Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:30,810 --> 00:01:35,280
[Burning Flames]
3
00:01:35,280 --> 00:01:38,039
[Episode 2]
4
00:01:38,039 --> 00:01:40,039
[Ibu Kota Xin]
5
00:02:14,670 --> 00:02:16,230
Raja kita datang!
6
00:02:29,570 --> 00:02:30,340
Bunuh!
7
00:02:53,060 --> 00:02:54,540
Tidak mungkin.
8
00:02:54,710 --> 00:02:57,040
Tidak disangka mereka bisa melukai Dewa.
9
00:02:58,630 --> 00:03:01,350
Tampaknya, bukan Klan Manusia biasa.
10
00:03:05,900 --> 00:03:07,620
Tanganku...
11
00:03:07,880 --> 00:03:09,850
Tanganku!
12
00:03:14,630 --> 00:03:16,310
Mulai hari ini,
13
00:03:16,510 --> 00:03:18,270
giliran kalian, Klan Dewa,
14
00:03:20,470 --> 00:03:22,370
yang takut pada kami.
15
00:03:22,420 --> 00:03:24,560
Beraninya menghinaku,
16
00:03:24,710 --> 00:03:27,230
menghina Klan Dewa?
17
00:03:27,310 --> 00:03:28,950
Gui Mu yang tak berguna ini
18
00:03:28,950 --> 00:03:29,920
benar-benar telah
19
00:03:29,920 --> 00:03:31,550
mempermalukan Klan Dewa kita.
20
00:03:31,550 --> 00:03:33,829
Manusia biasa pun tidak bisa dikalahkan.
21
00:03:33,829 --> 00:03:35,510
Dia sebagai Dewa Besar Wabah
22
00:03:35,510 --> 00:03:37,350
takutnya sudah mau lengser.
23
00:03:37,520 --> 00:03:40,160
Kekuatan Dewa Alam Bawah,
24
00:03:40,950 --> 00:03:42,480
Belalang Beracun!
25
00:03:59,480 --> 00:04:00,670
Belalang Beracun akan memakannya
26
00:04:00,670 --> 00:04:01,930
hingga tidak tersisa.
27
00:04:06,900 --> 00:04:09,790
Berubahlah menjadi darah!
28
00:04:23,510 --> 00:04:24,710
Ini mustahil.
29
00:04:56,570 --> 00:04:58,990
Jelas-jelas bisa membunuh lawan dengan satu tebasan,
30
00:04:58,990 --> 00:05:00,270
tapi malah menyimpan tenaga.
31
00:05:00,270 --> 00:05:02,330
Raja Xin sedang mempermainkan Dewa?
32
00:05:02,350 --> 00:05:03,290
Tidak.
33
00:05:04,070 --> 00:05:06,590
Dia memberi penghinaan pada Klan Dewa,
34
00:05:07,070 --> 00:05:08,400
karena ingin membawa sebuah pesan
35
00:05:08,400 --> 00:05:09,630
kepada orang lain.
36
00:05:09,950 --> 00:05:10,750
Dewa
37
00:05:11,210 --> 00:05:12,870
bukan tidak bisa dikalahkan.
38
00:05:23,290 --> 00:05:24,390
Dewa.
39
00:05:25,740 --> 00:05:28,430
Dewa, kamu juga bukan apa-apa!
40
00:05:28,670 --> 00:05:31,310
Kamu juga bukan apa-apa!
41
00:05:45,430 --> 00:05:47,560
Manusia biasa, kamu terlalu sombong!
42
00:06:00,440 --> 00:06:01,230
Ayahanda!
43
00:06:03,230 --> 00:06:04,590
Raja!
44
00:06:06,160 --> 00:06:07,820
Tidak tahu diri.
45
00:06:40,080 --> 00:06:42,710
[Jalan Barat]
46
00:07:00,790 --> 00:07:01,880
Para prajurit!
47
00:07:02,600 --> 00:07:03,750
Para prajurit!
48
00:07:03,950 --> 00:07:05,700
Semuanya bersemangatlah!
49
00:07:06,390 --> 00:07:07,980
Demi raja kita!
50
00:07:09,590 --> 00:07:11,950
Bunuh!
51
00:07:28,650 --> 00:07:31,650
Aku mau lihat kalian masih bisa bertahan berapa lama.
52
00:07:45,530 --> 00:07:47,780
Raja Xin, ternyata kamu.
53
00:07:47,820 --> 00:07:49,409
Seorang manusia biasa
54
00:07:50,140 --> 00:07:51,190
bisa-bisanya menghalangi
55
00:07:51,190 --> 00:07:53,590
Kekuatan Dewa Alam Berlian milik Tian Kui.
56
00:07:53,830 --> 00:07:55,520
Aku jadi sedikit kagum padanya.
57
00:07:55,520 --> 00:07:56,590
Di Alam Dewa,
58
00:07:57,350 --> 00:07:59,680
Dewa yang bisa menerima serangan Tian Kui
59
00:08:00,070 --> 00:08:01,190
sangat sedikit.
60
00:08:05,910 --> 00:08:08,510
Kekuatan Dewa Alam Berlian!
61
00:09:01,670 --> 00:09:02,670
Seorang manusia biasa
62
00:09:02,670 --> 00:09:04,450
tidak mungkin memiliki kekuatan seperti ini.
63
00:09:04,450 --> 00:09:06,660
Ini adalah kekuatan Klan Dewa kami.
64
00:09:06,990 --> 00:09:08,510
Kekuatan Klan Dewa?
65
00:09:08,990 --> 00:09:10,170
Mustahil.
66
00:09:10,470 --> 00:09:12,230
Dia hanya manusia biasa.
67
00:09:28,920 --> 00:09:30,650
Sekelompok Klan Manusia ini
68
00:09:31,030 --> 00:09:32,630
sungguh berisik.
69
00:09:35,250 --> 00:09:37,180
Matilah kalian.
70
00:09:44,250 --> 00:09:45,280
Ternyata dia.
71
00:09:45,980 --> 00:09:47,360
Xinyue Hu.
72
00:09:47,540 --> 00:09:48,980
Tidak disangka,
73
00:09:49,670 --> 00:09:52,150
mantan peramal, Xinyue Hu,
74
00:09:52,710 --> 00:09:56,110
ternyata menjadi permaisuri Kerajaan Xin.
75
00:10:03,640 --> 00:10:07,070
[Xinyue Kui]
76
00:10:11,990 --> 00:10:12,910
Adik?
77
00:10:14,770 --> 00:10:16,020
Adikku yang baik.
78
00:10:17,230 --> 00:10:19,470
Akhirnya kamu menggunakan kekuatan dewamu.
79
00:10:19,470 --> 00:10:21,870
Selama bertahun-tahun, kamu bersembunyi di Alam Manusia.
80
00:10:21,870 --> 00:10:22,740
Kakak
81
00:10:24,300 --> 00:10:26,090
sangat merindukanmu.
82
00:10:31,830 --> 00:10:32,640
Ibu.
83
00:10:33,630 --> 00:10:35,690
Kenapa kamu memiliki kekuatan dewa?
84
00:10:45,320 --> 00:10:46,740
Ingat perjanjian kita,
85
00:10:48,060 --> 00:10:49,590
lindungi Geng dengan baik!
86
00:10:52,000 --> 00:10:52,790
Selain itu,
87
00:10:53,390 --> 00:10:54,520
apa yang terjadi
88
00:10:54,830 --> 00:10:56,430
dengan baju zirah Ayahanda?
89
00:10:57,470 --> 00:10:58,280
Geng.
90
00:10:59,630 --> 00:11:01,290
Ibu awalnya adalah Klan Dewa.
91
00:11:02,390 --> 00:11:03,880
Di baju zirah ayahandamu,
92
00:11:04,020 --> 00:11:05,590
ada roh burung foniks
93
00:11:06,840 --> 00:11:09,770
yang selalu disimpan di penjara bawah tanah istana.
94
00:11:37,410 --> 00:11:38,790
Kamu adalah Klan Dewa?
95
00:11:39,090 --> 00:11:40,160
Geng.
96
00:11:40,200 --> 00:11:42,610
Ibu tidak bermaksud menyembunyikannya darimu.
97
00:11:42,610 --> 00:11:44,230
Hanya saja, Klan Dewa melarikan diri ke Alam Manusia
98
00:11:44,230 --> 00:11:45,490
merupakan dosa besar.
99
00:11:50,230 --> 00:11:51,180
Selama bertahun-tahun,
100
00:11:51,180 --> 00:11:52,190
aku selalu menghindari
101
00:11:52,190 --> 00:11:53,450
pengejaran Klan Dewa.
102
00:11:54,220 --> 00:11:55,620
Aku tidak memberitahumu
103
00:11:56,310 --> 00:11:57,910
adalah untuk melindungimu.
104
00:12:01,990 --> 00:12:02,910
Lalu kini,
105
00:12:04,990 --> 00:12:06,850
aku tidak perlu menghindar lagi.
106
00:12:17,160 --> 00:12:18,690
Baju zirah itu masih hidup.
107
00:12:18,950 --> 00:12:20,880
Ia sedang mengisap darah Raja Xin.
108
00:12:22,600 --> 00:12:25,460
Di dunia manusia akan lahir seorang manusia biasa.
109
00:12:26,280 --> 00:12:28,600
Dia datang melewati Lembah Kematian
110
00:12:28,920 --> 00:12:31,300
dan bertarung bersama burung foniks.
111
00:12:31,950 --> 00:12:32,810
Pada akhirnya,
112
00:12:33,040 --> 00:12:35,900
akan memimpin Klan Manusia mengalahkan Klan Dewa.
113
00:12:36,330 --> 00:12:37,690
Manusia biasa ini
114
00:12:38,560 --> 00:12:40,960
adalah Dewa Perang yang sesungguhnya.
115
00:12:42,030 --> 00:12:43,710
Ramalan yang beredar di antara
116
00:12:43,710 --> 00:12:44,830
Klan Dewa ini,
117
00:12:45,670 --> 00:12:47,150
kini tampaknya
118
00:12:48,230 --> 00:12:49,750
bukanlah tidak berdasar.
119
00:13:31,000 --> 00:13:32,800
Rasa tertekan yang sangat kuat.
120
00:13:33,310 --> 00:13:34,720
Kekuatan Dewa Alam Tanpa Bentuk
121
00:13:34,720 --> 00:13:36,950
adalah kekuatan terkuat di Alam Dewa.
122
00:13:43,580 --> 00:13:45,540
Ini Kekuatan Dewa Alam Tanpa Bentuk.
123
00:13:45,540 --> 00:13:46,830
Hei Long sudah datang.
124
00:13:48,750 --> 00:13:49,560
Hei Long?
125
00:13:51,150 --> 00:13:52,540
Raja Dewa yang menciptakan Tiga Alam?
126
00:13:52,540 --> 00:13:53,270
Hei Long selalu enggan
127
00:13:53,270 --> 00:13:54,890
mencampuri urusan dunia manusia.
128
00:13:54,890 --> 00:13:55,690
Dia datang,
129
00:13:56,310 --> 00:13:57,910
hanya ada satu kemungkinan.
130
00:13:58,110 --> 00:13:59,440
Dia menyadari bahwa ayahandamu
131
00:13:59,440 --> 00:14:00,750
bukan manusia biasa.
132
00:14:03,560 --> 00:14:04,660
Kalau begitu, Ayahanda...
133
00:14:04,660 --> 00:14:05,700
Kamu tidak boleh pergi.
134
00:14:05,700 --> 00:14:07,760
Jangan sampai Hei Long menemukanmu.
135
00:15:37,030 --> 00:15:37,950
Berlutut.
136
00:15:48,320 --> 00:15:49,670
Kamu mau melawanku?
137
00:15:53,070 --> 00:15:54,040
Benar!
138
00:15:55,500 --> 00:15:57,360
Di bawah Kekuatan Dewa Alam Tanpa Bentuk-ku,
139
00:15:57,360 --> 00:15:58,690
kamu masih bisa bicara,
140
00:15:58,750 --> 00:16:00,860
ternyata memang bukan budak biasa.
141
00:16:02,390 --> 00:16:03,980
Kami adalah manusia,
142
00:16:04,850 --> 00:16:06,520
bukan budak!
143
00:16:09,150 --> 00:16:09,960
Manusia?
144
00:16:12,870 --> 00:16:15,350
Jika tidak ada Klan Dewa yang membuka Tiga Alam,
145
00:16:15,350 --> 00:16:16,750
menciptakan segalanya,
146
00:16:17,670 --> 00:16:19,080
kalian para budak,
147
00:16:20,040 --> 00:16:22,100
mana ada kesempatan berdiri di sini?
148
00:16:22,870 --> 00:16:24,110
Tanpa Dewa,
149
00:16:24,870 --> 00:16:28,000
kami Klan Manusia tetap bereinkarnasi.
150
00:16:28,830 --> 00:16:31,840
Kami punya rumah, keluarga.
151
00:16:33,080 --> 00:16:34,380
Kami punya cinta.
152
00:16:34,550 --> 00:16:37,300
Ada cinta, maka ada kekuatan!
153
00:17:19,740 --> 00:17:21,470
Pernah ada ramalan di Klan Dewa
154
00:17:22,810 --> 00:17:24,760
bahwa akan muncul Dewa Perang Klan Manusia
155
00:17:24,760 --> 00:17:26,220
yang akan mengalahkanku.
156
00:17:28,990 --> 00:17:30,190
Lucu sekali.
157
00:17:31,410 --> 00:17:32,750
Maksudku kamu!
158
00:17:33,310 --> 00:17:34,540
Lucu sekali!
159
00:17:35,070 --> 00:17:38,370
Raja Dewa yang mulia dan terhormat, Hei Long,
160
00:17:38,410 --> 00:17:39,860
turun ke dunia manusia,
161
00:17:40,550 --> 00:17:42,310
hanya demi sebuah ramalan.
162
00:17:43,990 --> 00:17:45,560
Apakah kamu begitu takut?
163
00:17:47,110 --> 00:17:49,840
Kamu begitu takut dikalahkan oleh Klan Manusia?
164
00:17:51,320 --> 00:17:53,580
Aku mengerti setelah bertemu denganmu.
165
00:17:53,990 --> 00:17:55,280
Yang disebut ramalan
166
00:17:57,230 --> 00:17:59,070
hanyalah rumor saja.
167
00:18:00,670 --> 00:18:01,860
Selama ada aku,
168
00:18:02,430 --> 00:18:03,350
manusia
169
00:18:04,920 --> 00:18:07,270
hanya akan menjadi budak Dewa selamanya.
170
00:18:17,660 --> 00:18:19,840
Burung foniks yang kamu andalkan,
171
00:18:20,420 --> 00:18:22,340
pada 600 tahun yang lalu, aku pernah
172
00:18:22,340 --> 00:18:24,960
merobek kedua sayapnya dengan tanganku sendiri,
173
00:18:24,960 --> 00:18:28,190
mencabut bulu apinya satu per satu.
174
00:18:30,830 --> 00:18:32,820
Sama seperti hari ini.
175
00:18:43,580 --> 00:18:45,150
Aku adalah Klan Manusia!
176
00:18:45,560 --> 00:18:47,580
Aku adalah ketakutan terbesarmu!
177
00:19:17,760 --> 00:19:18,550
Ayahanda!
178
00:19:18,760 --> 00:19:19,550
Raja!
179
00:19:19,790 --> 00:19:20,590
Ibu.
180
00:19:20,670 --> 00:19:21,990
Ayo kita segera membantu Ayahanda.
181
00:19:21,990 --> 00:19:23,070
Dia tidak bisa bertahan lagi.
182
00:19:23,070 --> 00:19:24,420
Tidak bisa, kamu tidak boleh pergi.
183
00:19:24,420 --> 00:19:25,360
Ayahandamu sudah siap
184
00:19:25,360 --> 00:19:26,360
untuk berkorban.
185
00:19:26,750 --> 00:19:28,030
Ini adalah tugasnya.
186
00:19:28,190 --> 00:19:29,000
Ibu.
187
00:19:29,640 --> 00:19:30,590
Dari awal aku sudah siap
188
00:19:30,590 --> 00:19:32,120
untuk mati di medan perang.
189
00:19:32,520 --> 00:19:33,510
Melindungi rumah dan kerajaan,
190
00:19:33,510 --> 00:19:34,910
juga merupakan tugasku.
191
00:19:35,120 --> 00:19:36,250
- Geng!
- Yang Mulia!
192
00:20:33,970 --> 00:20:34,770
Geng.
193
00:20:48,670 --> 00:20:51,440
Meskipun meminjam kekuatan dewa burung foniks,
194
00:20:52,880 --> 00:20:53,860
budak
195
00:20:54,980 --> 00:20:56,810
tetaplah budak.
196
00:21:11,020 --> 00:21:12,030
Raja!
197
00:21:12,070 --> 00:21:13,210
Jangan!
198
00:21:30,830 --> 00:21:31,630
Ternyata dia.
199
00:21:32,380 --> 00:21:33,440
Dia telah kembali.
200
00:21:33,830 --> 00:21:34,640
Siapa dia?
201
00:21:35,740 --> 00:21:37,860
Dia adalah pamanmu, Ziyu.
202
00:21:38,110 --> 00:21:39,150
Paman Ziyu?
203
00:21:40,240 --> 00:21:41,150
Pendekar pedang Klan Manusia
204
00:21:41,150 --> 00:21:42,480
yang membunuh Dewa itu?
205
00:22:01,990 --> 00:22:03,480
Melatih energi?
206
00:22:04,560 --> 00:22:05,830
Tampaknya manusia
207
00:22:06,620 --> 00:22:08,660
juga menguasai beberapa teknik yang bagus.
208
00:22:08,660 --> 00:22:09,400
Ayahanda!
209
00:22:09,470 --> 00:22:10,280
Raja!
210
00:22:10,600 --> 00:22:11,230
Ayahanda.
211
00:22:11,230 --> 00:22:11,950
Raja.
212
00:22:17,350 --> 00:22:19,080
Tidak meminjam kekuatan dewa,
213
00:22:19,350 --> 00:22:20,400
hanya dengan melatih energi saja
214
00:22:20,400 --> 00:22:23,260
sudah bisa menembus Tembok Tak Berwarna milik Hei Long.
215
00:22:23,260 --> 00:22:24,680
Klan Manusia ini,
216
00:22:24,950 --> 00:22:27,190
dia yang layak menjadi lawanku.
217
00:22:27,670 --> 00:22:28,580
Ziyu.
218
00:22:29,990 --> 00:22:31,180
Kamu sudah kembali.
219
00:22:31,630 --> 00:22:32,430
Kakak.
220
00:22:33,110 --> 00:22:34,480
Waktu itu saat aku pergi,
221
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
aku pernah berjanji padamu,
222
00:22:35,920 --> 00:22:37,310
asalkan Kakak butuh,
223
00:22:37,350 --> 00:22:38,950
aku akan kembali kapan saja.
224
00:22:40,510 --> 00:22:41,940
Hari ini Ziyu kembali
225
00:22:41,980 --> 00:22:43,670
untuk membantu Kakak.
226
00:22:43,990 --> 00:22:44,790
Baik.
227
00:23:17,070 --> 00:23:18,290
Pendekar pedang!
228
00:23:18,670 --> 00:23:20,270
Biar kutemani kamu bermain.
229
00:23:33,830 --> 00:23:34,620
Raja!
230
00:24:34,520 --> 00:24:36,010
Burung foniks!
231
00:24:36,510 --> 00:24:39,030
Bakarlah darahku!
232
00:25:36,360 --> 00:25:37,610
[Kekuatan Dewa Alam Asura]
233
00:25:45,380 --> 00:25:47,130
[Serigala Liar]
234
00:27:02,190 --> 00:27:03,230
Karena kamu,
235
00:27:03,920 --> 00:27:04,990
selama puluhan ribu tahun ini,
236
00:27:04,990 --> 00:27:07,890
rakyat Klan Manusia mengalirkan berapa banyak darah?
237
00:27:07,890 --> 00:27:08,880
Hari ini,
238
00:27:09,140 --> 00:27:11,600
aku juga akan membuatmu merasakan rasanya mengalirkan darah!
239
00:27:11,600 --> 00:27:13,180
Selama seratus ribu tahun,
240
00:27:14,350 --> 00:27:15,270
kamu adalah manusia biasa pertama
241
00:27:15,270 --> 00:27:16,800
yang bisa melukaiku.
242
00:28:33,510 --> 00:28:34,920
Raja!
243
00:28:35,240 --> 00:28:36,030
Kakak.
244
00:30:23,540 --> 00:30:25,270
Masih bisa berdiri?
245
00:30:55,430 --> 00:30:58,920
Raja!
246
00:31:00,950 --> 00:31:03,190
Raja!
247
00:31:03,350 --> 00:31:05,880
Dia bisa-bisanya mati dalam postur berdiri.
248
00:31:21,850 --> 00:31:23,130
Pendekar pedang,
249
00:31:23,490 --> 00:31:24,890
kamu tidak fokus.
250
00:31:25,390 --> 00:31:26,540
Permainan
251
00:31:26,830 --> 00:31:27,990
sudah berakhir.
252
00:32:05,340 --> 00:32:10,680
Raja!
253
00:32:17,320 --> 00:32:19,200
Raja!
254
00:32:23,830 --> 00:32:24,850
Ayahanda.
255
00:32:28,990 --> 00:32:30,870
Ayahanda!
256
00:32:40,750 --> 00:32:43,230
Raja!
257
00:33:26,750 --> 00:33:27,560
Ayahanda.
258
00:33:33,040 --> 00:33:33,980
Ayahanda.
259
00:33:43,630 --> 00:33:44,960
Geng, jangan menangis.
260
00:33:45,950 --> 00:33:48,990
Kamu adalah putraku, Raja Xin,
261
00:33:49,620 --> 00:33:50,980
raja dari Kerajaan Xin.
262
00:33:52,190 --> 00:33:53,190
Kamu harus ingat,
263
00:33:54,430 --> 00:33:55,760
yang mengakhiri perang
264
00:33:56,200 --> 00:33:56,990
bukan aku,
265
00:33:58,080 --> 00:33:59,090
melainkan kamu.
266
00:33:59,760 --> 00:34:03,020
Jadi, kamu harus memiliki keberanian untuk melawan Dewa.
267
00:34:03,320 --> 00:34:04,650
Demi Ayahanda,
268
00:34:05,350 --> 00:34:07,750
mewujudkan misiku yang belum terlaksana.
269
00:34:08,790 --> 00:34:09,989
Berjanjilah padaku.
270
00:34:10,389 --> 00:34:11,590
Berjanjilah padaku.
271
00:34:11,920 --> 00:34:13,850
Lindungi rakyat kita dengan baik.
272
00:34:14,350 --> 00:34:16,350
Lindungi Kerajaan Xin dengan baik.
273
00:34:17,320 --> 00:34:18,670
Kamu harus kuat.
274
00:34:19,980 --> 00:34:21,580
Bertahan hidup dengan kuat.
275
00:34:23,860 --> 00:34:24,929
Aku dan ibumu...
276
00:34:30,800 --> 00:34:32,010
Aku dan ibumu
277
00:34:33,280 --> 00:34:34,960
akan selalu berada di sisimu.
278
00:34:37,679 --> 00:34:38,480
Ayahanda.
279
00:34:47,310 --> 00:34:48,110
Ayahanda.
280
00:34:52,280 --> 00:34:53,159
Ayahanda!
281
00:35:03,840 --> 00:35:08,080
Raja! Raja!
282
00:35:26,480 --> 00:35:29,160
Dalam tugas yang menyakitkan ini,
283
00:35:30,510 --> 00:35:31,470
untung ada kamu
284
00:35:31,470 --> 00:35:33,270
yang selalu menemani di sisiku.
285
00:35:33,270 --> 00:35:35,200
Membuatku tidak pernah kesepian.
286
00:35:35,990 --> 00:35:38,640
Kita akhirnya akan bertemu lagi.
287
00:35:41,000 --> 00:35:42,340
Namun, sebelum itu,
288
00:35:44,070 --> 00:35:45,790
tolong lindungi anak kita
289
00:35:47,430 --> 00:35:49,390
untuk yang terakhir kalinya.
290
00:36:33,950 --> 00:36:35,720
[Jalan Barat]
291
00:36:34,120 --> 00:36:35,160
Ayahanda.
292
00:36:35,520 --> 00:36:37,300
Raja Xin, Dewa Perang Klan Manusia,
293
00:36:37,300 --> 00:36:38,690
sama saja begitu lemah
294
00:36:38,830 --> 00:36:40,230
di hadapan Klan Dewa.
295
00:36:40,760 --> 00:36:41,950
Jenderal dan prajurit Kerajaan Bai
296
00:36:41,950 --> 00:36:44,030
harus melakukan yang terbaik untuk Klan Dewa.
297
00:36:44,030 --> 00:36:44,790
Bunuh!
298
00:37:24,880 --> 00:37:26,820
Jenderal, hati-hati!
299
00:37:38,540 --> 00:37:39,550
Yang Mulia.
300
00:37:40,030 --> 00:37:42,160
Permaisuri Siluman pasti ada di atas.
301
00:37:42,670 --> 00:37:43,380
Maju!
302
00:37:44,070 --> 00:37:44,830
Ayo, cepat.
303
00:38:14,960 --> 00:38:16,160
Permaisuri Siluman.
304
00:38:16,300 --> 00:38:17,960
Tangkap mereka hidup-hidup!
305
00:38:37,380 --> 00:38:38,740
Siluman wanita dari mana ini?
306
00:38:38,740 --> 00:38:39,600
Tangkap dia!
307
00:38:39,750 --> 00:38:40,720
Tangkap dia!
308
00:38:45,070 --> 00:38:47,290
Dasar tidak punya mata.
309
00:38:56,690 --> 00:38:57,740
Ternyata dari Klan Dewa.
310
00:38:57,740 --> 00:38:58,890
Maaf telah menyinggungmu tadi.
311
00:38:58,890 --> 00:39:00,550
Mohon Dewa Besar maafkan aku.
312
00:39:06,350 --> 00:39:09,070
Adik, kamu membuatku susah mencarimu.
313
00:39:10,170 --> 00:39:12,000
Aku sudah mencarimu selama bertahun-tahun,
314
00:39:12,000 --> 00:39:14,430
tidak disangka ternyata kamu bersembunyi di sini.
315
00:39:14,430 --> 00:39:17,830
Bahkan juga melahirkan anak dengan Klan Manusia.
316
00:39:18,880 --> 00:39:21,950
Apakah tidak baik menjadi Dewa yang berkedudukan tinggi?
317
00:39:21,950 --> 00:39:23,680
Kenapa mau menurunkan status,
318
00:39:24,310 --> 00:39:26,770
bersikeras menjadi manusia yang rendahan?
319
00:39:27,590 --> 00:39:29,920
Justru karena kamu berkedudukan tinggi,
320
00:39:30,750 --> 00:39:33,750
sehingga tidak mengerti kebahagiaan dunia manusia.
321
00:39:35,870 --> 00:39:38,400
Aku bukan datang untuk bertengkar denganmu.
322
00:39:39,010 --> 00:39:40,770
Kini Raja Xin sudah mati.
323
00:39:41,110 --> 00:39:42,640
Kamu ikutlah denganku kembali ke Alam Dewa
324
00:39:42,640 --> 00:39:44,040
untuk menerima hukuman.
325
00:39:44,460 --> 00:39:45,820
Mungkin Raja Dewa
326
00:39:46,260 --> 00:39:47,770
akan mengampuni nyawamu.
327
00:39:56,670 --> 00:39:58,920
Bagaimana jika aku tidak kembali denganmu?
328
00:39:58,920 --> 00:40:00,750
Kamu tidak bisa memutuskannya.
329
00:40:06,080 --> 00:40:07,190
Geng!
330
00:40:07,350 --> 00:40:08,830
Geng.
331
00:40:13,300 --> 00:40:15,390
Lihatlah putra yang kamu lahirkan dengan menodai
332
00:40:15,390 --> 00:40:16,920
garis keturunan Klan Dewa.
333
00:40:17,310 --> 00:40:18,350
Tubuh manusia biasa
334
00:40:18,350 --> 00:40:20,010
tidak kuat menahan serangan.
335
00:40:20,360 --> 00:40:21,950
Lebih baik aku membunuhnya saja,
336
00:40:21,950 --> 00:40:23,910
daripada dia hidup di dunia ini
337
00:40:23,980 --> 00:40:25,830
dan mempermalukan Klan Dewa.
338
00:40:36,680 --> 00:40:38,350
Menyerahlah, Adik.
339
00:40:39,040 --> 00:40:41,070
Kamu sudah lama hidup di dunia manusia,
340
00:40:41,070 --> 00:40:42,870
tidak berlatih keterampilan dewa,
341
00:40:42,870 --> 00:40:45,120
sudah lama bukan lawanku lagi.
342
00:40:45,120 --> 00:40:45,910
Aku tidak pernah berpikir untuk
343
00:40:45,910 --> 00:40:47,480
menjadi lawanmu.
344
00:41:03,110 --> 00:41:06,240
Apakah kamu sungguh ingin bunuh diri demi Klan Manusia?
345
00:41:11,940 --> 00:41:12,840
Ibu.
346
00:41:14,020 --> 00:41:15,620
Apa yang ingin kamu lakukan?
347
00:41:17,480 --> 00:41:18,430
Geng.
348
00:41:19,390 --> 00:41:20,360
Jangan takut.
349
00:41:21,790 --> 00:41:23,420
Sebentar lagi tidak akan sakit lagi.
20617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.