All language subtitles for Dragons Race to the Edge - S03E08 (2015) WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,657 --> 00:00:35,618 This changes everything. 2 00:00:41,249 --> 00:00:42,375 Boring! 3 00:00:42,459 --> 00:00:44,544 Aye, move up, son! 4 00:00:46,171 --> 00:00:49,299 This dragon fight is one for the ages, 5 00:00:49,382 --> 00:00:52,677 as Steeltrap takes a crushing blow to the head 6 00:00:52,761 --> 00:00:54,888 from the upstart, Whip-slash! 7 00:00:54,971 --> 00:00:56,598 Yeah, whatever. 8 00:00:58,808 --> 00:01:03,146 Ah, Mr. Ryker, sir. Always a pleasure to have you join us. 9 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 - Mind your trap! - Oh, what a snore! 10 00:01:06,566 --> 00:01:08,610 Why didn't you bite him? 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,323 This is not the amount we agreed upon. 12 00:01:13,406 --> 00:01:17,285 Mr. Ryker, we've done well together in our fighting enterprise. 13 00:01:17,368 --> 00:01:22,582 But now, with your champion dragon, the fights are over before they start. 14 00:01:23,625 --> 00:01:26,795 No one will pay for a fight that ends in five minutes. 15 00:01:32,467 --> 00:01:37,639 I see your point. But if I were you, I'd find a solution to turn this around. 16 00:01:37,722 --> 00:01:39,474 You call this a battle? 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,934 Your cut. 18 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 I hate that guy. 19 00:01:51,361 --> 00:01:53,738 The Dragon Hunter base is just up ahead. 20 00:01:53,822 --> 00:01:57,367 Remember, approach with caution. They might be expecting us. 21 00:01:57,450 --> 00:02:00,411 Hiccup, Hiccup! This is the easiest mission ever. 22 00:02:00,537 --> 00:02:04,541 We fly in, blast the Hunters, and be home in time for lunch. Boom! 23 00:02:04,624 --> 00:02:08,128 -While I appreciate the enthusiasm, I-- -Come on, Hookfang! 24 00:02:23,768 --> 00:02:26,563 There's no one here. It's completely abandoned. 25 00:02:26,646 --> 00:02:28,982 This place was crawling with Dragon Hunters this morning. 26 00:02:29,065 --> 00:02:32,235 -Something's wrong. -Did you see anything else? Any dragons? 27 00:02:32,318 --> 00:02:33,653 Well, no. 28 00:02:36,447 --> 00:02:38,116 Maybe there is something wrong. 29 00:02:40,034 --> 00:02:42,036 Yeah, really wrong. Come on! 30 00:02:42,912 --> 00:02:45,290 Why'd you tell me to be proactive today? 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,922 I think we've seen way too much of this place already. 32 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 - Maybe it's time to head back. - What do you think, Hookfang? 33 00:02:56,092 --> 00:02:58,303 Come on, Snotlout. This was your idea. 34 00:02:58,386 --> 00:03:01,306 Yes, that was before the blood-curdling dragon screams. 35 00:03:15,194 --> 00:03:16,487 So, Hiccup, question, question, question. 36 00:03:16,571 --> 00:03:19,532 How are we going to free these vicious and wild dragons 37 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 without being, I don't know, eaten alive? 38 00:03:22,118 --> 00:03:25,121 There's gotta be a switch or a lever somewhere. 39 00:03:25,204 --> 00:03:27,373 Once we get them free, we'll just wait them out. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,209 - Anything? - Yep. 41 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Snotlout! 42 00:03:34,172 --> 00:03:36,424 Hang on! I'll get you out of there! 43 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 What is this stuff? 44 00:03:40,803 --> 00:03:42,388 Okay, bud, time to go. 45 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 That's not good! 46 00:03:54,484 --> 00:03:56,027 Hiccup! Toothless! 47 00:03:56,110 --> 00:03:58,571 Go, go, go! Get help! 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 Go! 49 00:04:08,748 --> 00:04:11,292 What, what? They're gone! They were right here, I swear! 50 00:04:11,376 --> 00:04:13,670 Back me up, Hookfang. 51 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 There, there, little Snotlout. 52 00:04:16,631 --> 00:04:20,510 I'm sure Stoick will forgive you for losing his one and only son. 53 00:04:20,593 --> 00:04:21,552 Not helping! 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,888 Hey! Focus! We have to find them. 55 00:04:25,181 --> 00:04:26,557 Sea slugs. 56 00:04:27,850 --> 00:04:28,893 What does that mean? 57 00:04:28,977 --> 00:04:31,896 Well, Snotlout, it means that those dragons were lured here with food 58 00:04:31,980 --> 00:04:35,608 and then gassed with Dragon Root. What do you think it means? 59 00:04:35,900 --> 00:04:38,987 But why bother knocking them out? The dragons were already captured. 60 00:04:39,070 --> 00:04:42,323 To keep the dragons pacified to make them easier to transport. 61 00:04:42,407 --> 00:04:45,660 So, Hiccup and Toothless are now being taken to Thor knows where? 62 00:04:45,743 --> 00:04:47,620 Great! And we've no way of finding them. 63 00:04:47,704 --> 00:04:50,540 Do not fret. We will find the missing Hiccup Haddock 64 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 and one Toothless Night Fury. 65 00:04:52,500 --> 00:04:54,377 Yes! That's right, young Snotlout! 66 00:04:54,460 --> 00:04:59,382 My brother and I are experts in the delicate and fine arts of detection. 67 00:04:59,465 --> 00:05:01,801 -Interrogation. -And infiltration. 68 00:05:01,884 --> 00:05:05,680 We are... Thorston and Thorston, sleuths extraordinaire. 69 00:05:05,763 --> 00:05:07,682 The best detectives on Berk. 70 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Well, really, the only detectives on Berk. 71 00:05:10,393 --> 00:05:13,104 They don't know that. 72 00:05:16,399 --> 00:05:18,735 Nope, nothing here. Except... 73 00:05:18,818 --> 00:05:20,737 the smell. 74 00:05:23,698 --> 00:05:24,782 Tuff? 75 00:05:24,866 --> 00:05:27,577 It's all very suspicious. 76 00:05:27,660 --> 00:05:29,329 -If we... -Heather, I've got this. 77 00:05:29,412 --> 00:05:32,749 The Dragon Hunters have taken Hiccup and Toothless somewhere nefarious. 78 00:05:32,832 --> 00:05:35,043 -Guys... -Not now, Heather. I'm detecting. 79 00:05:35,126 --> 00:05:39,130 Now, to find where Hiccup Haddock and Toothless Night Fury have been taken, 80 00:05:39,213 --> 00:05:40,298 we need... 81 00:05:40,381 --> 00:05:44,093 Someone with inside knowledge of the Dragon Hunter ports. 82 00:05:44,177 --> 00:05:49,348 Someone with inside knowledge of the Dragon Hunter ports! 83 00:05:49,432 --> 00:05:51,684 Someone like Heather! Thank you, Thorston. 84 00:05:51,768 --> 00:05:53,269 You're welcome, Thorston. 85 00:05:53,352 --> 00:05:54,896 Follow me. 86 00:05:57,482 --> 00:05:59,400 Toothless! 87 00:06:00,485 --> 00:06:02,028 There you are, bud. 88 00:06:06,824 --> 00:06:08,451 Where are we? 89 00:06:18,961 --> 00:06:21,631 Dragon fights. We have got to get out of here. 90 00:06:28,721 --> 00:06:32,475 That's right, you smelly beasts. You know who the boss is. 91 00:06:34,477 --> 00:06:37,814 - Who's he? - Him. He was with the Night Fury. 92 00:06:37,897 --> 00:06:40,942 I've heard about him. He's a friend to dragons. 93 00:06:41,025 --> 00:06:43,694 Good. Then maybe he'll be useful. 94 00:06:44,153 --> 00:06:48,282 I've got a very special event planned for his dragon. 95 00:06:48,366 --> 00:06:51,828 Don't you worry, my friend. I'll let you watch. 96 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 And don't touch that muzzle. 97 00:06:58,334 --> 00:07:01,129 Ladies and gentlemen, get ready! 98 00:07:01,212 --> 00:07:06,300 Tomorrow night, two new dragons enter the ring in a battle royale! 99 00:07:06,384 --> 00:07:10,138 Only one dragon will leave victorious. 100 00:07:10,221 --> 00:07:15,101 Will it be the Razorwhip or the Night Fury? 101 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 -A Night Fury? -Night Fury? 102 00:07:17,687 --> 00:07:19,814 Oh, I've never seen a Night Fury! 103 00:07:33,786 --> 00:07:36,747 Hey, gotta back off, bud. They can't help it. 104 00:07:36,831 --> 00:07:39,167 They're starving, injured and scared. 105 00:07:39,250 --> 00:07:42,003 Okay, how about you? 106 00:07:47,925 --> 00:07:50,219 That's one of the main Dragon Hunter trading ports. 107 00:07:50,303 --> 00:07:52,805 These Hunters will know where Hiccup and Toothless have been taken. 108 00:07:53,473 --> 00:07:55,391 Hey! 109 00:07:58,019 --> 00:08:00,146 Where is the Night Fury? 110 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Very well. 111 00:08:04,942 --> 00:08:09,030 Excuse me. Can any of you tell me where the Night Fury has been taken? 112 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 Guess not. 113 00:08:16,329 --> 00:08:19,999 Hi! I'm looking for a one-legged Viking and a Night Fury. 114 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 Tell me where they are! 115 00:08:22,001 --> 00:08:23,002 Hookfang? 116 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 I'm not telling you anything. 117 00:08:28,633 --> 00:08:31,177 Leave this to us, Snotmaster. 118 00:08:31,260 --> 00:08:34,096 Thorston and Thorston are on the case. 119 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 All right, Dragon Hunter. 120 00:08:39,936 --> 00:08:43,898 We can do this the easy way or the hard way. 121 00:08:52,532 --> 00:08:55,618 Tell me where Hiccup and Toothless have been taken! Where? 122 00:08:55,701 --> 00:08:58,996 Hey! Wait a minute. It's my turn to be bad Viking. 123 00:08:59,121 --> 00:09:02,041 Can we talk about this later? You're kind of ruining my vibe here. 124 00:09:02,124 --> 00:09:04,544 No. We should talk about this now. 125 00:09:04,627 --> 00:09:06,879 Tuff, not in front of the suspect. 126 00:09:08,422 --> 00:09:10,091 If not now, then when? 127 00:09:10,174 --> 00:09:12,969 Okay, fine. You want to do this here? Right now? 128 00:09:13,052 --> 00:09:15,972 You're always bad Viking. I'm always good Viking! 129 00:09:16,055 --> 00:09:18,432 Someone else should have a chance to be bad Viking. 130 00:09:18,516 --> 00:09:20,601 Hey, you were bad Viking last time. 131 00:09:20,685 --> 00:09:24,897 No! You threatened the suspect with Macey, and I offered the suspect cookies. 132 00:09:24,981 --> 00:09:27,775 That's not how I remember it. 133 00:09:27,858 --> 00:09:31,487 Every time, Tuff. You do this every time. 134 00:09:31,571 --> 00:09:34,240 You take over my interrogations and ruin them! 135 00:09:36,534 --> 00:09:40,079 Have you two muttonheads gotten any information out of this guy yet? 136 00:09:40,162 --> 00:09:43,291 He was just about to crack, but someone ruined it. 137 00:09:43,374 --> 00:09:44,292 Oh, please! 138 00:09:44,375 --> 00:09:47,628 He was never gonna spill the beans the way you were grilling him. 139 00:09:47,712 --> 00:09:50,673 You shouldn't be grilling beans, anyway. Weird. 140 00:09:50,756 --> 00:09:54,135 Why do we trust you two with anything? 141 00:09:54,218 --> 00:09:56,512 I'll get him to talk. Just watch. 142 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 Where have you taken... 143 00:10:00,141 --> 00:10:01,225 Oh, come on! 144 00:10:01,309 --> 00:10:04,145 Another Hunter just gave up where Hiccup and Toothless are being held. 145 00:10:04,228 --> 00:10:05,313 Come on, let's go! 146 00:10:05,813 --> 00:10:08,566 What? Are you serious? I was this close. 147 00:10:08,649 --> 00:10:09,942 -You were not! -Yes, I was. 148 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 -Were not. -Yes, I was. 149 00:10:11,193 --> 00:10:13,821 -Were not. -He was gonna be spillin' and grillin'! 150 00:10:13,904 --> 00:10:15,781 Would you two just go? 151 00:10:15,865 --> 00:10:18,743 He was gonna grill and spill those beans. 152 00:10:27,251 --> 00:10:28,753 We've got to warn Ryker. 153 00:10:28,836 --> 00:10:32,214 The Dragon Riders are going to attack the dragon fights! 154 00:10:40,389 --> 00:10:42,725 So, the twins didn't get any information out of that guy? 155 00:10:42,808 --> 00:10:44,769 What do you think? Of course they didn't. 156 00:10:44,852 --> 00:10:49,982 Well, we would have if somebody whose name rhymes with "Gastrid" 157 00:10:50,066 --> 00:10:51,400 hadn't interrupted us. 158 00:10:51,484 --> 00:10:55,404 Or if someone had just let me do the interrogation in the first place. 159 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 Ruff, Tuff, be quiet. 160 00:10:59,700 --> 00:11:01,077 Now! 161 00:11:01,994 --> 00:11:05,247 If my detective senses are correct, I would say that Astrid 162 00:11:05,331 --> 00:11:08,250 lied to that Hunter, got him to send a Terrible Terror 163 00:11:08,334 --> 00:11:10,086 and we're gonna follow it. 164 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Nice job. 165 00:11:11,462 --> 00:11:14,673 In the sleuthing business, we call this "tailing." 166 00:11:14,757 --> 00:11:17,968 In the idiot business, we call this "the twins." 167 00:11:18,052 --> 00:11:20,679 And business is booming. 168 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Hey, look, a delicious rock. 169 00:11:40,241 --> 00:11:42,076 Mm. Num-num-num! 170 00:11:43,536 --> 00:11:46,664 Yeah, yeah, good Gronckle. That's it. 171 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Okay, let's try this. 172 00:11:55,798 --> 00:11:57,258 Well, it's a start. 173 00:12:05,808 --> 00:12:07,893 In you go. 174 00:12:07,977 --> 00:12:10,271 Now get the Night Fury. 175 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 You stay away from him! 176 00:12:21,949 --> 00:12:25,411 You keep him feisty. I like that. 177 00:12:28,122 --> 00:12:30,040 Ladies and gentlemen, 178 00:12:30,124 --> 00:12:33,711 tonight, I bring you, for the first time in the ring... 179 00:12:35,045 --> 00:12:37,715 a Night Fury! 180 00:12:39,341 --> 00:12:44,722 Battling the most vicious dragon this side of Changewing Island, 181 00:12:44,805 --> 00:12:46,765 the Razorwhip! 182 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Toothless, get out of there! 183 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 No, no! Toothless, no! 184 00:13:27,723 --> 00:13:28,724 Yes, that's it, bud! 185 00:13:33,604 --> 00:13:36,690 Thank Thor. You did it, bud. You did it. 186 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 Night Fury! Night Fury! Night Fury! 187 00:13:43,322 --> 00:13:47,660 Tell Ryker I've found the solution to both our problems. 188 00:13:53,123 --> 00:13:56,835 You did a great job today, bud. I am so proud of you. 189 00:13:58,337 --> 00:14:00,756 I'm sorry. I know, I know. 190 00:14:01,757 --> 00:14:04,051 To the victor goes the spoils. 191 00:14:07,513 --> 00:14:10,933 All right, he fought for you, made you a nice fortune. 192 00:14:11,016 --> 00:14:12,810 Now you need to let us out of here. 193 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 And why would I do that? 194 00:14:14,770 --> 00:14:17,273 When word gets out that I have a Night Fury, 195 00:14:17,356 --> 00:14:20,776 Vikings will come from all over to see it fight. 196 00:14:20,860 --> 00:14:25,614 Night Fury, meet your next opponent, the Triple Stryke. 197 00:14:35,332 --> 00:14:36,584 Eh, gotcha! 198 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Dragon fights? 199 00:14:42,381 --> 00:14:45,843 Hiccup and Toothless have been taken to dragon fights down there. 200 00:14:45,926 --> 00:14:49,471 Forcing dragons to fight each other? That's inhuman. 201 00:14:49,555 --> 00:14:52,808 And people will go nuts when they find out it's a Night Fury that's fighting. 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,268 Why are we even discussing this? 203 00:14:54,351 --> 00:14:59,899 Hiccup and Toothless need us. Ergo, we go. As in, dragons blazin'. 204 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 We can't do that, Snotlout. 205 00:15:01,692 --> 00:15:04,236 You saw that chain dome. There's no way we can get in there. 206 00:15:04,320 --> 00:15:05,696 So what do we do? 207 00:15:05,779 --> 00:15:08,991 We'll use our superior slothing skills. 208 00:15:09,074 --> 00:15:13,621 Uh, no offense, but your sleuthing skills have not gotten us very far. 209 00:15:13,704 --> 00:15:17,041 Don't worry, Fishlegs. Remember, we're masters of infiltration. 210 00:15:18,375 --> 00:15:20,127 Oh, this is gonna go well. 211 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 I've seen this before. Hang on. 212 00:15:32,473 --> 00:15:36,560 Okay, now, call me old-fashioned, but I'd prefer to not lose another limb. 213 00:15:40,606 --> 00:15:42,316 That was the problem. 214 00:15:46,403 --> 00:15:48,656 It's okay. It's okay. 215 00:15:50,324 --> 00:15:52,826 Hey, hey. It's all right. It's okay. 216 00:15:52,910 --> 00:15:56,205 I'm just gonna find the blind spot and... 217 00:15:56,288 --> 00:16:00,876 There you go. How's that feel? See? I'm not gonna hurt ya. 218 00:16:07,925 --> 00:16:09,760 You make sure you lock that manacle tight. 219 00:16:09,843 --> 00:16:12,680 A Razorwhip tail can cut through anything. 220 00:16:13,681 --> 00:16:15,099 Easy, now. 221 00:16:19,311 --> 00:16:23,273 Welcome, welcome. Great fight tonight. Great fight! 222 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 Well, this is promising. 223 00:16:25,651 --> 00:16:28,404 I have a new challenger for the Triple Stryke. 224 00:16:28,487 --> 00:16:30,114 A most formidable opponent. 225 00:16:30,614 --> 00:16:31,782 What kind of dragon? 226 00:16:32,282 --> 00:16:33,993 You shall see. 227 00:16:37,705 --> 00:16:41,417 Okay, infiltration plan number 34. You got it? 228 00:16:41,500 --> 00:16:42,960 34. Copy that. 229 00:16:43,585 --> 00:16:46,380 Gentlemen, we are Thorston and Thorston. 230 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 Sleuths extraordinaire. 231 00:16:47,923 --> 00:16:50,676 We've been tailing a very dangerous suspect who is inside. 232 00:16:50,759 --> 00:16:54,930 If you help us, my good man, a hefty reward will be coming your way. 233 00:16:55,014 --> 00:16:57,349 Hmm. Reward, you say? 234 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 Oh, yeah. Mad bricks of gold, my Viking. 235 00:17:00,352 --> 00:17:03,522 Oh... yoo-hoo... 236 00:17:05,107 --> 00:17:06,734 What's wrong with you? 237 00:17:06,817 --> 00:17:08,193 What are you doing? 238 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 Infiltration plan number 34. And it's working. 239 00:17:11,947 --> 00:17:13,615 Ruffnut, that's plan 43! 240 00:17:13,699 --> 00:17:16,118 Uh, nah. Pretty sure it's 34. 241 00:17:16,201 --> 00:17:20,039 You and I need to have a discussion about our numbering system. 242 00:17:20,748 --> 00:17:25,919 Oh, boys! So, what do you say? Will you help us catch our suspect? 243 00:17:26,837 --> 00:17:30,340 Fine, you can go through, but I want the bricks first. 244 00:17:30,424 --> 00:17:32,384 Sure, they're right over here. 245 00:17:36,305 --> 00:17:40,225 Ladies and gentlemen, this is the main event! 246 00:17:40,309 --> 00:17:44,354 The reigning champion, the Triple Stryke. 247 00:17:44,438 --> 00:17:48,609 Versus the newcomer, the Night Fury! 248 00:17:49,610 --> 00:17:53,655 The Night Fury? Stop the fight! We need that dragon alive! 249 00:17:53,739 --> 00:17:55,699 Do you want a riot on your hands? 250 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 I'm not stopping anything. Listen to that crowd. 251 00:17:58,952 --> 00:18:00,954 Where's the boy? 252 00:18:01,038 --> 00:18:03,457 Oh, you don't have to worry about him. 253 00:18:04,541 --> 00:18:09,004 If the Triple Stryke kills that Night Fury, I kill you. 254 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 I really hate that guy. 255 00:18:48,752 --> 00:18:50,003 Stormfly! 256 00:18:51,588 --> 00:18:52,840 Snotlout! 257 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 Come on! 258 00:19:11,400 --> 00:19:13,485 There's only one way Toothless is gonna survive. 259 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 Hiccup! Yes! 260 00:19:26,081 --> 00:19:27,499 Astrid! 261 00:19:28,542 --> 00:19:30,210 Thank Thor you're okay! 262 00:19:30,294 --> 00:19:32,462 I'm fine. But it's Toothless I'm worried about! 263 00:19:32,546 --> 00:19:33,463 We gotta hurry! 264 00:19:34,089 --> 00:19:35,465 Tail slice. 265 00:19:37,301 --> 00:19:38,468 Oh, no. 266 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 And now, for the final strike! 267 00:20:17,549 --> 00:20:19,259 This ends now! 268 00:20:34,858 --> 00:20:37,402 I would get out of here if I were you. 269 00:20:47,079 --> 00:20:49,248 It's good to see you, too, bud. 270 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Justice! Get your justice here! 271 00:20:52,626 --> 00:20:53,835 Get it while it's hot! 272 00:20:55,629 --> 00:20:57,965 Dragon fighting! I'll give you dragon fighting! 273 00:21:05,764 --> 00:21:08,141 Come on, girl, put your meat into it. 274 00:21:14,564 --> 00:21:15,941 Go on. Go. 275 00:21:17,526 --> 00:21:18,652 You're free. 276 00:21:18,735 --> 00:21:22,531 He's been in captivity for too long, Hiccup. He doesn't know how to be free. 277 00:21:27,828 --> 00:21:28,912 Yes! 278 00:21:29,621 --> 00:21:31,665 Come on, guys. Let's go home. 279 00:21:35,127 --> 00:21:38,046 It's good to have you back. I was really worried. 280 00:21:38,171 --> 00:21:41,800 - I wasn't worried for a second. - Sure, you weren't! 281 00:21:41,883 --> 00:21:44,428 Astrid would've killed you if we hadn't found Hiccup. 282 00:21:44,511 --> 00:21:46,430 Shut up, Fishface! 283 00:21:49,391 --> 00:21:51,101 Look at that magnificent creature. 284 00:21:51,184 --> 00:21:55,439 So dangerous, so deadly. I shall name him "Sleuther." 285 00:21:58,567 --> 00:22:00,610 Hiccup, I think he wants to come back with us. 286 00:22:03,488 --> 00:22:06,366 Sleuther, I think you'll like the Edge. 21977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.