Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,564 --> 00:00:52,606
Move!
2
00:00:55,443 --> 00:00:56,527
Move!
3
00:00:57,445 --> 00:00:58,654
{\an8}Move!
4
00:00:58,738 --> 00:01:00,156
{\an8}NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4)
5
00:01:00,239 --> 00:01:01,949
{\an8}Move!
6
00:01:03,409 --> 00:01:04,910
Move!
7
00:01:06,954 --> 00:01:09,081
Move!
8
00:01:09,749 --> 00:01:10,916
What's going on?
9
00:01:11,500 --> 00:01:13,419
- What's happening?
- What?
10
00:01:17,673 --> 00:01:19,049
Osada!
11
00:01:23,804 --> 00:01:25,556
It's terrible.
12
00:01:25,639 --> 00:01:27,391
I told them we aren't prostitutes.
13
00:01:32,855 --> 00:01:34,065
Who?
14
00:01:34,148 --> 00:01:35,524
Who did this to you?
15
00:01:52,249 --> 00:01:53,626
Were they samurai?
16
00:01:53,709 --> 00:01:56,212
Osada, were they samurai?
17
00:02:04,094 --> 00:02:08,265
Lord Mizoguchi, this is the right moment
for us to make our move.
18
00:02:09,183 --> 00:02:12,061
{\an8}Our Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains has united,
19
00:02:12,144 --> 00:02:14,396
{\an8}and we must stop the Imperial Army
here in Echigo.
20
00:02:14,480 --> 00:02:16,148
Understood.
21
00:02:17,316 --> 00:02:19,485
It's clear like water.
22
00:02:19,568 --> 00:02:23,447
You, Shibata people, are all words
and no troops have been sent out.
23
00:02:23,531 --> 00:02:24,990
{\an8}I did send them out.
24
00:02:25,074 --> 00:02:28,452
{\an8}But they were hindered
by the peasants' uprising and…
25
00:02:28,536 --> 00:02:29,829
How surprising.
26
00:02:29,912 --> 00:02:33,290
{\an8}We should then line up those peasants
and behead them.
27
00:02:33,374 --> 00:02:35,668
Enough, Saito.
28
00:02:36,293 --> 00:02:38,129
Please, forgive his rudeness.
29
00:02:38,754 --> 00:02:40,256
However,
30
00:02:41,215 --> 00:02:44,885
the Imperial Army has already seized
Nagaoka Castle and is now at our gate.
31
00:02:45,511 --> 00:02:50,224
We would need the people of Shibata
to shed blood too this time.
32
00:02:50,307 --> 00:02:53,227
But, what will our Lord say?
33
00:02:56,272 --> 00:02:58,232
Then, Lord Mizoguchi…
34
00:02:58,899 --> 00:03:02,444
{\an8}We ourselves will head
to Shibata tomorrow,
35
00:03:03,112 --> 00:03:06,365
{\an8}and request the young Lord
directly to send out his troops.
36
00:03:07,074 --> 00:03:08,033
To the Lord?
37
00:03:08,617 --> 00:03:11,829
If the young Lord
refuses to send his troops,
38
00:03:12,413 --> 00:03:16,250
Shibata will be considered
a traitor to the Alliance,
39
00:03:17,501 --> 00:03:19,295
and we'll attack the castle.
40
00:03:27,595 --> 00:03:30,180
Watch your step.
41
00:03:31,599 --> 00:03:32,725
Hey.
42
00:03:34,643 --> 00:03:38,022
It's time for us to get into battle too.
43
00:03:38,105 --> 00:03:41,984
With those threats,
the Lord cannot refuse.
44
00:03:42,860 --> 00:03:44,445
- Sengoku…
- What?
45
00:03:44,528 --> 00:03:46,864
We might have to forget about women.
46
00:03:48,282 --> 00:03:50,075
Today is our last day.
47
00:03:52,536 --> 00:03:53,996
Oh, my, Zen.
48
00:03:54,079 --> 00:03:55,289
Oh, my.
49
00:03:55,372 --> 00:03:57,124
Again?
50
00:03:59,209 --> 00:04:01,921
Who is Zenemon Sengoku,
the Shibata vassal?
51
00:04:02,880 --> 00:04:03,881
What is it?
52
00:04:05,174 --> 00:04:06,258
What do you want me for?
53
00:04:10,679 --> 00:04:12,431
Die, you!
54
00:04:13,307 --> 00:04:14,767
Die!
55
00:04:20,564 --> 00:04:23,484
Die…
56
00:04:24,193 --> 00:04:28,239
Die…
57
00:04:40,042 --> 00:04:43,337
We came for a critical negotiation,
but now it's come down to a fight.
58
00:04:43,921 --> 00:04:45,881
Irie, how did this happen?
59
00:04:45,965 --> 00:04:48,509
It was due to our lack of supervision.
60
00:04:48,592 --> 00:04:49,802
Please, excuse us.
61
00:04:50,886 --> 00:04:53,722
Hey, let's go back to Shibata.
62
00:04:54,431 --> 00:04:57,268
Come on, let's go.
63
00:05:13,826 --> 00:05:15,327
Move aside! What is it?
64
00:05:17,579 --> 00:05:19,498
- Huh?
- Move!
65
00:05:22,084 --> 00:05:23,669
No, come back.
66
00:05:25,796 --> 00:05:26,714
Osada…
67
00:05:36,348 --> 00:05:37,349
Move!
68
00:05:37,933 --> 00:05:39,852
He's going to be executed in Shibata.
69
00:05:40,561 --> 00:05:42,313
You're not to interfere!
70
00:05:52,281 --> 00:05:54,033
Are you deaf, woman?
71
00:05:54,700 --> 00:05:56,952
I said, move!
72
00:05:57,786 --> 00:05:58,829
Go.
73
00:06:01,165 --> 00:06:02,166
Osada.
74
00:06:17,056 --> 00:06:20,350
{\an8}SHIBATA EXECUTION GROUNDS
75
00:06:22,061 --> 00:06:24,354
Hey… hey.
76
00:06:27,066 --> 00:06:30,277
You, what did you do?
77
00:06:35,741 --> 00:06:38,827
I'm about to die, why should I answer?
78
00:06:39,453 --> 00:06:42,790
Since you're about to die,
there's no need to act all mighty.
79
00:06:42,873 --> 00:06:45,584
No!
80
00:06:45,667 --> 00:06:48,629
Go ahead!
81
00:07:00,682 --> 00:07:02,351
It's because of the war.
82
00:07:04,228 --> 00:07:05,938
Because the war is going to start,
83
00:07:07,272 --> 00:07:09,775
things are going to get tough.
84
00:07:17,282 --> 00:07:18,283
Yeah.
85
00:07:35,217 --> 00:07:36,844
In the fourth year of Keio,
86
00:07:37,928 --> 00:07:43,142
as the samurai era that had lasted
for centuries was coming to an end,
87
00:07:43,225 --> 00:07:46,603
Japan was immersed in the Boshin War.
88
00:07:54,736 --> 00:07:58,782
The new government forces led by Satsuma
and Choshu support the Imperial Court.
89
00:07:58,866 --> 00:08:01,410
They call themselves the Imperial Army.
90
00:08:01,952 --> 00:08:06,123
The faction wishing for the former
Tokugawa Shogunate to survive
91
00:08:06,707 --> 00:08:09,501
were made to surrender.
92
00:08:16,758 --> 00:08:18,385
BOSHIN WAR
93
00:08:19,761 --> 00:08:21,013
KYOTO
94
00:08:21,096 --> 00:08:24,808
BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
95
00:08:24,892 --> 00:08:26,143
EDO
96
00:08:26,226 --> 00:08:29,771
FALL OF EDO, BATTLE OF UENO
97
00:08:29,855 --> 00:08:31,190
NAGAOKA - SHIBATA
98
00:08:31,273 --> 00:08:35,861
BATTLE OF NAGAOKA CASTLE
99
00:08:36,445 --> 00:08:38,363
In the center of the Nagaoka domain,
100
00:08:38,447 --> 00:08:40,782
clans close to the Tokugawa Shogunate
101
00:08:41,366 --> 00:08:44,411
formed the Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains
102
00:08:44,495 --> 00:08:47,289
and confronted the Imperial Army.
103
00:08:49,333 --> 00:08:52,252
Opportunistic, indecisive,
and avoiding war,
104
00:08:52,336 --> 00:08:54,671
Shibata, a small domain in Echigo,
105
00:08:55,297 --> 00:08:59,468
was asked to take a stance
once and for all.
106
00:09:09,311 --> 00:09:11,688
Either to fight with the Alliance
107
00:09:11,772 --> 00:09:14,149
or to side with the Imperial Army,
108
00:09:14,233 --> 00:09:17,569
Shibata was made to make a decision.
109
00:09:42,678 --> 00:09:45,305
What is taking the Chief so long?
110
00:09:46,056 --> 00:09:47,599
We, the people of Shibata,
111
00:09:47,683 --> 00:09:50,018
should rise up
for the sake of Echigo, too.
112
00:09:50,102 --> 00:09:53,480
Otherwise, we won't be able
to confront the Alliance!
113
00:09:53,564 --> 00:09:54,523
That's true.
114
00:09:54,606 --> 00:09:57,818
If we don't fight the Imperial Army now,
then when?
115
00:09:57,901 --> 00:10:00,904
There's no point in waiting
for the Chief's decision.
116
00:10:00,988 --> 00:10:04,241
We'll go to the castle tomorrow
and request a military deployment.
117
00:10:04,741 --> 00:10:05,742
Yes.
118
00:10:06,368 --> 00:10:07,578
Who's there?
119
00:10:11,832 --> 00:10:13,000
Irie?
120
00:10:13,625 --> 00:10:16,962
It came to my ears
that some rebels were plotting something.
121
00:10:17,588 --> 00:10:19,047
Plotting?
122
00:10:19,131 --> 00:10:20,674
Our clan isn't moving at all…
123
00:10:20,757 --> 00:10:24,261
The clan's movements
are up to the Chief to decide.
124
00:10:24,344 --> 00:10:26,847
You have no say in this.
125
00:10:26,930 --> 00:10:29,266
If you are not willing to obey,
126
00:10:30,767 --> 00:10:32,060
you'll be arrested.
127
00:10:32,144 --> 00:10:33,228
Hey!
128
00:10:45,365 --> 00:10:47,451
We'd be expected to fight
for our hometown.
129
00:10:47,534 --> 00:10:50,078
Haven't you learnt a thing in this dojo?
130
00:10:50,829 --> 00:10:53,540
Marrying into a Chief's family
can change a person a lot, right?
131
00:10:53,624 --> 00:10:55,292
What did you…?
132
00:10:58,587 --> 00:11:00,756
Hey, Irie, look!
133
00:11:02,299 --> 00:11:03,675
A fire.
134
00:11:03,759 --> 00:11:05,010
Put it out!
135
00:11:07,054 --> 00:11:08,138
Hurry!
136
00:11:11,850 --> 00:11:13,060
It's going beyond the walls!
137
00:11:13,143 --> 00:11:14,770
- Fire!
- Fire!
138
00:11:14,853 --> 00:11:16,438
Put it out!
139
00:11:22,986 --> 00:11:26,073
- Put the fire out first.
- Bring water.
140
00:11:27,032 --> 00:11:28,867
Keep going!
141
00:11:28,950 --> 00:11:32,329
Keep going!
142
00:11:32,412 --> 00:11:34,456
Give up, you bitch!
143
00:11:34,539 --> 00:11:35,957
Let go!
144
00:11:36,041 --> 00:11:39,127
What's wrong with setting
a murderer's house on fire?
145
00:11:39,211 --> 00:11:40,796
This woman started the fire?
146
00:11:41,380 --> 00:11:42,964
It's a prostitute.
147
00:11:43,048 --> 00:11:45,258
A favored customer
made her have an abortion.
148
00:11:45,342 --> 00:11:47,219
Looks like she was holding a grudge.
149
00:11:47,886 --> 00:11:50,847
Favored? Not at all, you scoundrel.
150
00:11:50,931 --> 00:11:53,266
He killed my child!
151
00:11:53,350 --> 00:11:55,060
I'm going to kill him!
152
00:11:55,143 --> 00:11:56,937
I'm telling you to give up!
153
00:11:57,020 --> 00:11:58,105
Let me go!
154
00:12:00,607 --> 00:12:02,192
Please, sir…
155
00:12:29,136 --> 00:12:31,930
Hello, miss. What did you do?
156
00:12:32,013 --> 00:12:35,016
You've got a lovely face.
157
00:12:35,100 --> 00:12:36,435
Come here.
158
00:12:36,518 --> 00:12:39,855
Why are you getting away?
You're going to die soon anyway.
159
00:12:39,938 --> 00:12:41,690
No need to be afraid.
160
00:12:41,773 --> 00:12:44,109
Aren't you happy?
161
00:12:44,192 --> 00:12:46,069
Where did you just touch me?
162
00:12:46,153 --> 00:12:48,155
Let me see…
163
00:12:56,246 --> 00:12:57,706
You're too noisy, baldy.
164
00:12:58,457 --> 00:12:59,916
Get some sleep.
165
00:13:10,302 --> 00:13:11,970
Align your stance!
166
00:13:12,679 --> 00:13:13,805
{\an8}NAGAOKA CASTLE
IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS
167
00:13:13,889 --> 00:13:14,973
{\an8}Align!
168
00:13:15,557 --> 00:13:16,683
{\an8}Fire!
169
00:13:18,101 --> 00:13:20,812
You've got to practice
until you can move properly.
170
00:13:21,438 --> 00:13:25,984
The Alliance is not the one
to give up either.
171
00:13:26,693 --> 00:13:29,070
{\an8}We thought they'd just
abandon this castle and run,
172
00:13:29,154 --> 00:13:31,698
{\an8}but they're still resisting.
173
00:13:32,824 --> 00:13:34,201
Yamagata,
174
00:13:34,284 --> 00:13:37,954
I'm getting tired of the war at Echigo.
175
00:13:38,038 --> 00:13:40,248
{\an8}This country must
be changed from the grounds.
176
00:13:40,332 --> 00:13:41,791
{\an8}It won't be that easy, right?
177
00:13:41,875 --> 00:13:43,126
{\an8}Indeed, but…
178
00:13:43,210 --> 00:13:46,546
{\an8}in a few more months,
Echigo will be covered in snow.
179
00:13:46,630 --> 00:13:49,424
If we don't settle this quickly,
we will lose our advantage.
180
00:13:49,508 --> 00:13:50,717
Then,
181
00:13:51,760 --> 00:13:53,553
this port is key.
182
00:13:54,429 --> 00:13:56,097
Niigata Port?
183
00:13:56,181 --> 00:13:59,226
The Alliance's weapons
cross the sea and arrive to this port.
184
00:13:59,309 --> 00:14:02,187
Then they cross the river
to Nagaoka and Aizu.
185
00:14:02,771 --> 00:14:04,231
In other words,
186
00:14:04,814 --> 00:14:07,442
this is the heart of the Alliance.
187
00:14:07,526 --> 00:14:10,362
The defenses at their heart
will be strong.
188
00:14:10,445 --> 00:14:13,240
I've heard the Alliance
has split their troops, though…
189
00:14:13,323 --> 00:14:16,785
So, what is surrounding this heart is…
190
00:14:17,452 --> 00:14:19,120
Shibata?
191
00:14:19,704 --> 00:14:22,916
But aren't they part of the Alliance too?
192
00:14:22,999 --> 00:14:25,460
I've heard their lord is still a child.
193
00:14:26,002 --> 00:14:27,712
The winds are changing.
194
00:14:41,977 --> 00:14:45,105
How did I do, Takumi? Did you see that?
195
00:14:46,940 --> 00:14:50,861
My Lord, the Alliance
will come to this castle tomorrow.
196
00:14:50,944 --> 00:14:54,322
At this point,
we should send out the troops…
197
00:14:54,406 --> 00:14:55,532
What?
198
00:14:55,615 --> 00:14:59,786
{\an8}What with the Alliance?
Don't make me laugh.
199
00:14:59,870 --> 00:15:01,997
{\an8}Nagaoka has relentlessly
taken our rights away.
200
00:15:02,080 --> 00:15:04,624
Didn't they rule over Echigo
as if it were their own?
201
00:15:04,708 --> 00:15:06,710
Indeed, but this is a decisive moment.
202
00:15:07,210 --> 00:15:08,795
If Echigo joined them too…
203
00:15:09,546 --> 00:15:11,965
The Imperial Army will win the battle.
204
00:15:13,466 --> 00:15:15,594
We might as well ride on their coattails.
205
00:15:15,677 --> 00:15:17,304
But, my Lord.
206
00:15:17,387 --> 00:15:21,182
With all due respect,
if we refrain from sending our troops,
207
00:15:21,266 --> 00:15:23,476
the Alliance will attack
the castle tomorrow…
208
00:15:23,560 --> 00:15:25,687
Let's turn a blind eye
on some sacrifices, then.
209
00:15:26,646 --> 00:15:28,481
The Imperial Army will come to help us.
210
00:15:29,816 --> 00:15:30,859
But…
211
00:15:30,942 --> 00:15:33,570
Anyway, drive the Alliance away neatly.
212
00:15:34,195 --> 00:15:36,072
That is your damn job.
213
00:15:48,001 --> 00:15:51,338
There's no doubt about it. That's him.
214
00:16:02,599 --> 00:16:03,808
Who are you?
215
00:16:05,518 --> 00:16:06,937
It hurts.
216
00:16:07,020 --> 00:16:08,063
What are you doing?
217
00:16:08,146 --> 00:16:11,149
I've been looking for you.
218
00:16:11,232 --> 00:16:13,401
I have to save you now.
219
00:16:14,235 --> 00:16:17,697
What, is this kid
your little brother or something?
220
00:16:18,365 --> 00:16:21,201
Wait, do you know this dirty brat?
221
00:16:21,284 --> 00:16:22,869
This is funny.
222
00:16:22,953 --> 00:16:24,829
Hey, boy. Come and help me too.
223
00:16:28,792 --> 00:16:30,669
It hurts!
224
00:16:30,752 --> 00:16:32,253
I beg you, come here.
225
00:16:32,337 --> 00:16:33,672
Hey, come here.
226
00:16:33,755 --> 00:16:34,965
Brother.
227
00:16:35,048 --> 00:16:36,800
It's this way.
228
00:16:36,883 --> 00:16:38,969
Wait for me, I'm going to.
229
00:16:39,052 --> 00:16:40,220
Wait! Hey!
230
00:16:40,303 --> 00:16:42,472
Hey! Come here!
231
00:16:43,348 --> 00:16:45,934
Hey, brat! Are you going to leave me?
232
00:16:46,768 --> 00:16:49,270
You! What are you doing?
233
00:16:49,354 --> 00:16:51,064
Aren't you commoners?
234
00:16:51,147 --> 00:16:53,233
Brother, brother!
235
00:16:56,236 --> 00:16:59,072
Wait! Hey!
236
00:16:59,155 --> 00:17:00,740
- Brother!
- I'm sorry, kid!
237
00:17:03,076 --> 00:17:04,744
Move!
238
00:17:04,828 --> 00:17:06,162
Isn't he one of the prisoners?
239
00:17:06,246 --> 00:17:07,956
- Hurry up!
- Bastard!
240
00:17:09,666 --> 00:17:12,127
- Where are you running to?
- You…
241
00:17:15,964 --> 00:17:17,048
Hold him down!
242
00:17:17,799 --> 00:17:19,175
Let go!
243
00:17:27,642 --> 00:17:32,564
I'm bringing a direct message
from the Imperial Army Chief, Yamagata.
244
00:17:35,275 --> 00:17:38,278
{\an8}"The reason I'm asking to have
an audience with Lord Naomasa
245
00:17:38,361 --> 00:17:43,199
{\an8}is because I will be sending our advance
party to Shibata Castle tomorrow morning."
246
00:17:50,248 --> 00:17:52,042
The Imperial Army, to the Lord?
247
00:17:52,709 --> 00:17:54,753
They probably intend
to propose an alliance.
248
00:17:55,420 --> 00:17:57,422
Isn't that convenient?
249
00:17:57,505 --> 00:17:58,882
Our Lord wished to join them…
250
00:17:58,965 --> 00:18:00,759
No, don't be stupid.
251
00:18:00,842 --> 00:18:04,262
The Alliance will arrive
at the castle tomorrow.
252
00:18:04,345 --> 00:18:08,099
They'll run into each other.
There'll be a battle in the castle.
253
00:18:11,436 --> 00:18:14,481
Chief, what do you plan to do?
254
00:18:15,982 --> 00:18:16,983
Chief…
255
00:18:52,393 --> 00:18:53,520
Chief…
256
00:18:56,397 --> 00:18:58,942
My father was a strict person.
257
00:19:00,777 --> 00:19:05,532
I was trained here
because those who govern
258
00:19:05,615 --> 00:19:07,742
must also be skilled at the sword.
259
00:19:09,244 --> 00:19:12,080
With all due respect,
what did you call me for today?
260
00:19:12,163 --> 00:19:15,291
I was wondering if there's anypne
who'd risk their lives for Shibata!
261
00:19:15,375 --> 00:19:16,376
Pardon?
262
00:19:16,459 --> 00:19:20,338
What if you asked your retainers,
Lord Washio?
263
00:19:20,421 --> 00:19:23,591
Everyone mentioned your name unanimously.
264
00:19:24,217 --> 00:19:27,554
Wait, you want me to send my clan
against the Alliance?
265
00:19:31,099 --> 00:19:32,976
They can discuss it with you there.
266
00:19:35,937 --> 00:19:39,399
Hey, what is that? It's huge.
267
00:19:39,482 --> 00:19:40,650
Brother!
268
00:19:40,733 --> 00:19:42,527
So it's going to be saw-cutting.
269
00:19:43,111 --> 00:19:45,530
They'll be delivering a spectacle.
270
00:19:47,824 --> 00:19:49,784
Why are you going to saw me too?
271
00:19:49,868 --> 00:19:51,619
Shut up! You're just as guilty.
272
00:19:51,703 --> 00:19:53,329
I didn't do anything!
273
00:19:53,413 --> 00:19:55,623
Hey, boss. Please spare me the saw.
274
00:19:55,707 --> 00:19:58,251
I'd rather be stabbed with a spear.
275
00:19:58,334 --> 00:20:00,086
Hey, do it.
276
00:20:14,225 --> 00:20:15,518
Wait!
277
00:20:17,270 --> 00:20:18,646
Halt the execution!
278
00:20:19,272 --> 00:20:20,773
What?
279
00:20:28,489 --> 00:20:30,325
We, the Shibata Domain,
280
00:20:30,408 --> 00:20:32,869
as part of the Alliance,
will go battle the Imperial Army.
281
00:20:33,953 --> 00:20:35,079
Battle?
282
00:20:35,663 --> 00:20:37,624
The infantry will be sent out tomorrow,
283
00:20:37,707 --> 00:20:41,085
but that will leave
our defense short-handed.
284
00:20:41,169 --> 00:20:43,338
That's where you lowlifes
are going to help.
285
00:20:44,130 --> 00:20:46,716
Do you mean we're going to battle?
286
00:20:47,300 --> 00:20:50,970
You're going to defend a fortress
within the domain from the Imperial Army.
287
00:20:52,764 --> 00:20:54,349
Hey, boss.
288
00:20:54,432 --> 00:20:56,434
That's a ridiculous joke.
289
00:20:56,517 --> 00:20:58,144
It's not a joke.
290
00:20:59,437 --> 00:21:03,233
You are all criminals,
so you're going to fight for us.
291
00:21:03,858 --> 00:21:06,069
Once the mission is accomplished,
292
00:21:07,904 --> 00:21:10,240
all of you will be pardoned
for your crimes.
293
00:21:10,990 --> 00:21:12,242
What?
294
00:21:13,117 --> 00:21:14,118
We'll be pardoned?
295
00:21:14,911 --> 00:21:16,579
For real?
296
00:21:16,663 --> 00:21:18,915
Will we be allowed to go back home?
297
00:21:18,998 --> 00:21:21,084
That is what the Chief said himself.
298
00:21:22,043 --> 00:21:27,048
Did you hear that, boy?
We're going to do this.
299
00:21:27,131 --> 00:21:30,134
We'll be pardoned!
300
00:21:32,637 --> 00:21:33,596
This is no joke.
301
00:21:35,223 --> 00:21:37,600
You, the Shibata samurai.
What did you do to my wife?
302
00:21:40,186 --> 00:21:42,438
I won't bow to your demands,
even if I died for it.
303
00:21:44,107 --> 00:21:45,400
Shut up!
304
00:21:45,483 --> 00:21:46,651
Brother!
305
00:21:46,734 --> 00:21:49,070
- This lowlife is acting all mighty.
- Stop, Arai!
306
00:21:49,153 --> 00:21:50,488
But he killed Sengoku!
307
00:21:50,571 --> 00:21:53,199
The soldiers will finish him.
No need to rush it.
308
00:22:02,333 --> 00:22:04,919
I'm saying I'll show mercy,
309
00:22:05,003 --> 00:22:06,129
even to a lowlife like you.
310
00:22:06,212 --> 00:22:07,422
If you refuse,
311
00:22:08,006 --> 00:22:10,216
I'll throw you into a separate cell…
312
00:22:14,637 --> 00:22:16,848
Together with the ones sick with cholera.
313
00:22:17,890 --> 00:22:19,892
Once you catch it, it's over.
314
00:22:19,976 --> 00:22:22,895
You'll throw up everything
that's inside you and die.
315
00:22:23,604 --> 00:22:25,857
What are you going to choose?
316
00:22:37,869 --> 00:22:40,830
Boss, what do we do with the woman?
317
00:22:44,500 --> 00:22:45,918
Can you cook?
318
00:22:47,837 --> 00:22:49,422
Of course I can.
319
00:22:49,505 --> 00:22:50,923
I can dance too.
320
00:22:52,091 --> 00:22:53,092
In that case, get ready.
321
00:22:53,801 --> 00:22:57,263
The ten of you are to be known as
the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad.
322
00:22:57,805 --> 00:22:58,890
Get ready!
323
00:23:13,780 --> 00:23:19,243
{\an8}WEST - FUKUSHIMAGATA
NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA
324
00:23:20,036 --> 00:23:22,789
Why is he the only one handcuffed?
325
00:23:23,748 --> 00:23:26,375
Isn't it because he's dangerous?
326
00:23:28,086 --> 00:23:30,546
Have you heard about
the ten beheadings of Yonekura?
327
00:23:31,130 --> 00:23:32,840
Was he the one who commited them?
328
00:23:33,716 --> 00:23:35,218
Isn't he an evil one?
329
00:23:35,301 --> 00:23:36,469
Fool.
330
00:23:36,552 --> 00:23:38,971
Everyone here is evil.
331
00:23:39,764 --> 00:23:40,973
No doubt about that.
332
00:23:41,557 --> 00:23:43,101
A bandit who killed his landlord,
333
00:23:43,184 --> 00:23:45,019
the arson woman,
334
00:23:45,103 --> 00:23:47,188
a survivor of a mass family suicide,
335
00:23:47,271 --> 00:23:49,023
the samurai murderer,
336
00:23:49,107 --> 00:23:50,358
and to top it off,
337
00:23:50,441 --> 00:23:54,278
the pervert monk who abused
the daughter of a parishioner.
338
00:23:55,822 --> 00:23:58,783
I don't want to be told that
by a renowned scammer.
339
00:23:58,866 --> 00:24:00,034
That's scary.
340
00:24:01,786 --> 00:24:04,831
Irie, why are we raising
the flag of Nagaoka?
341
00:24:05,498 --> 00:24:07,542
To be seen as Shibata's infantry.
342
00:24:07,625 --> 00:24:09,168
It was decided by the Alliance.
343
00:24:09,252 --> 00:24:11,879
So you're involved with the Alliance
to that extent…
344
00:24:11,963 --> 00:24:13,172
Is that what you desired?
345
00:24:26,769 --> 00:24:28,146
We'll leave our horses here.
346
00:24:33,401 --> 00:24:34,944
Is the fortress up here?
347
00:24:37,321 --> 00:24:38,739
Still a long way to go?
348
00:24:56,841 --> 00:24:57,884
Halt.
349
00:25:01,470 --> 00:25:04,599
This is the fortress we must protect.
350
00:25:34,337 --> 00:25:37,757
{\an8}DAY ONE
KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH
351
00:25:56,859 --> 00:25:58,027
Good job.
352
00:25:58,110 --> 00:26:01,072
Finally. It was heavy,
but we've gotten up.
353
00:26:01,155 --> 00:26:03,574
You made the right decision.
354
00:26:03,658 --> 00:26:05,326
Let's go pay respects to the young Lord.
355
00:26:05,409 --> 00:26:06,494
About that…
356
00:26:07,036 --> 00:26:09,497
He hasn't been feeling well
since yesterday.
357
00:26:10,039 --> 00:26:11,624
Let go, you insolents!
358
00:26:11,707 --> 00:26:13,876
Why should I be hiding?
359
00:26:14,460 --> 00:26:17,630
It's because of the cholera.
There are infected people in the castle.
360
00:26:17,713 --> 00:26:21,092
I won't talk to you! Get Takumi here!
361
00:26:21,759 --> 00:26:23,844
I'll shoot you, scoundrels!
362
00:26:23,928 --> 00:26:27,265
Since he's an important person
about to go to war,
363
00:26:27,348 --> 00:26:28,224
he needs to rest.
364
00:26:28,307 --> 00:26:29,517
What?
365
00:26:31,394 --> 00:26:32,520
What a pity.
366
00:26:32,603 --> 00:26:35,189
The Lord has approved of the march, too.
367
00:26:36,148 --> 00:26:37,483
Food supplies will arrive soon.
368
00:26:37,566 --> 00:26:40,069
Alcohol goes first.
369
00:26:40,653 --> 00:26:41,988
Alcohol?
370
00:26:42,071 --> 00:26:44,407
We're going to battle together.
371
00:26:44,490 --> 00:26:47,243
We can't get to it
without drinking first, right?
372
00:26:48,911 --> 00:26:50,204
Indeed.
373
00:26:50,288 --> 00:26:52,206
Let's get ready then.
374
00:26:56,669 --> 00:26:59,088
Feel free to have fun today.
375
00:26:59,171 --> 00:27:01,632
We'll send them off happily tomorrow.
376
00:27:01,716 --> 00:27:03,843
But tomorrow, the Imperial Army…
377
00:27:03,926 --> 00:27:05,094
Don't worry about that.
378
00:27:05,928 --> 00:27:09,473
That's why we're sending off
a suicide squad.
379
00:27:21,235 --> 00:27:22,236
All right?
380
00:27:22,862 --> 00:27:25,781
You'll become free
only if you fight for Shibata.
381
00:27:25,865 --> 00:27:27,950
Don't you forget that.
382
00:27:28,034 --> 00:27:30,286
You swallowed up everything,
didn't you, boss?
383
00:27:30,369 --> 00:27:32,455
Leave it to us and don't worry.
384
00:27:33,122 --> 00:27:34,373
Right, boy?
385
00:27:34,457 --> 00:27:36,876
Let me be clear from the beginning.
386
00:27:36,959 --> 00:27:39,962
If just one of you tried to sneak out,
387
00:27:40,046 --> 00:27:41,797
your pardons will be revoked.
388
00:27:42,631 --> 00:27:43,466
Revoked?
389
00:27:44,216 --> 00:27:45,843
What?
390
00:27:45,926 --> 00:27:47,845
You didn't mention that last night,
did you?
391
00:27:47,928 --> 00:27:49,847
Should any of you plan to rebel,
392
00:27:49,930 --> 00:27:52,141
I'll have you kill yourselves!
393
00:27:53,851 --> 00:27:55,227
Isn't that plain and simple?
394
00:27:59,732 --> 00:28:02,401
Kobure, free him too.
395
00:28:03,444 --> 00:28:04,653
Yes.
396
00:28:22,380 --> 00:28:24,048
Hurry up!
397
00:28:24,757 --> 00:28:26,509
Carry on!
398
00:28:26,592 --> 00:28:28,135
Get back once you've put it down.
399
00:28:29,929 --> 00:28:31,263
Let's line them up here.
400
00:28:34,767 --> 00:28:37,228
Hurry up, we don't have time!
401
00:28:37,812 --> 00:28:40,022
Don't slack off, come on!
402
00:28:40,106 --> 00:28:42,274
You, load it there.
403
00:28:43,109 --> 00:28:45,027
Get back immediately!
404
00:28:46,487 --> 00:28:47,613
Get back now!
405
00:29:05,047 --> 00:29:07,133
If the Imperial Army
were to take this fortress,
406
00:29:07,216 --> 00:29:08,884
they would need to cross that bridge.
407
00:29:08,968 --> 00:29:12,471
We'll threaten them with our guns and stop
them right before the bridge somehow.
408
00:29:13,139 --> 00:29:15,141
There are ten of them,
including the woman.
409
00:29:15,641 --> 00:29:17,393
I wonder how they'll perform.
410
00:29:17,476 --> 00:29:19,729
I bet they'll go all out.
411
00:29:21,063 --> 00:29:22,898
You, the acquitted one.
412
00:29:23,983 --> 00:29:25,735
The two of you can handle this.
413
00:29:28,738 --> 00:29:30,614
You're not putting your back into it.
414
00:29:30,698 --> 00:29:32,241
Our back? What do you mean?
415
00:29:32,324 --> 00:29:33,743
Put your back into it.
416
00:29:34,410 --> 00:29:36,871
Well, we can't expect a long battle.
417
00:29:36,954 --> 00:29:38,581
It'll be over in two days at most.
418
00:29:38,664 --> 00:29:40,791
The Chief is aware of that, too.
419
00:29:40,875 --> 00:29:43,544
As soon as the castle town is secured,
we'll light the signal fire.
420
00:29:43,627 --> 00:29:46,839
That will mean it's over.
421
00:29:47,465 --> 00:29:50,384
Then we might as well
just destroy the bridge.
422
00:29:53,512 --> 00:29:54,346
What do you mean?
423
00:29:54,930 --> 00:29:56,307
Stop it.
424
00:29:57,308 --> 00:29:59,769
If there's no bridge,
the Imperial Army will have to detour.
425
00:29:59,852 --> 00:30:02,521
We'd be able to stop them
for a day or two.
426
00:30:09,737 --> 00:30:10,696
Irie!
427
00:30:11,280 --> 00:30:14,366
You were in fact the son of the doctor
in the castle town.
428
00:30:14,450 --> 00:30:17,077
You tried to board a foreign ship
and get to Russia?
429
00:30:17,661 --> 00:30:18,662
"Oroshiya"?
430
00:30:19,580 --> 00:30:22,249
Foreign trade would be impossible
without that bridge!
431
00:30:23,292 --> 00:30:25,920
We must think about
the aftermath of the war.
432
00:30:49,485 --> 00:30:52,613
Hey, Noro. Where are you going?
433
00:30:53,489 --> 00:30:54,615
Noro.
434
00:30:56,951 --> 00:30:59,453
If you act on your own,
you'll get us killed.
435
00:31:07,127 --> 00:31:09,213
What are you doing?
436
00:31:12,883 --> 00:31:14,051
What?
437
00:31:18,305 --> 00:31:19,849
Is it good?
438
00:31:28,774 --> 00:31:31,193
What's with this horrible water?
439
00:31:38,993 --> 00:31:41,328
Heave-ho.
440
00:31:45,332 --> 00:31:46,500
There you go.
441
00:31:51,714 --> 00:31:53,340
Good, let's go.
442
00:31:56,260 --> 00:31:57,261
Okay.
443
00:32:10,149 --> 00:32:12,192
About the bridge we talked about,
444
00:32:12,276 --> 00:32:14,111
I agree that we should think about trade,
445
00:32:14,653 --> 00:32:16,405
but if the war escalates, we'll have to--
446
00:32:16,488 --> 00:32:18,866
That's not going to happen!
447
00:32:18,949 --> 00:32:19,825
Why not?
448
00:32:20,659 --> 00:32:21,744
We're soldiers.
449
00:32:22,620 --> 00:32:25,497
We haven't even fought yet,
and you're starting to chicken out.
450
00:32:25,581 --> 00:32:27,625
If we were to be cowards,
451
00:32:28,667 --> 00:32:31,503
the criminals wouldn't even need to work.
452
00:32:41,430 --> 00:32:42,932
It's so good.
453
00:32:44,141 --> 00:32:45,559
So good.
454
00:32:46,393 --> 00:32:48,562
I'd like my deceased wife and brother
455
00:32:48,646 --> 00:32:51,273
to try this and eat until they're full.
456
00:32:51,357 --> 00:32:53,359
Enough with the hardships.
457
00:32:54,610 --> 00:32:56,820
By the way,
458
00:32:56,904 --> 00:32:59,698
what were you planning to do
in "Oroshiya"?
459
00:33:02,159 --> 00:33:04,036
To learn medicine.
460
00:33:05,245 --> 00:33:06,664
Medicine?
461
00:33:08,332 --> 00:33:10,918
That was a big move.
462
00:33:11,001 --> 00:33:12,836
It's illegal to leave Japan or your clan,
463
00:33:12,920 --> 00:33:14,964
and attempting to flee
to a foreign country
464
00:33:15,047 --> 00:33:16,924
is forbidden beyond all measure!
465
00:33:17,716 --> 00:33:18,550
So, mister.
466
00:33:19,885 --> 00:33:21,303
What did you do?
467
00:33:22,554 --> 00:33:23,555
Well,
468
00:33:24,223 --> 00:33:26,141
I didn't do anything wrong.
469
00:33:26,684 --> 00:33:29,478
The person I liked was a samurai's wife…
470
00:33:29,561 --> 00:33:31,188
Fool.
471
00:33:31,271 --> 00:33:34,441
Being handsome is a sin from birth, right?
472
00:33:34,525 --> 00:33:35,985
No doubt.
473
00:33:36,068 --> 00:33:39,571
You are the greatest villain.
474
00:33:40,072 --> 00:33:41,448
That's right.
475
00:33:42,032 --> 00:33:43,993
Noro, would you bring me some more food?
476
00:33:44,702 --> 00:33:46,829
- I'll go…
- I'll go.
477
00:33:46,912 --> 00:33:50,374
Is it okay? Thank you, mister.
478
00:33:50,958 --> 00:33:54,628
The only good person
among all of us is Noro.
479
00:33:54,712 --> 00:33:56,880
Idiots can be sinners.
480
00:34:02,344 --> 00:34:05,556
By the way,
why would you want to go to "Oroshiya"?
481
00:34:05,639 --> 00:34:07,057
Huh?
482
00:34:07,141 --> 00:34:08,851
I had already asked you, right?
483
00:34:08,934 --> 00:34:10,060
Brother!
484
00:34:14,189 --> 00:34:15,399
Move, boss.
485
00:34:15,482 --> 00:34:17,109
What?
486
00:34:19,069 --> 00:34:21,280
That tattooed bastard actually did it!
487
00:34:21,363 --> 00:34:23,282
- I'll kill him.
- Go after him.
488
00:34:23,365 --> 00:34:24,366
Damn!
489
00:34:45,345 --> 00:34:46,847
There he is!
490
00:34:46,930 --> 00:34:48,766
- Hey!
- Don't run!
491
00:34:48,849 --> 00:34:50,684
- Hey!
- You there!
492
00:34:51,643 --> 00:34:53,520
- Hey!
- Hurry!
493
00:34:58,025 --> 00:34:59,151
Stop!
494
00:34:59,234 --> 00:35:01,570
If you run, you'll be executed.
495
00:35:19,838 --> 00:35:22,549
- Hey, wait!
- Wait!
496
00:35:23,133 --> 00:35:25,094
- They're here.
- They're here!
497
00:35:26,845 --> 00:35:28,472
Wait.
498
00:35:29,056 --> 00:35:30,766
- Look.
- Wait.
499
00:35:34,978 --> 00:35:36,522
- The Imperial Army…
- What?
500
00:35:36,605 --> 00:35:37,773
The Imperial Army?
501
00:35:37,856 --> 00:35:39,149
Let's return and shut the gate.
502
00:35:39,233 --> 00:35:41,860
We won't make it to the gate.
Hide somewhere!
503
00:35:55,332 --> 00:35:57,459
We just need to cross that
to get to Shibata.
504
00:35:58,544 --> 00:36:01,547
Lord Sera, the flag…
505
00:36:01,630 --> 00:36:02,756
Flag?
506
00:36:04,716 --> 00:36:07,469
It's the flag of Nagaoka.
507
00:36:08,303 --> 00:36:09,555
That's strange.
508
00:36:10,639 --> 00:36:12,766
The Alliance shouldn't be in this pass.
509
00:36:14,935 --> 00:36:16,478
Don't worry.
510
00:36:16,562 --> 00:36:18,689
The gate is open, let's get in.
511
00:36:42,588 --> 00:36:44,423
Brother, it's a mantis.
512
00:36:45,299 --> 00:36:46,300
Idiot…
513
00:36:53,640 --> 00:36:56,393
Who's there? Show yourselves!
514
00:37:05,819 --> 00:37:07,613
- Go.
- Yes.
515
00:37:14,661 --> 00:37:17,831
We know you're hiding there.
516
00:37:25,923 --> 00:37:27,758
It's this boorish fellow.
517
00:37:27,841 --> 00:37:30,135
Who are you? Say your name!
518
00:37:30,219 --> 00:37:33,555
You're the ones
who are trying to trespass here!
519
00:37:34,348 --> 00:37:35,807
Will you identify yourselves first?
520
00:37:37,559 --> 00:37:39,853
We're the advance party
of the Imperial Army.
521
00:37:40,854 --> 00:37:43,190
We're here to pay our respects
to Lord Naomasa,
522
00:37:43,273 --> 00:37:44,608
head of the Mizoguchi clan.
523
00:37:45,734 --> 00:37:47,527
We are not here to fight.
524
00:37:48,737 --> 00:37:50,405
You're not here to fight?
525
00:37:50,489 --> 00:37:51,865
Indeed.
526
00:37:51,949 --> 00:37:53,492
What do you mean?
527
00:37:53,575 --> 00:37:55,869
Why did you come then?
528
00:37:56,828 --> 00:37:57,871
Here's my chance!
529
00:38:05,796 --> 00:38:08,423
What do you think? This was my 13th.
530
00:38:08,966 --> 00:38:10,550
Who's next?
531
00:38:11,134 --> 00:38:13,428
Kill them!
532
00:38:51,883 --> 00:38:53,218
You, over here!
533
00:39:26,418 --> 00:39:27,336
14th!
534
00:39:55,739 --> 00:39:57,366
- Let go!
- Help!
535
00:39:58,742 --> 00:40:00,827
- Let go!
- Help!
536
00:40:00,911 --> 00:40:02,412
Let go!
537
00:40:02,496 --> 00:40:06,750
Spare… my life…
538
00:40:24,643 --> 00:40:27,979
What are you doing, mister? It's a battle!
539
00:40:33,110 --> 00:40:34,778
I know that!
540
00:40:36,196 --> 00:40:37,197
Move!
541
00:40:40,242 --> 00:40:41,243
Move!
542
00:40:42,035 --> 00:40:45,455
Is there something
we've never seen before?
543
00:40:46,206 --> 00:40:49,835
- Stop, we'll be punished.
- What are you saying? It's a battle.
544
00:40:55,257 --> 00:40:57,008
This is no joke…
545
00:40:58,093 --> 00:41:00,387
To die in a place like this…
546
00:41:03,223 --> 00:41:05,267
Wait, I'm going too.
547
00:41:31,626 --> 00:41:33,420
That idiot…
548
00:41:36,798 --> 00:41:37,924
Ready!
549
00:41:41,928 --> 00:41:43,054
What are you doing?
550
00:41:45,640 --> 00:41:47,142
Washio!
551
00:42:06,661 --> 00:42:07,746
Boss, behind you!
552
00:42:25,305 --> 00:42:26,681
Lord Sera!
553
00:42:28,350 --> 00:42:29,726
Lord Sera…
554
00:42:30,519 --> 00:42:31,811
Lord Sera.
555
00:42:37,692 --> 00:42:38,777
Lord Sera.
556
00:42:46,868 --> 00:42:47,869
Lord Sera…
557
00:42:51,540 --> 00:42:53,833
You!
558
00:42:53,917 --> 00:42:56,753
Brother, we won't make it now.
Let's retreat!
559
00:42:56,836 --> 00:42:58,463
But Lord Sera…
560
00:42:59,798 --> 00:43:01,633
Go, let's get away!
561
00:43:02,342 --> 00:43:04,010
Brother, quick!
562
00:43:10,559 --> 00:43:12,727
- Retreat!
- Retreat!
563
00:43:16,314 --> 00:43:18,233
Wash your face and try again.
564
00:43:18,316 --> 00:43:21,528
We're the Ouetsu Alliance Army
Suicide Squad.
565
00:43:22,445 --> 00:43:23,822
Remember that!
566
00:43:33,623 --> 00:43:34,916
It hurts…
567
00:43:36,835 --> 00:43:41,423
You, I'll kill you…
568
00:43:41,506 --> 00:43:43,049
Do you want to die?
569
00:43:43,633 --> 00:43:45,760
Damn.
570
00:43:46,344 --> 00:43:48,805
It's the tattooed bastard's fault.
571
00:43:48,888 --> 00:43:52,225
I'll cut him down…
572
00:43:52,309 --> 00:43:53,768
It hurts.
573
00:43:53,852 --> 00:43:56,771
Be an adult and don't move.
574
00:43:59,107 --> 00:44:02,444
Give up, you traitor.
575
00:44:02,527 --> 00:44:05,238
Do anything uncalled for again,
576
00:44:05,322 --> 00:44:07,824
and I'll cut you into pieces.
577
00:44:08,617 --> 00:44:10,118
Brother!
578
00:44:10,702 --> 00:44:12,412
Go there.
579
00:44:16,625 --> 00:44:18,960
It's mine…
580
00:44:19,044 --> 00:44:21,046
Get in.
581
00:44:34,351 --> 00:44:36,227
Why do you want to die early?
582
00:44:39,439 --> 00:44:41,608
Notice has been sent to other lands.
583
00:44:42,525 --> 00:44:45,028
You lowlifes don't have anywhere
to run away.
584
00:44:49,741 --> 00:44:53,578
It must have been unfair for your wife.
585
00:44:55,080 --> 00:44:56,873
But if you fulfill your duty here,
586
00:44:56,956 --> 00:44:58,625
you can go back to your wife.
587
00:44:58,708 --> 00:45:00,835
I cannot change what happened
even if I get back.
588
00:45:05,382 --> 00:45:06,549
It won't change anything.
589
00:45:11,846 --> 00:45:14,516
There's no way I can fight for Shibata.
590
00:45:17,811 --> 00:45:20,230
If you don't like it,
do whatever pleases you.
591
00:45:23,608 --> 00:45:24,609
In that case…
592
00:45:25,819 --> 00:45:27,153
you shall die.
593
00:45:27,779 --> 00:45:29,030
Brother!
594
00:45:31,449 --> 00:45:33,243
You saved me.
595
00:45:34,452 --> 00:45:36,121
I'll turn a blind eye this time.
596
00:45:37,372 --> 00:45:38,790
But if you do it again,
597
00:45:41,000 --> 00:45:42,585
I won't hesitate to kill you.
598
00:45:53,179 --> 00:45:54,722
Let's go.
599
00:45:59,978 --> 00:46:02,480
And you are the Special Forces?
600
00:46:03,398 --> 00:46:06,192
You fled and came back.
601
00:46:06,276 --> 00:46:07,861
Shame on you!
602
00:46:07,944 --> 00:46:09,279
Wait, Iwamura.
603
00:46:10,530 --> 00:46:12,323
They were not heading to battle.
604
00:46:12,407 --> 00:46:13,241
It's no surprise.
605
00:46:16,619 --> 00:46:20,832
By the way, is it true
that the enemies were not from Shibata,
606
00:46:20,915 --> 00:46:23,126
but the infantry from Nagaoka?
607
00:46:23,209 --> 00:46:24,419
Yes.
608
00:46:25,044 --> 00:46:27,797
The thieves were using this seal.
609
00:46:31,217 --> 00:46:32,927
I've heard Nagaoka is gathering troops
610
00:46:33,011 --> 00:46:35,263
to retake this castle.
611
00:46:35,346 --> 00:46:37,849
But I didn't know they still
had resources to defend Shibata.
612
00:46:40,852 --> 00:46:44,689
Shibata is a key place to the Alliance.
613
00:46:47,692 --> 00:46:51,029
We ought to change the winds
no matter what.
614
00:46:52,405 --> 00:46:54,616
First, it's this fortress.
615
00:46:54,699 --> 00:46:57,535
SHIBATA
616
00:47:04,876 --> 00:47:07,337
Looks like they arrived
to the castle yesterday.
617
00:47:10,590 --> 00:47:13,927
Looks like they were trying to find
the Suicide Squad's location.
618
00:47:15,178 --> 00:47:18,264
And where's my husband fighting?
619
00:47:18,848 --> 00:47:21,184
Isn't it natural that I want to know?
620
00:47:24,020 --> 00:47:26,689
Women shouldn't interfere in politics.
621
00:47:28,525 --> 00:47:31,694
Is my father planning
to call off the engagement?
622
00:47:31,778 --> 00:47:32,987
Kana…
623
00:47:33,071 --> 00:47:37,033
Perhaps he lost interest in Lord Irie
after being humiliated in the sword fight?
624
00:47:37,742 --> 00:47:39,285
I'm the only one who should
625
00:47:39,369 --> 00:47:40,495
be worried about that!
626
00:47:51,047 --> 00:47:52,173
Do not misbehave.
627
00:47:57,303 --> 00:48:00,848
You should leave this to your father.
628
00:48:05,520 --> 00:48:06,521
Kana?
629
00:48:08,856 --> 00:48:10,650
Kana? What's wrong?
630
00:48:13,945 --> 00:48:14,988
Kana!
631
00:48:15,780 --> 00:48:18,449
I brought onigiris.
632
00:48:18,533 --> 00:48:20,285
Here you go.
633
00:48:20,368 --> 00:48:22,412
Good job.
634
00:48:22,495 --> 00:48:27,041
Good job, everyone from the Alliance.
635
00:48:27,625 --> 00:48:30,587
We've got more onigiris.
636
00:48:32,338 --> 00:48:34,090
Food, alcohol,
637
00:48:34,173 --> 00:48:36,509
and a woman.
638
00:48:41,180 --> 00:48:44,475
I didn't think it was a good idea before.
639
00:48:44,559 --> 00:48:47,645
I underestimated Shibata.
640
00:48:48,646 --> 00:48:50,690
And why was that?
641
00:48:51,816 --> 00:48:54,569
We shall prepare for the battle soon.
642
00:48:55,111 --> 00:48:56,654
I can't wait for the infantry…
643
00:48:56,738 --> 00:48:59,782
This is going to be all, Lord Mizoguchi.
644
00:49:00,366 --> 00:49:05,747
I thought about asking the Young Lord
directly about his intentions.
645
00:49:05,830 --> 00:49:07,081
Huh?
646
00:49:07,665 --> 00:49:09,584
But our Lord is sick…
647
00:49:09,667 --> 00:49:13,504
If you say the Lord might have
changed his mind or something,
648
00:49:13,588 --> 00:49:16,758
and another promise is broken,
649
00:49:16,841 --> 00:49:17,800
I won't bear it.
650
00:49:22,805 --> 00:49:26,351
In any case, bring the Young Lord here.
651
00:49:27,602 --> 00:49:29,020
Up until now,
652
00:49:31,064 --> 00:49:33,274
I haven't moved a step.
653
00:49:40,239 --> 00:49:42,367
Irie, isn't the signal fire lit yet?
654
00:49:45,161 --> 00:49:48,331
I have no doubt we'll see it today.
655
00:49:50,083 --> 00:49:53,753
DAY TWO
KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH
656
00:50:30,873 --> 00:50:31,916
Hey.
657
00:50:32,709 --> 00:50:36,003
You're disgusting, go somewhere.
658
00:50:40,591 --> 00:50:43,886
Don't be ashamed,
isn't he a cute little brother?
659
00:50:44,595 --> 00:50:45,596
Noro.
660
00:50:45,680 --> 00:50:47,890
Go inside and have your lunch.
661
00:50:59,026 --> 00:51:00,153
Eat.
662
00:51:06,075 --> 00:51:06,909
I don't want it.
663
00:51:07,577 --> 00:51:08,661
Eat.
664
00:51:08,745 --> 00:51:10,872
Why are you so foolish to stay hungry?
665
00:51:10,955 --> 00:51:12,373
Are you an idiot?
666
00:51:12,874 --> 00:51:13,750
You're not my wife…
667
00:51:13,833 --> 00:51:16,711
The samurai of Shibata abused her, right?
668
00:51:16,794 --> 00:51:18,671
It came to my ears already.
669
00:51:18,755 --> 00:51:20,423
What are you?
670
00:51:20,506 --> 00:51:21,632
Taking down your enemies
671
00:51:21,716 --> 00:51:23,176
might feel good, but…
672
00:51:23,968 --> 00:51:26,304
What is your wife going to do on her own?
673
00:51:27,555 --> 00:51:28,890
She's the wife of a commoner.
674
00:51:28,973 --> 00:51:31,225
She wasn't accomodated to begin with.
675
00:51:32,351 --> 00:51:34,729
If her husband returns as a criminal,
676
00:51:34,812 --> 00:51:36,981
she could go no further
than being a prostitute or a beggar.
677
00:51:37,064 --> 00:51:38,941
- You bastard…
- In other words…
678
00:51:39,692 --> 00:51:41,778
gain your pardon, no matter what,
679
00:51:41,861 --> 00:51:44,155
and get back to your wife.
680
00:51:47,033 --> 00:51:48,534
So, why don't you eat some?
681
00:52:03,299 --> 00:52:04,592
It stinks.
682
00:52:05,301 --> 00:52:07,136
The food will go to waste.
683
00:52:07,220 --> 00:52:09,055
Stay out!
684
00:52:12,308 --> 00:52:13,226
Wait.
685
00:52:13,309 --> 00:52:15,978
What if I gave you a hug later?
686
00:52:21,108 --> 00:52:22,819
Do you know that boy?
687
00:52:25,112 --> 00:52:27,782
He was with a famous fireworks master
in Shibata.
688
00:52:29,075 --> 00:52:30,785
But he's not there anymore.
689
00:52:31,577 --> 00:52:32,912
He's not?
690
00:52:32,995 --> 00:52:34,956
He died in a fireworks accident.
691
00:52:35,873 --> 00:52:37,792
Looks like that kid caused it.
692
00:52:37,875 --> 00:52:40,294
I heard it was terrible
for his parents and siblings.
693
00:52:44,882 --> 00:52:46,300
Do I look that much like him?
694
00:52:47,176 --> 00:52:48,219
What?
695
00:52:49,512 --> 00:52:50,555
Do I look like him?
696
00:52:50,638 --> 00:52:52,390
The man who died.
697
00:53:02,567 --> 00:53:03,985
Not at all.
698
00:53:04,068 --> 00:53:05,236
What was that?
699
00:53:08,948 --> 00:53:11,242
That foolish-looking bunch
700
00:53:11,325 --> 00:53:14,662
managed to defeat the Imperial Army, led
by the renowned Satsuma and Choshu clans.
701
00:53:14,745 --> 00:53:15,997
It's fun.
702
00:53:16,581 --> 00:53:18,499
If we don't take the challenge
while there's a chance
703
00:53:18,583 --> 00:53:20,501
we'll be left behind.
704
00:53:21,085 --> 00:53:22,253
What do you think?
705
00:53:22,336 --> 00:53:24,422
What are you betting on it?
706
00:53:24,505 --> 00:53:27,008
None of us have any money.
707
00:53:27,675 --> 00:53:29,802
Don't be fools.
708
00:53:31,262 --> 00:53:34,307
Aren't there some people here
who are drinking a lot?
709
00:53:37,018 --> 00:53:39,353
You don't know when to stop.
710
00:53:39,437 --> 00:53:41,731
Are foreign countries that good?
711
00:53:41,814 --> 00:53:44,025
We may have outdated weapons,
712
00:53:44,108 --> 00:53:45,985
but in a battle, spirit is key.
713
00:53:46,068 --> 00:53:47,361
That's the samurai way!
714
00:53:49,280 --> 00:53:50,323
That hurts…
715
00:53:50,406 --> 00:53:53,826
Hey, old man.
Make him understand the samurai way.
716
00:54:00,875 --> 00:54:03,336
Trying to explain
the benefits of foreign nations
717
00:54:03,419 --> 00:54:05,504
to those shouting, "Expel the barbarians"
718
00:54:05,588 --> 00:54:07,548
will obviously get you punched.
719
00:54:11,385 --> 00:54:14,388
This telescope is a foreign invention.
720
00:54:15,056 --> 00:54:17,475
When there's war
they rely on imported goods,
721
00:54:17,558 --> 00:54:19,936
yet they shout to expel the foreigners.
722
00:54:20,019 --> 00:54:22,605
I wonder if that's the samurai way.
723
00:54:26,317 --> 00:54:28,402
What's that?
724
00:54:29,070 --> 00:54:30,279
What's wrong?
725
00:54:35,493 --> 00:54:38,037
Are they digging gold?
726
00:54:39,538 --> 00:54:40,706
I'm in.
727
00:54:48,965 --> 00:54:51,550
Good. It's a half.
728
00:54:53,177 --> 00:54:54,387
Is that alright?
729
00:54:55,054 --> 00:54:57,807
You're broke, right?
What are you going to bet?
730
00:55:00,643 --> 00:55:02,812
Come and get me, you bastard.
731
00:55:04,397 --> 00:55:05,481
Let's play.
732
00:55:16,659 --> 00:55:18,119
There it is!
733
00:55:18,202 --> 00:55:20,746
The winner takes it all, right?
734
00:55:20,830 --> 00:55:22,748
An even number with double ones.
735
00:55:22,832 --> 00:55:23,958
What?
736
00:55:24,041 --> 00:55:25,418
Aren't those doubles?
737
00:55:27,086 --> 00:55:28,254
No…
738
00:55:28,796 --> 00:55:31,340
That's bad, boss.
739
00:55:31,424 --> 00:55:34,010
That's how the game is, you never know.
740
00:55:34,093 --> 00:55:36,095
Winds are suddenly in my favor, right?
741
00:55:36,178 --> 00:55:38,723
Make sure to change the lookout duty,
742
00:55:38,806 --> 00:55:41,058
or your boss, Oroshiya will get mad.
743
00:55:41,142 --> 00:55:42,977
Then, I'm off with this.
744
00:55:48,065 --> 00:55:49,275
It hurts…
745
00:55:54,530 --> 00:55:57,908
You cheating bastard…
746
00:55:58,743 --> 00:56:00,745
What? No, it wasn't me…
747
00:56:02,955 --> 00:56:04,999
It's fine, go kill him.
748
00:56:07,001 --> 00:56:09,295
You made a fool of me!
749
00:56:10,087 --> 00:56:11,422
Hey.
750
00:56:14,550 --> 00:56:17,595
You did it.
751
00:56:18,179 --> 00:56:20,264
Stop, what were you doing gambling?
752
00:56:20,347 --> 00:56:23,059
Let go, Washio!
753
00:56:24,310 --> 00:56:26,103
You're a samurai too.
754
00:56:27,813 --> 00:56:30,232
We can't allow these lowlifes to make
755
00:56:30,316 --> 00:56:32,401
a fool out of any of us!
756
00:56:32,985 --> 00:56:35,321
Lowlifes?
757
00:56:35,946 --> 00:56:38,282
Hey, did you hear that?
758
00:56:38,908 --> 00:56:39,950
This man here is looking down
759
00:56:40,034 --> 00:56:41,577
on us as if we were horse dung.
760
00:56:41,660 --> 00:56:44,413
- Calm down, you too!
- Of course!
761
00:56:45,039 --> 00:56:47,833
Just the sight of you criminals
is an insult!
762
00:56:47,917 --> 00:56:50,044
Then why don't you just crucify us all?
763
00:56:50,127 --> 00:56:52,296
Yes, kill us if you hate us that much!
764
00:56:52,379 --> 00:56:54,924
In that case,
the Lord of Shibata would be in trouble.
765
00:56:55,007 --> 00:56:56,300
What?
766
00:56:56,383 --> 00:56:58,761
It's impossible with this man.
767
00:56:59,303 --> 00:57:01,639
You cannot defeat the Imperial Army.
768
00:57:01,722 --> 00:57:02,932
What did you say?
769
00:57:03,015 --> 00:57:04,517
Enough already!
770
00:57:05,101 --> 00:57:05,976
Enough!
771
00:57:06,060 --> 00:57:07,853
Leave them to me!
772
00:57:07,937 --> 00:57:09,522
I'll cut them down!
773
00:57:10,022 --> 00:57:12,566
How exciting.
774
00:57:32,086 --> 00:57:33,462
Let me cool down.
775
00:57:34,213 --> 00:57:35,381
Get down quick!
776
00:57:37,049 --> 00:57:38,050
Over there.
777
00:57:46,809 --> 00:57:48,936
I don't get what you're thinking,
778
00:57:49,019 --> 00:57:50,312
Arai!
779
00:57:50,396 --> 00:57:51,981
This is a really important mission
780
00:57:52,064 --> 00:57:52,940
the Chief gave us!
781
00:57:53,023 --> 00:57:54,525
I know that!
782
00:57:54,608 --> 00:57:58,446
But having to sleep and wake up
next to these lowlifes
783
00:57:58,529 --> 00:58:00,322
is driving me crazy!
784
00:58:07,413 --> 00:58:11,041
Once our mission is over,
they're to be silenced anyway, right?
785
00:58:11,625 --> 00:58:13,836
You can kill them
however you prefer, then.
786
00:58:13,919 --> 00:58:16,005
You'll be able to do as you like.
787
00:58:27,516 --> 00:58:30,019
They're here!
788
00:58:30,102 --> 00:58:32,229
To arms!
789
00:58:34,857 --> 00:58:37,860
The Imperial Army is here!
790
00:58:45,868 --> 00:58:48,287
Hey! What's going on?
791
00:58:48,370 --> 00:58:49,663
Fire!
792
00:58:54,627 --> 00:58:56,253
Hey!
793
00:58:56,837 --> 00:58:58,088
Hey…
794
00:58:58,172 --> 00:58:59,131
Kogure!
795
00:58:59,215 --> 00:59:00,674
Free me!
796
00:59:00,758 --> 00:59:02,593
Hey! Free me!
797
00:59:02,676 --> 00:59:04,553
Kogure, are you okay?
798
00:59:04,637 --> 00:59:07,139
Hey, free me!
799
00:59:07,223 --> 00:59:09,725
Unlock this…
800
00:59:09,808 --> 00:59:11,602
Hey!
801
00:59:13,270 --> 00:59:14,230
Hey.
802
00:59:14,313 --> 00:59:16,106
You're right, we should have fled.
803
00:59:16,190 --> 00:59:18,943
What? Get the key from him
and unlock this.
804
00:59:19,026 --> 00:59:20,569
Hurry!
805
00:59:21,570 --> 00:59:22,530
I'm sorry…
806
00:59:29,411 --> 00:59:31,455
What the heck are you doing?
807
00:59:31,539 --> 00:59:34,375
Get ready, quick! Bring the arms!
808
00:59:34,458 --> 00:59:36,502
Our numbers won't make a difference
in this fight.
809
00:59:41,590 --> 00:59:43,759
We can't do this, Irie. Let's retreat!
810
00:59:43,842 --> 00:59:45,010
Don't be an idiot!
811
00:59:45,094 --> 00:59:47,179
In that case let's send these men.
812
00:59:47,263 --> 00:59:48,389
We'll get to the castle town…
813
00:59:48,472 --> 00:59:49,807
How could you be so cowardly?
814
00:59:49,890 --> 00:59:51,809
It's cowardly, but anyway they're…
815
00:59:57,690 --> 01:00:01,235
Arai! Are you okay?
816
01:00:04,989 --> 01:00:08,117
Irie, we can't win even if we fought back.
817
01:00:08,200 --> 01:00:10,828
Even if that's so, what can we do?
818
01:00:12,037 --> 01:00:13,581
I've got an idea.
819
01:00:18,210 --> 01:00:19,044
Fire!
820
01:00:19,628 --> 01:00:20,629
Fire!
821
01:00:34,018 --> 01:00:35,894
- Fire!
- Fire!
822
01:00:40,566 --> 01:00:42,359
- Go!
- Yes.
823
01:00:57,166 --> 01:00:58,208
Sir Masatora…
824
01:00:58,876 --> 01:01:00,628
The tower gate is open.
825
01:01:01,879 --> 01:01:03,088
Did they run away?
826
01:01:04,131 --> 01:01:06,008
They must still be nearby.
827
01:01:06,925 --> 01:01:09,303
- We won't go back without a souvenir, go!
- Yes.
828
01:01:12,931 --> 01:01:14,475
- The back-ups will await here.
- Yes.
829
01:01:20,939 --> 01:01:22,358
What's that smoke?
830
01:02:12,950 --> 01:02:13,951
Wait.
831
01:02:15,411 --> 01:02:17,162
The troops at the back aren't coming.
832
01:02:26,547 --> 01:02:29,425
The bandits are lurking around,
don't let your guards down!
833
01:03:06,420 --> 01:03:08,213
We were waiting for you.
834
01:03:09,006 --> 01:03:10,466
That's the 30th.
835
01:03:13,051 --> 01:03:15,012
Watch out! We're allies!
836
01:03:15,095 --> 01:03:16,263
What the heck?
837
01:03:30,277 --> 01:03:32,446
That forest! Aim for that forest!
838
01:03:32,529 --> 01:03:33,489
Yes.
839
01:03:33,572 --> 01:03:35,324
- Shoot there!
- Quick!
840
01:03:36,617 --> 01:03:39,912
We're marching too!
841
01:03:54,218 --> 01:03:57,346
Can we really use these things?
842
01:03:58,305 --> 01:03:59,598
We have no choice.
843
01:04:04,061 --> 01:04:06,021
I can't see because of the damn smoke.
844
01:04:06,104 --> 01:04:07,481
They made too much of it.
845
01:04:11,568 --> 01:04:13,028
Here they come.
846
01:04:16,824 --> 01:04:18,158
Up there!
847
01:04:20,577 --> 01:04:21,870
We missed.
848
01:04:24,540 --> 01:04:26,959
- Fire!
- Fire!
849
01:04:31,046 --> 01:04:33,465
- Fire!
- Fire!
850
01:04:39,763 --> 01:04:41,890
Noro, are you okay?
851
01:04:43,267 --> 01:04:46,770
We're not made for this.
852
01:04:49,565 --> 01:04:52,317
Idiot! Where are you going?
853
01:04:52,401 --> 01:04:54,152
One, two…
854
01:04:55,529 --> 01:04:57,239
One, two…
855
01:04:58,949 --> 01:05:01,285
- Fire!
- Fire!
856
01:05:13,839 --> 01:05:14,840
Hey.
857
01:05:16,508 --> 01:05:18,552
Hey!
858
01:05:21,179 --> 01:05:22,598
It hurts…
859
01:05:26,143 --> 01:05:27,185
Hey!
860
01:05:28,395 --> 01:05:29,855
Are you okay?
861
01:05:35,652 --> 01:05:37,279
We won't get anywhere without more guns.
862
01:05:37,362 --> 01:05:38,447
Where are you going?
863
01:05:39,281 --> 01:05:40,324
Hey!
864
01:05:41,491 --> 01:05:42,576
Go!
865
01:05:44,453 --> 01:05:46,705
Don't come near me!
866
01:05:46,788 --> 01:05:48,165
Don't come!
867
01:05:49,374 --> 01:05:50,918
Let's open it!
868
01:06:08,143 --> 01:06:10,020
There's nothing we can do, let's run away.
869
01:06:15,108 --> 01:06:17,194
Hey, what are you doing?
870
01:06:17,819 --> 01:06:19,071
Let's go, quick.
871
01:06:43,595 --> 01:06:46,181
It hurts!
872
01:06:47,099 --> 01:06:48,183
That was close.
873
01:06:49,226 --> 01:06:51,103
What are you doing?
874
01:06:51,186 --> 01:06:52,854
You, stay here. I'll go.
875
01:06:52,938 --> 01:06:55,315
I don't want to be left alone
with this madman!
876
01:06:55,399 --> 01:06:57,859
It hurts!
877
01:06:57,943 --> 01:06:59,695
I thought we were partners!
878
01:07:30,809 --> 01:07:31,935
Arai!
879
01:07:34,855 --> 01:07:37,816
Irie, hang in there!
880
01:07:54,124 --> 01:07:55,333
Nimaime!
881
01:07:55,917 --> 01:07:57,669
Are you okay?
882
01:07:58,378 --> 01:08:01,882
- It hurts…
- Move.
883
01:08:01,965 --> 01:08:04,468
Does anyone know where Noro is?
884
01:08:04,551 --> 01:08:06,803
We can't help with that right now.
885
01:08:10,515 --> 01:08:13,101
Hey! Where are the weapons?
886
01:08:29,326 --> 01:08:33,121
Brother, move!
887
01:08:57,687 --> 01:08:58,980
What did you do?
888
01:09:04,152 --> 01:09:06,363
Noro, lend me that!
889
01:09:06,446 --> 01:09:07,864
- Brother?
- Give it.
890
01:09:09,074 --> 01:09:10,408
Move!
891
01:09:21,586 --> 01:09:22,504
Get away from me!
892
01:09:30,720 --> 01:09:31,930
Tsujigiri, get away!
893
01:09:39,521 --> 01:09:40,689
Throw it, idiot!
894
01:10:06,423 --> 01:10:09,759
Hurry up!
895
01:10:09,843 --> 01:10:11,970
Reload, quick!
896
01:10:12,053 --> 01:10:15,265
Shoot! Hurry up and shoot!
897
01:10:15,348 --> 01:10:18,143
Lord Masataka, over there!
898
01:10:20,770 --> 01:10:24,316
Kill me…
899
01:10:26,484 --> 01:10:28,278
Kill me!
900
01:10:29,446 --> 01:10:30,655
Brother…
901
01:10:37,329 --> 01:10:38,830
Wake up.
902
01:10:38,914 --> 01:10:40,582
Come on, hang in there.
903
01:10:42,167 --> 01:10:45,712
Let's have some drinks, then.
To celebrate.
904
01:10:46,296 --> 01:10:49,299
What drinks? We've suffered casualties.
905
01:10:49,382 --> 01:10:52,052
So we deal with it by drinking.
906
01:10:55,013 --> 01:10:58,141
Look at what happened to Nimaime's face…
907
01:10:58,225 --> 01:11:01,853
Still, the Imperial Army isn't retreating.
908
01:11:04,064 --> 01:11:05,941
It's no big deal.
909
01:11:06,024 --> 01:11:07,234
We'll set another explosion,
910
01:11:07,317 --> 01:11:08,443
and that'll settle it.
911
01:11:08,526 --> 01:11:10,237
Right, Noro?
912
01:11:10,904 --> 01:11:13,490
Isn't that suitable?
913
01:11:13,573 --> 01:11:14,699
If it weren't for you,
914
01:11:14,783 --> 01:11:16,534
by now we would all have been given
915
01:11:16,618 --> 01:11:18,286
posthumous names by that lecherous monk.
916
01:11:18,870 --> 01:11:19,996
Hey, Noro.
917
01:11:20,080 --> 01:11:22,999
Can you make more of those firebombs?
918
01:11:25,210 --> 01:11:28,421
There are still some old firebombs
in the storage room.
919
01:11:29,130 --> 01:11:31,383
If we mixed some black water,
they'd turn even better.
920
01:11:32,217 --> 01:11:33,510
Black water?
921
01:11:36,763 --> 01:11:39,015
Hey…
922
01:11:40,433 --> 01:11:41,810
Hey.
923
01:11:42,811 --> 01:11:44,604
What are you doing?
924
01:11:44,688 --> 01:11:46,731
What an unrefined bastard.
925
01:11:47,315 --> 01:11:49,276
Why such a dangerous thing
in a celebratory drink?
926
01:11:49,359 --> 01:11:51,152
It was all a lie.
927
01:11:51,236 --> 01:11:53,488
They have no intention
to pardon our crimes.
928
01:11:54,614 --> 01:11:55,448
Right?
929
01:11:56,866 --> 01:11:59,202
What's this? Out of the blue…
930
01:12:00,245 --> 01:12:01,663
Bastard.
931
01:12:02,497 --> 01:12:04,457
Still with the nonsense?
932
01:12:14,175 --> 01:12:15,802
Wait, have you gone mad?
933
01:12:15,885 --> 01:12:18,388
The crazy ones are these samurai.
934
01:12:18,471 --> 01:12:20,932
They plan to silence us
after the mission is done.
935
01:12:21,474 --> 01:12:22,767
The pardons were a big fat lie.
936
01:12:22,851 --> 01:12:24,227
Don't be a fool!
937
01:12:24,311 --> 01:12:25,729
The Chief himself said…
938
01:12:25,812 --> 01:12:28,690
It's true. I heard it all.
939
01:12:29,733 --> 01:12:30,775
What?
940
01:12:33,611 --> 01:12:34,612
Irie.
941
01:12:35,905 --> 01:12:37,157
Is it true?
942
01:12:39,326 --> 01:12:40,618
No answer?
943
01:12:43,538 --> 01:12:46,458
Do you think you're going to fool us now?
944
01:12:48,543 --> 01:12:50,170
This is no joke.
945
01:12:50,253 --> 01:12:53,965
I don't know a thing!
946
01:12:55,592 --> 01:12:59,304
Irie, why the heck
don't you just say it's a lie?
947
01:12:59,387 --> 01:13:00,263
Irie!
948
01:13:02,098 --> 01:13:03,600
Confess.
949
01:13:13,735 --> 01:13:15,445
It's like he said.
950
01:13:16,780 --> 01:13:19,616
We were notified that
once the criminals are done with the job,
951
01:13:19,699 --> 01:13:21,701
we shall silence them.
952
01:13:28,792 --> 01:13:29,793
What?
953
01:13:37,592 --> 01:13:40,720
Idiot! What do you mean that
the castle has been taken by the Alliance?
954
01:13:41,971 --> 01:13:43,306
I'm ashamed of myself.
955
01:13:43,390 --> 01:13:45,266
An apology won't solve this!
956
01:13:46,434 --> 01:13:48,186
This idiot…
957
01:13:48,269 --> 01:13:49,938
We had no other way
958
01:13:50,021 --> 01:13:52,273
to get to the Imperial Army.
959
01:13:55,068 --> 01:13:56,945
What did you say?
960
01:13:58,780 --> 01:14:00,240
Then, you bastard…
961
01:14:01,324 --> 01:14:04,452
You were planning to deceive
the Alliance from the beginning?
962
01:14:09,416 --> 01:14:12,168
You're deciding the clan's objectives
all of a sudden.
963
01:14:13,294 --> 01:14:15,922
As soon as the Alliance
leaves the castle town,
964
01:14:16,005 --> 01:14:18,216
we are to welcome
the Imperial Army right away…
965
01:14:21,511 --> 01:14:23,346
and surrender without bloodshed.
966
01:14:26,182 --> 01:14:27,183
What?
967
01:14:33,857 --> 01:14:36,860
No, I don't get it.
968
01:14:36,943 --> 01:14:39,529
Why are we carrying
the Alliance flag, then?
969
01:14:40,113 --> 01:14:42,365
If we raised Shibata's flag,
970
01:14:43,032 --> 01:14:46,494
joining the Imperial Army
would become a dificult task.
971
01:14:47,954 --> 01:14:50,957
We were just buying time
972
01:14:51,040 --> 01:14:53,001
until the Alliance leaves the castle.
973
01:14:54,419 --> 01:14:55,587
I understand now.
974
01:14:56,212 --> 01:14:58,423
That's why the bridge
couldn't be destroyed.
975
01:14:59,132 --> 01:15:02,969
At some point you'll have
to welcome the Imperial Army.
976
01:15:03,052 --> 01:15:06,055
But, how could you plan
to join the Imperial Army
977
01:15:06,139 --> 01:15:09,184
when you have killed
many of their men already?
978
01:15:09,267 --> 01:15:10,477
That's why Shibata
979
01:15:10,560 --> 01:15:12,103
cannot let us live after.
980
01:15:14,022 --> 01:15:15,940
Why…
981
01:15:17,108 --> 01:15:19,652
You're not supposed to be the scammers.
982
01:15:24,949 --> 01:15:26,284
You must be kidding.
983
01:15:28,953 --> 01:15:31,748
To say that the Chief lied…
984
01:15:34,792 --> 01:15:36,711
You must be kidding.
985
01:15:37,462 --> 01:15:39,964
But if it weren't for that, you…
986
01:15:40,048 --> 01:15:42,050
To make me wear this…
987
01:15:43,676 --> 01:15:46,387
Am I some Nagaoka monkey?
988
01:15:47,472 --> 01:15:48,890
Don't mess with me!
989
01:15:51,976 --> 01:15:55,313
I'm sorry, Heishiro.
990
01:15:55,897 --> 01:15:58,525
An apology is not enough.
991
01:15:58,608 --> 01:15:59,901
Huh?
992
01:15:59,984 --> 01:16:03,363
We're going to be executed,
no matter how much we apologized…
993
01:16:04,280 --> 01:16:07,659
You're messing around, you bastard!
994
01:16:09,160 --> 01:16:10,620
I'll kill you!
995
01:16:12,622 --> 01:16:14,541
- That bastard!
- Shut up!
996
01:16:15,375 --> 01:16:17,210
Arai, stop it.
997
01:16:17,293 --> 01:16:18,336
Shut it.
998
01:16:19,295 --> 01:16:21,673
How we use a bunch of criminals
condemned to die
999
01:16:21,756 --> 01:16:23,007
is up to us to decide.
1000
01:16:23,091 --> 01:16:24,300
What are you saying?
1001
01:16:24,384 --> 01:16:26,427
It's extremely disrespectful
1002
01:16:27,011 --> 01:16:29,681
for people like you
to give us your opinion.
1003
01:16:30,848 --> 01:16:32,267
Shut up and obey!
1004
01:16:36,938 --> 01:16:38,064
Irie…
1005
01:16:44,112 --> 01:16:46,531
Irie… What, you…
1006
01:17:07,302 --> 01:17:10,763
I'm sorry we deceived you.
1007
01:17:12,307 --> 01:17:13,641
I…
1008
01:17:14,225 --> 01:17:17,645
I will let you go, no matter what.
1009
01:17:18,479 --> 01:17:20,815
I'll persuade the Chief.
1010
01:17:22,400 --> 01:17:23,526
So…
1011
01:17:27,030 --> 01:17:28,364
This is how it is.
1012
01:17:30,992 --> 01:17:32,869
I'm sorry.
1013
01:17:37,999 --> 01:17:39,125
Hey.
1014
01:17:39,208 --> 01:17:41,544
You really aren't going to believe him,
are you?
1015
01:17:42,378 --> 01:17:46,424
But he's the only one
we can rely on to get our pardon.
1016
01:17:47,967 --> 01:17:49,594
That's the way it is.
1017
01:17:51,971 --> 01:17:54,057
The heck you're saying,
you spineless coward?
1018
01:17:54,140 --> 01:17:55,642
These man fooled us!
1019
01:17:55,725 --> 01:17:57,018
I'm not forgiving him.
1020
01:17:59,312 --> 01:18:00,480
Brother…
1021
01:18:11,658 --> 01:18:12,825
Well, boss.
1022
01:18:18,748 --> 01:18:21,125
I'm not having anything
of what you're saying.
1023
01:18:23,670 --> 01:18:25,463
I'm sorry.
1024
01:18:25,546 --> 01:18:29,258
Please, forgive me…
1025
01:19:20,977 --> 01:19:22,937
It's been two days
since the Suicide Squad was sent.
1026
01:19:23,020 --> 01:19:26,607
It's only a matter of time
before the Imperial Army breaks through.
1027
01:19:26,691 --> 01:19:28,985
If the Alliance
isn't expelled once and for all,
1028
01:19:29,068 --> 01:19:31,863
we will have to face
the Imperial Army in Shibata.
1029
01:19:40,163 --> 01:19:41,581
Kana is gone?
1030
01:19:41,664 --> 01:19:43,040
Her horse isn't here either.
1031
01:19:43,875 --> 01:19:46,794
I asked the servants,
but no one knows anything about it.
1032
01:19:50,423 --> 01:19:52,091
Do you have any idea?
1033
01:19:52,884 --> 01:19:55,636
No, it can't be…
1034
01:19:56,262 --> 01:19:58,931
She's not in the right condition
to overexert herself.
1035
01:19:59,015 --> 01:20:01,225
- If you happened to know…
- Wait.
1036
01:20:01,726 --> 01:20:02,727
What do you mean?
1037
01:20:06,189 --> 01:20:09,609
Kana is with Irie's child…
1038
01:20:11,027 --> 01:20:12,445
What?
1039
01:20:25,917 --> 01:20:29,253
DAY THREE
KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH
1040
01:20:38,221 --> 01:20:39,555
Are you awake?
1041
01:20:41,182 --> 01:20:43,392
That's the only way
for us to get our pardons.
1042
01:20:53,361 --> 01:20:54,779
Hey!
1043
01:20:58,199 --> 01:21:01,536
Rebel Army, can you hear us?
1044
01:21:03,329 --> 01:21:06,874
Rebel Army, can you hear us?
1045
01:21:09,961 --> 01:21:13,381
Listen to what I have to say.
1046
01:21:18,553 --> 01:21:21,055
How cruel of them.
1047
01:21:22,598 --> 01:21:23,808
We have no intention at all
1048
01:21:23,891 --> 01:21:26,143
to start a war here in Shibata.
1049
01:21:27,728 --> 01:21:31,816
Release the hostages
and open the gate immediately.
1050
01:21:32,400 --> 01:21:35,653
If you do so,
we'll turn a blind eye on your outrage.
1051
01:21:36,279 --> 01:21:37,196
What?
1052
01:21:37,280 --> 01:21:40,324
If you swear
to die by the Imperial banner,
1053
01:21:40,408 --> 01:21:42,034
all your crimes will be forsaken,
1054
01:21:42,118 --> 01:21:44,328
and we will accept you
as soldiers of the Imperial Army.
1055
01:21:45,037 --> 01:21:45,913
What?
1056
01:21:45,997 --> 01:21:48,124
- You heard that? They want us.
- Quiet.
1057
01:21:49,500 --> 01:21:53,504
But if you choose to ignore us,
1058
01:21:55,172 --> 01:21:58,384
you'll be regarded as rebels and crushed.
1059
01:21:58,968 --> 01:22:00,136
Do you hear?
1060
01:22:00,761 --> 01:22:02,138
We'll await your response.
1061
01:22:05,558 --> 01:22:08,394
Hey, did you hear that?
1062
01:22:08,477 --> 01:22:10,354
We'll get pardoned
if we join the Imperial Army.
1063
01:22:10,438 --> 01:22:11,898
Yes, that's what they said.
1064
01:22:13,608 --> 01:22:15,568
- We're saved.
- Wait.
1065
01:22:16,110 --> 01:22:18,362
The signal fire might light up today.
1066
01:22:18,446 --> 01:22:20,114
What if it doesn't?
1067
01:22:21,699 --> 01:22:23,159
- Well…
- Boss.
1068
01:22:23,242 --> 01:22:24,744
Are you blind or what?
1069
01:22:24,827 --> 01:22:27,705
We don't stand a chance against them.
1070
01:22:27,788 --> 01:22:29,415
Besides, if we join the Imperial Army,
1071
01:22:29,498 --> 01:22:31,417
we could redeem ourselves.
1072
01:22:31,500 --> 01:22:33,377
That's right, boss.
1073
01:22:33,461 --> 01:22:36,505
You were fooled by Shibata's Chief too,
weren't you?
1074
01:22:36,589 --> 01:22:39,050
Wouldn't it be stupid
to fight and die for him?
1075
01:22:43,346 --> 01:22:44,513
Let's go.
1076
01:22:50,603 --> 01:22:52,688
Like they said, we can't beat them.
1077
01:22:53,981 --> 01:22:55,191
Heishiro,
1078
01:22:56,192 --> 01:22:58,486
take these bastards with you.
1079
01:23:00,988 --> 01:23:02,281
What about you?
1080
01:23:04,492 --> 01:23:05,993
I'll stay.
1081
01:23:08,287 --> 01:23:09,622
Do you want to die?
1082
01:23:10,456 --> 01:23:12,583
If the Imperial Army
gets into the castle town
1083
01:23:13,501 --> 01:23:15,419
I'll be dead anyway.
1084
01:23:16,170 --> 01:23:18,756
- Still…
- Grant me at least this.
1085
01:23:20,049 --> 01:23:22,760
Let me be a good son-in-law for the Chief.
1086
01:23:28,349 --> 01:23:29,433
That's what he's saying.
1087
01:23:30,309 --> 01:23:32,061
I'll take their offer.
1088
01:23:33,354 --> 01:23:34,480
Let's go.
1089
01:23:52,415 --> 01:23:53,708
Go, quick.
1090
01:24:04,260 --> 01:24:06,387
Heishiro, what are you doing?
1091
01:24:09,432 --> 01:24:11,475
Are you going to shoot us?
1092
01:24:22,987 --> 01:24:24,280
What's happening?
1093
01:24:27,867 --> 01:24:29,744
Brother!
1094
01:24:33,330 --> 01:24:35,916
The rebels have spoken.
1095
01:24:37,835 --> 01:24:39,128
Get ready!
1096
01:24:39,211 --> 01:24:40,880
- Yes!
- Yes!
1097
01:24:40,963 --> 01:24:42,173
Prepare the cannons!
1098
01:24:51,599 --> 01:24:53,601
What have you done, bastard?
1099
01:24:53,684 --> 01:24:54,894
Hey!
1100
01:24:57,480 --> 01:25:00,816
We can't join the Imperial Army
because you killed that bastard!
1101
01:25:01,358 --> 01:25:03,152
Hey!
1102
01:25:03,235 --> 01:25:06,072
What would happen if we left this place?
1103
01:25:07,865 --> 01:25:09,909
Shibata will be engulfed by the war.
1104
01:25:09,992 --> 01:25:11,786
The castle town will burn to the grounds!
1105
01:25:15,206 --> 01:25:17,249
Your families,
1106
01:25:18,959 --> 01:25:20,878
the villages you were born and raised in,
1107
01:25:23,339 --> 01:25:25,674
everyone could die!
1108
01:25:31,889 --> 01:25:34,141
We have to protect it all.
1109
01:26:00,084 --> 01:26:03,170
Listen up,
this will be a battle of revenge.
1110
01:26:03,796 --> 01:26:06,674
For the honor of our Special Forces!
1111
01:26:06,757 --> 01:26:09,093
We can't lose!
1112
01:26:09,176 --> 01:26:10,845
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1113
01:26:32,032 --> 01:26:34,827
Lord Mizoguchi, are you going
to talk to the Young Lord today?
1114
01:26:34,910 --> 01:26:36,704
Move it!
1115
01:26:40,541 --> 01:26:41,750
What's the fuss?
1116
01:26:42,835 --> 01:26:44,461
As you mentioned before,
1117
01:26:44,545 --> 01:26:45,754
our military expeditions
1118
01:26:45,838 --> 01:26:48,299
were being constantly obstructed
by the peasants.
1119
01:26:49,133 --> 01:26:50,551
Kneel down!
1120
01:27:09,236 --> 01:27:12,740
I'll show you
this isn't a convenient solution.
1121
01:27:24,126 --> 01:27:25,502
Destroying the bridge?
1122
01:27:27,213 --> 01:27:29,048
I heard the Imperial Army's infantry
1123
01:27:29,131 --> 01:27:30,841
were ronin or peasants
hired on the battlefield.
1124
01:27:31,425 --> 01:27:33,719
If they can't use their weapons
in the storm, they won't attack.
1125
01:27:34,845 --> 01:27:37,306
Indeed. Then what shall we do?
1126
01:27:39,475 --> 01:27:40,476
Noro,
1127
01:27:41,852 --> 01:27:44,730
will your firebombs light in the rain too?
1128
01:27:46,023 --> 01:27:47,608
They'll do.
1129
01:27:47,691 --> 01:27:49,652
I just mixed in some black water.
1130
01:27:49,735 --> 01:27:51,737
They'll make it through this rain.
1131
01:27:51,820 --> 01:27:52,863
Right, Brother?
1132
01:27:59,245 --> 01:28:01,622
We've got nothing better. Let's do it.
1133
01:28:01,705 --> 01:28:02,665
Right.
1134
01:28:04,541 --> 01:28:05,542
Irie,
1135
01:28:06,210 --> 01:28:07,544
do you mind?
1136
01:28:10,714 --> 01:28:12,716
Good, let's hurry.
1137
01:28:13,425 --> 01:28:14,802
Let's get ready.
1138
01:28:16,679 --> 01:28:18,055
First, the fuses.
1139
01:28:18,138 --> 01:28:20,224
Wrap them in oily paper
so they don't get wet.
1140
01:28:20,307 --> 01:28:21,308
Yes.
1141
01:28:42,538 --> 01:28:43,956
We're holding up.
1142
01:28:44,039 --> 01:28:46,417
Throw in all the firebombs.
1143
01:28:46,500 --> 01:28:48,669
Get ready.
1144
01:29:02,391 --> 01:29:03,642
That idiot.
1145
01:29:12,151 --> 01:29:13,152
What?
1146
01:29:47,686 --> 01:29:48,687
Next!
1147
01:29:53,984 --> 01:29:55,235
Next!
1148
01:30:02,159 --> 01:30:03,494
Hurry!
1149
01:30:04,453 --> 01:30:05,579
Get him!
1150
01:30:05,662 --> 01:30:06,997
Give me your sword!
1151
01:30:08,999 --> 01:30:10,250
Have you gone mad?
1152
01:30:16,256 --> 01:30:17,549
Kazuma.
1153
01:30:20,469 --> 01:30:23,097
Kana? Why…
1154
01:30:24,139 --> 01:30:25,766
Why are you here?
1155
01:30:27,184 --> 01:30:29,561
Because I wanted to see you.
1156
01:30:30,604 --> 01:30:32,773
Go back…
1157
01:30:33,357 --> 01:30:34,983
If you lose your life too,
the Chief will kill me…
1158
01:30:35,067 --> 01:30:36,151
No!
1159
01:30:37,402 --> 01:30:39,029
I'm going to fight here, too.
1160
01:30:42,533 --> 01:30:43,867
Kneel down!
1161
01:30:47,621 --> 01:30:48,914
Hold them!
1162
01:30:48,997 --> 01:30:50,332
Saito.
1163
01:30:51,750 --> 01:30:52,960
Get ready for the battle.
1164
01:30:55,629 --> 01:30:57,297
He'll keep on killing peasants
1165
01:30:57,381 --> 01:30:59,716
until we go out too.
1166
01:30:59,800 --> 01:31:00,968
Next!
1167
01:31:14,064 --> 01:31:15,774
Boss, what's it?
1168
01:31:16,358 --> 01:31:17,484
The main gate…
1169
01:31:25,659 --> 01:31:26,618
Brother.
1170
01:31:27,327 --> 01:31:28,954
He did it again.
1171
01:31:30,622 --> 01:31:31,707
Hey!
1172
01:31:31,790 --> 01:31:33,458
Hey!
1173
01:31:34,668 --> 01:31:36,044
Hey!
1174
01:31:39,840 --> 01:31:42,843
Hey…
1175
01:31:44,720 --> 01:31:46,471
Brother!
1176
01:31:46,555 --> 01:31:47,472
Brother!
1177
01:31:47,556 --> 01:31:49,141
Get back!
1178
01:31:49,224 --> 01:31:50,184
Hurry up!
1179
01:31:50,267 --> 01:31:51,768
Brother.
1180
01:31:52,644 --> 01:31:54,021
- Brother.
- Noro!
1181
01:31:54,605 --> 01:31:56,982
- Brother!
- Oroshiya, get in.
1182
01:31:58,066 --> 01:31:59,610
Isn't the fire out?
1183
01:31:59,693 --> 01:32:01,236
Oroshiya, how's the ember?
1184
01:32:03,405 --> 01:32:04,823
It's still fine.
1185
01:32:08,493 --> 01:32:09,828
Listen!
1186
01:32:14,291 --> 01:32:16,627
Let me join you!
1187
01:32:20,339 --> 01:32:21,548
I have no weapons!
1188
01:32:22,216 --> 01:32:24,968
I really want to join the Imperial Army!
1189
01:32:26,887 --> 01:32:28,222
Look at this!
1190
01:32:33,477 --> 01:32:34,895
The head of a samurai
from the Suicide Squad.
1191
01:32:39,524 --> 01:32:40,901
- Move.
- Move.
1192
01:32:40,984 --> 01:32:42,569
Let go…
1193
01:32:43,237 --> 01:32:44,404
Where are the firebombs?
1194
01:32:44,488 --> 01:32:46,365
- I have them.
- Hurry up!
1195
01:32:47,115 --> 01:32:50,577
Brother…
1196
01:32:59,836 --> 01:33:02,089
I'm saying it hurts!
1197
01:33:02,172 --> 01:33:04,174
Did you cut his head?
1198
01:33:04,258 --> 01:33:05,259
Yes.
1199
01:33:05,926 --> 01:33:07,803
I don't want to obey Shibata anymore.
1200
01:33:09,179 --> 01:33:10,305
Shibata?
1201
01:33:12,474 --> 01:33:14,977
Did you just say Shibata?
1202
01:33:15,769 --> 01:33:18,188
Yes, the people in that fortress.
1203
01:33:27,948 --> 01:33:29,408
- Give it to me.
- Tie it up carefully.
1204
01:33:33,954 --> 01:33:35,163
It's the fuses.
1205
01:33:39,293 --> 01:33:40,168
Tug the fuse.
1206
01:33:41,378 --> 01:33:43,130
Quick!
1207
01:33:49,303 --> 01:33:55,142
It was all a puppet show
from Shibata, right?
1208
01:33:57,477 --> 01:33:59,146
Here, have this.
1209
01:34:01,857 --> 01:34:03,108
What do we do?
1210
01:34:04,276 --> 01:34:06,320
It can't be helped.
1211
01:34:06,403 --> 01:34:10,115
This turned into a war against Shibata.
1212
01:34:10,198 --> 01:34:11,408
Yes.
1213
01:34:12,576 --> 01:34:14,202
Ask me anything about them.
1214
01:34:26,340 --> 01:34:27,632
Do with him as you please.
1215
01:34:34,848 --> 01:34:38,185
Hey, wait! Wait a minute!
1216
01:34:38,268 --> 01:34:39,478
I want to enter the Army!
1217
01:34:41,229 --> 01:34:42,481
I fled the place!
1218
01:34:43,398 --> 01:34:46,526
Let go! I've been fooled!
1219
01:34:48,028 --> 01:34:49,071
Brother…
1220
01:34:49,154 --> 01:34:50,572
Ouch!
1221
01:34:51,323 --> 01:34:52,491
Noro!
1222
01:34:53,575 --> 01:34:54,576
Wait!
1223
01:34:56,661 --> 01:34:58,330
Hey, catch him!
1224
01:34:58,413 --> 01:35:00,415
Stop, Noro! What are you doing?
1225
01:35:01,750 --> 01:35:04,044
Stop, Noro!
1226
01:35:06,046 --> 01:35:07,798
Heishiro, hang on tight!
1227
01:35:08,382 --> 01:35:10,967
- It's not time!
- Noro, wait!
1228
01:35:12,260 --> 01:35:13,845
Get back!
1229
01:35:13,929 --> 01:35:14,805
Quick!
1230
01:35:20,685 --> 01:35:21,686
Quick!
1231
01:35:23,230 --> 01:35:24,272
Hurry!
1232
01:35:34,282 --> 01:35:36,326
Let go…
1233
01:35:36,410 --> 01:35:39,830
Hey! Wait! Wait a minute…
1234
01:35:39,913 --> 01:35:41,206
Be prepared.
1235
01:35:41,289 --> 01:35:44,084
Wait…
1236
01:35:48,463 --> 01:35:49,923
Wait!
1237
01:36:19,911 --> 01:36:21,079
What?
1238
01:36:23,915 --> 01:36:26,168
Brother!
1239
01:36:26,251 --> 01:36:28,587
Brother, are you okay?
1240
01:36:28,670 --> 01:36:30,797
Are you trying to kill me?
1241
01:36:30,881 --> 01:36:32,382
- One more shot, oops!
- Stop!
1242
01:36:36,178 --> 01:36:37,095
The rebels!
1243
01:36:38,555 --> 01:36:40,974
- Those are the rebels!
- Get them!
1244
01:36:41,766 --> 01:36:43,727
Quick, light it up!
1245
01:36:43,810 --> 01:36:46,188
I know, you noisy old man.
1246
01:36:47,898 --> 01:36:49,900
Damn, it's too wet to light up.
1247
01:36:49,983 --> 01:36:51,818
- Give it to me.
- It's Noro!
1248
01:36:58,992 --> 01:37:00,410
We won't make it, light it up quick!
1249
01:37:00,494 --> 01:37:02,245
I know, but it won't light up!
1250
01:37:07,334 --> 01:37:09,753
What are you doing?
1251
01:37:16,593 --> 01:37:17,844
I'll go.
1252
01:37:21,431 --> 01:37:22,724
Wait!
1253
01:37:27,062 --> 01:37:28,146
You…
1254
01:37:29,147 --> 01:37:32,275
That's our amazing Nimaime.
1255
01:37:35,153 --> 01:37:37,697
That will disappear in no time.
1256
01:37:40,283 --> 01:37:42,285
Have my robe.
1257
01:37:58,802 --> 01:38:00,011
Quick, hurry up!
1258
01:38:03,181 --> 01:38:05,308
You, what are you doing?
1259
01:38:09,229 --> 01:38:11,731
Stop, stop!
1260
01:38:11,815 --> 01:38:15,277
Mom, forgive me…
1261
01:38:19,864 --> 01:38:21,324
Stop!
1262
01:38:46,725 --> 01:38:48,685
Noro!
1263
01:39:13,668 --> 01:39:15,337
Chief, the bath is ready.
1264
01:39:15,420 --> 01:39:17,380
There's no guarantee
that cholera won't spread.
1265
01:39:18,173 --> 01:39:20,800
Light the signal fire as soon
as the Alliance leaves the castle.
1266
01:39:20,884 --> 01:39:21,885
Yes.
1267
01:39:44,407 --> 01:39:46,159
We're parting to battle.
1268
01:39:48,161 --> 01:39:49,621
We're going into battle.
1269
01:39:49,704 --> 01:39:51,539
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1270
01:40:25,240 --> 01:40:26,366
Kana…
1271
01:40:27,701 --> 01:40:28,702
Yes.
1272
01:40:38,503 --> 01:40:40,004
Give this to Heishiro.
1273
01:40:51,391 --> 01:40:52,726
Kazuma?
1274
01:40:57,188 --> 01:40:58,606
Kazuma…
1275
01:41:00,316 --> 01:41:01,359
No…
1276
01:41:03,737 --> 01:41:04,612
No…
1277
01:41:06,281 --> 01:41:07,991
Kazuma.
1278
01:41:10,034 --> 01:41:11,369
No…
1279
01:41:27,010 --> 01:41:29,804
None of the people
who promised to release us
1280
01:41:30,847 --> 01:41:32,223
is alive anymore.
1281
01:41:33,308 --> 01:41:36,728
The ten of us criminals
have been cut down to a half too.
1282
01:41:39,522 --> 01:41:41,649
Hey, we destroyed the bridge.
1283
01:41:41,733 --> 01:41:43,526
So why are they still sticking around?
1284
01:41:44,444 --> 01:41:46,738
If they can't take
even a fortress like this
1285
01:41:46,821 --> 01:41:48,698
they just can't go back, can they?
1286
01:41:49,616 --> 01:41:51,701
I need a break.
1287
01:41:51,785 --> 01:41:53,661
I don't have any strength left.
1288
01:41:54,913 --> 01:41:58,082
Boss, what do we do?
1289
01:41:58,166 --> 01:42:00,877
The fire signal hasn't lit up at all.
1290
01:42:04,547 --> 01:42:05,673
Who's there?
1291
01:42:10,637 --> 01:42:12,764
That idiot is still alive.
1292
01:42:12,847 --> 01:42:14,140
The tattooed man.
1293
01:42:14,224 --> 01:42:17,769
Oroshiya… Check this man, please.
1294
01:42:18,561 --> 01:42:21,105
Hey, are you okay? Hey!
1295
01:42:22,690 --> 01:42:24,317
Help him, please. Quick…
1296
01:42:42,961 --> 01:42:43,962
What are you doing?
1297
01:42:55,932 --> 01:43:00,144
Why? Why aren't they going to battle?
1298
01:43:19,581 --> 01:43:23,751
We almost got fooled by your puppet show.
1299
01:43:23,835 --> 01:43:25,628
Or that's what I heard.
1300
01:43:27,297 --> 01:43:29,591
You weren’t really planning to ignore
1301
01:43:29,674 --> 01:43:31,843
the Young Lord’s wishes, kick us out,
1302
01:43:32,427 --> 01:43:35,138
and switch sides
to the Imperial Army, were you?
1303
01:43:35,221 --> 01:43:40,310
That the peasants are sick with cholera,
it was all a lie.
1304
01:43:41,644 --> 01:43:43,187
Mizoguchi.
1305
01:43:44,480 --> 01:43:46,024
You were prepared to do
1306
01:43:46,649 --> 01:43:48,192
the harakiri, weren't you?
1307
01:44:07,795 --> 01:44:08,671
Drink this.
1308
01:44:12,717 --> 01:44:14,427
I quit drinking
1309
01:44:16,304 --> 01:44:18,056
the moment I met my wife…
1310
01:44:36,824 --> 01:44:38,242
For Noro,
1311
01:44:38,952 --> 01:44:42,538
it'd been harder if you had died
before him, you know.
1312
01:44:53,591 --> 01:44:55,885
He died protecting his beloved brother.
1313
01:44:58,888 --> 01:45:00,431
As he wished.
1314
01:45:02,892 --> 01:45:04,852
I was fine with dying first.
1315
01:45:09,524 --> 01:45:11,567
Why him of all people…
1316
01:45:16,698 --> 01:45:18,324
Isn't it always like this?
1317
01:45:23,246 --> 01:45:25,123
I bring bad luck to everyone.
1318
01:45:28,918 --> 01:45:31,004
Why didn't I die before him?
1319
01:45:35,550 --> 01:45:36,968
Why?
1320
01:45:46,644 --> 01:45:48,938
Everyone here is the same.
1321
01:45:50,565 --> 01:45:52,567
We did something
we weren't supposed to do…
1322
01:45:56,195 --> 01:45:58,573
But if we hadn't done it,
we couldn't kept on living.
1323
01:46:00,074 --> 01:46:01,993
We're hopeless people.
1324
01:46:10,251 --> 01:46:13,337
Still, we can't give up.
1325
01:46:14,380 --> 01:46:16,090
Should we give up?
1326
01:46:17,050 --> 01:46:18,843
Look, we're still alive.
1327
01:46:21,554 --> 01:46:23,014
Or should we just die
1328
01:46:23,097 --> 01:46:25,099
like beaten dogs?
1329
01:46:31,022 --> 01:46:32,565
Should we just die?
1330
01:46:36,402 --> 01:46:38,237
Should we just die?
1331
01:46:40,073 --> 01:46:41,115
Should we just die?
1332
01:46:41,199 --> 01:46:42,575
That's right.
1333
01:46:44,368 --> 01:46:46,537
You want to go back
and live with your wife, right?
1334
01:46:47,497 --> 01:46:50,083
I want to keep living
doing the things I like, too.
1335
01:46:51,751 --> 01:46:53,753
Should I just die in a place like this?
1336
01:47:01,427 --> 01:47:03,763
Thank God.
1337
01:47:05,223 --> 01:47:09,143
Brother, you're alive.
1338
01:47:14,440 --> 01:47:16,109
Hey, you…
1339
01:47:21,864 --> 01:47:23,449
You…
1340
01:47:23,533 --> 01:47:25,743
Go die, you bastard!
1341
01:47:27,954 --> 01:47:29,455
It hurts.
1342
01:47:41,175 --> 01:47:47,098
Shibata is a good place…
1343
01:47:48,683 --> 01:47:52,895
The east…
1344
01:47:52,979 --> 01:47:56,482
The west…
1345
01:47:57,150 --> 01:48:03,239
The north and the south…
1346
01:48:03,322 --> 01:48:06,993
Kazuma left this for you, Heishiro.
1347
01:48:15,001 --> 01:48:17,128
Noro, what was hell like?
1348
01:48:17,211 --> 01:48:18,254
Were there good women there?
1349
01:48:18,337 --> 01:48:22,175
Oh, there were plenty of lovely women.
1350
01:48:22,884 --> 01:48:24,802
Brother.
1351
01:48:31,684 --> 01:48:33,853
I can't just be sad forever.
1352
01:48:35,938 --> 01:48:37,773
I'll make my father promise
1353
01:48:39,192 --> 01:48:41,235
that he'll release these criminals.
1354
01:48:43,946 --> 01:48:47,658
That was something Irie wished.
1355
01:48:55,958 --> 01:48:58,211
Brother, brother.
1356
01:48:59,587 --> 01:49:01,380
- I don't dance.
- Come on.
1357
01:49:01,464 --> 01:49:03,132
Dance.
1358
01:49:09,096 --> 01:49:12,141
It stinks! What is this?
1359
01:49:12,225 --> 01:49:14,393
Did you steal it from the Imperial Army?
1360
01:49:15,519 --> 01:49:18,481
Are they drinking
rotting water or something?
1361
01:49:20,316 --> 01:49:22,777
Noro, this is water
from behind the mountain, right?
1362
01:49:24,070 --> 01:49:25,571
It's black water.
1363
01:49:30,952 --> 01:49:32,870
What's that?
1364
01:49:33,579 --> 01:49:37,250
The mountains around here
have black water springing up.
1365
01:49:37,333 --> 01:49:38,626
Right, Brother?
1366
01:49:38,709 --> 01:49:39,877
I told you, I don't know.
1367
01:49:41,379 --> 01:49:42,838
Hey, Noro.
1368
01:49:42,922 --> 01:49:46,217
Did you by any chance
put this water into the firebombs?
1369
01:49:46,300 --> 01:49:49,637
Yes, that's why they light up
even in the rain.
1370
01:49:52,348 --> 01:49:54,183
Could it be…
1371
01:49:55,059 --> 01:49:56,644
an oil well?
1372
01:49:57,812 --> 01:49:59,522
That mine…
1373
01:50:05,987 --> 01:50:08,114
It's right above the enemy.
1374
01:50:09,490 --> 01:50:12,243
Noro, is the well there?
1375
01:50:13,911 --> 01:50:16,664
I went with my brother to take oil…
1376
01:50:16,747 --> 01:50:19,000
Why didn't you tell us earlier?
1377
01:50:19,625 --> 01:50:21,460
Had we thrown a firebomb there
from the start,
1378
01:50:21,544 --> 01:50:23,838
it would've spared us all this trouble.
1379
01:50:24,672 --> 01:50:28,676
Idiot, if we could have done just that…
1380
01:50:28,759 --> 01:50:29,969
We can.
1381
01:50:31,137 --> 01:50:33,597
We can burn them all.
1382
01:50:34,974 --> 01:50:35,975
Shall we?
1383
01:50:38,686 --> 01:50:39,854
Fool…
1384
01:50:40,604 --> 01:50:42,940
We destroyed the bridge.
1385
01:50:44,525 --> 01:50:47,987
Good grief,
we forgot the most important part.
1386
01:50:48,571 --> 01:50:50,156
We could cross the river.
1387
01:50:51,198 --> 01:50:52,992
It's not like the rope fell completely.
1388
01:50:53,075 --> 01:50:55,202
An army couldn't cross, but we can.
1389
01:50:55,995 --> 01:50:57,747
Let's do it, boss.
1390
01:50:58,998 --> 01:51:02,126
Do you mean you want to burn that well?
1391
01:51:02,877 --> 01:51:04,045
I don't think the Imperial Army
1392
01:51:04,128 --> 01:51:05,504
is going to attack today of all days.
1393
01:51:05,588 --> 01:51:06,797
Now's our chance.
1394
01:51:07,757 --> 01:51:09,717
We are villains, after all.
1395
01:51:10,301 --> 01:51:11,594
Battle or no battle,
1396
01:51:11,677 --> 01:51:13,137
we're all going to be beheaded.
1397
01:51:14,805 --> 01:51:16,098
Still, I won't consent to being
1398
01:51:16,182 --> 01:51:17,600
treated as a bug and left to die.
1399
01:51:22,229 --> 01:51:24,648
Be it the Imperial Army or the rebels,
1400
01:51:26,275 --> 01:51:28,527
I've had enough of being trampled on.
1401
01:51:29,695 --> 01:51:31,864
I can't help the urge
to knock them all out.
1402
01:51:33,074 --> 01:51:35,659
Boss, let's do it.
1403
01:51:41,874 --> 01:51:43,209
Our last move.
1404
01:51:44,502 --> 01:51:46,295
Let's show them our rebel will.
1405
01:51:55,137 --> 01:51:59,058
What's happening?
The winds are blowing suddenly.
1406
01:52:16,784 --> 01:52:17,785
I'll go.
1407
01:53:02,246 --> 01:53:05,416
Go. You ought to get back
to the castle town before dawn.
1408
01:53:06,000 --> 01:53:07,001
Yes.
1409
01:54:35,339 --> 01:54:37,049
Was it a trick from Shibata?
1410
01:54:37,633 --> 01:54:38,634
Yes.
1411
01:54:40,719 --> 01:54:41,845
I see.
1412
01:54:42,638 --> 01:54:46,892
So you never intended to fight us
from the start, right?
1413
01:54:47,810 --> 01:54:49,979
- Prepare the horses!
- Yes.
1414
01:54:50,062 --> 01:54:53,649
This fortress is just a decoy to stop us.
1415
01:54:53,732 --> 01:54:57,236
We'll get around the fortress
and get to Shibata…
1416
01:54:57,903 --> 01:54:59,530
Lord Yamagata!
1417
01:55:00,656 --> 01:55:02,825
The Alliance is in the castle town.
1418
01:55:03,409 --> 01:55:05,202
Give them this castle.
1419
01:55:05,286 --> 01:55:08,372
We'll move on to Shibata
and take the port.
1420
01:55:08,455 --> 01:55:09,832
Sir.
1421
01:55:09,915 --> 01:55:12,042
- Go!
- Yes, sir!
1422
01:55:42,489 --> 01:55:43,532
It's the black water.
1423
01:55:44,366 --> 01:55:45,784
Good, let's dig it.
1424
01:56:43,258 --> 01:56:45,386
Lord Saito! Lord Irobe!
1425
01:56:47,721 --> 01:56:48,722
What is it?
1426
01:56:51,558 --> 01:56:53,435
Nagaoka Castle is under attack.
1427
01:56:53,519 --> 01:56:56,981
What? The castle is under attack?
1428
01:56:57,064 --> 01:56:59,858
Yes, I heard
that they crossed Haccho-oki,
1429
01:56:59,942 --> 01:57:03,070
and now the whole army
is coming to retake Nagaoka Castle
1430
01:57:03,654 --> 01:57:05,197
We have to fight them.
1431
01:57:05,948 --> 01:57:08,784
Saito, let's go.
1432
01:57:30,097 --> 01:57:31,473
Wait.
1433
01:57:32,099 --> 01:57:34,268
Wait, Takumi.
1434
01:57:37,354 --> 01:57:41,025
If you died, what would become of me?
1435
01:57:49,908 --> 01:57:53,120
No matter how much we dig,
there's no oil coming out.
1436
01:57:53,203 --> 01:57:54,955
It's alright, just shut up
and keep digging.
1437
01:58:03,464 --> 01:58:06,341
What's wrong, Noro?
1438
01:58:09,803 --> 01:58:10,846
Here.
1439
01:58:32,993 --> 01:58:34,870
It came out!
1440
01:58:41,460 --> 01:58:44,046
It stinks!
1441
01:59:00,312 --> 01:59:02,981
Lord Iwamura! Lord Sugiyama!
1442
01:59:07,736 --> 01:59:10,364
The Alliance is attacking the castle?
1443
01:59:10,447 --> 01:59:11,365
Yes.
1444
01:59:11,448 --> 01:59:14,493
Lord Yamagata, you're expected
to join them immediately.
1445
01:59:14,576 --> 01:59:16,245
Am I the monkey of Shibata or something?
1446
01:59:17,287 --> 01:59:18,664
Until I beat them down,
1447
01:59:18,747 --> 01:59:20,457
the beast in me won't calm down.
1448
01:59:23,293 --> 01:59:24,294
Brother.
1449
01:59:27,172 --> 01:59:28,173
Give me fire.
1450
01:59:40,644 --> 01:59:42,479
Watch this, filthy bastards.
1451
02:00:06,295 --> 02:00:07,838
Run!
1452
02:00:07,921 --> 02:00:10,007
- Run!
- Run!
1453
02:00:32,321 --> 02:00:33,739
Serves you right.
1454
02:01:02,392 --> 02:01:03,393
Noro!
1455
02:01:04,937 --> 02:01:06,146
Are you okay?
1456
02:01:08,106 --> 02:01:09,107
Over here!
1457
02:01:14,238 --> 02:01:16,740
- Capture the rebels!
- Yes!
1458
02:01:16,823 --> 02:01:18,784
- Kill them.
- Kill them!
1459
02:01:45,686 --> 02:01:46,895
Well, let's go.
1460
02:01:46,979 --> 02:01:48,313
Go.
1461
02:02:16,341 --> 02:02:17,676
Oroshiya!
1462
02:02:19,052 --> 02:02:20,971
- Are you okay?
- Are you okay!
1463
02:02:24,391 --> 02:02:26,393
You rebels…
1464
02:02:33,400 --> 02:02:35,527
- Noro!
- Brother!
1465
02:02:47,164 --> 02:02:48,582
Let's run, quick!
1466
02:02:49,499 --> 02:02:51,043
Leave me and run away.
1467
02:02:51,752 --> 02:02:53,045
What are you saying?
1468
02:02:53,128 --> 02:02:55,756
I won't be able to be a doctor anymore.
1469
02:02:55,839 --> 02:02:57,924
- Don't say that…
- Run!
1470
02:02:58,008 --> 02:02:59,926
Let's run away together!
1471
02:03:04,806 --> 02:03:06,141
Where are you going?
1472
02:03:06,224 --> 02:03:09,436
I'm finishing this pointless battle.
1473
02:03:09,519 --> 02:03:11,021
Hey, Oroshiya!
1474
02:03:16,818 --> 02:03:18,487
Oroshiya!
1475
02:03:24,785 --> 02:03:27,245
Bastard!
1476
02:03:32,000 --> 02:03:34,336
Let's go, quick!
1477
02:03:44,096 --> 02:03:45,889
Noro, you go first!
1478
02:03:45,972 --> 02:03:49,017
- Brother?
- I'll be there. Now, go!
1479
02:04:02,572 --> 02:04:03,907
You rebels…
1480
02:04:06,201 --> 02:04:07,577
Brother!
1481
02:04:08,662 --> 02:04:11,623
Go, Noro! Run!
1482
02:04:18,713 --> 02:04:21,550
Get lost, you lying bastard!
1483
02:04:30,016 --> 02:04:31,351
Move aside, old man!
1484
02:04:44,156 --> 02:04:46,324
Hey, give me that.
1485
02:04:49,661 --> 02:04:50,996
You, old fool!
1486
02:04:54,249 --> 02:04:57,377
I'm a former spear instructor from Choshu.
1487
02:04:57,461 --> 02:04:59,171
My name is Kohachiro Oshiba.
1488
02:05:00,172 --> 02:05:01,173
For the sake of justice,
1489
02:05:02,924 --> 02:05:05,927
I'm opposing my country.
1490
02:05:50,055 --> 02:05:51,473
Sugiyama…
1491
02:06:54,536 --> 02:06:56,288
You monkey.
1492
02:07:02,752 --> 02:07:03,753
Boss, move!
1493
02:07:10,218 --> 02:07:12,554
Sugiyama! Hey, Sugiyama!
1494
02:07:14,472 --> 02:07:17,434
Sugiyama… Sugiyama!
1495
02:07:30,530 --> 02:07:32,866
Sugiyama!
1496
02:07:35,243 --> 02:07:36,494
Brother!
1497
02:07:36,578 --> 02:07:38,121
Quick! Hurry!
1498
02:07:38,204 --> 02:07:39,831
Quick!…
1499
02:07:41,833 --> 02:07:44,336
- Let's run!
- Run!
1500
02:08:14,574 --> 02:08:18,078
DAY FOUR
KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH
1501
02:08:20,997 --> 02:08:22,666
Thank God you're safe.
1502
02:08:24,084 --> 02:08:26,878
I'm really sorry about Lord Irie.
1503
02:08:28,463 --> 02:08:33,385
I have a plea on behalf of Heishiro
and the people who fought with him
1504
02:08:34,219 --> 02:08:37,430
in that fortress. Please, have mercy…
1505
02:08:38,264 --> 02:08:41,559
I know…
1506
02:08:46,439 --> 02:08:50,360
Chief, the Imperial Army is in the castle.
1507
02:09:12,966 --> 02:09:14,342
Young Lord.
1508
02:09:15,385 --> 02:09:19,848
You already know why we are here, do you?
1509
02:09:25,311 --> 02:09:26,479
Yes.
1510
02:09:26,563 --> 02:09:29,733
My lord has made up his mind to cooperate
with the Imperial Army.
1511
02:09:30,817 --> 02:09:33,611
If there's anything
we could do for Shibata…
1512
02:09:37,991 --> 02:09:40,201
There's one thing I'd like to ask
before we get to it.
1513
02:09:47,250 --> 02:09:49,627
The ones who made this seal.
1514
02:10:00,847 --> 02:10:03,558
Still, it feels good, doesn't it?
1515
02:10:04,392 --> 02:10:07,812
It's such a nice weather
for getting back to the castle town.
1516
02:10:26,122 --> 02:10:27,665
Are you going back to the castle town?
1517
02:10:31,044 --> 02:10:33,505
No, I'm not going to Shibata.
1518
02:10:34,506 --> 02:10:37,300
After I get back to my wife…
1519
02:10:38,635 --> 02:10:40,553
Well, let it be whatever it is.
1520
02:10:43,681 --> 02:10:44,724
I see…
1521
02:10:46,226 --> 02:10:47,977
You can't forgive Shibata.
1522
02:10:50,271 --> 02:10:52,190
You should have gotten to know me by now.
1523
02:10:56,277 --> 02:10:59,280
What will Noro do?
1524
02:11:00,532 --> 02:11:02,450
If his brother isn't here,
he'll make a ruckus.
1525
02:11:04,911 --> 02:11:06,412
I'm not his brother.
1526
02:11:14,128 --> 02:11:15,213
Thank you for everything.
1527
02:11:19,092 --> 02:11:20,218
Take care.
1528
02:11:50,206 --> 02:11:53,418
No, I've got nothing left…
1529
02:11:54,043 --> 02:11:55,920
I'll take your offerings…
1530
02:11:57,589 --> 02:11:58,840
Excuse me.
1531
02:12:07,557 --> 02:12:09,392
Hey, wait a minute.
1532
02:12:12,896 --> 02:12:14,647
What was that? Damn…
1533
02:13:27,804 --> 02:13:31,015
Well, let's head back to the castle town.
1534
02:13:33,476 --> 02:13:35,061
I'm staying here.
1535
02:13:36,104 --> 02:13:37,855
Many people have died.
1536
02:13:38,481 --> 02:13:40,066
I'll give them some prayers.
1537
02:13:41,401 --> 02:13:43,319
That sounds like something
a monk would say, right?
1538
02:13:58,960 --> 02:14:00,503
They're here, boss.
1539
02:14:00,586 --> 02:14:03,006
There's no doubt, that's Shibata's flag.
1540
02:14:03,589 --> 02:14:04,716
Hey!
1541
02:14:04,799 --> 02:14:06,843
The young lady told them about us.
1542
02:14:06,926 --> 02:14:10,054
Hey, we're the Suicide Squad!
1543
02:14:10,138 --> 02:14:11,639
Hey!
1544
02:14:12,765 --> 02:14:14,225
Hey!
1545
02:14:27,780 --> 02:14:28,823
Run!
1546
02:14:29,615 --> 02:14:31,701
Run! Run!
1547
02:14:32,285 --> 02:14:33,661
Fire!
1548
02:14:36,581 --> 02:14:37,623
Brother!
1549
02:14:40,084 --> 02:14:41,210
Noro!
1550
02:14:49,218 --> 02:14:51,262
Wait! We're the Suicide Squad!
1551
02:14:52,096 --> 02:14:53,139
Fire!
1552
02:14:56,976 --> 02:14:59,062
We're Shibata's infantry!
1553
02:14:59,645 --> 02:15:01,064
Can't you hear us?
1554
02:15:04,984 --> 02:15:07,445
Come… Come on!
1555
02:15:09,030 --> 02:15:10,698
We fought for Shibata,
1556
02:15:11,365 --> 02:15:13,159
and for our country!
1557
02:15:31,636 --> 02:15:33,679
Stop!
1558
02:16:11,467 --> 02:16:12,760
Lord Washio!
1559
02:16:14,428 --> 02:16:18,474
I was asked by Kana to have mercy on you.
1560
02:16:19,725 --> 02:16:20,893
Do not worry.
1561
02:16:25,523 --> 02:16:27,817
Are there still criminals left?
1562
02:16:37,827 --> 02:16:38,995
Lord Washio?
1563
02:16:40,580 --> 02:16:44,584
I cannot forgive a coward like you.
1564
02:16:48,212 --> 02:16:49,881
You're saying you won't obey?
1565
02:16:51,549 --> 02:16:55,511
Then, deal with him
like you've done with the criminals.
1566
02:16:59,182 --> 02:17:00,558
I don't care.
1567
02:17:01,976 --> 02:17:03,853
I'm a rebel.
1568
02:17:06,772 --> 02:17:08,900
The 11th one.
1569
02:17:10,735 --> 02:17:11,819
Slash him away!
1570
02:17:33,507 --> 02:17:35,343
Fire! Shoot him to death!
1571
02:17:44,769 --> 02:17:45,645
Fire!
1572
02:17:55,947 --> 02:17:56,948
- Let's go.
- Yes.
1573
02:19:05,433 --> 02:19:07,143
Slash him away!
1574
02:19:07,226 --> 02:19:08,269
Yes!
1575
02:19:09,979 --> 02:19:12,481
Noro, do you have any firebombs left?
1576
02:19:12,565 --> 02:19:15,943
The ones that got damp
are in the storage room,
1577
02:19:16,027 --> 02:19:17,987
but I don't know if they'll burn.
1578
02:19:23,617 --> 02:19:25,077
Brother!
1579
02:19:31,334 --> 02:19:32,335
Where?
1580
02:19:38,341 --> 02:19:41,177
Noro, go to the river from the back.
1581
02:19:41,260 --> 02:19:42,845
If you do down the river
you'll get to Shibata.
1582
02:19:43,596 --> 02:19:44,972
What about you, brother?
1583
02:19:47,308 --> 02:19:48,309
I'll go later.
1584
02:19:49,226 --> 02:19:51,062
No, I want to stay with you, brother…
1585
02:19:51,145 --> 02:19:53,105
Don't say foolish things,
it's not like you.
1586
02:19:53,189 --> 02:19:55,983
You can escape, right?
1587
02:19:58,027 --> 02:20:00,780
No… I don't want to leave you.
1588
02:20:00,863 --> 02:20:02,615
Listen to what your brother is saying!
1589
02:20:03,908 --> 02:20:05,785
You've saved me countless times.
1590
02:20:07,912 --> 02:20:10,039
At least at the end,
let me do something a brother would do.
1591
02:20:15,294 --> 02:20:17,671
Come on, go!
1592
02:20:18,798 --> 02:20:20,007
Go!
1593
02:20:42,446 --> 02:20:44,115
Mizoguchi.
1594
02:20:45,825 --> 02:20:47,785
Get your sword!
1595
02:22:35,017 --> 02:22:36,268
Damn.
1596
02:22:56,330 --> 02:22:57,790
Get rid of all of them!
1597
02:22:58,374 --> 02:22:59,667
Yes!
1598
02:23:00,501 --> 02:23:03,379
- Bastard!
- Go, shoot him!
1599
02:23:08,300 --> 02:23:09,718
Don't let him escape!
1600
02:23:16,767 --> 02:23:18,811
Brother! Brother!
1601
02:23:22,439 --> 02:23:24,149
He ran away!
1602
02:23:25,150 --> 02:23:26,360
Go up!
1603
02:23:29,113 --> 02:23:30,531
Fire!
1604
02:23:33,450 --> 02:23:35,119
This is no joke.
1605
02:23:38,080 --> 02:23:39,748
This is no joke.
1606
02:23:44,795 --> 02:23:46,171
That bastard…
1607
02:23:46,922 --> 02:23:49,466
He killed them all.
1608
02:24:10,821 --> 02:24:13,240
Go die!
1609
02:24:33,469 --> 02:24:34,553
Brother…
1610
02:24:37,264 --> 02:24:40,100
Brother!
1611
02:25:31,902 --> 02:25:34,321
We, the people of Shibata,
for the Emperor,
1612
02:25:34,405 --> 02:25:35,948
and for the new Japan,
1613
02:25:36,824 --> 02:25:39,535
are to raise the country
and defeat the rebels.
1614
02:25:40,953 --> 02:25:44,289
How can you say such nonsense
while putting up such an act?
1615
02:25:44,373 --> 02:25:46,375
Enough, Iwamura.
1616
02:25:47,626 --> 02:25:49,211
With Shibata's cooperation,
1617
02:25:49,294 --> 02:25:50,504
we were able to win
1618
02:25:50,587 --> 02:25:53,424
the hearts of the Alliance.
1619
02:25:54,800 --> 02:25:58,303
Takumi, give Lord Yamagata the sample.
1620
02:26:15,070 --> 02:26:16,613
It is what you requested.
1621
02:26:24,955 --> 02:26:27,040
The heads of the Suicide Squad.
1622
02:26:31,879 --> 02:26:35,716
Keio 4, 25th day of the 7th month.
1623
02:26:35,799 --> 02:26:39,386
The new government army,
with the help of Shibata,
1624
02:26:39,470 --> 02:26:41,930
conquered Niigata Port.
1625
02:26:43,056 --> 02:26:47,269
- It's the Chief.
- Chief, thank you very much.
1626
02:26:47,352 --> 02:26:51,899
Chief, is it true that the war is over?
1627
02:26:51,982 --> 02:26:55,903
I'm glad we didn't end up like Nagaoka.
1628
02:26:55,986 --> 02:26:57,905
Thank God.
1629
02:26:57,988 --> 02:27:00,199
It's thanks to our Lord.
1630
02:27:07,206 --> 02:27:10,709
The Shibata Domain
angered neighboring provinces,
1631
02:27:10,793 --> 02:27:13,295
but they avoided the battle
in the castle town
1632
02:27:13,378 --> 02:27:15,798
and protected the castle and the people.
1633
02:27:25,307 --> 02:27:28,894
What are you doing? What's wrong?
1634
02:27:28,977 --> 02:27:30,687
Don't touch me!
1635
02:27:46,829 --> 02:27:48,205
Kana…
1636
02:27:52,709 --> 02:27:53,710
Kana!
1637
02:27:56,797 --> 02:27:57,798
Why…
1638
02:27:59,967 --> 02:28:01,760
Why did you…
1639
02:28:07,391 --> 02:28:08,392
Forgive me…
1640
02:28:09,852 --> 02:28:11,186
Forgive me, Kana.
1641
02:28:12,563 --> 02:28:14,106
I had no choice…
1642
02:28:16,817 --> 02:28:18,777
Forgive me.
1643
02:28:21,655 --> 02:28:23,949
Stop now.
1644
02:28:25,784 --> 02:28:29,663
{\an8}FURUMACHI, NIIGATA PORT
1645
02:29:28,347 --> 02:29:29,473
Don't return it.
1646
02:29:33,769 --> 02:29:36,021
You won't believe me no matter what.
1647
02:29:50,285 --> 02:29:53,163
Stop, this was my brother's…
1648
02:29:53,246 --> 02:29:56,583
Noro, don't be a fool!
1649
02:30:13,266 --> 02:30:14,935
Your husband
1650
02:30:15,018 --> 02:30:16,353
wanted to get back to you
1651
02:30:16,436 --> 02:30:18,230
desperately, until the very end.
1652
02:30:19,564 --> 02:30:21,316
That's the only truth.
1653
02:30:29,241 --> 02:30:30,951
For that fool's sake,
1654
02:30:31,576 --> 02:30:33,704
you have to be happy.
1655
02:30:40,794 --> 02:30:41,795
Noro.
1656
02:30:49,219 --> 02:30:50,762
Let's go, Noro.
1657
02:30:54,725 --> 02:30:57,394
It's Niigata's sake.
1658
02:30:57,477 --> 02:30:59,229
Here's your cold sake.
1659
02:30:59,312 --> 02:31:00,313
Hey.
1660
02:31:01,356 --> 02:31:02,357
Excuse me.
1661
02:31:05,152 --> 02:31:08,405
Congratulations…
1662
02:31:11,283 --> 02:31:12,409
That…
1663
02:31:12,492 --> 02:31:15,328
Congratulations…
1664
02:31:19,207 --> 02:31:22,294
Congratulations…
1665
02:35:46,141 --> 02:35:48,852
Subtitle translation by:
Silvia Tomey Prieto
109966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.