Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
(Yuta) Good morning
Good morning
2
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
Good morning
3
00:00:45,629 --> 00:00:46,505
Morning Morning
4
00:01:01,145 --> 00:01:02,021
(Kiyama) Takubo
5
00:01:03,397 --> 00:01:05,357
- (Kiyama) Takubo
- (Yuta) Ah, yes
6
00:01:05,441 --> 00:01:06,984
(Kiyama) Did you read the script that arrived yesterday?
7
00:01:07,067 --> 00:01:08,611
Ah, sorry. Not yet...
8
00:01:08,694 --> 00:01:10,946
I'm still finishing up the digest editing I'm working on
9
00:01:11,030 --> 00:01:12,740
Then, please read through it as soon as possible.
10
00:01:12,823 --> 00:01:14,742
There are parts of the production direction I want to nail down.
11
00:01:14,825 --> 00:01:16,577
- (Yuta) Got it.
- (Kiyama) Thanks.
12
00:01:27,379 --> 00:01:29,507
(Ueno) It looks like it's going to be hectic again this time.
13
00:01:29,590 --> 00:01:31,383
Ah... Yeah.
14
00:01:32,843 --> 00:01:35,012
They'll probably say unreasonable things again.
15
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
To the point where 24 hours wouldn't be enough.
16
00:01:38,390 --> 00:01:41,685
From a producer's perspective, it's probably a different kind of tough, too.
17
00:01:42,186 --> 00:01:44,021
For me, I just have to do it.
18
00:01:44,105 --> 00:01:44,897
(Notification sound)
19
00:01:47,191 --> 00:01:47,817
(Yuta) Ah!
20
00:01:50,653 --> 00:01:52,113
- (Yuta) Well then, see you later.
- (Ueno) Yeah.
21
00:01:53,948 --> 00:01:55,574
(Ninomya) Takubo-san is busy, isn't he?
22
00:01:55,658 --> 00:01:58,244
(Matsubara) Lately, he's always juggling
two or three projects at once, isn't he?
23
00:01:58,327 --> 00:01:59,620
(Ninomya) But I'm envious.
24
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
I want to debut as a director soon too.
25
00:02:34,780 --> 00:02:36,782
(Department Manager) Don't work too late.
26
00:02:36,866 --> 00:02:37,867
(Yuta) Ah, yes.
27
00:02:37,950 --> 00:02:39,326
I'll wrap things up quickly and go home.
28
00:02:39,410 --> 00:02:42,163
(Department Manager) Also, about that new original project proposal
you mentioned last week...
29
00:02:42,246 --> 00:02:43,831
Please work on it soon.
30
00:02:43,914 --> 00:02:45,291
Understood.
31
00:02:45,374 --> 00:02:46,167
(Department Manager) Then, I'm off.
32
00:02:46,250 --> 00:02:47,334
Okay.
33
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
(Humming)
34
00:05:17,735 --> 00:05:19,737
(Humming)
35
00:05:20,988 --> 00:05:25,034
(Kiyama) Hmm... It's still not quite matching the image.
36
00:05:26,285 --> 00:05:28,287
I feel like overall, it should be...
37
00:05:28,370 --> 00:05:30,873
...a bit clearer, you know.
38
00:05:30,956 --> 00:05:32,666
(Stylist) Hmm... Yeah...
39
00:05:33,459 --> 00:05:36,045
When you say 'clear'...
40
00:05:36,128 --> 00:05:37,838
...what do you mean by that?
41
00:05:38,297 --> 00:05:41,467
So, I want to rely on all you professionals for that.
42
00:05:41,550 --> 00:05:43,469
(Stylist) Hmm...
43
00:05:44,928 --> 00:05:47,097
Well... I mean, but...
44
00:05:47,181 --> 00:05:49,558
It's just that, even though this is our third meeting,
45
00:05:49,641 --> 00:05:52,478
it seems like our images are still misaligned.
46
00:05:52,978 --> 00:05:55,564
If you can't give me something a bit more specific,
47
00:05:55,647 --> 00:05:58,192
it feels like a waste of both time and effort...
48
00:05:58,275 --> 00:06:00,527
Wait... let's just... sort things out for a moment, shall we?
49
00:06:01,028 --> 00:06:03,489
The nuance Kiyama-san is referring to is...
50
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
For example, like... wanting to make the color tone a bit clearer,
51
00:06:07,034 --> 00:06:09,244
(Kiyama) Uh-huh, that's right.
52
00:06:09,787 --> 00:06:11,080
(Stylist) Well then, a little more... even more...
53
00:06:11,163 --> 00:06:13,707
Is it okay to just splash in a fairly significant accent color?
54
00:06:13,791 --> 00:06:15,209
(Kiyama) Yes, that's totally fine.
55
00:06:15,751 --> 00:06:17,044
That's nice. Uh-huh.
56
00:06:17,878 --> 00:06:18,879
(Sound of a door closing)
57
00:06:24,343 --> 00:06:25,511
(Vibration sound)
58
00:06:40,901 --> 00:06:43,654
(Aoi) Yuta, Yuta
59
00:06:46,657 --> 00:06:47,408
Yuta!
60
00:06:47,908 --> 00:06:48,992
(Yuta) Aoi
61
00:06:49,076 --> 00:06:50,452
(Aoi) Hey! I was calling you so many times.
62
00:06:50,536 --> 00:06:51,370
(Yuta) Sorry.
63
00:06:51,453 --> 00:06:53,497
Huh? I didn't notice you at all.
64
00:06:53,580 --> 00:06:55,874
Wow, it's really been a while.
65
00:06:55,958 --> 00:06:57,584
Well then, shall we get going?
66
00:06:57,668 --> 00:06:59,461
There's one more person joining us today. Yeah, yeah, yeah.
67
00:06:59,545 --> 00:07:00,337
(Yuta) Huh? Huh? Wait a sec...
68
00:07:00,838 --> 00:07:02,423
(Aoi) Alright, alright, alright, alright.
69
00:07:04,383 --> 00:07:05,259
(Kosuke) Long time no see.
70
00:07:10,097 --> 00:07:11,265
(Aoi) Ahh!
71
00:07:12,182 --> 00:07:15,811
This drink with old friends really hits the spot.
72
00:07:15,894 --> 00:07:17,646
(Yuta) You're drinking so much!
73
00:07:18,147 --> 00:07:20,065
(Aoi) I mean, how long has it been for this group?
74
00:07:20,149 --> 00:07:22,526
Three years, they said. We just talked about this.
75
00:07:22,609 --> 00:07:24,987
Wow, the flow of time is intense, isn't it?
76
00:07:25,070 --> 00:07:26,822
Yuta and Kosuke are amazing too.
77
00:07:27,322 --> 00:07:31,994
My best friends from high school are a drama director and a chef at a famous restaurant.
78
00:07:32,911 --> 00:07:34,705
Aoi, you're doing well too!
79
00:07:34,788 --> 00:07:36,874
(Yuta) That's right. I'm working hard too.
80
00:07:39,001 --> 00:07:39,918
No...
81
00:07:40,752 --> 00:07:43,464
I'm just a cog in the social machine.
82
00:07:43,547 --> 00:07:46,300
Whoa, that's great! A convenience store manager.
83
00:07:46,383 --> 00:07:49,887
Actually, to begin with, I think having a family is admirable.
84
00:07:49,970 --> 00:07:51,346
It's a tough thing, isn't it?
85
00:07:53,849 --> 00:07:54,725
Ah...
86
00:07:55,809 --> 00:07:57,144
About that...
87
00:07:59,730 --> 00:08:00,397
I got divorced.
88
00:08:01,690 --> 00:08:02,774
(Yuta) Huh? (Kosuke) Huh?
89
00:08:03,275 --> 00:08:04,234
Yeah.
90
00:08:08,030 --> 00:08:11,116
No... The main topic I wanted to talk about today...
91
00:08:12,367 --> 00:08:13,911
I wanted to tell you both directly.
92
00:08:14,620 --> 00:08:17,206
Ah... I see...
93
00:08:18,832 --> 00:08:21,251
It seems our direction was a bit different than I thought.
94
00:08:21,960 --> 00:08:23,587
Like, a band breaking up?
95
00:08:24,671 --> 00:08:26,590
Well, it's fine now, since it's a finished story.
96
00:08:27,466 --> 00:08:31,470
Right now, I'm looking for a new partner.
97
00:08:31,553 --> 00:08:34,348
I'm actively dating.
98
00:08:34,848 --> 00:08:35,724
Haha.
99
00:08:38,936 --> 00:08:41,563
Hey... stop it. So quiet.
100
00:08:41,647 --> 00:08:43,315
Say something!
101
00:08:47,569 --> 00:08:48,529
Are you okay?
102
00:08:49,655 --> 00:08:50,322
(Aoi) Huh?
103
00:08:50,822 --> 00:08:52,574
I was wondering if you were okay.
104
00:08:53,575 --> 00:08:55,619
Huh...? What?
105
00:08:56,286 --> 00:08:58,288
Am I feeling pitied right now?
106
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
No, it's not like that.
107
00:08:59,706 --> 00:09:00,290
Then what is it?
108
00:09:00,374 --> 00:09:01,917
If you have something to say, just say it clearly.
109
00:09:02,000 --> 00:09:04,086
Whoa, whoa, whoa, let's stop this already.
110
00:09:04,169 --> 00:09:05,837
It's been a while, after all.
111
00:09:05,921 --> 00:09:07,756
Let's have fun drinking. Come on, come on.
112
00:09:07,839 --> 00:09:08,966
Look, Kosuke too.
113
00:09:11,218 --> 00:09:12,552
Was it like that?
114
00:09:13,095 --> 00:09:13,845
(Yuta) Huh?
115
00:09:15,389 --> 00:09:16,515
Ah, that's it.
116
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
So Yuta has grown up too.
117
00:09:22,646 --> 00:09:23,939
Sigh...
118
00:09:24,022 --> 00:09:26,441
Oh well, never mind. I'm going to the restroom.
119
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Kosuke.
120
00:09:28,860 --> 00:09:30,946
When I get back, let's pretend this didn't happen.
121
00:09:31,822 --> 00:09:33,365
Let's keep drinking!
122
00:09:37,703 --> 00:09:38,870
(Kosuke) Excuse me.
123
00:09:38,954 --> 00:09:40,455
(Yuta) Is that okay? Really?
124
00:09:41,331 --> 00:09:43,125
(Kosuke) It's on the way to Aoi's place.
125
00:09:43,750 --> 00:09:45,544
I was planning to take a taxi anyway.
126
00:09:46,753 --> 00:09:48,046
(Yuta) I appreciate it.
127
00:09:51,091 --> 00:09:52,884
Yuta, aren't you hungry?
128
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
Huh?
129
00:09:55,721 --> 00:09:58,015
Two slices of prosciutto and one asparagus stalk.
130
00:09:58,765 --> 00:10:00,642
What you were eating earlier.
131
00:10:03,937 --> 00:10:05,605
Eat properly when you get home.
132
00:10:08,859 --> 00:10:09,735
See you.
133
00:10:10,444 --> 00:10:11,194
See you.
134
00:10:14,197 --> 00:10:15,490
(Sound of a car door closing)
135
00:10:25,000 --> 00:10:27,169
It was like Baby's Breath.
136
00:10:56,698 --> 00:11:00,077
(Director) Uh... This season, Kanto TV's 'Haru Urara'...
137
00:11:00,160 --> 00:11:01,620
...reached 10 million views on streaming.
138
00:11:02,245 --> 00:11:04,664
Ours got a maximum of 1.5 million views.
139
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
To close this gap, do you have any suggestions?
140
00:11:08,043 --> 00:11:08,835
Takubo.
141
00:11:08,919 --> 00:11:10,295
Uh... Ah...
142
00:11:11,713 --> 00:11:14,091
Ah, well...
143
00:11:14,174 --> 00:11:16,718
(Manager) This person just recently joined our team.
144
00:11:16,802 --> 00:11:17,969
Please, I'd appreciate it.
145
00:11:18,053 --> 00:11:19,221
Alright then, I'll share it with everyone.
146
00:11:19,304 --> 00:11:20,639
(Manager) Yes, thank you.
147
00:11:20,722 --> 00:11:23,433
Oh... Wow, you've appeared quite a bit, haven't you?
148
00:11:23,517 --> 00:11:24,851
(Manager) That's right.
149
00:11:24,935 --> 00:11:26,103
(Department Manager) How's the proposal?
150
00:11:26,603 --> 00:11:28,355
(Yuta) Ah... Uh...
151
00:11:28,438 --> 00:11:30,482
(Department Manager) Hmm... Alright, I'll give you three more days.
152
00:11:31,108 --> 00:11:32,067
(Yuta) Three days?
153
00:11:32,150 --> 00:11:34,152
(Department Manager) I'm sorry, but we're out of time.
154
00:11:36,154 --> 00:11:37,864
- (Yuta) Um... -
- (Department Manager) Huh?
155
00:11:37,948 --> 00:11:40,784
Isn't it okay for the producer to submit the proposal?
156
00:11:40,867 --> 00:11:42,077
Strictly speaking, I'm the director.
157
00:11:42,160 --> 00:11:44,204
Because the producers and everyone else are all swamped.
158
00:11:44,287 --> 00:11:45,539
That's why I'm asking you like this.
159
00:11:46,039 --> 00:11:48,875
Don't you have something you want to do, Takubo?
160
00:11:57,717 --> 00:12:00,595
(Junior)
Did you see "The Witch Living Next Door"?
161
00:12:00,679 --> 00:12:02,139
Wasn't that direction great?
162
00:12:02,222 --> 00:12:03,932
I thought I'd really love to do something like that.
163
00:12:04,015 --> 00:12:04,558
(Junior)
I know, right?
164
00:12:04,641 --> 00:12:05,684
Me too...
165
00:12:05,767 --> 00:12:08,395
I want to create works that genuinely engage with society.
166
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
(Junior)
I want to do mainstream entertainment.
167
00:12:10,897 --> 00:12:12,315
(Junior)
Oh, really?
168
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Ah, this part...
169
00:12:17,904 --> 00:12:20,657
Can we make the protagonist's cut
a little longer?
170
00:12:20,740 --> 00:12:22,033
Just another 1 to 2 seconds would be fine.
171
00:12:22,117 --> 00:12:23,076
(Kaneda)
Okay.
172
00:12:23,160 --> 00:12:25,454
(Yuta)
I'd like the music to fit this timing too.
173
00:12:25,537 --> 00:12:26,329
(Kaneda)
Okay.
174
00:12:26,413 --> 00:12:28,331
Hmm...
175
00:12:28,415 --> 00:12:31,877
I feel like it would create more tension if there's no music here.
176
00:12:34,171 --> 00:12:35,755
No... I mean...
177
00:12:35,839 --> 00:12:36,965
If it doesn't build up here,
178
00:12:37,048 --> 00:12:39,468
the story will become unclear,
or rather...
179
00:12:40,302 --> 00:12:43,054
(Kaneda) Huh? Does that mean it's just that, in terms of meaning?
180
00:12:43,138 --> 00:12:46,183
Well, just that... or rather...
181
00:12:46,266 --> 00:12:49,352
But if it doesn't reach the viewers,
it's meaningless in the end, isn't it?
182
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
(Kaneda) Hmm~
183
00:12:53,774 --> 00:12:57,652
Honestly, I feel like Takubo's direction
is a bit vague.
184
00:12:58,445 --> 00:13:00,447
Even before whether or not it reaches the viewers,
185
00:13:00,530 --> 00:13:03,533
it's hard to understand what they want to convey,
or rather...
186
00:13:04,576 --> 00:13:06,203
Well, if I understood what he wanted to do,
187
00:13:06,286 --> 00:13:08,079
we could be a bit more convinced...
188
00:13:08,163 --> 00:13:09,331
No, that's why!
189
00:13:13,877 --> 00:13:14,961
That's why...
190
00:13:15,629 --> 00:13:18,590
Aren't I going to explain that now?
191
00:13:55,627 --> 00:14:00,257
(Vibration sound)
192
00:14:09,391 --> 00:14:10,350
Hello?
193
00:14:11,601 --> 00:14:12,519
(Kosuke) Hello
194
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
How are you?
195
00:14:16,773 --> 00:14:18,358
Why the sudden question?
196
00:14:20,110 --> 00:14:21,486
(Kosuke) I was wondering how you were.
197
00:14:26,449 --> 00:14:27,659
I don't know...
198
00:14:30,829 --> 00:14:31,913
(Kosuke) Have you eaten yet?
199
00:14:33,623 --> 00:14:34,374
Huh?
200
00:14:35,709 --> 00:14:36,751
(Kosuke) Dinner.
201
00:14:47,888 --> 00:14:48,555
Okay.
202
00:15:57,165 --> 00:15:58,667
I think I'll make this into a salad.
203
00:16:01,836 --> 00:16:05,048
(Microwave beeping)
204
00:16:47,173 --> 00:16:48,967
Just a little bit...
205
00:17:03,815 --> 00:17:05,608
Yeah, it looks good.
206
00:17:08,528 --> 00:17:09,738
(Yuta) Wow.
207
00:17:09,821 --> 00:17:11,740
(Kosuke) Heh heh. Here you go.
208
00:17:12,490 --> 00:17:13,450
There are seconds too.
209
00:17:16,327 --> 00:17:17,328
Let's eat.
210
00:17:17,412 --> 00:17:18,621
Let's eat.
211
00:17:31,593 --> 00:17:32,677
Delicious...
212
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
It's warm...
213
00:18:03,583 --> 00:18:04,125
Huh?
214
00:18:05,919 --> 00:18:09,088
Sorry, hold on. What's this?
215
00:18:10,256 --> 00:18:11,633
Heh heh...
216
00:18:23,770 --> 00:18:24,771
Thanks.
217
00:18:28,233 --> 00:18:30,610
No... No, sorry, sorry.
218
00:18:31,152 --> 00:18:32,070
Haha...
219
00:18:32,695 --> 00:18:35,532
Well, lately, my emotions are just...
220
00:18:41,079 --> 00:18:42,831
Did something happen?
221
00:18:45,542 --> 00:18:46,501
Hmm...
222
00:18:48,586 --> 00:18:49,754
I wonder.
223
00:18:54,551 --> 00:18:56,594
I don't really get it.
224
00:18:57,595 --> 00:19:00,682
Whether something's happened or not.
225
00:19:01,933 --> 00:19:03,059
It's all nothing.
226
00:19:08,064 --> 00:19:09,983
(Kosuke) Why don't you come eat again?
227
00:19:11,901 --> 00:19:12,527
Huh?
228
00:19:13,194 --> 00:19:14,863
(Kosuke) Sometimes, at my place...
229
00:19:15,822 --> 00:19:16,781
...like today.
230
00:19:21,327 --> 00:19:24,455
Actually, I'm developing a new menu right now.
231
00:19:24,539 --> 00:19:26,958
I'm looking for someone to be a taste tester.
232
00:19:28,251 --> 00:19:31,421
If you eat it, Yuta, it would help me too.
233
00:19:33,673 --> 00:19:34,632
Let's do Bankatsu.
234
00:19:36,509 --> 00:19:37,802
Bankatsu?
235
00:19:38,511 --> 00:19:39,971
Dinner activity.
236
00:19:41,848 --> 00:19:43,016
Sounds good, right?
237
00:19:52,025 --> 00:19:55,111
It's about what you asked earlier, "Is something wrong?"
238
00:19:55,612 --> 00:19:56,404
(Kosuke) Yeah.
239
00:19:57,530 --> 00:19:59,782
My specific ideas or intentions...
240
00:20:00,366 --> 00:20:02,785
...actually, there's nothing that significant.
241
00:20:03,912 --> 00:20:04,579
(Kosuke) Yeah.
242
00:20:05,079 --> 00:20:09,125
Ah... I mean, it's about my work, um... well...
243
00:20:09,209 --> 00:20:10,835
It's fine, I'm listening.
244
00:20:13,880 --> 00:20:18,259
Even though it's just me lashing out, I make it look like justified anger and cover it up.
245
00:20:19,969 --> 00:20:21,763
Directors get away with it.
246
00:20:22,263 --> 00:20:24,349
It can't be helped when you get passionate.
247
00:20:24,849 --> 00:20:26,184
You understand that.
248
00:20:27,352 --> 00:20:29,062
It really is bad, isn't it?
249
00:20:34,192 --> 00:20:35,777
You're a good guy, Yuta.
250
00:20:36,402 --> 00:20:37,111
(Yuta) Huh?
251
00:20:38,696 --> 00:20:40,073
I don't understand your work.
252
00:20:40,156 --> 00:20:43,910
But... I know that you're kind, Yuta.
253
00:20:46,663 --> 00:20:50,333
If it weren't for that, I don't think I would have become a chef.
254
00:20:51,292 --> 00:20:53,044
Huh? What's that?
255
00:20:54,712 --> 00:20:55,922
I probably don't remember.
256
00:20:56,422 --> 00:20:58,341
Huh? Sorry, what was that again?
257
00:20:58,424 --> 00:20:59,968
Wait... just a second.
I'm trying to remember.
258
00:21:00,051 --> 00:21:00,885
Um...
259
00:21:01,386 --> 00:21:02,720
(Chuckles)
260
00:21:03,680 --> 00:21:05,348
You haven't changed at all, Yuta.
261
00:21:05,431 --> 00:21:07,100
Huh? Huh? What do you mean?
262
00:21:07,684 --> 00:21:08,935
That you haven't changed.
263
00:21:09,018 --> 00:21:11,270
No, but...
what do you mean by that?
264
00:21:11,354 --> 00:21:12,563
- (Yuta) Huh? What?
- (Kosuke) Just forget it.
265
00:21:12,647 --> 00:21:14,023
- (Yuta) Ah...
- (Kosuke) Right.
266
00:21:14,107 --> 00:21:14,899
(Yuta) Huh?
267
00:21:16,442 --> 00:21:18,444
- (Yuta) What was it?
- (Kosuke) Hahaha
268
00:21:20,488 --> 00:21:24,242
Mr. Kaneda, I'm sorry about yesterday.
269
00:21:25,159 --> 00:21:27,161
(Kaneda) Ah, it's fine. It was nothing much.
270
00:21:27,245 --> 00:21:28,788
You don't need to worry about every little thing.
271
00:21:29,288 --> 00:21:30,623
It's just work.
272
00:21:32,542 --> 00:21:33,459
(Yuta) I'm sorry.
273
00:21:38,673 --> 00:21:42,010
Don't apologize so easily.
What will happen if the director is so spineless?
274
00:21:42,635 --> 00:21:43,511
Right.
275
00:22:13,750 --> 00:22:16,169
(Counselor) Do you know about Baby's Breath?
276
00:22:18,087 --> 00:22:21,591
That flower stays beautiful for two months, even when displayed.
277
00:22:22,842 --> 00:22:26,929
So, people often think it's a flower that doesn't wither, but...
278
00:22:27,013 --> 00:22:28,097
That's not the case.
279
00:22:28,890 --> 00:22:34,812
Baby's Breath, left in water without anyone noticing,
280
00:22:35,313 --> 00:22:37,106
turns into dried flowers.
281
00:22:40,985 --> 00:22:42,987
♪~
282
00:23:39,961 --> 00:23:41,963
~♪
283
00:23:42,547 --> 00:23:44,423
(Yuta) Wow~ That looks delicious~
284
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
(Both) Let's eat.
285
00:23:45,758 --> 00:23:47,760
Your good mood is practically oozing out.
286
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
Because it's Bankatsu today,
287
00:23:49,220 --> 00:23:51,139
(Server) I retired about half a year ago, but
288
00:23:51,222 --> 00:23:51,806
Huh?
289
00:23:51,889 --> 00:23:54,016
(Counselor) Lying isn't necessarily wrong.
290
00:23:54,100 --> 00:23:56,978
(Yuta) We're friends too... right?
19327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.