:41:15,940 --> 00:41:19,760 Fernanda, me parece que aquí hay un malentendido. No, no, no. Yo no vengo a 685 00:41:19,760 --> 00:41:20,598 hacer esas cosas. 686 00:41:20,600 --> 00:41:23,040 El que entendió mal fuiste tú. 687 00:41:23,840 --> 00:41:27,360 Porque yo acepté que trabajes aquí, pero como peón. 688 00:41:27,820 --> 00:41:30,380 No, eso no fue lo que yo ofrecí. Ah, no, sí. 689 00:41:30,800 --> 00:41:34,600 O sea, ¿no recuerdas que estabas aquí para cumplir mis órdenes? Que hasta te 690 00:41:34,600 --> 00:41:37,940 quitaste el sombrero, me diste la mano. ¿O qué? 691 00:41:39,420 --> 00:41:42,060 De nuevo vas a demostrar que no tienes palabras. 692 00:42:09,990 --> 00:42:12,690 Buenas. Supongo que es usted el que quiere hacer negocios conmigo. 693 00:42:12,970 --> 00:42:13,970 ¿Cómo estamos? 694 00:42:14,070 --> 00:42:15,070 Vamos al grano. 695 00:42:15,310 --> 00:42:19,190 Te voy a hacer una pregunta. ¿En cuánto estimas el precio de tu semental? 696 00:42:19,570 --> 00:42:22,350 Mire, si me hizo venir para esto, pierde su tiempo. 697 00:42:22,930 --> 00:42:25,430 Zeus no tiene precio porque no está a la venta. 698 00:42:25,650 --> 00:42:29,010 ¿Y si lo estuviera, valdría lo mismo vivo que en carne asada? 699 00:42:31,630 --> 00:42:32,630 Bueno. 700 00:42:38,640 --> 00:42:40,360 Desgraciado. ¡Mató a mi toro! 701 00:42:40,680 --> 00:42:41,680 Todito. 702 00:42:43,880 --> 00:42:45,860 Oiga, ¿por qué me hizo esto? 703 00:42:46,080 --> 00:42:47,360 Porque te metiste. 704 00:42:48,860 --> 00:42:50,660 Lo más sagrado para mí. 705 00:42:52,680 --> 00:42:53,680 Mi hijo. 52718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.