Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,741 --> 00:00:34,910
This changes everything.
2
00:00:45,295 --> 00:00:50,676
All right, guys. Let's drop
the foundation right about here.
3
00:00:55,973 --> 00:00:57,725
That should work. Perfect location.
4
00:00:57,808 --> 00:01:00,519
I, for one,
couldn't be happier that we're finally--
5
00:01:00,602 --> 00:01:02,855
Setting up the new watchtower. We know.
6
00:01:03,022 --> 00:01:04,982
We've been hearing
about it for the past...
7
00:01:05,065 --> 00:01:07,401
Oh, I don't know, week, month...
What comes next?
8
00:01:07,484 --> 00:01:11,572
Guys, look, this is important. We've been
seeing ships off the northern coast
9
00:01:11,655 --> 00:01:13,991
that have absolutely
no reason to be there.
10
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
Now with this,
we can send an early warning signal
11
00:01:16,577 --> 00:01:18,078
if they come into our waters.
12
00:01:20,414 --> 00:01:22,374
If you're talking about Dagur and Ryker,
13
00:01:22,457 --> 00:01:24,251
who I assume we're talking about--
14
00:01:24,334 --> 00:01:25,920
Actually, I wasn't referring to--
15
00:01:26,003 --> 00:01:29,339
How about this? Whoever's out there
that shouldn't be out there,
16
00:01:29,423 --> 00:01:32,885
let's just get on these very effective
fire-breathing war machines,
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,929
and go out and blast them into oblivion.
18
00:01:35,094 --> 00:01:39,600
Because that's not who we are. Since when
do we go blasting people into oblivion?
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,727
Don't worry, Hookster.
He doesn't speak for us.
20
00:01:41,810 --> 00:01:43,311
Whoo-hoo!
21
00:01:43,395 --> 00:01:45,355
Or them.
Definitely not for them.
22
00:01:45,606 --> 00:01:47,524
Here we go!
23
00:01:48,943 --> 00:01:51,946
Oh, I love to cut through
the fresh powder. Don't you, sis?
24
00:01:52,029 --> 00:01:54,782
Yeah! Just like a warm knife
through yak butter!
25
00:01:57,284 --> 00:02:01,455
Blast! Blast! Yeah! Zippleback, baby!
26
00:02:02,539 --> 00:02:06,293
Those two muttonheads better not bring
all that snow up there down on us.
27
00:02:06,460 --> 00:02:07,962
It's not the snow I'm worried about.
28
00:02:09,463 --> 00:02:10,589
It's the ice!
29
00:02:19,264 --> 00:02:20,766
That hurt.
30
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
-Barf!
-Belch!
31
00:02:27,731 --> 00:02:28,649
Come on, bud!
32
00:02:53,256 --> 00:02:55,592
Okay, I get it. You're welcome.
33
00:02:57,678 --> 00:02:59,680
Uh, Hiccup, I wouldn't do that
if I were...
34
00:02:59,847 --> 00:03:01,598
...you.
35
00:03:02,181 --> 00:03:03,224
Oh, right.
36
00:03:04,101 --> 00:03:06,895
Oh. Uh, can you put me down, guys?
37
00:03:08,480 --> 00:03:11,984
And it's for moments like these
that I always carry a spare.
38
00:03:20,159 --> 00:03:25,914
So, if that's all you need from us,
then we'll just be going back to...
39
00:03:26,205 --> 00:03:28,458
Toothless?
40
00:03:28,542 --> 00:03:30,711
Hey, your dragon just shot at us.
41
00:03:30,878 --> 00:03:32,546
Yes, I know. I told him to.
42
00:03:32,713 --> 00:03:34,798
Not cool, T. Not cool at all.
43
00:03:36,466 --> 00:03:40,345
Anyway, since you two seem so eager
to spend some time away from the group,
44
00:03:40,428 --> 00:03:42,931
you get to pull the first two shifts
of patrol duty.
45
00:03:43,098 --> 00:03:44,850
He's really become a tyrant.
46
00:03:44,933 --> 00:03:46,434
Power'll do that to you.
47
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
This leg needs to be filed down,
it's pinching me.
48
00:04:05,620 --> 00:04:08,665
Oh, for the love of Thor! Who did this?
49
00:04:09,457 --> 00:04:12,794
Wait a minute. Why am I even asking?
Ruff? Tuff?
50
00:04:12,878 --> 00:04:16,215
Oh, I got another shift
with your names on it.
51
00:04:18,633 --> 00:04:20,802
Really? You're eating the evidence?
52
00:04:25,891 --> 00:04:27,434
All right, where are they?
53
00:04:27,517 --> 00:04:29,477
I guess you just look for a fire
54
00:04:29,561 --> 00:04:32,231
or any other catastrophe,
they'll be close by.
55
00:04:38,612 --> 00:04:41,156
Huh? What the--
56
00:04:44,367 --> 00:04:47,246
Don't! B-- Belch!
No, no, no, you drop me!
57
00:04:47,328 --> 00:04:49,289
You drop me right now!
58
00:04:51,208 --> 00:04:53,127
Toothless!
59
00:04:59,800 --> 00:05:04,763
You all there, bud? I think I am.
And I spoke too soon.
60
00:05:09,226 --> 00:05:12,646
Oh, don't worry, bud.
I always carry a spare for my spare.
61
00:05:18,318 --> 00:05:21,696
Wait a minute, it was you guys?
You left me all that fish?
62
00:05:22,239 --> 00:05:27,953
Oh, okay, if you guys are here,
and the twins are Thor knows where,
63
00:05:28,036 --> 00:05:30,122
then who's patrolling the island?
64
00:05:41,382 --> 00:05:42,509
Dragon sentries!
65
00:05:42,592 --> 00:05:44,845
Oh, this'll put it to sleep for a bit.
66
00:05:54,395 --> 00:05:55,981
This is all your fault.
67
00:05:56,148 --> 00:05:57,649
My fault? My fault?!
68
00:05:57,732 --> 00:06:00,610
It's your attitude, bro.
It's always been your attitude.
69
00:06:00,694 --> 00:06:03,322
And it finally drove our
beloved dragon away!
70
00:06:03,488 --> 00:06:07,868
My attitude? My attitude is fun, carefree,
adventurous, and loves long walks.
71
00:06:07,951 --> 00:06:10,578
And it doesn't matter
if it's on a beach or not.
72
00:06:10,745 --> 00:06:12,247
You're ridiculous.
73
00:06:12,413 --> 00:06:14,082
Oh, yeah? Well...
74
00:06:14,166 --> 00:06:17,336
you smell like a barrel
of 20-year-old cod livers.
75
00:06:17,418 --> 00:06:21,506
-That's what drove them away.
-Hey! This smell is not achieved easily.
76
00:06:23,342 --> 00:06:24,425
Hiccup, you found 'em!
77
00:06:25,927 --> 00:06:29,139
Where did you two go?
You had us worried sick.
78
00:06:29,931 --> 00:06:33,518
Where'd they go? Well, let's start
with they filled my hut with fish,
79
00:06:33,601 --> 00:06:35,394
crashed me and Toothless out of the sky.
80
00:06:35,478 --> 00:06:39,482
And for their finale,
they broke my second spare... leg.
81
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
So, if my calculations are correct,
and they usually are...
82
00:06:42,819 --> 00:06:46,531
That would mean
that our dear Hiccup is on his...
83
00:06:46,614 --> 00:06:48,033
-Last leg!
-Last leg!
84
00:06:50,369 --> 00:06:53,538
Get it? See what we did?
It's because of your leg.
85
00:06:53,705 --> 00:06:55,832
You don't have any more.
86
00:06:55,916 --> 00:06:57,125
I think he gets it.
87
00:06:57,292 --> 00:06:58,543
Yeah, yeah. Listen.
88
00:06:58,626 --> 00:07:02,839
Well, if you wanna flip the script,
the new leg is slimming.
89
00:07:02,923 --> 00:07:04,549
Not that you need to be slimmed.
I mean,
90
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
I think, for your height,
you're an ideal weight.
91
00:07:07,177 --> 00:07:11,431
The four of you belong together.
Now, please, can you get back on patrol
92
00:07:11,514 --> 00:07:15,852
and try to keep these two--
Well-- Oh, just go.
93
00:07:16,019 --> 00:07:17,312
Last leg.
94
00:07:17,396 --> 00:07:21,024
Oh, don't laugh, Toothless.
You're above that.
95
00:07:23,402 --> 00:07:25,862
Bad dragon!
96
00:07:28,782 --> 00:07:29,616
Attitude!
97
00:07:29,699 --> 00:07:30,533
Cod livers!
98
00:07:34,246 --> 00:07:38,250
Oh, for the love of--
Okay, bud. Let's ditch the Zippleback.
99
00:07:50,304 --> 00:07:53,223
Oh, get away from me, you crazy dragon!
100
00:08:02,149 --> 00:08:03,400
Are you serious?
101
00:08:18,748 --> 00:08:19,958
I think we lost 'em.
102
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
And they're behind me, right?
103
00:08:31,178 --> 00:08:33,847
I think I'm starting to see
Zipplebacks in my sleep.
104
00:08:52,824 --> 00:08:54,493
What, what? Ah!
105
00:08:57,412 --> 00:08:58,579
Oh, no, wait. Don't!
106
00:09:10,800 --> 00:09:11,801
Okay.
107
00:09:18,141 --> 00:09:21,602
Those hides will fetch a high price
at the northern markets.
108
00:09:21,686 --> 00:09:23,938
Focus. That's not what we're here for.
109
00:09:24,523 --> 00:09:28,485
How are we supposed to take him
if he's guarded by two dragons?
110
00:09:28,568 --> 00:09:32,406
We wait until he's not guarded
by two dragons.
111
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Give me those.
112
00:09:45,585 --> 00:09:47,421
-What is this?
-A neck hug?
113
00:09:47,504 --> 00:09:49,089
I never got a neck hug.
114
00:09:49,797 --> 00:09:53,051
So, you ruined all your legs, eh?
Every single one?
115
00:09:54,677 --> 00:09:57,097
Well, all but this piece of garbage.
116
00:09:57,180 --> 00:10:00,559
Which, let's be honest, can we really
call it a leg? I mean...
117
00:10:01,809 --> 00:10:07,107
Oh, right. Of course we can.
It's very slimming on you, Gobber.
118
00:10:10,818 --> 00:10:12,612
Really? Right in front of our faces?
119
00:10:12,695 --> 00:10:14,239
We're here, you know. Right here!
120
00:10:14,322 --> 00:10:17,451
That's weird. Zipplebacks are normally
fiercely loyal.
121
00:10:17,534 --> 00:10:20,078
Why are they doting on Hiccup
and ignoring you two?
122
00:10:20,245 --> 00:10:23,290
Didn't Hiccup pull them
out of the way of a deadly avalanche?
123
00:10:23,373 --> 00:10:24,249
Yeah...
124
00:10:24,332 --> 00:10:27,419
Well, there you go.
Same thing as my cousin, Bard.
125
00:10:27,502 --> 00:10:29,629
He saved a Zippleback from a Changewing.
126
00:10:29,712 --> 00:10:32,673
The two-headed beast wouldn't
leave him alone... for years.
127
00:10:32,840 --> 00:10:34,509
So, this could go on for--
128
00:10:34,675 --> 00:10:36,344
Ever. It's a life-debt.
129
00:10:36,428 --> 00:10:40,307
Barf and Belch will now serve Hiccup
for the rest of their lives
130
00:10:40,390 --> 00:10:44,018
or until the debt is repaid.
Whichever comes first.
131
00:10:44,185 --> 00:10:47,355
Does this mean we could be stuck
with Barf and Belch forever?
132
00:10:47,564 --> 00:10:50,400
Does this mean we could lose
Barf and Belch forever?
133
00:10:50,817 --> 00:10:52,277
Yes, and yes.
134
00:11:05,999 --> 00:11:07,125
Toothless!
135
00:11:09,752 --> 00:11:10,670
Oh, no!
136
00:11:11,254 --> 00:11:14,841
No! I'm so scared and in need of help!
137
00:11:14,924 --> 00:11:18,178
Barf! Belch! Please, help me!
138
00:11:21,764 --> 00:11:24,142
Wait, no, that's not the sa--
139
00:11:24,225 --> 00:11:25,810
What happened?
They were supposed to save you.
140
00:11:25,893 --> 00:11:28,647
Great. You're not-- not helping me.
141
00:11:29,356 --> 00:11:32,400
Hey, they're playing "Bat the Nutt"!
Ruff, hurry. "Bat the Nutt."
142
00:11:32,484 --> 00:11:33,401
I got next!
143
00:11:38,697 --> 00:11:42,869
Guys, the point was for Barf and Belch
to think they're saving my life.
144
00:11:43,203 --> 00:11:46,039
You're right, Hiccup.
Our dragon is way too smart for this.
145
00:11:46,122 --> 00:11:49,209
Exactly. I guess we'll have to
put you in some real danger.
146
00:11:50,918 --> 00:11:52,337
That's not what I meant.
147
00:12:04,891 --> 00:12:06,017
Now, Tuff!
148
00:12:08,562 --> 00:12:10,855
This is the best plan to kill Hiccup ever.
149
00:12:11,022 --> 00:12:12,399
You mean pretend to kill Hiccup?
150
00:12:12,566 --> 00:12:13,650
Sure. Tomayto, tomahto.
151
00:12:15,818 --> 00:12:20,407
Come on, Barf and Belch. Let's get moving.
Logs rolling. Skinny lives to save.
152
00:12:32,335 --> 00:12:33,169
Oh, Thor!
153
00:12:40,719 --> 00:12:41,553
Thanks, bud.
154
00:12:44,931 --> 00:12:48,935
So close yet again. We need to account
for the topography next time.
155
00:12:49,018 --> 00:12:51,271
True that. Stupid tree.
156
00:13:00,154 --> 00:13:03,742
Too dumb. Not dangerous enough.
That can't work.
157
00:13:03,824 --> 00:13:06,911
Wait. Wow! That is awesome.
158
00:13:06,994 --> 00:13:09,330
Hiccup would never go for it. Would he?
159
00:13:09,414 --> 00:13:12,333
No. That's way too destructive.
Even for us.
160
00:13:19,591 --> 00:13:21,800
What is it, sis?
I haven't seen you this sad
161
00:13:21,884 --> 00:13:24,929
since Bjorn Boar lost
in the inter-archipelago sectionals.
162
00:13:25,096 --> 00:13:29,934
Oh, Bjorn Boar. That was a sad day.
But this is worse.
163
00:13:30,393 --> 00:13:33,896
Do you realize we have nothing?
Nothing, I tell you.
164
00:13:34,397 --> 00:13:35,732
If we don't think of something,
165
00:13:35,814 --> 00:13:38,610
we may never get Barf and Belch back
from that tyrant.
166
00:13:38,693 --> 00:13:42,280
Why, Tuff? Why?
Why do they love him more than us?
167
00:13:44,198 --> 00:13:47,410
It's the forbidden fruit.
You always want what you can't have.
168
00:13:47,494 --> 00:13:50,163
The dragon's always hotter
on the other side.
169
00:13:51,080 --> 00:13:53,583
We need help. We need someone diabolical.
170
00:13:53,667 --> 00:13:56,210
Someone completely devoid
of any continence
171
00:13:56,294 --> 00:13:57,962
or human emotion whatsoever.
172
00:13:58,045 --> 00:14:01,090
I can only think of one man that soulless.
173
00:14:07,681 --> 00:14:08,515
Hey.
174
00:14:08,807 --> 00:14:09,848
Hey?
175
00:14:13,060 --> 00:14:14,937
What is wrong with you?
176
00:14:15,104 --> 00:14:18,107
Hiccup Haddock, I'm calling you out!
Defend yourself!
177
00:14:18,274 --> 00:14:19,275
Defend my--
178
00:14:22,111 --> 00:14:24,905
- Fight me.
- What? What are you doing?
179
00:14:24,989 --> 00:14:29,118
I said, fight me. What's that Hiccup?
You want to fight to the death?
180
00:14:29,202 --> 00:14:32,038
-What? Who said that? Nobody said that!
-You did.
181
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
Here they come. Life-debt no more!
182
00:14:38,085 --> 00:14:39,962
You think Snotlout'll get barbecued?
183
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Sis, I'm afraid to tell you, I always knew
184
00:14:42,256 --> 00:14:44,801
Snotlout would end up
as collateral damage.
185
00:14:50,765 --> 00:14:53,934
Ow! I'm not going to fight you, Snotlout!
186
00:14:54,935 --> 00:14:57,814
You see that?
The future chief is a coward!
187
00:14:58,147 --> 00:15:00,316
You heard me. Come on. Hit me.
188
00:15:00,400 --> 00:15:01,651
You know you want to.
189
00:15:03,444 --> 00:15:06,030
Fine. But remember. You wanted this.
190
00:15:09,367 --> 00:15:12,495
What'd you do that for?
Hold on. I gotta take a...
191
00:15:23,130 --> 00:15:24,799
That was incredible.
192
00:15:24,883 --> 00:15:28,887
Who knew that that scrawny, little
one-legged Viking had that in him.
193
00:15:28,969 --> 00:15:31,972
Oh, brother. That's it.
There's nothing left.
194
00:15:32,056 --> 00:15:35,101
Guess Gobber was right.
We've lost our dragon for good.
195
00:15:35,184 --> 00:15:39,021
But on the bright side,
Snotlout did just get punched in the face.
196
00:15:39,105 --> 00:15:41,482
Yeah. If only I could enjoy it.
197
00:15:43,276 --> 00:15:46,905
Mom, Dad. Hiccup punched me.
I'm really thirsty.
198
00:15:48,197 --> 00:15:50,909
Clubhouse, now. And get him some ice.
199
00:15:56,748 --> 00:15:58,833
Well, a little warning would've been nice.
200
00:16:01,210 --> 00:16:04,839
Well, to be honest, Hiccup,
we figured out what was ruining our plans.
201
00:16:04,923 --> 00:16:05,799
It was you.
202
00:16:05,965 --> 00:16:08,551
-Me?
-You, my friend, are a terrible actor.
203
00:16:08,635 --> 00:16:10,845
So you made Snotlout attack me?
204
00:16:11,053 --> 00:16:12,931
"Surprise" is the word we prefer to use.
205
00:16:13,013 --> 00:16:14,974
We needed a real reaction from you.
206
00:16:15,057 --> 00:16:17,602
And, boy did we get one. Eh, Snotlout?
207
00:16:19,562 --> 00:16:21,021
That's my tooth.
208
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Unfortunately, we weren't expecting
Thor's mighty hammer
209
00:16:24,191 --> 00:16:26,026
to meet Snotlout's paper jaw.
210
00:16:27,278 --> 00:16:31,198
So, okay, you do realize if Barf and Belch
had actually tried to save me,
211
00:16:31,282 --> 00:16:33,701
Snotlout would've been roasted alive?
212
00:16:33,910 --> 00:16:36,370
We took that into account
in our risk assessment.
213
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
Oh, this situation has gotten
way out of hand.
214
00:16:39,165 --> 00:16:42,502
Please, Hiccup, you've gotta help us.
We're lost without our dragon.
215
00:16:42,585 --> 00:16:45,171
We have nothing to live for.
Don't you understand?
216
00:16:45,338 --> 00:16:48,382
We will get you your dragon back.
But, you two have to stop.
217
00:16:48,466 --> 00:16:50,927
Stop your plans, stop your schemes. Okay?
218
00:16:51,010 --> 00:16:53,012
I'm gonna figure this out.
219
00:16:55,181 --> 00:16:56,557
I just need time alone.
220
00:16:59,393 --> 00:17:01,312
You too, bud.
221
00:17:04,398 --> 00:17:05,566
Two?
222
00:17:21,708 --> 00:17:23,918
Really, guys? What did I say?
223
00:17:25,211 --> 00:17:28,047
I said--
Come on, I'm serious.
224
00:17:28,130 --> 00:17:31,718
Would you let me go?
No, seriously, just put me down!
225
00:17:31,801 --> 00:17:33,344
Hey! What are you doing?
226
00:17:35,262 --> 00:17:39,433
Okay, this is the single worst plan
you have ever come up with.
227
00:17:39,726 --> 00:17:42,645
Oh, I don't know, brother.
You're our prisoner.
228
00:17:42,729 --> 00:17:45,314
Seems like a brilliant plan to me.
229
00:17:51,320 --> 00:17:56,617
So, looks like your little island
stronghold isn't so strong after all.
230
00:17:56,701 --> 00:17:58,619
It's completely unguarded from the north.
231
00:17:58,703 --> 00:18:01,121
You know, doesn't take much
to put in a watchtower.
232
00:18:01,205 --> 00:18:04,375
No watchtower.
What do you do without a watchtower?
233
00:18:04,458 --> 00:18:05,626
It's preposterous.
234
00:18:14,761 --> 00:18:16,136
What's Toothless doing here?
235
00:18:17,638 --> 00:18:19,098
Have any of you seen Hiccup?
236
00:18:19,265 --> 00:18:20,433
I thought he was with you two.
237
00:18:20,600 --> 00:18:21,642
No, he bailed on us.
238
00:18:21,726 --> 00:18:24,186
And guess who's gone, too?
Can't trust anybody.
239
00:18:24,270 --> 00:18:27,023
They're probably out there
having the time of their lives,
240
00:18:27,065 --> 00:18:28,399
blasting everything in sight.
241
00:18:28,942 --> 00:18:31,527
Remember when random destruction
was our thing?
242
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Seems like yesterday.
243
00:18:32,695 --> 00:18:34,447
It was. It actually was.
244
00:18:34,530 --> 00:18:38,451
Now, here we are.
No dragon, no destruction. No fun.
245
00:18:39,118 --> 00:18:42,038
Something's wrong.
If Toothless is here, and Hiccup's not...
246
00:18:47,794 --> 00:18:51,923
We are gonna extract every little piece
of dragon knowledge
247
00:18:52,090 --> 00:18:55,384
from that tiny coconut-shaped noggin.
We're gonna use you
248
00:18:55,468 --> 00:18:58,596
to take us to every island
that Dragon Eye has led you to.
249
00:18:58,721 --> 00:19:00,056
And if I don't?
250
00:19:00,180 --> 00:19:02,308
I hope you don't.
251
00:19:08,773 --> 00:19:09,607
What the--
252
00:19:24,246 --> 00:19:27,166
First time in a while
that I've been happy to see you guys.
253
00:19:44,517 --> 00:19:45,810
That's Barf and Belch!
254
00:19:45,893 --> 00:19:47,436
That's their distress signal.
255
00:19:52,066 --> 00:19:55,402
-Hey, wait! That's our dragon out there.
-What do we do?
256
00:19:58,072 --> 00:19:59,448
Hey, T, how you been?
257
00:20:00,240 --> 00:20:01,617
He-he-heh.
258
00:20:06,205 --> 00:20:07,665
I've had enough of this.
259
00:20:16,382 --> 00:20:19,093
Phew! Nice job, guys. Get us out of here.
260
00:20:20,761 --> 00:20:22,304
Oh, boys!
261
00:20:24,598 --> 00:20:25,474
Oh, no.
262
00:20:30,813 --> 00:20:32,606
And now I owe you one.
263
00:20:33,733 --> 00:20:35,151
Time to go!
264
00:20:44,994 --> 00:20:45,828
Hey!
265
00:20:45,995 --> 00:20:48,247
Oh, no, no no, no, no.
266
00:20:48,998 --> 00:20:51,751
-Hiccup!
-Toothless!
267
00:21:16,025 --> 00:21:17,276
Yes!
268
00:21:17,359 --> 00:21:19,319
Back in the saddle, baby.
269
00:21:22,698 --> 00:21:25,492
Let's get these hunters away
from Dragon's Edge!
270
00:21:28,955 --> 00:21:30,539
I missed this!
271
00:21:30,623 --> 00:21:32,583
You can say that again, sister.
272
00:21:34,710 --> 00:21:36,045
Take out the catapults!
273
00:21:40,007 --> 00:21:42,384
Get us out of here!
274
00:21:48,474 --> 00:21:51,435
So, looks like the old life-debt
has been repaid.
275
00:21:51,518 --> 00:21:53,938
Barf and Belch saved me
from the Dragon Hunters,
276
00:21:54,021 --> 00:21:56,607
and Ruff and Tuff saved their dragon
from drowning.
277
00:21:56,690 --> 00:21:58,317
Thank Thor, everything's back to normal.
278
00:21:58,400 --> 00:22:01,654
- Yeah! Hit me again.
- Me next!
279
00:22:02,529 --> 00:22:04,865
-Well...
-Normal for us, anyway.
280
00:22:08,161 --> 00:22:10,663
Will someone please
tell this lunatic it's over?
281
00:22:10,788 --> 00:22:11,789
Snotlout!
21912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.