All language subtitles for Departures (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:13,920 Сквозь различные возможности и превратности судьбы прокладываем мы путь 2 00:00:14,380 --> 00:00:15,380 Энеида. 3 00:00:18,100 --> 00:00:23,300 Принцип шахмат в том, что для победы 4 00:00:23,300 --> 00:00:28,020 нужно умело читать противника, 5 00:00:28,120 --> 00:00:34,980 обращать внимание на каждых, следить за 6 00:00:34,980 --> 00:00:35,980 каждой клеткой. 7 00:00:38,570 --> 00:00:40,610 Понимать стратегию противника? 8 00:00:42,250 --> 00:00:45,570 Тогда ты перечеркиваешь его стратегию. 9 00:00:47,910 --> 00:00:50,290 А если он вырывается? 10 00:00:52,950 --> 00:00:55,270 Это наркоконтроль! 11 00:00:58,930 --> 00:01:01,250 Ты его блокируешь. 12 00:01:01,450 --> 00:01:04,870 Это наркоконтроль! Остановите лодку! 13 00:01:10,480 --> 00:01:11,720 И наносишь удар. 14 00:01:16,140 --> 00:01:17,220 Шах и мат. 15 00:01:24,100 --> 00:01:29,080 Наркотики угрожают нашему обществу. Они угрожают нашим ценностям и подрывают 16 00:01:29,080 --> 00:01:31,880 наши институты. Они убивают наших детей. 17 00:01:33,680 --> 00:01:37,100 Мы предприняли сильные меры, чтобы победить этот ужас. 18 00:01:40,240 --> 00:01:42,680 Количество изъятых наркотиков все больше. 19 00:01:43,240 --> 00:01:45,980 Сообщается о сокращении количества марихуаны. 20 00:01:47,240 --> 00:01:53,020 Только в прошлом году осуждены более 10 тысяч наркопреступников, а Управление по 21 00:01:53,020 --> 00:01:57,480 борьбе с наркотиками конфисковало их активы на сумму около 250 миллионов 22 00:01:57,480 --> 00:01:58,480 долларов. 23 00:01:59,060 --> 00:02:03,560 Марихуана – это разрушительное и зачастую смертельное вещество, которое 24 00:02:03,560 --> 00:02:08,979 губительно действует на тех, кто его употребляет. Это контролируемый пожар. 25 00:02:14,829 --> 00:02:19,070 Последний рейс. В основе лежат реальные события операции Джекпот. 26 00:02:29,290 --> 00:02:31,450 Привет, Джейк. Как тебе сезон? 27 00:02:32,690 --> 00:02:35,750 Хочешь, чтобы я сказал правду или соврал? 28 00:02:36,170 --> 00:02:39,570 Давай -ка начнем с правды. Я не сильно обнадежен. 29 00:02:40,170 --> 00:02:41,990 Зимние воды слишком холодные. 30 00:02:42,350 --> 00:02:44,510 В этих водах не так уж много любви. 31 00:02:44,970 --> 00:02:48,530 Я слышал, во Флориде дела получше. Может и нам отправиться туда? 32 00:02:48,930 --> 00:02:52,930 Ну, если бы такая поездка не обанкротила нас, можно было бы. 33 00:02:58,650 --> 00:02:59,650 Кто это там? 34 00:03:02,390 --> 00:03:03,750 Они тут уже пару дней. 35 00:03:04,170 --> 00:03:05,170 Рыбачат, наверное. 36 00:03:05,330 --> 00:03:06,330 Пару дней? 37 00:03:13,800 --> 00:03:18,820 Сукин же... Хороший коп? Плохой? 38 00:03:19,720 --> 00:03:22,600 Держи пушку заряженной, если подойдет близко. 39 00:03:24,360 --> 00:03:27,440 Будешь стрелять? Если выстрелит первым. 40 00:03:28,420 --> 00:03:29,460 Понял тебя. 41 00:04:11,370 --> 00:04:12,970 Доброе утро. Привет. 42 00:04:13,230 --> 00:04:14,209 Где дедушка? 43 00:04:14,210 --> 00:04:15,410 Кто его знает? 44 00:04:15,730 --> 00:04:16,850 За ним не поспеешь. 45 00:04:17,070 --> 00:04:19,070 Он такой уже 40 лет. 46 00:04:21,230 --> 00:04:22,710 Как себя чувствуешь? 47 00:04:23,230 --> 00:04:25,370 Со мной всё в порядке. 48 00:04:26,350 --> 00:04:27,350 Хорошо. 49 00:04:28,190 --> 00:04:30,450 Ну что, какие планы на сегодня? 50 00:04:30,790 --> 00:04:32,290 Я собираюсь взять лодку. 51 00:04:32,930 --> 00:04:38,210 Может, позовёшь подружек на шоппинг? Я лучше креветок половлю, и компания 52 00:04:40,110 --> 00:04:41,110 Знаешь... 53 00:04:41,930 --> 00:04:44,070 Ты такая же, как он. Кто? 54 00:04:44,290 --> 00:04:47,130 Твой папа. А он такой же, как Пир. 55 00:04:47,390 --> 00:04:49,770 А это значит, что ты... Батлер. 56 00:05:30,060 --> 00:05:31,060 Как ваши дела? 57 00:05:31,500 --> 00:05:35,160 Я могу вам помочь? Это агент Лопес. Я агент Дэвис. 58 00:05:36,900 --> 00:05:40,760 За последние месяцы у моря увеличились случаи наркоторговли. 59 00:05:41,140 --> 00:05:42,600 Кокаин, мед, окси. 60 00:05:43,580 --> 00:05:47,720 Мы просто проверяем, не видел ли кто -то что -то подозрительное. 61 00:05:48,480 --> 00:05:53,120 Девушка, ловящая креветок, подозрительна? Мы арестовали четыре 62 00:05:53,120 --> 00:05:55,500 дюжину таких, как ваши, все под подозрением. 63 00:05:57,740 --> 00:05:58,740 Ну? 64 00:05:59,100 --> 00:06:01,040 Кое -что подозрительное я видела. 65 00:06:03,720 --> 00:06:08,020 Парочку агентов наркоконтроля, пристававших к девушке, занятой своим 66 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 Хотите проверить мой кулер? 67 00:06:19,500 --> 00:06:20,260 А 68 00:06:20,260 --> 00:06:27,220 теперь, если вы 69 00:06:27,220 --> 00:06:32,550 меня извините... Я должна поймать ужин Удачи! 70 00:06:33,450 --> 00:06:34,450 Поехали! 71 00:06:59,050 --> 00:07:00,110 Кто -то рыбачил? 72 00:07:00,570 --> 00:07:02,750 Да, и принесла холодильник напитков. 73 00:07:02,990 --> 00:07:05,390 Пара баночек не повредит, уже начинает жарить. 74 00:07:15,750 --> 00:07:20,270 За королеву червей, которая тянет над стюлета. За это и выпить не жалко. 75 00:07:25,270 --> 00:07:26,270 О, да. 76 00:07:28,080 --> 00:07:29,880 Я буду скучать по этому месту. 77 00:07:32,040 --> 00:07:33,360 Когда тебе в школу? 78 00:07:33,680 --> 00:07:34,840 Через пару недель. 79 00:07:35,080 --> 00:07:36,580 Но я не очень -то туда хочу. 80 00:07:38,720 --> 00:07:41,560 Подготовка к юридическому гораздо скучнее, чем я думала. 81 00:07:41,800 --> 00:07:45,120 Что ж, подожди, пока начнется практика. 82 00:07:45,480 --> 00:07:47,660 Найдешь хорошую работу, будут хорошие деньги. 83 00:07:49,500 --> 00:07:50,640 Как с оценками? 84 00:07:51,340 --> 00:07:52,840 Хорошо, кроме этики. 85 00:07:53,280 --> 00:07:55,600 Этики? Да. Это сложный предмет. 86 00:07:55,940 --> 00:07:56,940 Почему? 87 00:07:58,490 --> 00:08:01,590 Потому что этику определяют времена и обстоятельства. 88 00:08:03,430 --> 00:08:06,210 Наверное, суть в том, что они как раз всегда одинаковые. 89 00:08:07,350 --> 00:08:11,210 Дорогая, это потому что ты видела не так уж много времен и обстоятельств. 90 00:08:11,370 --> 00:08:12,370 Наберись терпения. 91 00:08:13,430 --> 00:08:14,530 Все у тебя будет. 92 00:08:48,520 --> 00:08:49,860 У тебя есть мальчики? 93 00:08:50,540 --> 00:08:53,500 Бабушка. Пытливые умы хотят знать. 94 00:08:54,400 --> 00:08:56,460 Ну, есть один парень. 95 00:08:57,960 --> 00:08:59,120 Один парень? 96 00:08:59,920 --> 00:09:03,380 У меня тоже когда -то был один парень. Его два лепит. 97 00:09:04,340 --> 00:09:06,820 А потом я встретила твоего дедушку. 98 00:09:07,440 --> 00:09:09,520 Пирс, ты идёшь? 99 00:09:12,040 --> 00:09:15,400 От Пирса прямо дух захватывало. 100 00:09:15,930 --> 00:09:18,150 И он был даже немного опасным. 101 00:09:19,030 --> 00:09:20,850 Опасным? Наш старик. 102 00:09:32,130 --> 00:09:33,290 Ты в порядке? 103 00:09:33,870 --> 00:09:35,570 Это был бабушкин доктор. 104 00:09:36,330 --> 00:09:37,330 Что он сказал? 105 00:09:40,770 --> 00:09:41,770 Говори. 106 00:09:44,680 --> 00:09:46,880 Ему не очень нравится, как обстоят дела. 107 00:09:50,240 --> 00:09:55,080 Нельзя просто увеличить дозировку. Он говорил об экспериментальном препарате 108 00:09:55,080 --> 00:09:56,080 Юка. 109 00:09:56,360 --> 00:09:57,780 Отлично, используем его. 110 00:09:58,060 --> 00:09:59,080 Сколько он стоит? 111 00:09:59,440 --> 00:10:00,439 Это не важно. 112 00:10:00,440 --> 00:10:02,040 Фирс, сколько он стоит? 113 00:10:04,940 --> 00:10:05,940 Много. 114 00:10:06,400 --> 00:10:07,820 Сотни тысяч долларов? 115 00:10:08,260 --> 00:10:09,980 У нас нет таких денег. 116 00:10:10,240 --> 00:10:13,720 Бабушка, мы их найдем. Речь о твоей жизни. 117 00:10:14,080 --> 00:10:15,080 Элла. 118 00:10:15,980 --> 00:10:16,980 Дедушка. 119 00:10:18,900 --> 00:10:22,000 Вы всё, что у меня осталось, помните? 120 00:10:25,100 --> 00:10:26,940 Что -то я не голодна. 121 00:10:27,840 --> 00:10:28,840 Элла. 122 00:10:55,470 --> 00:10:56,870 Я не могу отпустить тебя. 123 00:11:02,270 --> 00:11:05,030 Мы не можем позволить тебе этот препарат. 124 00:11:05,490 --> 00:11:08,230 У нас просто нет таких денег. 125 00:11:09,110 --> 00:11:10,410 Мы их найдем. 126 00:11:14,050 --> 00:11:15,050 Нет. 127 00:11:16,070 --> 00:11:18,230 Я не против такого исхода. 128 00:11:20,390 --> 00:11:21,830 Бог милостив. 129 00:11:26,840 --> 00:11:27,880 Я не злюсь. 130 00:11:30,260 --> 00:11:32,000 И я верю в чудеса. 131 00:11:34,920 --> 00:11:35,940 А ты не веришь? 132 00:11:41,240 --> 00:11:42,620 Единственное, во что я верю, это ты. 133 00:11:53,420 --> 00:11:55,120 Помнишь, где я закопал этот кулер? 134 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Тот кулер? 135 00:12:04,300 --> 00:12:08,340 Он был закопан 35 лет назад, Пирс. 136 00:12:18,240 --> 00:12:22,960 Помнишь, я просила тебя нарисовать карту? 137 00:12:23,320 --> 00:12:27,680 Да. Ты сказал, что твоя голова надежнее карты. Да. 138 00:12:29,220 --> 00:12:30,420 Самоуверенность юности. 139 00:12:33,040 --> 00:12:35,180 Сейчас бы она не помешала. 140 00:12:40,620 --> 00:12:46,680 Почему бы тебе не надеть пижаму и не лечь спать? 141 00:13:31,050 --> 00:13:32,050 Субтитры сделал DimaTorzok 142 00:14:04,100 --> 00:14:05,100 Джо, 143 00:14:05,660 --> 00:14:06,780 как поживает твой отец? 144 00:14:07,100 --> 00:14:09,420 Мистер Пирс, рад вас слышать. 145 00:14:09,640 --> 00:14:11,560 Есть хорошие новости для меня, Джо. 146 00:14:12,060 --> 00:14:17,500 Не знаю, известно ли вам, но нас выкупил Большой Банк из Атланты, так что больше 147 00:14:17,500 --> 00:14:19,060 никаких личных сделок. 148 00:14:19,500 --> 00:14:21,580 Я был вашим клиентом столько лет. 149 00:14:23,000 --> 00:14:24,960 Твой отец всегда помогал мне. 150 00:14:25,440 --> 00:14:28,200 Теперь он не у дела. У меня новый босс. 151 00:14:28,560 --> 00:14:34,700 Встречайте звёзд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 152 00:14:34,700 --> 00:14:40,680 главной премии 1xBet в номинациях Best Carry – Phantom 153 00:14:40,680 --> 00:14:47,360 Lancer, Best Support – Marcus, Best Midlane – Zeus. 154 00:14:47,640 --> 00:14:53,280 Ой, я имел в виду Putz. Премия для лучших игроков. Клиенты 155 00:14:53,280 --> 00:14:55,120 1xBet. 156 00:14:55,980 --> 00:14:58,340 1xBet это твой пик. 157 00:14:58,580 --> 00:15:01,940 У меня даже целых 7 боссов, и я должен делать, что они говорят. 158 00:15:02,420 --> 00:15:05,460 Они обзванивают тех, у кого есть непогашенный долг. 159 00:15:05,920 --> 00:15:10,500 Конфискуют все, что просрочено более чем на 90 дней, включая недвижимость. 160 00:15:10,960 --> 00:15:12,460 Хотел бы я что -нибудь сделать. 161 00:15:14,660 --> 00:15:15,660 Понятно. 162 00:15:16,500 --> 00:15:17,600 Передавай папе привет. 163 00:15:18,740 --> 00:15:19,740 Спасибо, Джо. 164 00:15:39,210 --> 00:15:41,230 Я уже совсем забросил все это. 165 00:15:43,070 --> 00:15:44,070 Бога? 166 00:15:44,790 --> 00:15:46,910 Бога, религию, все. 167 00:15:49,010 --> 00:15:50,310 Как и многие. 168 00:15:51,270 --> 00:15:53,550 Но многие сохраняют веру. 169 00:15:54,710 --> 00:16:01,450 Но хорошее в том, что даже если не будет нас и не будет этой церкви, она все 170 00:16:01,450 --> 00:16:03,970 равно будет с тобой, когда будешь готов вернуться. 171 00:16:06,070 --> 00:16:07,690 Ты помнишь Бейрут? 172 00:16:11,050 --> 00:16:14,610 Пять моих друзей погибли прямо у меня на глазах. 173 00:16:16,110 --> 00:16:18,770 Я будто провел там целую вечность. 174 00:16:21,330 --> 00:16:24,210 Тогда я впервые перестал верить в Бога. 175 00:16:26,410 --> 00:16:28,610 Ты вытащил меня оттуда. 176 00:16:29,410 --> 00:16:31,250 Ты спас мне жизнь. 177 00:16:34,710 --> 00:16:36,810 Я поступил тогда правильно. 178 00:16:38,160 --> 00:16:40,640 Ты совершил много хороших вещей. 179 00:16:40,940 --> 00:16:44,700 Иногда ты делал и плохие, как и все люди. 180 00:16:46,360 --> 00:16:49,820 И я собираюсь совершить еще одно плохое дело. 181 00:16:50,420 --> 00:16:52,620 Тебе придется помолиться за меня. 182 00:16:53,120 --> 00:16:54,520 Я молюсь. 183 00:16:55,020 --> 00:16:56,140 Каждый день. 184 00:16:57,760 --> 00:17:00,460 Возможно, следует молиться дважды в день. 185 00:17:02,720 --> 00:17:06,040 Спасибо за встречу. Правда, я ценю. 186 00:17:08,780 --> 00:17:10,480 Я верну сюда Джулию. 187 00:17:11,400 --> 00:17:13,099 Я буду рад. Да. 188 00:17:29,620 --> 00:17:31,440 Эй, Мэл, можно чек, пожалуйста? 189 00:17:35,100 --> 00:17:36,480 Ты что, пират? 190 00:17:36,760 --> 00:17:38,000 Да, вроде того. 191 00:17:38,600 --> 00:17:40,300 Неплохая карта сокровищ. 192 00:17:41,080 --> 00:17:42,560 Штатный или федерал? 193 00:17:45,260 --> 00:17:46,260 Федерал. 194 00:17:50,340 --> 00:17:51,380 Держи, Слоун. 195 00:17:52,180 --> 00:17:57,380 Стоп, Слоун? Вы Сэм Слоун? Кто спрашивает? В даче не надо. 196 00:17:57,740 --> 00:18:00,560 Пи Дэвис, наркоконтроль. Очень приятно. 197 00:18:00,780 --> 00:18:05,680 Вы же легенда. Все старики о вас судачат. Вы совершили крупнейшее 198 00:18:05,680 --> 00:18:07,900 юге. Дела, которые... 199 00:18:08,170 --> 00:18:10,930 Приносит тебе известность, стоит куда дороже ее. 200 00:18:11,350 --> 00:18:16,530 Все это политика, да? Верно, агент Дэвис, но нельзя позволять политике 201 00:18:16,530 --> 00:18:17,530 тебе работать. 202 00:18:19,110 --> 00:18:20,490 Наслаждайтесь креветками. 203 00:18:36,290 --> 00:18:37,590 Что делаешь? 204 00:18:37,830 --> 00:18:39,650 Учусь. Учишься. 205 00:18:40,630 --> 00:18:42,710 Изучать эту игру можно много лет. 206 00:18:43,390 --> 00:18:46,310 Единственный способ узнать ее – играть. 207 00:18:48,750 --> 00:18:50,690 Ну что, хочешь поиграть? 208 00:18:51,270 --> 00:18:52,430 Поиграть или продуть? 209 00:18:54,610 --> 00:18:58,150 Эта юная леди зависит только от вас. 210 00:19:07,310 --> 00:19:08,430 Как дела с банком? 211 00:19:08,990 --> 00:19:14,530 Ну, банки есть банки. Просто еще один человек в костюме пытается продать тебе 212 00:19:14,530 --> 00:19:17,510 доллар дороже доллара, а он и доллара не стоит. 213 00:19:19,970 --> 00:19:21,270 Ты в порядке? 214 00:19:21,690 --> 00:19:22,830 Выглядишь бледным. 215 00:19:24,610 --> 00:19:28,070 Да, просто устал сегодня и все. 216 00:19:30,510 --> 00:19:31,690 Будешь делать ход? 217 00:19:36,140 --> 00:19:37,600 Все так обманчиво. 218 00:19:40,020 --> 00:19:43,800 На доске 64 клетки. 219 00:19:45,700 --> 00:19:51,760 Наверняка существуют сотни тысяч способов выиграть. Нужно только 220 00:19:51,760 --> 00:19:54,980 шаг. 221 00:19:55,760 --> 00:19:58,640 Юная леди, вы просто гений. Спасибо. 222 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 Что ты делаешь? 223 00:20:15,100 --> 00:20:18,820 64. На доске 64 клетки. 224 00:20:19,720 --> 00:20:24,640 Делим это на 4... 4 члена семьи, получается 16 футов от дуба. 225 00:20:25,340 --> 00:20:27,520 Точно. Все как на шахматной доске. 226 00:20:28,200 --> 00:20:29,940 Да. Ну -ка, помоги. 227 00:20:32,600 --> 00:20:33,720 Зачем мы копаем? 228 00:20:34,340 --> 00:20:35,340 Увидишь. 229 00:20:38,640 --> 00:20:39,920 Это что, Алекс? 230 00:20:41,200 --> 00:20:42,820 Не знала, что она приедет. 231 00:20:43,020 --> 00:20:44,020 Я тоже. 232 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 Алик! 233 00:20:51,040 --> 00:20:52,120 Какой сюрприз. 234 00:20:53,040 --> 00:20:58,360 Сюрприз увидеть тебя во дворе, раскапывающим, неужели, могилу. 235 00:21:00,040 --> 00:21:05,540 Ты всегда вынимаешь людей для таких вещей? За этим здесь я. Кто -то должен 236 00:21:05,540 --> 00:21:07,460 помогать. Привет, Дэвис. 237 00:21:07,740 --> 00:21:08,740 Элла. 238 00:21:10,810 --> 00:21:13,670 Папа, это мой друг Дэвис. 239 00:21:14,110 --> 00:21:15,310 Имя или фамилия? 240 00:21:15,790 --> 00:21:17,670 Фамилия, ага. А имя? 241 00:21:17,950 --> 00:21:20,170 Пит. Я буду звать тебя Дэвис. 242 00:21:20,650 --> 00:21:21,650 Да, сэр. 243 00:21:22,010 --> 00:21:23,170 Военный или полиция? 244 00:21:24,210 --> 00:21:28,990 У вас хорошая чуйка. Да, я ушел от старта из морской пехоты. Теперь я агент 245 00:21:28,990 --> 00:21:30,690 подразделений по борьбе с наркотиками. 246 00:21:32,930 --> 00:21:36,090 Наркоконтроль. Да, сэр, да. Но сегодня я не на службе. 247 00:21:36,350 --> 00:21:37,350 Я тоже. 248 00:21:38,830 --> 00:21:41,630 Элла, отведи гостя в дом, налей ему холодного чая. 249 00:21:41,970 --> 00:21:43,870 Или может он желает бурбона? 250 00:21:44,630 --> 00:21:45,930 Не откажусь. 251 00:21:46,190 --> 00:21:49,710 Отлично. Рад встрече. И не лезь к моей травке. 252 00:21:50,330 --> 00:21:52,490 Он хороший парень. 253 00:21:52,690 --> 00:21:55,910 Все их агенты такие уроды. Да уж. 254 00:21:56,230 --> 00:21:58,330 Итак, что копаете? 255 00:21:59,050 --> 00:22:01,490 Да так, выкапываю свое прошлое. 256 00:22:01,890 --> 00:22:04,230 В этом кулере лежат деньги? 257 00:22:04,680 --> 00:22:06,500 Надеюсь. Закопал я с деньгами. 258 00:22:06,740 --> 00:22:12,260 Почему ты не можешь быть как те? Взять вторую закладную на нашу землю. Этот 259 00:22:12,260 --> 00:22:13,660 колодец высох, милая. 260 00:22:14,360 --> 00:22:17,920 Ничего не выйдет. Через 90 дней мы потеряем и дом, и лодку. 261 00:22:18,460 --> 00:22:19,480 Что? Да. 262 00:22:20,260 --> 00:22:22,320 Идем. Помоги мне отнести это в амбар. 263 00:22:22,940 --> 00:22:23,940 Ладно. 264 00:22:25,540 --> 00:22:26,920 На каком ты курсе? 265 00:22:28,760 --> 00:22:29,840 На первом. 266 00:22:30,080 --> 00:22:31,380 Первом? Что изучаешь? 267 00:22:33,580 --> 00:22:34,580 Браво. 268 00:22:35,820 --> 00:22:38,300 Браво. Надо же, похоже, это семейная. 269 00:22:42,140 --> 00:22:47,760 Элла, позови, пожалуйста, дедушку и Алекс, а мы доделаем наш ужин. 270 00:22:53,560 --> 00:22:55,080 Ничего себе, право. 271 00:22:57,760 --> 00:23:00,320 Давно ты встречаешься с Капитаном Америкой? 272 00:23:00,700 --> 00:23:04,900 У тебя отлично получается делать два дела сразу, а я так не могу. 273 00:23:06,240 --> 00:23:11,520 Он работал над делом, которое я вела, и после вынесения вердикта зашел ко мне в 274 00:23:11,520 --> 00:23:14,360 офис, пригласил на ужин. Как ему было удержаться? 275 00:23:15,640 --> 00:23:17,340 Так сколько вы встречаетесь? 276 00:23:17,940 --> 00:23:20,020 Где -то семь месяцев. 277 00:23:21,060 --> 00:23:24,220 Ты встречаешься с ним семь месяцев и не сказала нам? 278 00:23:24,800 --> 00:23:25,800 Мама знает. 279 00:23:28,360 --> 00:23:29,380 Семейные тайны. 280 00:23:34,260 --> 00:23:35,260 Ну? 281 00:23:35,900 --> 00:23:36,900 И сколько? 282 00:23:37,280 --> 00:23:38,280 Двести тысяч. 283 00:23:38,500 --> 00:23:39,860 Сколько надо еще? 284 00:23:40,380 --> 00:23:41,820 Нужно еще пятьсот. 285 00:23:45,620 --> 00:23:47,620 Я знаю, о чем ты думаешь. 286 00:23:49,040 --> 00:23:54,080 Хочешь вернуться к диким пиратским дням? Ты не можешь этим заниматься. 287 00:23:54,360 --> 00:23:56,060 Чем? Контрабандой, пап. 288 00:23:56,340 --> 00:23:57,340 Чего ты взяла? 289 00:23:57,420 --> 00:23:58,680 Я тебя знаю. 290 00:23:59,630 --> 00:24:03,990 Если ты так хорошо меня знаешь, ты знаешь, что я не буду сидеть и смотреть, 291 00:24:03,990 --> 00:24:04,990 твоя мать угасает. 292 00:24:05,250 --> 00:24:10,110 Ты провёл 9 лет в тюрьме, потому что тебя поймали за тем, чем ты собираешься 293 00:24:10,110 --> 00:24:12,550 заняться. Она бы сделала то же ради меня. 294 00:24:12,910 --> 00:24:14,390 Твоя мама нашла бы способ. 295 00:24:18,910 --> 00:24:20,970 А как же Элла? А что с ней? 296 00:24:21,210 --> 00:24:22,510 Не вмешивай её. 297 00:24:22,710 --> 00:24:23,710 Во что? 298 00:24:25,070 --> 00:24:31,270 Ты хоть понимаешь, каково было быть дочерью одного из контрабандистов? 299 00:24:32,490 --> 00:24:36,610 Милая, мне очень жаль, что вам пришлось пройти через это, но я делал то, что 300 00:24:36,610 --> 00:24:37,610 должен был. 301 00:24:41,550 --> 00:24:46,310 Эй, бабушка сказала, что... Не может быть. 302 00:24:47,510 --> 00:24:50,350 Это мы раскапывали на заднем дворе. Да? 303 00:24:52,290 --> 00:24:53,390 Этого хватит? 304 00:24:53,900 --> 00:24:55,820 Нет. Нет? 305 00:25:01,020 --> 00:25:02,240 Ужин готов? 306 00:25:02,640 --> 00:25:04,140 Да. Ладненько. 307 00:25:34,920 --> 00:25:40,100 Вы знали, что если ввести ваш адрес, GPS отправит тебя на фермерский рынок во 308 00:25:40,100 --> 00:25:41,100 Фрогморе? 309 00:25:43,100 --> 00:25:45,460 Чем обязан такой честью, агент Дэвис? 310 00:25:47,240 --> 00:25:48,240 Проходите, пожалуйста. 311 00:25:49,160 --> 00:25:50,260 У меня вопрос. 312 00:25:52,980 --> 00:25:54,520 Почему вы в отставке? 313 00:25:55,520 --> 00:26:01,240 Вы делаете домашку, агент Дэвис. Я не сам ушел в отставку. Просто наши пути с 314 00:26:01,240 --> 00:26:03,720 агентством разошлись. Зачем вы приехали? 315 00:26:04,810 --> 00:26:06,490 Я уже год проверяю лодки. 316 00:26:07,070 --> 00:26:09,810 На ККИ, на МЕД. Ничего такого крупного. 317 00:26:10,290 --> 00:26:13,170 Но на днях в баре вы упомянули креветочные судна. 318 00:26:13,410 --> 00:26:14,550 Может присмотреться к ним? 319 00:26:15,530 --> 00:26:19,490 Вы должны смотреть все лодки, агент Дэвид, но вам это и так известно. 320 00:26:24,250 --> 00:26:27,570 Я уже устал повторять. Чего вы от меня хотите? 321 00:26:28,930 --> 00:26:29,930 Пирс Батлер. 322 00:26:30,650 --> 00:26:33,230 Ясно, хватит. Хватит. Точнее, Алекс Батлер. 323 00:26:35,240 --> 00:26:36,240 Его дочь? 324 00:26:37,240 --> 00:26:39,120 Я хочу поступить по совести. 325 00:26:41,880 --> 00:26:45,100 Насколько я знаю, она чистая, но это было давно. 326 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 Спасибо, что уделили время. 327 00:26:55,060 --> 00:26:56,700 Берегите себя, агент Дэвис. 328 00:27:07,660 --> 00:27:08,660 Замолкни! 329 00:27:13,520 --> 00:27:16,420 Хэнк! Да, давненько не общались. 330 00:27:17,740 --> 00:27:19,500 Как поживаешь, приятель? 331 00:27:19,720 --> 00:27:21,100 Да, да. 332 00:27:22,460 --> 00:27:26,260 Слушай, Хэнк, у меня тут возникла ситуация. Может, ты мог бы поговорить с 333 00:27:26,260 --> 00:27:27,700 Карлосом? Да. 334 00:27:29,980 --> 00:27:30,980 Ну, да. 335 00:27:31,340 --> 00:27:34,260 Я, так сказать, собираю группу заново. Да. 336 00:27:37,970 --> 00:27:41,550 Хорошо. Да, поговорим завтра. Хорошо, Хэнк. 337 00:27:42,890 --> 00:27:45,170 Бабушка сказала, тебе не помешает. О, да. 338 00:27:46,650 --> 00:27:47,890 Что тут у тебя? 339 00:27:49,310 --> 00:27:52,630 Планы. Как ты знаешь, планы не всегда идут как надо. 340 00:27:52,890 --> 00:27:54,390 Всегда нужен запасной. 341 00:27:54,890 --> 00:27:57,530 Ты мог бы организовать все лучше вот с этим? 342 00:27:58,630 --> 00:27:59,630 Компьютер? 343 00:27:59,910 --> 00:28:01,490 Эти штуковины опасны. 344 00:28:02,250 --> 00:28:06,070 Федералы конфискуют их. Нет, я все держу в голове. Так надежнее. 345 00:28:07,660 --> 00:28:13,120 А потом, когда я все запомнил, я делаю так. 346 00:28:14,720 --> 00:28:16,520 И смотрю, как оно исчезает. 347 00:28:18,760 --> 00:28:19,900 Как скажешь. 348 00:28:27,440 --> 00:28:32,720 Все еще делаешь реконструкции? О, да. Очень затратное хобби. Но я встретил 349 00:28:32,720 --> 00:28:36,220 славных людей, нашел много хороших друзей, которые помогут нам. 350 00:28:36,920 --> 00:28:41,100 Нужно лишь собрать войска. А пока, юная леди, вам лучше поспать, потому что 351 00:28:41,100 --> 00:28:42,920 завтра нас ждет очень важный день. 352 00:28:43,200 --> 00:28:44,260 Куда отправимся? 353 00:28:45,520 --> 00:28:47,040 Мы пойдем в церковь. 354 00:28:58,060 --> 00:28:59,060 Дэвис? 355 00:29:03,100 --> 00:29:05,720 Дэвис? Да. Мы идем выпить. 356 00:29:06,040 --> 00:29:06,839 Ты от нами? 357 00:29:06,840 --> 00:29:09,220 Хотел бы, приятель, но у меня куча отчетов. 358 00:29:09,880 --> 00:29:10,880 Но спасибо. 359 00:29:47,880 --> 00:29:50,260 Скажи мне, что ты передумал. 360 00:29:50,600 --> 00:29:52,080 Хотел бы я, Соломон. 361 00:29:52,600 --> 00:29:55,500 Но у меня нет выбора. Мы всё потеряем. 362 00:29:57,680 --> 00:29:58,680 А ты? 363 00:29:58,740 --> 00:29:59,840 Ты не против? 364 00:30:04,540 --> 00:30:07,700 После аварии у меня остались только они. 365 00:30:09,560 --> 00:30:12,100 Для семьи я готова на всё. 366 00:30:19,760 --> 00:30:20,820 Что бы ни случилось. 367 00:30:22,740 --> 00:30:28,180 Я созвонился со старыми знакомыми из Колумбии. Они могут поставить продукцию. 368 00:30:28,460 --> 00:30:31,580 Сколько? 35 тысяч фунтов. 369 00:30:34,860 --> 00:30:40,260 Тебя, Соломон. Я лишь попрошу приглядывать за дорогами, морскими и 370 00:30:40,260 --> 00:30:41,260 путями. 371 00:30:41,580 --> 00:30:46,980 И в день, когда позвоню тебе, если все хорошо, ты скажешь мне, «Сегодня хороший 372 00:30:46,980 --> 00:30:52,640 день, я иду на пляж». А если нет, то просто скажи, креветка не клюет. Лучше 373 00:30:52,640 --> 00:30:53,640 выбрать другой день. 374 00:30:55,420 --> 00:30:58,780 И после этого ты заканчиваешь? 375 00:31:00,580 --> 00:31:03,000 Заканчиваю. Это мой последний забег. 376 00:31:10,740 --> 00:31:11,740 Клянусь. 377 00:31:20,199 --> 00:31:21,199 Хэнк. 378 00:31:21,880 --> 00:31:23,100 Мой старый друг. 379 00:31:23,740 --> 00:31:25,620 Ты отлично сохранился. 380 00:31:26,920 --> 00:31:29,640 А это у нас? Это Элла, моя внучка. 381 00:31:30,020 --> 00:31:32,700 Она точно копия Джулии 35 лет назад. 382 00:31:33,040 --> 00:31:38,620 Брысь, старый дурень. Да. И ты хочешь, чтобы она присутствовала? Это не ему 383 00:31:38,620 --> 00:31:39,620 решать. 384 00:31:41,360 --> 00:31:43,740 Действительно. Брысь, старый дурень. 385 00:31:44,860 --> 00:31:47,700 Слушай, то, что ты хочешь провернуть, непросто. 386 00:31:48,100 --> 00:31:49,540 И недешево. 387 00:31:49,840 --> 00:31:52,000 Недешево и непросто, как и много лет назад. 388 00:31:52,380 --> 00:31:56,820 Тогда по всему побережью не сновали федералы со своей навороченной техникой. 389 00:31:57,740 --> 00:31:59,700 Можно использовать мою лодку. 390 00:32:00,420 --> 00:32:01,600 Для начала. 391 00:32:01,900 --> 00:32:03,420 Карлос со всем согласен? 392 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 Да. 393 00:32:05,420 --> 00:32:08,460 Пирс, это падчерица Карлоса, Камилла. 394 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 А вы Батлер? 395 00:32:10,440 --> 00:32:13,820 Наслышана о ваших подвигах. А ты? Элла. 396 00:32:16,590 --> 00:32:20,190 Не стоит напоминать, как моя семья ценит доверие. 397 00:32:20,410 --> 00:32:22,410 Она батлер, ей можно верить. 398 00:32:23,470 --> 00:32:27,910 Мой отчим высокого мнения о вас. Вы принесли ему состояние. 399 00:32:28,150 --> 00:32:34,230 Как Карлос. Я убедила его уйти в отставку. Бизнес нужно вести современной 400 00:32:35,090 --> 00:32:39,250 Мы все понимаем, что это мой последний рейс, а ее единственный. 401 00:32:41,710 --> 00:32:46,850 Как быстро нужен этот груз? Вы сказали, 35 тысяч фунтов? Как скоро вы его 402 00:32:46,850 --> 00:32:50,110 получите? На такой груз неделя. Как скоро будут деньги? 403 00:32:50,330 --> 00:32:53,270 У меня есть сотня штук, остальные сто принесу завтра. 404 00:32:53,550 --> 00:32:57,950 При обычных обстоятельствах я бы потребовала половину авансом. 405 00:32:58,150 --> 00:32:59,270 Я не против. 406 00:32:59,710 --> 00:33:05,030 Хорошо. Встретимся завтра в шельфе. Солт -Ватер Джекс, задняя комната. 407 00:33:07,250 --> 00:33:10,070 Само собой, разумеется, за вами не должно быть слишком. 408 00:33:10,700 --> 00:33:15,740 Если вы не выполните свою часть сделки, мы исчезнем как призрак. С вашими 409 00:33:15,740 --> 00:33:17,600 деньгами и вашей марихуаной. 410 00:33:30,100 --> 00:33:34,680 Если в ней есть что -то от Карлоса, она доставит. 411 00:33:40,780 --> 00:33:41,780 Вот и она. 412 00:33:42,320 --> 00:33:43,320 Кто она? 413 00:33:43,460 --> 00:33:44,460 Привет, милая. 414 00:33:44,500 --> 00:33:46,720 Да, так, я просто работаю кое над чем. 415 00:33:47,440 --> 00:33:49,380 Мне стоит спрашивать? 416 00:33:50,700 --> 00:33:52,660 Пообещай, что вечер будет наш с тобой. 417 00:33:54,320 --> 00:33:55,960 Обещаю. Хорошо. 418 00:33:58,560 --> 00:34:04,060 Итак, на днях, когда мы были у твоего папы, он... Может, отложишь это? 419 00:34:05,280 --> 00:34:07,400 Так твой папа говорил что -нибудь про меня? 420 00:34:08,060 --> 00:34:13,080 Ты сейчас об этом думаешь? Да, милая, это важно, если мы будем говорить о 421 00:34:13,080 --> 00:34:18,679 помолвке. Если бы ты был занят хоть чем -то помимо своего телефона, то я бы на 422 00:34:18,679 --> 00:34:25,179 нее согласилась. И кроме того, мой отец ненавидит федеральное правительство, 423 00:34:25,179 --> 00:34:31,060 особенно наркоконтроль. Что ж... Ты уберешь его? Я просто проверяю счет, вот 424 00:34:31,060 --> 00:34:32,100 все. Все, все. 425 00:34:34,800 --> 00:34:36,739 Положил. Насколько можно? 426 00:34:37,060 --> 00:34:38,400 Прости. Прости. 427 00:34:41,560 --> 00:34:48,340 У меня есть к тебе один вопрос. Когда мы приезжали к нему, он 428 00:34:48,340 --> 00:34:49,420 копал яму во дворе. 429 00:34:52,520 --> 00:34:53,719 Что было в яме? 430 00:34:54,940 --> 00:34:55,960 Джейми Хоффа. 431 00:34:58,100 --> 00:34:59,460 Перестань. Ты куда? 432 00:34:59,920 --> 00:35:00,920 Пока. 433 00:35:01,880 --> 00:35:03,000 Милая, да ладно тебе. 434 00:35:49,110 --> 00:35:51,270 Джейк, это тоже, что креветки ловить. 435 00:35:52,110 --> 00:35:57,490 Ну, не знаю, звучит довольно опасно. Ну, в деле, конечно, присутствует риск, но 436 00:35:57,490 --> 00:36:00,190 после всего у тебя останется 200 штук наличными. 437 00:36:01,470 --> 00:36:04,110 75 каждому члену твоего отряда. 438 00:36:06,250 --> 00:36:09,450 И право собственности на лодку тоже будет твое. 439 00:36:13,890 --> 00:36:16,170 С ящиком пива сделка принята. 440 00:36:16,430 --> 00:36:18,210 Да я привезу тебе 15. 441 00:36:18,970 --> 00:36:19,970 Продолжение следует... 442 00:37:03,240 --> 00:37:04,440 Вот досье на Рейса. 443 00:37:05,920 --> 00:37:07,180 Вот что у нас есть. 444 00:37:09,520 --> 00:37:10,780 Карлос Рейс. 445 00:37:11,580 --> 00:37:15,780 На своем веку этот парень вез в статы большое количество марихуаны, но он 446 00:37:15,780 --> 00:37:18,700 настоящий призрак. Так и не пойман? Нет. 447 00:37:19,280 --> 00:37:23,240 Разведка сообщает, он хочет передать бразды правления Камиле Мартино, своей 448 00:37:23,240 --> 00:37:25,720 пачерице. Она горяченькая. 449 00:37:26,140 --> 00:37:28,060 Она тоже хладнокровный убийца. 450 00:37:28,660 --> 00:37:31,360 Последние полтора года Рейс распределял активы. 451 00:37:31,690 --> 00:37:36,210 Также есть Генри Джонсон, более известный как Хэнк, связующий звено 452 00:37:36,210 --> 00:37:37,890 картелем Рейса и народом США. 453 00:37:38,690 --> 00:37:40,790 Почему ты думаешь, что они затевают дело? 454 00:37:41,450 --> 00:37:44,790 Помимо арестов на воде, в последнее время в городе замечена Мартина. 455 00:37:46,550 --> 00:37:48,430 Ну что же, чего же мы ждем? 456 00:37:48,830 --> 00:37:50,610 Ордера. В чем задержка? 457 00:37:51,810 --> 00:37:52,890 Судья Лаймхаус. 458 00:37:57,510 --> 00:37:59,750 Ну а что там с этим парнем и девушкой? 459 00:38:02,410 --> 00:38:03,610 Я еще не знаю. 460 00:38:07,370 --> 00:38:08,970 Хорошо, давайте разберемся. 461 00:38:13,350 --> 00:38:14,690 Можно мне пойти? Нет. 462 00:38:15,130 --> 00:38:17,470 Почему нет? Потому что бабушка не знает об этом. 463 00:38:17,810 --> 00:38:18,810 Дай мне портфель. 464 00:38:19,050 --> 00:38:20,890 Узнай, она живем бы меня освежевала. 465 00:38:26,110 --> 00:38:27,170 Я нужна тебе. 466 00:38:27,690 --> 00:38:29,550 Это то, что я должен сделать сам. 467 00:38:32,680 --> 00:38:35,080 Папа. Нет, дорогая. 468 00:39:08,110 --> 00:39:09,110 Подожди. 469 00:39:41,360 --> 00:39:42,360 О чёрт! 470 00:39:46,500 --> 00:39:49,000 Слон меняется, это мистер Бэйген. 471 00:40:03,260 --> 00:40:07,860 Можно мне пиво? И заодно оплачу следующий напиток этому мужику. 472 00:40:22,670 --> 00:40:25,610 Я не принимаю выпивку от агентов наркоконтроля. 473 00:40:29,050 --> 00:40:32,710 Не пора ли оставить наши мелкие разногласия позади? 474 00:40:32,930 --> 00:40:34,550 Прошло 37 лет. 475 00:40:35,310 --> 00:40:38,150 Девять из этих 37 я провел в тюрьме. 476 00:40:38,890 --> 00:40:42,290 Не вини меня за то, что ты нарушил закон и попался. 477 00:40:44,910 --> 00:40:47,690 Ты за мной следишь или за моей внучкой? 478 00:40:49,490 --> 00:40:50,590 Говорят, ты снова. 479 00:40:51,320 --> 00:40:52,840 Собираешься взяться за старое? 480 00:40:54,240 --> 00:40:55,340 Этого не будет. 481 00:40:58,220 --> 00:41:00,540 Я поймал тебя, когда ты был молод. 482 00:41:00,860 --> 00:41:02,580 Сейчас у тебя шансов нет. 483 00:41:04,080 --> 00:41:10,960 А еще я слышал, у местного агента наркоконтроля есть горячая подружка 484 00:41:10,960 --> 00:41:11,960 -адвокат. 485 00:41:21,740 --> 00:41:24,700 Кто позаботится о твоей жене, когда ты умрёшь в тюрьме? 486 00:41:43,480 --> 00:41:46,520 Это всё, что у меня осталось. 487 00:41:55,459 --> 00:41:56,920 О, боже, боже, нет. 488 00:42:29,140 --> 00:42:30,480 Извините, не тот номер. 489 00:42:30,920 --> 00:42:33,080 О, это Элла, внучка Перса. 490 00:42:33,880 --> 00:42:36,720 О, можно поговорить с Персом? 491 00:42:38,240 --> 00:42:39,240 Нет. 492 00:42:41,400 --> 00:42:44,160 У него был сердечный приступ, и он в коме. 493 00:42:45,740 --> 00:42:46,860 Очень жаль. 494 00:42:47,300 --> 00:42:48,500 Спокойной ночи. Постой. 495 00:42:49,500 --> 00:42:51,040 У меня твой платёж. 496 00:42:54,080 --> 00:42:55,080 Ну, хорошо. 497 00:42:56,180 --> 00:42:57,520 Я могу заплатить. 498 00:42:58,570 --> 00:43:00,470 Ты всего лишь ребёнок. 499 00:43:01,970 --> 00:43:03,770 Ты хочешь деньги или нет? 500 00:43:11,850 --> 00:43:13,670 Мне нужен ответ прямо сейчас. 501 00:43:13,990 --> 00:43:14,990 Ладно. 502 00:43:15,750 --> 00:43:19,730 Мы с Хэнком уезжаем завтра в полдень. Будь на месте в 11. 503 00:43:46,060 --> 00:43:47,060 Агент Дэвис? 504 00:43:47,780 --> 00:43:50,140 Да? Агент Дэвис? Губернатор. 505 00:43:50,360 --> 00:43:52,720 Как вы, сэр? Ты в Южной Каролине? 506 00:43:52,920 --> 00:43:54,000 Да, сэр, в Чарлстоне. 507 00:43:54,280 --> 00:43:57,500 Ты там не занимаешься делом Мёрдока? Нет, сэр, нет. 508 00:43:57,780 --> 00:44:03,420 Я звонил ранее, так как в течение последнего года я работал над одним 509 00:44:03,420 --> 00:44:04,420 Лоу -Кантри. 510 00:44:05,780 --> 00:44:11,380 И мы там накрыли кучу лодок, горящих наркотики туда -сюда. Так что... Опять? 511 00:44:11,460 --> 00:44:13,540 сэр. Неудивительно. Да, я знаю. 512 00:44:14,140 --> 00:44:18,200 Раньше, когда вы были в наркоконтроле, тоже были похожие обстоятельства в этом 513 00:44:18,200 --> 00:44:19,200 районе. 514 00:44:21,380 --> 00:44:25,960 И, насколько я помню, вы знали одного человека здесь. Его зовут Пирс Батлер. 515 00:44:26,840 --> 00:44:28,520 Батлер? О, да. 516 00:44:28,920 --> 00:44:34,180 Да, он вроде как легенда. Старый Пирс? Он новый за свое? Нет, сэр, по крайней 517 00:44:34,180 --> 00:44:35,180 мере, насколько я знаю. 518 00:44:35,740 --> 00:44:39,960 Мне неизвестно, причастен ли он, но, как я сказал, есть некоторые совпадения. 519 00:44:40,140 --> 00:44:42,020 Так вот, почему я звонил. 520 00:44:43,420 --> 00:44:49,720 Если прямо, я встречаюсь с его дочерью, Алик. 521 00:44:50,100 --> 00:44:52,040 Федеральным прокурором? Да, она юрист. 522 00:44:52,280 --> 00:44:53,300 И как у вас дела? 523 00:44:54,180 --> 00:44:55,820 Знаете, она вылитый отец. 524 00:44:56,720 --> 00:45:03,480 Мне просто нужно понять, как думаете, она тогда знала что -нибудь о своем 525 00:45:03,480 --> 00:45:08,980 отце? На мой взгляд, тебе нужно просто здраво размышлять над этим, сынок. Она 526 00:45:08,980 --> 00:45:09,980 его дочь, значит. 527 00:45:10,470 --> 00:45:12,050 Была обязана хоть что -то знать? 528 00:45:12,330 --> 00:45:13,930 Думаете, он снова за свое возьмется? 529 00:45:14,290 --> 00:45:18,510 Ну, он упертый и ненавидит федеральное правительство. Да, сэр. У него ведь 530 00:45:18,510 --> 00:45:19,710 внучка есть, да? Да, сэр. 531 00:45:21,010 --> 00:45:25,110 Он же восемь лет отсидел за контрабанду травки восьмидесятых. Понимаю. 532 00:45:25,450 --> 00:45:29,870 У него, по сути, и терять -то особо нечего. Все возможно, понимаешь? Да, 533 00:45:29,910 --> 00:45:34,370 Если он что -то замышляет, держи меня в курсе. Хорошо, будет сделано. И не 534 00:45:34,370 --> 00:45:37,010 встревай где не надо. Да, сообщу, как только что -то узнаю. 535 00:45:37,550 --> 00:45:38,970 Передавай батлером мой привет. 536 00:45:39,390 --> 00:45:40,390 Да, сэр, спасибо. 537 00:46:23,760 --> 00:46:26,340 Если ищешь Алекс, ее здесь нет. 538 00:46:26,760 --> 00:46:28,180 Я не ищу Алекс. 539 00:46:29,940 --> 00:46:31,360 А чего тогда тут? 540 00:46:32,080 --> 00:46:33,260 Поедем прокатимся. 541 00:46:33,740 --> 00:46:36,000 Зачем? Просто садись в машину. 542 00:46:38,420 --> 00:46:40,760 Ну, и какие планы на лето? 543 00:46:42,140 --> 00:46:44,100 Ты для этого меня позвал? 544 00:46:44,680 --> 00:46:46,520 Узнать про мои летние планы? 545 00:46:47,040 --> 00:46:48,300 Нет, ты права. 546 00:46:49,380 --> 00:46:51,000 Давай перейдем к делу. 547 00:46:51,610 --> 00:46:52,830 Что там с твоим дедом? 548 00:46:54,590 --> 00:46:57,070 Что ты имеешь в виду? Он что -то замышляет. 549 00:46:59,070 --> 00:47:00,070 Да. 550 00:47:01,030 --> 00:47:02,970 Да, он замышляет много чего. 551 00:47:04,190 --> 00:47:08,990 Ловит креветок, хозяйством занимается. О, еще пытается спасти жизнь моей 552 00:47:08,990 --> 00:47:10,850 умирающей бабушки. Это тоже. 553 00:47:12,650 --> 00:47:17,990 Слушай, Алик сказала, что ты ближе всех к нему, что если бы он чем -то 554 00:47:17,990 --> 00:47:18,990 занимался, ты бы знала. 555 00:47:21,320 --> 00:47:22,320 Так и есть. 556 00:47:22,460 --> 00:47:24,300 И он ничем не занимается. 557 00:47:27,040 --> 00:47:29,700 Карлос Рейс, это имя тебе о чем -нибудь говорит? 558 00:47:30,180 --> 00:47:31,180 Нет. 559 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Ничего? 560 00:47:33,640 --> 00:47:35,740 Ничего. Хорошо. 561 00:47:35,980 --> 00:47:38,700 А Камилла Мартина, Хэнк Джонсон? 562 00:47:41,160 --> 00:47:42,300 Впервые слышу. 563 00:47:43,440 --> 00:47:44,900 Впервые слышишь? 564 00:47:45,580 --> 00:47:49,160 Знаешь, если хочешь продолжить этот очень незаконный допрос... 565 00:47:50,220 --> 00:47:52,320 Мне нужно позвонить своему адвокату. 566 00:47:53,380 --> 00:47:55,600 И я думаю, у тебя уже есть ее номер. 567 00:47:58,160 --> 00:47:59,160 Отвези меня домой. 568 00:48:28,880 --> 00:48:29,859 Привет, Батлер. 569 00:48:29,860 --> 00:48:30,940 Я Сэм Слоун. 570 00:48:32,460 --> 00:48:34,380 Я знаю, кто вы. Чего хотите? 571 00:48:34,660 --> 00:48:37,940 Моя интуиция говорит, что твой дед что -то нехорошее затеял. 572 00:48:38,160 --> 00:48:42,020 А моя подсказывает, что вы не способны отпустить прошлое. 573 00:48:43,720 --> 00:48:47,520 И я знаю, что это из -за вас он в больнице. В больнице? Чего это? 574 00:48:48,140 --> 00:48:52,860 Импакт. В баре прошлой ночью. Нет, я видел его прошлой ночью. Я знаю. Вы 575 00:48:52,860 --> 00:48:55,880 ссорились? Нет, мы разговаривали, он ушел своими ногами. Ага. 576 00:48:56,400 --> 00:48:57,700 Вы лжец, Слоун. 577 00:51:17,460 --> 00:51:18,460 Михелло? 578 00:51:21,860 --> 00:51:24,400 Вы, Батлер, очень пунктуальны. 579 00:51:38,180 --> 00:51:39,640 Как дедушка? 580 00:51:40,660 --> 00:51:42,340 Он ещё нестабилен. 581 00:51:42,580 --> 00:51:44,600 Это остаток моих денег. 582 00:51:44,840 --> 00:51:46,580 Сделка есть сделка. Верно. 583 00:51:50,600 --> 00:51:53,200 Ты уверенная, сильная женщина. 584 00:51:53,680 --> 00:51:55,960 Но всё же очень молода. 585 00:51:57,500 --> 00:52:01,780 Сейчас время для сильных женщин, таких как мы. 586 00:52:03,260 --> 00:52:04,840 Ты согласна? 587 00:52:06,420 --> 00:52:10,200 Отлично. Вот координаты нашего груза. 588 00:52:10,500 --> 00:52:12,440 Через неделю он будет там. 589 00:52:16,000 --> 00:52:18,300 И кого ты пошлёшь за ним? 590 00:52:19,660 --> 00:52:20,840 Я сама поеду. 591 00:52:23,080 --> 00:52:24,080 Очень хорошо. 592 00:52:25,860 --> 00:52:29,580 Если тебя там не будет, груз вернут обратно в порт, поняла? 593 00:52:29,860 --> 00:52:35,180 У вас есть номер нашего спутникового телефона? Если тебя там не будет, 594 00:52:35,180 --> 00:52:36,180 не стану. 595 00:52:36,260 --> 00:52:37,360 Мы будем там. 596 00:52:54,920 --> 00:52:57,240 Привет. Привет, малыш. Элла, дорогая. 597 00:52:58,020 --> 00:52:59,300 Как он себя чувствует? 598 00:52:59,680 --> 00:53:02,460 Идёт на поправку. Врачи довольны. 599 00:53:02,860 --> 00:53:06,480 Пару дней ещё подержат под наркозом, просто для подстраховки. 600 00:53:08,540 --> 00:53:11,060 Ну и надолго ты уезжаешь? 601 00:53:11,960 --> 00:53:13,780 Ненадолго. Куда собралась? 602 00:53:14,080 --> 00:53:16,360 Мне в суд. Штраф за скорость в Афинах. 603 00:53:16,920 --> 00:53:17,920 Прямо сейчас? 604 00:53:18,140 --> 00:53:18,939 Да, сейчас. 605 00:53:18,940 --> 00:53:22,180 Почему? Всё в порядке. Всё в порядке. 606 00:53:22,510 --> 00:53:25,330 Делай, что должна, и сразу же возвращайся, хорошо? 607 00:53:26,750 --> 00:53:30,750 Ну, держи меня в курсе по этому штрафу, если вдруг нужен будет адвокат. 608 00:53:31,950 --> 00:53:32,950 Учту. 609 00:53:35,110 --> 00:53:36,110 Хорошо. 610 00:53:48,010 --> 00:53:49,570 Я люблю тебя, папа. 611 00:53:49,950 --> 00:53:50,950 Мы справимся. 612 00:54:09,870 --> 00:54:13,510 Папа говорил, ты благословлял его путешествия. Я делал это. 613 00:54:13,750 --> 00:54:15,310 Хоть и с неохотой. 614 00:54:15,870 --> 00:54:17,530 Вы делаешь это еще раз? 615 00:54:20,650 --> 00:54:21,650 Последний раз. 616 00:54:23,290 --> 00:54:24,670 Давай помолимся. 617 00:54:27,410 --> 00:54:32,710 Небесный отец, благослови Эллу, благослови этого капитана, благослови 618 00:54:32,710 --> 00:54:36,770 экипаж. Вделай их путь безопасным, а улов богатым. 619 00:54:37,710 --> 00:54:41,680 И, Господи, Дай спасение этой семье. 620 00:54:42,260 --> 00:54:44,020 Держи их у своего сердца. 621 00:54:44,900 --> 00:54:45,900 Аминь. 622 00:54:46,440 --> 00:54:47,440 Аминь. 623 00:54:48,500 --> 00:54:50,420 Спасибо. Конечно, да. 624 00:54:50,840 --> 00:54:55,300 Ну что, твой дед рассказал, как связаться со мной, когда будешь 625 00:54:55,300 --> 00:54:56,360 берегу? Радио. 626 00:54:56,660 --> 00:55:00,840 Я молюсь каждую ночь на станции в полночь. Ты помнишь кады? 627 00:55:01,280 --> 00:55:03,160 Если прогноз плохой, сиди на месте. 628 00:55:03,400 --> 00:55:05,300 А если креветки идут? Домой. 629 00:55:05,740 --> 00:55:10,860 Хорошая работа. Следующая глава, что я прочитаю, это время возвращения. 630 00:55:11,260 --> 00:55:14,940 Поняла? Поняла. У меня есть еще одна просьба. 631 00:55:15,960 --> 00:55:18,180 Свяжешься с друзьями дедушки по реконструкциям? 632 00:55:18,620 --> 00:55:19,760 Да, я могу. 633 00:55:20,260 --> 00:55:21,580 Хорошо. Да. 634 00:55:24,840 --> 00:55:27,080 Да. Ну и как он? 635 00:55:27,620 --> 00:55:28,860 Ему уже лучше. 636 00:55:29,220 --> 00:55:34,340 Ну, это хорошо. Я звоню узнать, можем ли мы сегодня приготовить ужин для мамы. 637 00:55:34,520 --> 00:55:36,400 Да, да, я могу это сделать, не проблема. 638 00:55:36,980 --> 00:55:40,400 Просто Эллы нет, нужно немного помочь. 639 00:55:41,040 --> 00:55:42,220 Эллы нет, а где она? 640 00:55:43,060 --> 00:55:46,880 Ну, штраф за превышение скорости в Афинах, поиск квартиры. 641 00:55:47,340 --> 00:55:50,900 Ладно, считай это предупреждением, не опаздывай, хорошо? 642 00:55:51,680 --> 00:55:53,460 Да, ладно, буду вовремя. 643 00:55:54,500 --> 00:55:55,500 Хорошо. 644 00:55:55,860 --> 00:55:56,860 Я люблю тебя. 645 00:56:02,140 --> 00:56:03,680 Зачем Элла поехала в Афины? 646 00:56:05,800 --> 00:56:07,240 Это не имеет смысла. 647 00:56:25,860 --> 00:56:27,740 Ты чего такая кислая? 648 00:56:29,580 --> 00:56:31,520 Пиво на этой лодке отвратительное. 649 00:56:33,360 --> 00:56:34,360 Хочешь? 650 00:56:35,280 --> 00:56:36,600 Если уж на то пахло. 651 00:56:45,620 --> 00:56:47,800 Можешь поверить, что мы реально это делаем? 652 00:56:51,180 --> 00:56:52,860 Тогда зачем ты здесь? 653 00:56:57,200 --> 00:56:58,200 Семья. 654 00:56:58,820 --> 00:56:59,820 Вот почему. 655 00:57:00,780 --> 00:57:02,720 Ну что ж, выпьем за это. 656 00:57:03,020 --> 00:57:04,020 За семью. 657 00:57:34,640 --> 00:57:36,840 Полуостров Гуахире, Колумбия 658 00:58:04,240 --> 00:58:05,340 Добрый вечер. 659 00:58:11,560 --> 00:58:14,020 Привет. Они уходят. 660 00:58:14,920 --> 00:58:17,820 Белая лодка для ловли креветок. С девушкой. 661 00:59:01,380 --> 00:59:05,740 Привет. Рада тебя слышать. Я хотела планы на пятницу обсудить. 662 00:59:06,020 --> 00:59:07,140 Есть идеи? 663 00:59:07,840 --> 00:59:08,840 О, да. 664 00:59:09,040 --> 00:59:13,580 Прогноз погоды хороший. Это будут пляжные выходные. Свяжемся позже. 665 00:59:35,310 --> 00:59:36,630 Я не по работе тут. 666 00:59:38,710 --> 00:59:45,110 Я встретил 667 00:59:45,110 --> 00:59:46,270 твою внучку. 668 00:59:47,690 --> 00:59:50,030 Она чуть голову мне не открутила. 669 00:59:51,530 --> 00:59:52,930 Яблоко от яблони. 670 01:00:00,470 --> 01:00:03,890 Прости. Я не знал о твоей жене. 671 01:00:07,880 --> 01:00:13,580 Судьба поставила нас по разные стороны, но я хочу, чтобы ты знал, что я никогда 672 01:00:13,580 --> 01:00:15,580 не имел ничего личного против тебя. 673 01:00:17,480 --> 01:00:18,740 Просто работай. 674 01:00:21,020 --> 01:00:26,980 Так что, делай то, что должен делать. 675 01:00:28,080 --> 01:00:29,540 Я мешать не буду. 676 01:01:20,300 --> 01:01:21,300 Элла? 677 01:01:22,460 --> 01:01:24,220 Да. Ты ждёшь звонка? 678 01:01:28,520 --> 01:01:32,580 Привет, Сол, что случилось? Нет, это Алекс, но... Элла? 679 01:01:35,420 --> 01:01:36,420 Алекс! 680 01:01:36,760 --> 01:01:37,760 Где ты? 681 01:01:43,580 --> 01:01:46,200 Я на борту Королевы Червей. Почему? 682 01:01:48,700 --> 01:01:51,200 Срочно возвращайся. Скоро вернусь, как папа. 683 01:01:51,500 --> 01:01:52,920 Хорошо, завтра домой. 684 01:01:53,360 --> 01:01:55,700 Слушай, я тебя плохо слышу, связь никакая. 685 01:01:56,340 --> 01:02:00,460 Правда? Тебе нужно вернуться, важно, чтобы мы все были здесь. 686 01:02:01,000 --> 01:02:02,600 Я знаю, знаю. 687 01:02:04,200 --> 01:02:07,700 Передай ему, что я хочу, чтобы мы поехали на пляж. Пляж? Элла! 688 01:02:30,800 --> 01:02:31,800 Пиво хочешь? 689 01:02:32,420 --> 01:02:33,420 Конечно. 690 01:02:49,680 --> 01:02:52,080 Не верится, что всё почти закончилось. 691 01:02:52,760 --> 01:02:54,120 А ты не рад? 692 01:02:55,320 --> 01:02:56,320 Нет. 693 01:02:58,910 --> 01:03:00,810 Знаешь, мы же вместе в школе учились. 694 01:03:01,450 --> 01:03:03,390 Я был на пару лет старше тебя. 695 01:03:04,250 --> 01:03:05,250 Я знаю. 696 01:03:05,370 --> 01:03:07,830 Мы вместе ходили на рисование. И чего молчала? 697 01:03:09,030 --> 01:03:10,170 Ты не спрашивал. 698 01:03:11,150 --> 01:03:12,530 Я был влюблен в тебя. 699 01:03:16,390 --> 01:03:17,390 Почему не сказал? 700 01:03:21,170 --> 01:03:23,250 Потому что я знал, что окажусь здесь. 701 01:03:23,810 --> 01:03:25,330 А ты в медицинском. 702 01:03:26,430 --> 01:03:28,030 Юридическом. Ну или юридическом. 703 01:03:29,790 --> 01:03:34,250 Я имею в виду, зачем бы тебе обращать на меня внимание? 704 01:03:41,050 --> 01:03:45,690 Ну, вышло так, что мы оба оказались здесь в одно и то же время. 705 01:03:49,310 --> 01:03:50,310 Наверное, ты права. 706 01:03:55,390 --> 01:03:56,510 Всё будет хорошо. 707 01:03:59,280 --> 01:04:00,960 Ты пытаешься меня поцеловать сейчас? 708 01:04:02,540 --> 01:04:03,940 Я бы не отказался. 709 01:04:10,980 --> 01:04:13,500 Господи, Майлз, придержи штаны. 710 01:04:13,840 --> 01:04:19,060 Ты снаряжение убрал? Всё готово, капитан. Отлично, нам ещё идти и идти. 711 01:04:19,060 --> 01:04:20,060 работу. 712 01:04:20,880 --> 01:04:22,600 Ты упустил свой шанс. 713 01:04:23,360 --> 01:04:24,360 Элла. 714 01:04:25,200 --> 01:04:26,200 Ну же. 715 01:04:49,100 --> 01:04:50,100 Ты знала? 716 01:04:51,140 --> 01:04:52,140 Знала что? 717 01:04:54,260 --> 01:04:55,940 Что Элла в этом замешана. 718 01:04:57,060 --> 01:04:58,760 Что ты говоришь? 719 01:04:59,180 --> 01:05:03,220 Говорю, твой отец собирался привезти достаточно травки, чтобы оплатить 720 01:05:03,220 --> 01:05:06,180 жены. Но случился приступ, и поехала Элла. 721 01:05:07,260 --> 01:05:08,600 Что ты сказал? 722 01:05:08,960 --> 01:05:14,520 Слушай, я... Извини, я никого не обвиняю, но я дал присягу. 723 01:05:14,760 --> 01:05:15,960 И ты тоже. 724 01:05:16,730 --> 01:05:22,290 Элла ни в чем не виновата. И мне не нужен твой праведный тон. 725 01:05:28,690 --> 01:05:29,690 Ладно. 726 01:05:30,730 --> 01:05:31,990 Как твой отец? 727 01:05:34,650 --> 01:05:35,890 Наконец -то встает. 728 01:05:37,570 --> 01:05:39,250 Сознание двигается. 729 01:05:42,890 --> 01:05:44,610 А теперь скажи мне. 730 01:05:45,600 --> 01:05:48,800 Насколько сильно ты хочешь закончить эти отношения? 731 01:05:53,240 --> 01:05:55,060 Я не хочу разрыва. 732 01:05:56,780 --> 01:05:58,940 Но тебе нужно хоть что -то мне дать. 733 01:06:01,640 --> 01:06:04,060 Я дам тебе килограмм креветок. 734 01:06:04,260 --> 01:06:06,180 Когда королева червей вернется. 735 01:06:13,740 --> 01:06:17,180 Если на том корабле есть килограмм креветок, я не откажусь. 736 01:06:33,740 --> 01:06:35,220 Почти полночь 737 01:06:59,150 --> 01:07:01,870 Новый день наступает, братья и сестры. 738 01:07:02,310 --> 01:07:08,610 Рад сказать, после долгих скудных уловов, ловля креветок идет хорошо. 739 01:07:08,990 --> 01:07:11,570 Но я пришел говорить об исцелении. 740 01:07:11,990 --> 01:07:16,210 Откройте Библию и Евангелие от Марка, глава 2, стих 17. 741 01:07:25,570 --> 01:07:27,050 Похоже, можно идти. 742 01:07:33,290 --> 01:07:35,750 К двум часам. Успеем навстречу? 743 01:07:38,650 --> 01:07:40,930 Притыкну. Думаю, да. 744 01:07:58,170 --> 01:07:59,410 Полковник Молти? 745 01:07:59,670 --> 01:08:01,710 Это преподобный Ходжес. 746 01:08:02,570 --> 01:08:03,950 Время собирать людей. 747 01:08:46,269 --> 01:08:47,269 Папа. 748 01:08:48,850 --> 01:08:49,970 Ты в порядке? 749 01:08:50,609 --> 01:08:51,790 Я в порядке. 750 01:08:52,830 --> 01:08:54,130 Да, я в порядке. 751 01:08:54,590 --> 01:08:59,130 Джейк, давай разгружаем. Ведите лодку назад к пристани, я рассчитаюсь через 752 01:08:59,130 --> 01:09:00,729 парнишку. И только пиво привези, парень. 753 01:09:01,149 --> 01:09:04,569 Понял. Ребята, давайте поможем ему. И ты тоже, Майл. 754 01:09:04,850 --> 01:09:07,990 Элла, как насчет субботы? 755 01:09:16,109 --> 01:09:17,450 Хочешь 400 долларов? 756 01:09:17,710 --> 01:09:22,750 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 757 01:09:31,010 --> 01:09:35,149 Полковник, у вас будут деньги спасти реконструкцию и купить новое 758 01:09:35,490 --> 01:09:38,130 Господа, благодарю вас. Каждого из вас. 759 01:09:38,890 --> 01:09:42,649 За риск, на который пошли ради меня. От всего сердца спасибо. 760 01:09:44,319 --> 01:09:48,020 И обещаю, что вознагражу каждого из вас. 761 01:09:49,160 --> 01:09:53,279 Полковник, спасибо еще раз, сэр. Спасибо, и удачи. Спасибо. 762 01:09:59,820 --> 01:10:03,920 Элла, я горжусь тобой, молодая леди. 763 01:10:04,960 --> 01:10:07,580 Но ты никогда больше это не повторишь. 764 01:10:07,920 --> 01:10:08,920 Аминь. 765 01:10:18,719 --> 01:10:20,160 Спокойно. Офицер? 766 01:10:22,000 --> 01:10:23,120 Как вы там? 767 01:10:23,420 --> 01:10:26,640 Все хорошо, офицер. Так что здесь происходит? 768 01:10:35,220 --> 01:10:37,020 Алло? Да. 769 01:10:37,860 --> 01:10:38,860 Да. 770 01:10:39,480 --> 01:10:40,880 Это полиция? 771 01:10:41,180 --> 01:10:42,820 Тут была стрельба. 772 01:10:43,210 --> 01:10:45,750 Была стрельба. Двое сцепились. 773 01:10:45,990 --> 01:10:47,530 Слышите? Слышите? 774 01:10:47,850 --> 01:10:49,110 Приезжайте скорее. 775 01:10:53,810 --> 01:10:57,110 Нам поступил звонок о подозрительной активности. 776 01:10:57,490 --> 01:10:59,270 Мы просто проверяем тут. 777 01:10:59,810 --> 01:11:06,510 А, мы... Ну, привели лошадей. Разбили лагерь. Просто занимаемся 778 01:11:06,510 --> 01:11:07,510 своими делами. 779 01:11:07,730 --> 01:11:08,730 Понимаю. 780 01:11:10,130 --> 01:11:11,710 Кто в грузовике? 781 01:11:20,849 --> 01:11:23,050 палатки, оборудование, прочие вещи. 782 01:11:24,590 --> 01:11:25,590 Понятно. 783 01:11:30,410 --> 01:11:35,210 Офицер Барнуэлл, давно вас в церкви не видел. Пастор Ходжес, не знал, что вы 784 01:11:35,210 --> 01:11:37,430 здесь. Да, у нас небольшое мероприятие. 785 01:11:37,770 --> 01:11:42,330 Понятно. Извините, что не прихожу в церковь. Я стараюсь, в это воскресенье 786 01:11:42,330 --> 01:11:45,810 приду. Хорошо, тогда жду. Да, рассчитывайте на меня. 787 01:11:46,710 --> 01:11:49,030 Альфа -12, все в порядке? 788 01:11:49,910 --> 01:11:51,130 Диспетчер Альфа -12. 789 01:11:51,630 --> 01:11:52,630 Все чисто. 790 01:11:53,170 --> 01:11:58,210 Еду на вызов о стрельбе. Всем хорошего вечера. И вам, офицер, спасибо. 791 01:12:03,770 --> 01:12:05,510 Спасибо. Пожалуйста. 792 01:12:11,530 --> 01:12:12,530 Поехали. 793 01:13:07,410 --> 01:13:10,730 Извините, вы капитан? Да, капитан. Кто спрашивает? 794 01:13:11,650 --> 01:13:14,150 Наркоконтроль. У нас ордер на обыск вашей лодки. 795 01:13:14,850 --> 01:13:16,530 Ордер? На что? 796 01:13:17,390 --> 01:13:18,390 Контрабанда. 797 01:13:19,210 --> 01:13:24,530 У меня нет контрабанды. И креветок тоже нет. Сезон был тяжелым. Мы проверим 798 01:13:24,530 --> 01:13:25,509 сами. 799 01:13:25,510 --> 01:13:26,510 Откройте все! 800 01:13:26,710 --> 01:13:28,310 Майлз, покажи им здесь все. 801 01:13:31,990 --> 01:13:32,990 Все. 802 01:13:33,410 --> 01:13:35,590 Впереди, с хвоста, внутри, снаружи. 803 01:13:36,460 --> 01:13:38,180 Запачкайте одежду на моей лодке. 804 01:13:39,540 --> 01:13:40,540 И вы тоже. 805 01:14:08,750 --> 01:14:09,950 Чирте, открой это. 806 01:14:32,410 --> 01:14:34,590 Что -то еще, мистер наркоконтроль? 807 01:14:38,350 --> 01:14:39,950 Команда, сходим с лодки. 808 01:14:42,470 --> 01:14:43,470 Пошли. 809 01:14:47,990 --> 01:14:49,850 Привет сестре передавай. 810 01:14:53,430 --> 01:14:54,430 Свободен. 811 01:14:55,270 --> 01:14:56,270 Спасибо. 812 01:15:13,290 --> 01:15:14,710 Ты говорила, что будешь здесь. 813 01:15:17,290 --> 01:15:20,230 Прости. Решила поужинать одна. 814 01:15:21,670 --> 01:15:24,270 Алекс. Ты вчера не пришел домой. 815 01:15:25,510 --> 01:15:30,070 Знаю, прости. Просто это расследование... Я так и подумала. 816 01:15:34,030 --> 01:15:35,030 Послушай. 817 01:15:37,790 --> 01:15:39,170 Я тебя люблю. 818 01:15:42,990 --> 01:15:45,310 Я закончил с преследованиями, хватит. 819 01:15:45,530 --> 01:15:49,410 Ты так сейчас говоришь. А что будет через пять лет? 820 01:15:50,590 --> 01:15:53,710 Всегда найдется какое -то новое дело. 821 01:15:55,570 --> 01:15:57,930 Когда я буду в приоритете? 822 01:16:06,510 --> 01:16:07,790 Ты права. 823 01:16:08,390 --> 01:16:09,390 Да. 824 01:16:15,450 --> 01:16:17,950 Хорошо. Серьезный вопрос. 825 01:16:21,270 --> 01:16:26,650 Если я куплю тебе кольцо, наденешь? 826 01:16:33,530 --> 01:16:36,490 Если подойдет. Правда? 827 01:16:50,510 --> 01:16:51,510 Я тебя люблю. 828 01:16:51,990 --> 01:16:53,610 И прости, прости. 829 01:16:54,410 --> 01:16:55,410 Спасибо. 830 01:16:57,390 --> 01:16:58,390 Больше никогда. 831 01:16:59,270 --> 01:17:01,210 Обещаю. Тебе нравится? 832 01:17:01,470 --> 01:17:02,470 Да, очень. 833 01:17:29,519 --> 01:17:31,620 Папа, они здесь. 834 01:18:07,509 --> 01:18:08,509 Доброе утро. 835 01:18:09,050 --> 01:18:10,490 Действительно доброе утро. 836 01:18:11,650 --> 01:18:13,330 Ты справился, дружище. 837 01:18:13,590 --> 01:18:14,790 Да, да, да. 838 01:18:15,090 --> 01:18:16,790 Что сделано, то сделано. 839 01:18:17,010 --> 01:18:21,970 Как ты? Слышала, у тебя проблемы со здоровьем? С каждым днем крепче. К 840 01:18:21,970 --> 01:18:23,030 у меня была поддержка. 841 01:18:26,030 --> 01:18:28,410 Надо обсудить следующий месяц? 842 01:18:29,110 --> 01:18:30,130 Следующий месяц? 843 01:18:31,470 --> 01:18:35,550 Будет еще один груз? Нет, нет, нет. Это последний рейс. Нет. 844 01:18:36,620 --> 01:18:41,300 Давай, Бир. Нет, я рассчитаюсь с теми, кто помог и займусь женой. 845 01:18:45,220 --> 01:18:46,980 Дверь всегда открыта. 846 01:18:55,920 --> 01:18:57,220 Привет Карлосу. 847 01:19:02,520 --> 01:19:04,300 Слишком редко тебя вижу. 848 01:19:05,200 --> 01:19:09,080 Ну, не принимай наличные щётки, но надеюсь, больше тебя вообще не видеть. 849 01:19:11,180 --> 01:19:14,500 Если что нужно, обращайся. Понял. 850 01:19:15,080 --> 01:19:16,080 Михелло? 851 01:19:23,720 --> 01:19:24,980 Мы справились, пап. 852 01:19:25,920 --> 01:19:26,920 Да. 853 01:20:02,800 --> 01:20:04,020 Рад тебя видеть, Элла. 854 01:20:04,280 --> 01:20:05,280 Сол. 855 01:20:09,780 --> 01:20:12,520 А где бабушка и дедушка? 856 01:20:12,880 --> 01:20:16,520 Уехали на лечение сегодня днём. Ладно, я уверен, всё будет хорошо. 857 01:20:16,880 --> 01:20:19,200 Что бы ни случилось, он всегда с вами. 858 01:20:20,560 --> 01:20:21,560 Он? 859 01:20:23,220 --> 01:20:24,220 Господь. 860 01:20:26,100 --> 01:20:27,780 Верно, верно, да. 861 01:20:30,360 --> 01:20:31,360 Это тебе. 862 01:20:33,850 --> 01:20:35,670 Папа и я надеемся, что поможет. 863 01:20:36,390 --> 01:20:41,390 Спасибо. Уверен, что поможет. У меня тоже кое -кто есть для тебя, Элла. 864 01:20:41,390 --> 01:20:42,390 вернусь. 865 01:20:53,650 --> 01:20:54,650 Дэвис? 866 01:20:55,450 --> 01:20:56,710 А, Элла. 867 01:20:58,990 --> 01:21:00,270 Что ты здесь делаешь? 868 01:21:00,510 --> 01:21:02,210 Я мог бы спросить то же самое. 869 01:21:03,500 --> 01:21:04,500 Как Колумбия? 870 01:21:06,660 --> 01:21:09,220 Афины. Афины, да. 871 01:21:09,540 --> 01:21:11,460 Это был штраф за парковку? 872 01:21:11,700 --> 01:21:14,340 За превышение скорости. За скорость. 873 01:21:15,880 --> 01:21:17,060 Как дедушка? 874 01:21:22,940 --> 01:21:27,300 Бэвис. Пастор. Рад тебя видеть. Взаимно, друг мой. 875 01:21:27,840 --> 01:21:28,960 Это тебе. 876 01:21:30,620 --> 01:21:31,620 Спасибо. 877 01:21:33,389 --> 01:21:35,170 Библия. Мне пора идти. 878 01:21:36,030 --> 01:21:37,030 Останься. 879 01:21:37,550 --> 01:21:39,350 Хотел бы поговорить с вами обоими. 880 01:21:45,990 --> 01:21:50,930 Слушай, я... Я знаю, у меня с вашей семьей были разногласия в прошлом. 881 01:21:52,210 --> 01:21:53,550 Но это в прошлом. 882 01:21:54,870 --> 01:21:56,450 Я завязал с погоней. 883 01:21:59,250 --> 01:22:00,250 Надеюсь, вы тоже. 884 01:22:03,820 --> 01:22:05,460 Я не понимаю, о чем ты. 885 01:22:07,380 --> 01:22:09,460 А знаешь, что в Библии сказано? 886 01:22:12,580 --> 01:22:14,300 Истина вас освободит. 887 01:22:18,740 --> 01:22:19,740 Запомни это. 888 01:22:22,360 --> 01:22:24,360 Кстати, хорошие новости. 889 01:22:25,280 --> 01:22:28,660 Я сделал Алекс предложение, и она сказала да. 890 01:22:30,380 --> 01:22:34,060 И вот почему я здесь, пастор. Я хочу, чтобы вы провели церемонию. 891 01:22:35,460 --> 01:22:36,460 Буду рад. 892 01:22:36,980 --> 01:22:37,980 Искренне. Спасибо. 893 01:22:40,520 --> 01:22:41,520 Поздравляю. 894 01:22:42,480 --> 01:22:43,480 Мне пора. 895 01:22:47,420 --> 01:22:48,580 Передавай привет дедушке. 896 01:22:52,600 --> 01:22:53,600 Пастор. 897 01:23:00,650 --> 01:23:03,350 Вот, покрой твои расходы с командой, и немного сверху. 898 01:23:03,910 --> 01:23:04,910 А пиво? 899 01:23:05,170 --> 01:23:06,850 Будет ждать тебя по возвращении. 900 01:23:34,620 --> 01:23:36,220 Батлер. Забавно. 901 01:23:47,260 --> 01:23:50,200 Не ожидала увидеть тебя так скоро. 902 01:23:50,640 --> 01:23:53,080 Ты ведь сказала, что дверь всегда открыта. 903 01:23:54,140 --> 01:23:55,400 Да, сказала. 904 01:23:55,780 --> 01:23:56,920 Играть будешь? 905 01:23:57,240 --> 01:23:58,500 В шахматах. 906 01:23:59,720 --> 01:24:05,380 Чтобы выиграть, надо читать противника. 907 01:24:06,380 --> 01:24:10,640 Следить за каждым ходом. За каждой клеткой. 908 01:24:13,720 --> 01:24:15,960 Понимай стратегию соперника. 909 01:24:16,440 --> 01:24:23,360 Иногда нужно заботиться о себе. Никто не позаботится о тебе лучше, чем ты 910 01:24:23,360 --> 01:24:24,360 сам. 911 01:24:26,400 --> 01:24:27,880 Дашь мне сыграть? 912 01:24:28,650 --> 01:24:31,750 Нет. Моя цель — выиграть. 913 01:24:32,610 --> 01:24:35,490 И ты забираешь эту стратегию. 914 01:24:37,790 --> 01:24:39,990 Ты хорошо отправилась. 915 01:24:40,250 --> 01:24:43,770 Для новичка я не ожидала ничего подобного. 916 01:24:44,810 --> 01:24:46,170 Забываешь главное. 917 01:24:50,410 --> 01:24:52,050 Уверенность в молодости. 918 01:24:53,110 --> 01:24:55,090 Тогда наносишь удар. 919 01:25:08,490 --> 01:25:09,490 Я в игре. 920 01:25:13,470 --> 01:25:16,850 Шах и мат Последний рейс 921 01:26:09,380 --> 01:26:12,680 Субтитры сделал DimaTorzok 922 01:26:36,040 --> 01:26:38,840 Продолжение следует... 83791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.