All language subtitles for [SubtitleTools.com] SEA2 EP8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,980 --> 00:01:33,490 Check! 2 00:01:35,480 --> 00:01:36,730 This way! 3 00:01:36,260 --> 00:01:36,730 Got it! 4 00:01:38,230 --> 00:01:39,730 Contact the family! Quick! 5 00:01:41,750 --> 00:01:42,610 Kobato-san. 6 00:01:44,240 --> 00:01:47,360 Doctor, the patient is awake. 7 00:01:48,510 --> 00:01:51,560 Kobato-san, how are you feeling? 8 00:01:48,670 --> 00:01:52,130 Episode 18: Should We Really Have Met? 9 00:01:52,370 --> 00:01:54,630 You were in an accident. 10 00:01:54,630 --> 00:01:59,830 We did an MRI scan just now, and there's no bleeding on the brain. 11 00:02:00,200 --> 00:02:02,130 We suspect you have a concussion. 12 00:02:03,550 --> 00:02:07,920 Also, you have cracked ribs on your right side and a broken femur. 13 00:02:09,070 --> 00:02:12,330 We recommend surgery for your femur. 14 00:02:43,760 --> 00:02:46,060 This is what you deserve 15 00:02:45,520 --> 00:02:47,810 You aren't getting away from it 16 00:02:51,900 --> 00:02:53,060 You all right? 17 00:02:54,310 --> 00:02:56,960 Did I wake you? My bad. 18 00:02:56,960 --> 00:02:58,060 I brought treats. 19 00:02:58,770 --> 00:03:00,070 Thanks. 20 00:03:02,310 --> 00:03:04,110 I hear you had it rough. 21 00:03:04,610 --> 00:03:08,100 Seems so. It was pretty bad. 22 00:03:08,100 --> 00:03:10,390 I heard you were unconscious. 23 00:03:10,390 --> 00:03:13,870 Apparently so. But I'm alive. 24 00:03:15,490 --> 00:03:18,750 Who told you I was unconscious? 25 00:03:19,030 --> 00:03:21,200 It was in the newspaper this morning. 26 00:03:21,680 --> 00:03:25,630 Although it just said an 18-year-old high school student. 27 00:03:25,630 --> 00:03:27,630 And you figured out it was me? 28 00:03:28,220 --> 00:03:31,420 You know Yoshiguchi in my class, right? 29 00:03:31,420 --> 00:03:34,750 Yeah. The well-informed girl. 30 00:03:34,750 --> 00:03:37,640 She saw an ambulance on her way home yesterday. 31 00:03:37,640 --> 00:03:42,810 She followed it out of curiosity and saw Osanai. 32 00:03:45,040 --> 00:03:46,870 Is Osanai-san safe? 33 00:03:47,390 --> 00:03:50,840 I haven't heard anything about her. Was she in danger, too? 34 00:03:51,580 --> 00:03:53,480 We were walking together. 35 00:03:54,240 --> 00:04:01,130 Yoshiguchi heard Osanai tell the paramedics that the patient's name was Kobato Jogoro. 36 00:04:02,020 --> 00:04:06,680 She sounded so calm, Yoshiguchi thought she might have stabbed you. 37 00:04:07,820 --> 00:04:11,610 So yeah, I'm sure Osanai was just fine. 38 00:04:14,020 --> 00:04:17,360 Anyway, I called your family, and... 39 00:04:17,360 --> 00:04:19,320 And came to check up on me. 40 00:04:20,320 --> 00:04:22,780 Thanks. I appreciate it. 41 00:04:22,780 --> 00:04:25,900 What's this? You're rarely this appreciative. 42 00:04:25,900 --> 00:04:27,660 I hit my head. 43 00:04:38,030 --> 00:04:39,790 I heard it was a hit-and-run. 44 00:04:40,140 --> 00:04:43,010 So did I. My parents told me. 45 00:04:44,020 --> 00:04:45,820 I'm sure they'll catch the guy. 46 00:04:45,820 --> 00:04:47,540 Get some sleep and relax. 47 00:04:48,330 --> 00:04:49,800 You'll be out by exam time, right? 48 00:04:52,100 --> 00:04:53,440 You won't? 49 00:04:53,730 --> 00:04:55,320 Well, you see... 50 00:04:55,770 --> 00:04:57,680 I have a broken femur. 51 00:04:57,680 --> 00:05:02,800 It's held together with a nail, but I won't be able to move it for a while. 52 00:05:03,680 --> 00:05:06,690 So yeah, I'm basically screwed. 53 00:05:09,290 --> 00:05:10,330 I see. 54 00:05:11,740 --> 00:05:14,970 I recall there was an accident there before. 55 00:05:15,430 --> 00:05:17,580 I was in middle school at the time. 56 00:05:22,760 --> 00:05:27,380 Yeah, a ninth grader got hit. One of my classmates. 57 00:05:27,380 --> 00:05:28,720 Hisaka Shotaro. 58 00:05:29,010 --> 00:05:30,350 Did you say "Hisaka"? 59 00:05:30,680 --> 00:05:34,240 You know Hisaka-kun from my middle school? 60 00:05:34,900 --> 00:05:38,690 I heard the name in passing in the newspaper club. I don't really know him. 61 00:05:39,180 --> 00:05:42,230 If I recall, he was a prominent badminton player. 62 00:05:42,480 --> 00:05:43,490 Yup. 63 00:05:43,950 --> 00:05:46,530 So what about Hisaka? 64 00:05:47,350 --> 00:05:51,740 Well, I, uh, kinda wanted to apologize to him. 65 00:05:52,030 --> 00:05:54,240 Apologize? You? 66 00:05:54,440 --> 00:05:55,250 Yeah. 67 00:05:56,200 --> 00:05:57,130 I see. 68 00:05:58,720 --> 00:06:02,510 I won't ask you what happened, but I guess he'd be disappointed. 69 00:06:02,510 --> 00:06:04,010 Disappointed? 70 00:06:04,350 --> 00:06:05,640 You don't think so? 71 00:06:05,900 --> 00:06:10,300 I haven't seen him since I graduated from middle school. 72 00:06:10,300 --> 00:06:12,770 Is he studying abroad or something? 73 00:06:18,530 --> 00:06:19,780 No. 74 00:06:20,350 --> 00:06:22,270 Suicide, apparently. 75 00:06:26,200 --> 00:06:26,900 You lie. 76 00:06:26,900 --> 00:06:28,320 I did say "apparently." 77 00:06:29,400 --> 00:06:31,910 That's what a senior told me. 78 00:06:32,480 --> 00:06:36,200 Just because he attempted suicide doesn't mean he succeeded. 79 00:06:37,510 --> 00:06:39,550 Hisaka-kun's alive, isn't he? 80 00:06:39,550 --> 00:06:42,080 Sorry, but I have no idea. 81 00:06:42,590 --> 00:06:45,830 Kengo. Can you please go find out? 82 00:06:45,830 --> 00:06:48,930 Whether or not Hisaka-kun's r-really... 83 00:06:50,490 --> 00:06:52,280 ...dead. 84 00:06:55,090 --> 00:06:58,700 I'd like to do that for you, but I'm sorry, Jogoro. 85 00:06:58,700 --> 00:06:59,800 Exams are coming up. 86 00:07:03,450 --> 00:07:05,280 You're right. 87 00:07:05,280 --> 00:07:07,300 Sorry. Forget I asked. 88 00:07:09,300 --> 00:07:14,310 I'm Katsuki of the Kira Police Department Traffic Division. 89 00:07:15,070 --> 00:07:20,300 I apologize for bothering you during your recovery, but may I ask some questions? 90 00:07:21,920 --> 00:07:24,830 Please try to see if you can drink properly. 91 00:07:27,440 --> 00:07:32,350 It can become difficult to swallow things after you go under, so we need to make sure. 92 00:07:33,540 --> 00:07:35,220 You seem fine. 93 00:07:40,420 --> 00:07:45,240 Your circulation will suffer if you get dehydrated while you're laid up, 94 00:07:45,240 --> 00:07:46,900 so drink plenty of water. 95 00:08:27,520 --> 00:08:29,200 Thanks 96 00:08:27,520 --> 00:08:29,200 I'm sorry 97 00:08:27,520 --> 00:08:29,200 I'll have no mercy 98 00:08:27,520 --> 00:08:29,200 On the driver! 99 00:08:27,520 --> 00:08:29,200 Osanai 100 00:08:29,200 --> 00:08:29,950 Thanks 101 00:08:29,200 --> 00:08:29,950 I'm sorry 102 00:08:29,200 --> 00:08:29,950 I'll have no mercy 103 00:08:29,200 --> 00:08:29,950 On the driver! 104 00:08:29,200 --> 00:08:29,950 Osanai 105 00:08:29,950 --> 00:08:30,360 Thanks 106 00:08:29,950 --> 00:08:30,360 I'm sorry 107 00:08:29,950 --> 00:08:30,360 I'll have no mercy 108 00:08:29,950 --> 00:08:30,360 On the driver! 109 00:08:29,950 --> 00:08:30,360 Osanai 110 00:08:30,360 --> 00:08:30,530 Thanks 111 00:08:30,360 --> 00:08:30,530 I'm sorry 112 00:08:30,360 --> 00:08:30,530 I'll have no mercy 113 00:08:30,360 --> 00:08:30,530 On the driver! 114 00:08:30,360 --> 00:08:30,530 Osanai 115 00:08:30,530 --> 00:08:31,030 Thanks 116 00:08:30,530 --> 00:08:31,030 I'm sorry 117 00:08:30,530 --> 00:08:31,030 I'll have no mercy 118 00:08:30,530 --> 00:08:31,030 On the driver! 119 00:08:30,530 --> 00:08:31,030 Osanai 120 00:08:39,030 --> 00:08:41,030 What's 7 + 4? 121 00:08:41,340 --> 00:08:42,530 11. 122 00:08:43,040 --> 00:08:44,290 Neurosurgery 123 00:08:43,040 --> 00:08:44,290 Wakura 124 00:08:43,440 --> 00:08:45,370 11 - 8? 125 00:08:45,370 --> 00:08:46,510 3. 126 00:08:46,510 --> 00:08:48,550 22 + 9? 127 00:08:48,550 --> 00:08:49,920 31. 128 00:08:57,940 --> 00:08:59,670 Time for your bed bath. 129 00:09:00,040 --> 00:09:01,450 Bed bath? 130 00:09:16,320 --> 00:09:18,950 Dear Hisaka Shotaro 131 00:09:16,570 --> 00:09:20,160 Screw our weak-ass baseball team. Let's go watch Hisaka-kun. 132 00:09:20,160 --> 00:09:22,110 He's already the city's top player, isn't he? 133 00:09:22,110 --> 00:09:24,070 The final tournament's coming up, too. 134 00:09:24,070 --> 00:09:25,320 True. 135 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 Club Activity Report 136 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 37th Kira City Middle School Badminton Tournament 137 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 Boys' Singles Winner 138 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 Badminton Club 2nd Year 139 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 Hisaka Shotaro-kun 140 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 Hisaka's Comments 141 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 My victory in the municipal tournament has validated all the hard work I put in. 142 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 Award 143 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 Middle School Badminton Tournament 144 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 Boys' Singles 145 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 Winner: Hisaka Shotaro 146 00:09:30,030 --> 00:09:35,470 As some of you may know, Hisaka was involved in an accident yesterday. 147 00:09:35,740 --> 00:09:37,940 I'm told it wasn't life-threatening. 148 00:09:37,940 --> 00:09:40,480 Please come forward if you witnessed it. 149 00:09:41,100 --> 00:09:44,600 News 150 00:09:41,100 --> 00:09:44,600 Kira: Middle School Student Hit By Vehicle 151 00:09:41,890 --> 00:09:44,600 A second-year saw the accident. 152 00:09:44,600 --> 00:09:47,740 It was a hit-and-run, wasn't it? This whole thing's awful. 153 00:09:47,740 --> 00:09:50,710 I hear they aren't sure he'll ever walk again. 154 00:09:50,710 --> 00:09:53,010 Guess he won't be competing this year. 155 00:09:53,010 --> 00:09:55,250 Let's go check out the scene. 156 00:09:55,610 --> 00:09:58,130 Hisaka's our star player. 157 00:09:58,130 --> 00:09:59,790 We can't just sit around. 158 00:10:00,920 --> 00:10:02,500 Is it all right if I come along? 159 00:10:03,030 --> 00:10:07,260 Sure. The more we have with us, the better. 160 00:10:08,170 --> 00:10:10,630 You're the only one who came. 161 00:10:10,630 --> 00:10:13,250 Everyone else supposedly had "urgent business." 162 00:10:13,700 --> 00:10:14,750 Urgent business? 163 00:10:30,560 --> 00:10:33,670 There it is. Just like he said. 164 00:10:33,670 --> 00:10:36,540 Just like he said? Like who said? 165 00:10:36,540 --> 00:10:39,030 The second-year who witnessed the accident. 166 00:10:39,400 --> 00:10:44,650 He said you can't miss the scene 'cause there are skid marks on the sidewalk. 167 00:10:45,090 --> 00:10:47,590 What's the name of this second-year? 168 00:10:48,130 --> 00:10:49,550 Fujidera. 169 00:10:49,550 --> 00:10:52,540 Where was he when he saw the accident? 170 00:10:52,540 --> 00:10:54,170 Beats me. 171 00:10:54,620 --> 00:10:56,810 Must have been behind Hisaka. 172 00:10:57,100 --> 00:11:00,260 Do you know how far apart they were? 173 00:11:00,260 --> 00:11:04,030 Again, I dunno. Ask Fujidera yourself. 174 00:11:04,030 --> 00:11:05,280 Let's go. 175 00:11:05,920 --> 00:11:08,280 I'm going to take a closer look. 176 00:11:19,750 --> 00:11:21,310 A kei car? 177 00:11:29,200 --> 00:11:30,870 The skid marks go quite far. 178 00:11:31,370 --> 00:11:32,900 How did he get hit? 179 00:11:55,450 --> 00:11:56,800 "Certainly." 180 00:12:09,950 --> 00:12:11,960 Hisaka Shotaro-sama 181 00:12:11,960 --> 00:12:15,870 I know it looks bad, but my hand's actually fine. 182 00:12:16,280 --> 00:12:19,340 I just did a poor job of breaking my fall and sprained it. 183 00:12:19,340 --> 00:12:21,840 The doctor says it'll heal. 184 00:12:22,430 --> 00:12:25,830 That's good to hear. What about the summer tournament? 185 00:12:26,290 --> 00:12:28,610 Yeah, that's not happening. 186 00:12:28,610 --> 00:12:30,410 I can't hold the racket. 187 00:12:30,410 --> 00:12:32,480 I heard you hurt your legs, too. 188 00:12:32,480 --> 00:12:33,910 My legs? 189 00:12:33,910 --> 00:12:36,010 A couple of sprained ankles, sure. 190 00:12:36,730 --> 00:12:37,980 Who told you that? 191 00:12:37,980 --> 00:12:39,870 Ushio-kun. 192 00:12:39,870 --> 00:12:42,750 But Ushio-kun heard it from someone else. 193 00:12:43,030 --> 00:12:45,580 Sounds like some weird rumors are going around. 194 00:12:45,580 --> 00:12:47,410 Well, not that I care. 195 00:12:48,130 --> 00:12:52,370 The bigger problem is my rib. 196 00:12:52,370 --> 00:12:54,110 Where the car hit you? 197 00:12:54,110 --> 00:12:57,640 No. I don't know what rumors you've heard, 198 00:12:57,640 --> 00:13:00,890 but the car came from diagonally in front of me. 199 00:13:01,320 --> 00:13:06,310 The driver slammed on the brakes, and the car had almost stopped by the time it reached me. 200 00:13:07,140 --> 00:13:14,500 It hit me with what little speed it hadn't scrubbed off, so I protected myself like this. 201 00:13:15,990 --> 00:13:19,020 But a human really is no match for a car, huh? 202 00:13:19,430 --> 00:13:24,150 I couldn't absorb the blow. I fell backwards and broke a rib on impact. 203 00:13:24,510 --> 00:13:27,140 And your arm only got sprained? 204 00:13:27,140 --> 00:13:31,180 Yeah, it surprised me that my arm only had some internal bleeding. 205 00:13:32,210 --> 00:13:33,440 I see. 206 00:13:34,940 --> 00:13:36,620 What are you doing? 207 00:13:36,620 --> 00:13:39,130 Oh, I was just thinking... 208 00:13:39,130 --> 00:13:44,440 Would one normally protect their chest like this when they're about to be hit by a car? 209 00:13:45,450 --> 00:13:50,690 You're pretty tall, so would a car even have a hood high enough to reach your chest? 210 00:13:50,690 --> 00:13:54,440 Oh, it was a minivan that hit me. 211 00:13:54,440 --> 00:13:56,260 Ah. Did you see the driver? 212 00:13:57,020 --> 00:14:02,110 I talked to the police, but no one got a glimpse. It was all too sudden. 213 00:14:02,110 --> 00:14:05,160 You said it was a minivan. What about its plates? 214 00:14:05,520 --> 00:14:07,420 No luck there, either. 215 00:14:07,420 --> 00:14:12,110 I just remember it was blue. Sky blue. 216 00:14:12,110 --> 00:14:14,440 Did it have the manufacturer's name on it? 217 00:14:14,970 --> 00:14:18,710 Like I said, it all happened too fast. 218 00:14:18,710 --> 00:14:22,540 Do you normally take that route home from school? 219 00:14:26,550 --> 00:14:30,190 Okay, Kobato. What's your deal? 220 00:14:30,930 --> 00:14:34,000 Is it really that amusing to you that I got hit by a car? 221 00:14:34,000 --> 00:14:39,060 Of course not. Not after what happened to a classmate. People in our class are furious. 222 00:14:40,890 --> 00:14:45,360 That's why a few of us decided to band together and catch the driver. 223 00:14:45,360 --> 00:14:48,790 I don't see that happening. Who even came up with that idea? 224 00:14:48,790 --> 00:14:49,870 Ushio-kun. 225 00:14:49,870 --> 00:14:52,610 That guy, huh? He always gets in over his head. 226 00:14:53,070 --> 00:14:55,820 So why are you here? 227 00:14:56,090 --> 00:14:59,830 Everyone else apparently had stuff to attend to. 228 00:15:03,210 --> 00:15:06,690 You sure they aren't just using you? 229 00:15:06,690 --> 00:15:07,690 Could be. 230 00:15:08,130 --> 00:15:10,850 But I'm sure I can find some clues. 231 00:15:10,850 --> 00:15:14,270 Then, could you do me a favor and relay a message to them? 232 00:15:14,910 --> 00:15:19,850 I'm grateful that you're angry on my behalf, but the police are already investigating. 233 00:15:20,590 --> 00:15:26,840 If you corner the driver too recklessly, they might flee or you guys might get hurt. 234 00:15:27,950 --> 00:15:31,860 I appreciate the sentiment, but just don't do anything. 235 00:15:32,120 --> 00:15:35,370 Of course. I'll tell everyone to be careful. 236 00:15:35,370 --> 00:15:37,120 That's not the point. 237 00:15:37,620 --> 00:15:40,230 I'm asking you to tell them to stop. 238 00:15:45,980 --> 00:15:47,090 Excuse me. 239 00:15:47,630 --> 00:15:50,470 Is there a Fujidera in this class? 240 00:15:50,470 --> 00:15:53,860 I think you want Class 5. 241 00:15:54,580 --> 00:15:57,260 Fuji! There's a senior here to see you. 242 00:15:58,040 --> 00:16:00,370 I'm Hisaka's classmate. 243 00:16:00,370 --> 00:16:04,020 Are you the one who saw him get hit? 244 00:16:05,060 --> 00:16:06,350 Um... 245 00:16:07,640 --> 00:16:09,780 I won't cause you any trouble. 246 00:16:09,780 --> 00:16:12,910 I'm just asking because I heard you witnessed it. 247 00:16:12,910 --> 00:16:16,040 Uh, yeah, I did. 248 00:16:17,010 --> 00:16:19,420 What time was it when Hisaka got hit? 249 00:16:19,840 --> 00:16:22,800 Around six minutes past five in the evening. 250 00:16:23,590 --> 00:16:24,660 Oddly specific. 251 00:16:25,450 --> 00:16:28,680 The police asked me. I've said it so many times now. 252 00:16:28,680 --> 00:16:29,850 I see. 253 00:16:30,320 --> 00:16:33,930 You saw the car that hit Hisaka, didn't you? What about its plates? 254 00:16:34,480 --> 00:16:37,930 I don't remember. I think it had four digits. 255 00:16:37,930 --> 00:16:38,930 The make? 256 00:16:39,240 --> 00:16:41,810 I don't know much about cars. 257 00:16:41,810 --> 00:16:44,310 What kind of car was it, then? 258 00:16:44,640 --> 00:16:48,310 It was a kei car. It had a yellow plate. 259 00:16:48,310 --> 00:16:49,570 Anything else? 260 00:16:49,570 --> 00:16:52,870 Also, it was a, uh, minivan. 261 00:16:52,870 --> 00:16:53,670 The color? 262 00:16:54,150 --> 00:16:56,830 I think it was a light blue. 263 00:16:56,830 --> 00:16:58,070 You think? 264 00:16:58,820 --> 00:17:03,080 It was sunset. The color might have looked different. 265 00:17:03,390 --> 00:17:05,680 That's what I told the police, too. 266 00:17:06,480 --> 00:17:09,290 All these questions about the incident... What are you gonna do? 267 00:17:09,290 --> 00:17:11,970 Look for the driver, of course. 268 00:17:11,970 --> 00:17:16,870 I can't catch them, but I can tell the police if I learn anything, right? 269 00:17:17,490 --> 00:17:21,120 I can't just let it go after what happened to my classmate. 270 00:17:21,600 --> 00:17:27,600 DO IT OR DON'T 271 00:17:22,770 --> 00:17:25,820 You're the only witness to the hit-and-run. 272 00:17:25,820 --> 00:17:27,610 I want you to tell me what you saw. 273 00:17:29,650 --> 00:17:31,230 All right. 274 00:17:31,230 --> 00:17:33,900 But there isn't much to tell you. 275 00:17:35,400 --> 00:17:39,410 I was on my way home after a club meet. 276 00:17:40,440 --> 00:17:44,990 I noticed Hisaka-senpai walking slightly ahead of me. 277 00:17:46,370 --> 00:17:49,890 Nothing seemed out of the ordinary. 278 00:17:54,510 --> 00:17:56,210 Did you see the driver's face? 279 00:17:56,720 --> 00:17:57,520 I did. 280 00:17:58,290 --> 00:18:00,130 Wh-What did they look like? 281 00:18:00,520 --> 00:18:04,440 He was wearing light orange sunglasses. 282 00:18:04,860 --> 00:18:09,900 I caught a glimpse of short hair, so my first thought was it was a man. 283 00:18:09,900 --> 00:18:12,340 I don't mean this as a gotcha, 284 00:18:12,340 --> 00:18:15,130 but couldn't it have been a woman with short hair? 285 00:18:15,130 --> 00:18:16,870 Of course. It could've been. 286 00:18:16,870 --> 00:18:20,570 Was anyone else in the vehicle? In the passenger seat? The rear seats? 287 00:18:21,050 --> 00:18:22,420 I don't remember. 288 00:18:22,690 --> 00:18:25,660 The driver's height? Build? 289 00:18:25,660 --> 00:18:28,660 I told you, I don't remember. 290 00:18:28,660 --> 00:18:31,870 How far were you from Hisaka? 291 00:18:32,880 --> 00:18:36,420 About 30 to 40 meters away. 292 00:18:36,420 --> 00:18:38,490 Pretty far back, then. 293 00:18:38,490 --> 00:18:39,850 Sure, yeah. 294 00:18:39,850 --> 00:18:41,740 Which way did the car go after? 295 00:18:42,530 --> 00:18:47,340 The opposite direction to the one we were walking in, so upriver. 296 00:18:47,340 --> 00:18:48,470 Northward. 297 00:18:48,800 --> 00:18:51,720 Just for my peace of mind, who reported the incident? 298 00:18:52,540 --> 00:18:56,480 Hisaka-senpai did. He called an ambulance on his own. 299 00:18:56,960 --> 00:19:03,060 I stayed behind to watch the road in case the car came back. 300 00:19:03,620 --> 00:19:05,190 Thanks for all of that. 301 00:19:05,790 --> 00:19:09,130 Can I ask one more thing, just to be sure? 302 00:19:09,860 --> 00:19:11,000 What is it now? 303 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 There's no need to be so guarded. 304 00:19:13,500 --> 00:19:15,150 It's just a simple question. 305 00:19:16,180 --> 00:19:18,140 Hisaka was there alone, right? 306 00:19:21,240 --> 00:19:23,300 This might not be relevant, 307 00:19:23,300 --> 00:19:28,360 but I did see a girl climb up the levee between me and Hisaka. 308 00:19:28,360 --> 00:19:30,140 She was wearing our uniform. 309 00:19:30,140 --> 00:19:33,150 A-And? What did she do? 310 00:19:33,990 --> 00:19:35,400 Um... 311 00:19:35,400 --> 00:19:41,230 She fell down the levee trying to avoid the car as it fled. 312 00:19:41,230 --> 00:19:42,450 And then? 313 00:19:42,450 --> 00:19:46,120 I don't know. She vanished. 314 00:19:46,120 --> 00:19:50,040 I ran toward Hisaka-senpai when he got hit, fumbling to call an ambulance and stuff. 315 00:19:50,630 --> 00:19:53,480 But he'd managed to do all that on his own. 316 00:19:54,020 --> 00:19:56,940 Then, I remembered the girl and went to check on her. 317 00:19:57,440 --> 00:19:59,740 I should've done so sooner. 318 00:20:00,120 --> 00:20:02,550 What do you remember about the girl? 319 00:20:02,550 --> 00:20:05,990 I saw her face, but she was no one I recognized. 320 00:20:06,590 --> 00:20:10,930 I would've known if she was in my grade, so she was probably a first-year. 321 00:20:13,940 --> 00:20:16,940 Stairs 322 00:20:13,940 --> 00:20:16,940 Flash cards 323 00:20:13,940 --> 00:20:16,940 First-year girl? 324 00:20:13,940 --> 00:20:16,940 Hisaka-kun 325 00:20:13,940 --> 00:20:16,940 Fujidera-kun 326 00:20:13,940 --> 00:20:16,940 Accident 327 00:20:13,940 --> 00:20:16,940 30-40 meters 328 00:20:13,940 --> 00:20:16,940 Roughly 1.5 meters 329 00:20:21,450 --> 00:20:23,450 Library 330 00:20:26,700 --> 00:20:29,200 Engineering 331 00:20:35,940 --> 00:20:39,750 There's a brake on each of its four tires. 332 00:20:40,150 --> 00:20:41,130 Well, that's that. 333 00:20:42,110 --> 00:20:45,340 I can't narrow down the car's make by the number of skid marks. 334 00:20:57,420 --> 00:21:00,560 I see. That's why you're in your winter uniform. 335 00:21:01,960 --> 00:21:04,240 The girl who nearly got hit by the car. 336 00:21:04,240 --> 00:21:06,240 That isn't my name. 337 00:21:06,700 --> 00:21:09,500 Sure, but I don't know your name. 338 00:21:12,340 --> 00:21:14,750 I'm Osanai Yuki. 24211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.