Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,650 --> 00:01:34,110
Episode 17: Autumn Returns
2
00:01:30,940 --> 00:01:33,100
So how'd it go?
3
00:01:33,100 --> 00:01:34,320
We took care of it.
4
00:01:34,950 --> 00:01:36,310
Kengo did.
5
00:01:35,530 --> 00:01:38,280
Caught 'em
6
00:01:35,530 --> 00:01:38,280
A bystander called the police
7
00:01:37,250 --> 00:01:39,480
Who was the arsonist?
8
00:01:39,480 --> 00:01:41,680
We can't be sure yet.
9
00:01:43,080 --> 00:01:44,830
Although I have an idea.
10
00:01:45,360 --> 00:01:47,110
So you've narrowed it down.
11
00:01:47,110 --> 00:01:49,070
To about 40 people.
12
00:01:49,070 --> 00:01:52,160
The rest required the help
of an information source.
13
00:01:52,810 --> 00:01:54,150
Tell me.
14
00:01:54,150 --> 00:01:56,330
Someday, I guess.
15
00:01:56,330 --> 00:01:58,390
Tell me. Please.
16
00:01:58,750 --> 00:02:00,970
I want to be done with this tonight.
17
00:02:04,100 --> 00:02:06,190
Okay, I'll keep it short.
18
00:02:06,650 --> 00:02:11,820
This February, there was a fire near my place.
19
00:02:13,320 --> 00:02:16,210
It was Hojo-san's van.
20
00:02:16,740 --> 00:02:21,880
Remember? She was one of the members
of the group that abducted you last summer.
21
00:02:21,880 --> 00:02:24,070
Huh? It starts there?
22
00:02:24,450 --> 00:02:26,940
Ah. So you did know.
23
00:02:28,070 --> 00:02:33,440
The van was targeted because it was abandoned.
The identity of the owner was immaterial.
24
00:02:35,200 --> 00:02:39,080
Anyway, I grew curious
and talked to Kengo about it,
25
00:02:39,440 --> 00:02:42,820
and he told me you were meddling
with the newspaper club.
26
00:02:43,160 --> 00:02:44,790
"Meddling"?
27
00:02:44,790 --> 00:02:47,280
Well, word choice aside...
28
00:02:49,320 --> 00:02:54,630
Kengo told me the newspaper club member
pursuing the arsons was a guy named Urino,
29
00:02:54,630 --> 00:03:00,020
and he believed the city's fire safety plan
had something to do with it.
30
00:03:02,990 --> 00:03:03,120
October 12\h\h\hHamae
31
00:03:02,990 --> 00:03:03,120
November 9\h\h\hNishimori
32
00:03:02,990 --> 00:03:03,120
December 14\h\h\hKozashi
33
00:03:02,990 --> 00:03:03,120
January 11\h\h\hAkanebe
34
00:03:02,990 --> 00:03:07,740
Hamae. Nishimori. Kozashi. Akanebe.
35
00:03:03,120 --> 00:03:03,250
October 12\h\h\hHamae
36
00:03:03,120 --> 00:03:03,250
November 9\h\h\hNishimori
37
00:03:03,120 --> 00:03:03,250
December 14\h\h\hKozashi
38
00:03:03,120 --> 00:03:03,250
January 11\h\h\hAkanebe
39
00:03:03,250 --> 00:03:03,370
October 12\h\h\hHamae
40
00:03:03,250 --> 00:03:03,370
November 9\h\h\hNishimori
41
00:03:03,250 --> 00:03:03,370
December 14\h\h\hKozashi
42
00:03:03,250 --> 00:03:03,370
January 11\h\h\hAkanebe
43
00:03:03,370 --> 00:03:03,500
October 12\h\h\hHamae
44
00:03:03,370 --> 00:03:03,500
November 9\h\h\hNishimori
45
00:03:03,370 --> 00:03:03,500
December 14\h\h\hKozashi
46
00:03:03,370 --> 00:03:03,500
January 11\h\h\hAkanebe
47
00:03:03,500 --> 00:03:03,620
October 12\h\h\hHamae
48
00:03:03,500 --> 00:03:03,620
November 9\h\h\hNishimori
49
00:03:03,500 --> 00:03:03,620
December 14\h\h\hKozashi
50
00:03:03,500 --> 00:03:03,620
January 11\h\h\hAkanebe
51
00:03:03,620 --> 00:03:03,750
October 12\h\h\hHamae
52
00:03:03,620 --> 00:03:03,750
November 9\h\h\hNishimori
53
00:03:03,620 --> 00:03:03,750
December 14\h\h\hKozashi
54
00:03:03,620 --> 00:03:03,750
January 11\h\h\hAkanebe
55
00:03:03,750 --> 00:03:03,870
October 12\h\h\hHamae
56
00:03:03,750 --> 00:03:03,870
November 9\h\h\hNishimori
57
00:03:03,750 --> 00:03:03,870
December 14\h\h\hKozashi
58
00:03:03,750 --> 00:03:03,870
January 11\h\h\hAkanebe
59
00:03:03,870 --> 00:03:04,000
October 12\h\h\hHamae
60
00:03:03,870 --> 00:03:04,000
November 9\h\h\hNishimori
61
00:03:03,870 --> 00:03:04,000
December 14\h\h\hKozashi
62
00:03:03,870 --> 00:03:04,000
January 11\h\h\hAkanebe
63
00:03:04,000 --> 00:03:04,120
October 12\h\h\hHamae
64
00:03:04,000 --> 00:03:04,120
November 9\h\h\hNishimori
65
00:03:04,000 --> 00:03:04,120
December 14\h\h\hKozashi
66
00:03:04,000 --> 00:03:04,120
January 11\h\h\hAkanebe
67
00:03:04,120 --> 00:03:04,250
October 12\h\h\hHamae
68
00:03:04,120 --> 00:03:04,250
November 9\h\h\hNishimori
69
00:03:04,120 --> 00:03:04,250
December 14\h\h\hKozashi
70
00:03:04,120 --> 00:03:04,250
January 11\h\h\hAkanebe
71
00:03:04,250 --> 00:03:04,370
October 12\h\h\hHamae
72
00:03:04,250 --> 00:03:04,370
November 9\h\h\hNishimori
73
00:03:04,250 --> 00:03:04,370
December 14\h\h\hKozashi
74
00:03:04,250 --> 00:03:04,370
January 11\h\h\hAkanebe
75
00:03:04,370 --> 00:03:04,500
October 12\h\h\hHamae
76
00:03:04,370 --> 00:03:04,500
November 9\h\h\hNishimori
77
00:03:04,370 --> 00:03:04,500
December 14\h\h\hKozashi
78
00:03:04,370 --> 00:03:04,500
January 11\h\h\hAkanebe
79
00:03:04,500 --> 00:03:04,620
October 12\h\h\hHamae
80
00:03:04,500 --> 00:03:04,620
November 9\h\h\hNishimori
81
00:03:04,500 --> 00:03:04,620
December 14\h\h\hKozashi
82
00:03:04,500 --> 00:03:04,620
January 11\h\h\hAkanebe
83
00:03:04,620 --> 00:03:04,750
October 12\h\h\hHamae
84
00:03:04,620 --> 00:03:04,750
November 9\h\h\hNishimori
85
00:03:04,620 --> 00:03:04,750
December 14\h\h\hKozashi
86
00:03:04,620 --> 00:03:04,750
January 11\h\h\hAkanebe
87
00:03:04,750 --> 00:03:04,870
October 12\h\h\hHamae
88
00:03:04,750 --> 00:03:04,870
November 9\h\h\hNishimori
89
00:03:04,750 --> 00:03:04,870
December 14\h\h\hKozashi
90
00:03:04,750 --> 00:03:04,870
January 11\h\h\hAkanebe
91
00:03:04,870 --> 00:03:05,000
October 12\h\h\hHamae
92
00:03:04,870 --> 00:03:05,000
November 9\h\h\hNishimori
93
00:03:04,870 --> 00:03:05,000
December 14\h\h\hKozashi
94
00:03:04,870 --> 00:03:05,000
January 11\h\h\hAkanebe
95
00:03:05,000 --> 00:03:05,120
October 12\h\h\hHamae
96
00:03:05,000 --> 00:03:05,120
November 9\h\h\hNishimori
97
00:03:05,000 --> 00:03:05,120
December 14\h\h\hKozashi
98
00:03:05,000 --> 00:03:05,120
January 11\h\h\hAkanebe
99
00:03:08,160 --> 00:03:14,100
After searching diligently for a link between
these four seemingly random arson targets,
100
00:03:14,100 --> 00:03:17,340
Urino-kun landed on
the fire department's fire plans.
101
00:03:15,500 --> 00:03:18,010
Civil Service
Exams\h
102
00:03:15,500 --> 00:03:18,010
\h\h\h\hEmergency
\h\hMedical
Technicians
103
00:03:15,500 --> 00:03:18,010
Regional
Disaster Plans
104
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kira City Fire Station List
105
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
The names of each fire station, their locations and their areas of service are as given below:
106
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Name
107
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Location
108
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Areas of Service
109
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kazan Station
110
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Touma Station
111
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Tsuno Station
112
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Akanebe Station
113
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kozashi Station
114
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Nishimori Station
115
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Hamae Station
116
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kira City Kazan-cho 4-chome-11
117
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kira City Touma-cho 3-chome-20
118
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kira City Tsuno-cho 1-chome-15
119
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kira City Akanebe-cho 1-chome-20
120
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kira City Kozashi-cho 4-chome 12
121
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kira City Nishimori-cho 2-chome-15
122
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kira City Hamae-cho 4-chome-20
123
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kaminomachi 3-chome, Kazan
124
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Touma-cho, Kajiya-cho, Hinodemachi
125
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Tsuno-cho, Kibiki-cho
126
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Akanebe-cho, Akanebe Higashi Shincho
127
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Kozashi-cho
128
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Nishimori-cho, former Dougasato
129
00:03:19,510 --> 00:03:23,520
Hamae-cho (including mountain forests)
130
00:03:19,840 --> 00:03:25,980
The arsons were occurring in reverse order
of what was on the jurisdiction response list.
131
00:03:24,640 --> 00:03:27,140
October 12\h\h\hHamae
132
00:03:24,640 --> 00:03:27,140
November 9\h\h\hNishimori
133
00:03:24,640 --> 00:03:27,140
December 14\h\h\hKozashi
134
00:03:24,640 --> 00:03:27,140
January 11\h\h\hAkanebe
135
00:03:27,140 --> 00:03:29,650
Hamae Station
136
00:03:27,140 --> 00:03:29,650
Nishimori Station
137
00:03:27,140 --> 00:03:29,650
Kozashi Station
138
00:03:27,140 --> 00:03:29,650
Akanebe Station
139
00:03:30,510 --> 00:03:32,860
He wrote his predictions in the article,
140
00:03:32,860 --> 00:03:35,350
and that ended up being
exactly how it happened.
141
00:03:35,860 --> 00:03:39,480
He must have felt like
that validated his hypothesis.
142
00:03:40,510 --> 00:03:41,490
But...
143
00:03:42,410 --> 00:03:44,600
That seemed odd to me.
144
00:03:45,250 --> 00:03:49,270
Why would the arsonist care
what was in a fire response plan?
145
00:03:49,930 --> 00:03:52,720
So I went to the library to check.
146
00:03:53,340 --> 00:03:58,220
The disaster plans from five years ago
up until last year had no jurisdiction list.
147
00:03:58,810 --> 00:04:02,460
Seven years ago,
there wasn't a Kozashi Station.
148
00:04:03,040 --> 00:04:07,370
Based on Urino-kun's reasoning,
the arsonist could only have relied on...
149
00:04:09,310 --> 00:04:13,200
the disaster response plan
from six years ago.
150
00:04:14,090 --> 00:04:17,790
It was a stretch to begin with,
and now, there was another constraint.
151
00:04:18,400 --> 00:04:21,820
At this point, he ought to have given up
on the fire safety plan theory.
152
00:04:23,280 --> 00:04:26,860
The Funado Monthly theory
would have made more sense.
153
00:04:27,730 --> 00:04:31,020
In other words, the theory that
the arsonist was a Funado High student,
154
00:04:31,020 --> 00:04:35,960
and was choosing their next target
by reading Urino-kun's articles.
155
00:04:37,410 --> 00:04:40,890
If that were the case,
the articles needed to be stopped.
156
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Kengo could have made that happen.
157
00:04:44,710 --> 00:04:47,770
But whether that would've
stopped the actual crimes...
158
00:04:48,600 --> 00:04:53,610
So we turned to Itsukaichi-kun to help us.
159
00:04:54,100 --> 00:04:55,160
I see.
160
00:04:55,550 --> 00:04:59,580
Monchi-kun was feeding me
information up until April.
161
00:05:00,380 --> 00:05:03,360
I never would've guessed
you'd also sent in a spy.
162
00:05:04,130 --> 00:05:06,840
I asked him how Urino-kun
was doing in the club,
163
00:05:06,840 --> 00:05:12,070
and he told me he'd been so busy with the
arson case, he hadn't been doing the basics.
164
00:05:14,370 --> 00:05:18,240
Looking for typos,
printing hundreds of copies...
165
00:05:18,240 --> 00:05:20,370
The boring stuff that has to get done.
166
00:05:21,440 --> 00:05:23,750
So we came up with a plan.
167
00:05:25,210 --> 00:05:27,990
We changed the June issue just a little.
168
00:05:26,380 --> 00:05:29,390
Kitaura-cho
Taishido area
169
00:05:28,400 --> 00:05:32,860
We wrote a more specific
location in the prediction.
170
00:05:29,390 --> 00:05:34,610
Kitaura-cho
1-chome children's park area
171
00:05:32,860 --> 00:05:37,400
We made a few different versions with
different locations, one for each class.
172
00:05:34,610 --> 00:05:39,820
Kitaura-cho
2-chome power line area
173
00:05:39,820 --> 00:05:43,150
Kitaura-cho
3-chome Kitaura west
intersection area
174
00:05:42,910 --> 00:05:47,030
So when the next fire broke out,
we'd know which class the arsonist was in.
175
00:05:47,030 --> 00:05:49,030
Funado Monthly
176
00:05:47,030 --> 00:05:49,030
Intense Ball Sports!
177
00:05:48,660 --> 00:05:53,080
The fires started last year,
so that ruled out the first-years.
178
00:05:54,750 --> 00:05:57,590
There was no fire in June
because of the storm,
179
00:05:58,410 --> 00:06:02,770
but in July, a fire broke out
around Taishido in Kitaura-cho.
180
00:05:59,550 --> 00:06:01,550
Kitaura-cho
Taishido area
181
00:06:02,770 --> 00:06:05,160
The class with the newspaper
with that location was...
182
00:06:07,180 --> 00:06:09,660
The arsonist was someone in here.
183
00:06:10,220 --> 00:06:12,540
In particular, someone close to Urino-kun.
184
00:06:12,540 --> 00:06:14,930
Why someone close to him?
185
00:06:15,410 --> 00:06:18,410
Almost no one had any interest
in Funado Monthly
186
00:06:18,410 --> 00:06:21,640
when the first article about
the fires was written in February.
187
00:06:23,580 --> 00:06:28,960
Yet the arsonist took note of the articles
and carried out crimes based on them.
188
00:06:29,760 --> 00:06:30,930
Why?
189
00:06:31,730 --> 00:06:37,420
It had to be someone close enough to Urino-kun
to hear about the articles from him.
190
00:06:39,030 --> 00:06:40,400
Makes sense.
191
00:06:42,440 --> 00:06:47,430
And there was someone who was
definitely close to him in Class 2-G.
192
00:06:47,800 --> 00:06:51,840
So we set another trap
for our prime suspect.
193
00:06:53,580 --> 00:06:58,050
We wrote that, in August, the reservoir
in Harimi-cho would be targeted.
194
00:06:54,230 --> 00:06:56,980
Harimi-cho
1-chome reservoir
195
00:06:58,540 --> 00:07:01,230
So who's this suspect?
196
00:07:04,290 --> 00:07:05,640
Hiya Yuto-kun.
197
00:07:10,580 --> 00:07:12,800
Bravo, Kobato-kun.
198
00:07:13,570 --> 00:07:16,700
It took a long time,
and there was collateral damage.
199
00:07:17,250 --> 00:07:19,180
I don't deserve any praise.
200
00:07:19,590 --> 00:07:25,650
Did you hear? This serial
arson case made the news.
201
00:07:25,650 --> 00:07:30,260
And you, Kobato-kun,
a mere high school student, solved it.
202
00:07:30,260 --> 00:07:34,420
Yeah. I'm glad I got the opportunity
to be of service to the public...
203
00:07:36,350 --> 00:07:37,920
is not what I really think.
204
00:07:38,540 --> 00:07:42,060
I was just enjoying the challenge.
205
00:07:43,720 --> 00:07:46,230
You know that, Osanai-san.
206
00:07:49,010 --> 00:07:53,760
The first thing that came to mind
when I learned you were involved was,
207
00:07:54,440 --> 00:07:58,410
"Who are you trying to get back at?
And how is this revenge?"
208
00:07:59,050 --> 00:08:00,470
That's horrible.
209
00:08:00,470 --> 00:08:01,400
Sorry.
210
00:08:02,590 --> 00:08:05,220
So how much did you know?
211
00:08:05,220 --> 00:08:06,380
Me?
212
00:08:09,170 --> 00:08:11,700
I didn't know anything.
213
00:08:12,160 --> 00:08:17,900
I thought the arsonist would find out about
the newspaper club's plan and work around it.
214
00:08:18,740 --> 00:08:23,420
That's why I staked out a location
the newspaper club never wrote about.
215
00:08:23,930 --> 00:08:26,610
That was the best I could do.
216
00:08:30,080 --> 00:08:32,570
Kobato-kun, what happened
between you and your girlfriend?
217
00:08:32,570 --> 00:08:33,330
Huh?
218
00:08:33,330 --> 00:08:34,570
Nakamaru-san.
219
00:08:35,700 --> 00:08:37,060
We broke up.
220
00:08:37,660 --> 00:08:41,370
Or well, she dumped me pretty one-sidedly.
221
00:08:42,070 --> 00:08:45,220
She was juggling multiple relationships at once.
222
00:08:45,600 --> 00:08:52,330
I never really reacted to it, and she got angry
at me like I was a failure of a human being.
223
00:08:52,580 --> 00:08:56,330
Yeah, yup. That would make you
a failure of a human being.
224
00:09:01,170 --> 00:09:05,220
I guess I technically broke up tonight, too.
225
00:09:07,440 --> 00:09:10,350
I was happy when I got asked out.
226
00:09:11,820 --> 00:09:16,560
I mean, Urino-kun's pretty
good-looking. Confident, too.
227
00:09:17,710 --> 00:09:21,970
I wanted to find out what love was like.
228
00:09:23,500 --> 00:09:30,010
I did a lot for him. I thought taking action
would nurture my feelings for him.
229
00:09:31,620 --> 00:09:34,970
I thought I was doing a good job.
230
00:09:35,460 --> 00:09:43,010
But as you just saw,
I hadn't changed at all.
231
00:09:45,580 --> 00:09:48,980
Having dated Urino-kun, I realized...
232
00:09:51,180 --> 00:09:53,900
"This boy needs help."
233
00:09:55,280 --> 00:10:00,660
Kobato-kun, do you remember
when we said goodbye last year?
234
00:10:01,860 --> 00:10:03,150
Of course.
235
00:10:03,150 --> 00:10:05,610
You also remember why
we said goodbye, don't you?
236
00:10:06,750 --> 00:10:09,810
We tried to get away with labeling it
a mutually beneficial relationship,
237
00:10:09,810 --> 00:10:13,140
while also pretending
to want to become ordinary.
238
00:10:13,600 --> 00:10:15,810
The friction made it
impossible to stay together.
239
00:10:16,520 --> 00:10:19,680
I wasn't lying when I said
what I said back then.
240
00:10:20,170 --> 00:10:23,980
But it's been a year,
and I've changed my mind a little.
241
00:10:24,470 --> 00:10:27,930
It's not as though
we're exceptionally smart.
242
00:10:28,310 --> 00:10:32,550
If we were, we wouldn't
have made so many mistakes.
243
00:10:33,090 --> 00:10:36,700
Most of all, we wouldn't
have needed to hurt anyone.
244
00:10:39,740 --> 00:10:43,670
But it'd also be a lie
if I called us completely inept.
245
00:10:44,250 --> 00:10:49,460
While watching Urino-kun
stumbling along, I thought...
246
00:10:50,560 --> 00:10:54,970
"Kobato-kun would've done a better job."
247
00:10:55,800 --> 00:11:01,040
And you've proved I wasn't
just overestimating you.
248
00:11:02,380 --> 00:11:05,550
This is what I really love.
249
00:11:06,570 --> 00:11:10,440
Like tonight, the resolution
gets me way more excited.
250
00:11:11,280 --> 00:11:13,810
Thanks for letting me talk it through.
251
00:11:14,420 --> 00:11:17,230
I definitely prefer this more.
252
00:11:21,690 --> 00:11:23,290
I can feel my temperature rising.
253
00:11:26,610 --> 00:11:30,120
It's been a whole year,
and we've come full circle.
254
00:11:33,950 --> 00:11:37,630
I don't think you're the best I can do.
255
00:11:40,380 --> 00:11:46,630
I'm sure I'll get opportunities to meet
guys who are kind and even smarter.
256
00:11:47,450 --> 00:11:50,100
I still believe that day will come.
257
00:11:51,130 --> 00:11:53,140
But you know what, Kobato-kun?
258
00:11:54,270 --> 00:11:58,480
As long as I'm in this town,
and as long as I'm at Funado High...
259
00:11:59,210 --> 00:12:02,830
and until a prince comes
along on a white steed...
260
00:12:04,750 --> 00:12:07,630
you are my next best option.
261
00:12:08,980 --> 00:12:09,730
So—
262
00:12:09,730 --> 00:12:12,330
Wait. Just a second.
263
00:12:12,330 --> 00:12:13,190
Okay.
264
00:12:16,300 --> 00:12:20,980
We'd be a perfect match
if that's what I am to you.
265
00:12:22,370 --> 00:12:27,560
And even if I'm not... Even just for now...
266
00:12:28,000 --> 00:12:28,780
Yeah?
267
00:12:29,710 --> 00:12:33,420
I think I need you.
268
00:13:00,110 --> 00:13:05,020
Urino-kun only had to ask me
to go out with him.
269
00:13:05,770 --> 00:13:09,700
How many words does it take the two of us?
270
00:13:10,840 --> 00:13:11,970
Kobato-kun.
271
00:13:15,070 --> 00:13:16,970
Let's stick together again.
272
00:13:21,980 --> 00:13:25,490
Funado Monthly
273
00:13:23,110 --> 00:13:28,390
"According to the newspaper, the arsonist
stated the fires were born out of frustration,
274
00:13:25,490 --> 00:13:31,490
According to the newspaper, the arsonist stated
the fires were born out of frustration, and
watching friends freak out was entertaining.
275
00:13:28,390 --> 00:13:31,490
and watching friends freak out
was entertaining."
276
00:13:31,490 --> 00:13:36,500
It is perhaps incumbent on those who made
a big deal out of it to bear some of the blame.
277
00:13:32,130 --> 00:13:36,060
"It is perhaps incumbent on those who made
a big deal out of it to bear some of the blame."
278
00:13:36,500 --> 00:13:41,250
We will also reflect on the conduct
of this article series.
279
00:13:36,630 --> 00:13:40,860
"We will also reflect on
the conduct of this article series."
280
00:13:41,250 --> 00:13:45,010
(Itsukaichi Kimiya)
281
00:13:41,320 --> 00:13:42,870
"Itsukaichi Kimiya."
282
00:13:43,220 --> 00:13:49,370
As human contact grows thin, there are some
who can find no other way to connect.
283
00:13:49,370 --> 00:13:53,240
I don't think it was that deep for Hiya-kun.
284
00:13:53,960 --> 00:13:57,840
It was a modest way to vent
some steam once a month, probably.
285
00:13:58,530 --> 00:14:01,780
He must've been watching
Urino write those articles,
286
00:14:01,780 --> 00:14:05,660
and going, "Good job, Urino!
You nailed it again!"
287
00:14:06,670 --> 00:14:11,520
Hiya-kun had utter contempt for Urino-kun.
He was toying with him.
288
00:14:11,520 --> 00:14:13,100
What an asshole.
289
00:14:14,180 --> 00:14:21,430
It's quite possible he left
the hammer marks there for Urino-kun.
290
00:14:21,430 --> 00:14:23,910
I can't help but feel bad for Urino.
291
00:14:24,630 --> 00:14:27,010
His friend was messing with him throughout.
292
00:14:27,010 --> 00:14:30,550
His classmate, who he thought worked
for him, wrote an insulting article.
293
00:14:31,040 --> 00:14:34,570
And to top it off, the girl he thought
he was in a relationship with...
294
00:14:35,720 --> 00:14:36,810
Relationship?
295
00:14:36,810 --> 00:14:38,760
Oh, never mind.
296
00:14:42,240 --> 00:14:43,400
Nice going.
297
00:14:49,210 --> 00:14:51,100
Sorry I'm late.
298
00:14:53,450 --> 00:14:55,200
Sakura An
299
00:14:59,710 --> 00:15:02,710
Fall Special
300
00:14:59,710 --> 00:15:02,710
Kurikinton
301
00:15:00,550 --> 00:15:02,300
Here you go.
302
00:15:05,390 --> 00:15:08,090
This is what I was waiting for.
303
00:15:26,920 --> 00:15:28,720
Beautiful.
304
00:15:37,140 --> 00:15:38,430
Kobato-kun.
305
00:15:39,370 --> 00:15:42,040
Do you know how kurikinton is made?
306
00:15:42,040 --> 00:15:42,930
No.
307
00:15:43,550 --> 00:15:50,120
You boil chestnuts, strain them well,
mix them with sugar, then simmer on a low heat.
308
00:15:50,530 --> 00:15:55,260
You use only the moisture from the chestnuts
to press the mixture in a tea towel.
309
00:15:55,260 --> 00:15:57,540
Simple, isn't it?
310
00:15:57,540 --> 00:15:58,940
You make it sound simple.
311
00:16:05,960 --> 00:16:07,890
Okay, what about marron glacé?
312
00:16:08,430 --> 00:16:10,220
Marron glacé?
313
00:16:10,220 --> 00:16:15,010
Well, it's like a western kurikinton.
314
00:16:15,010 --> 00:16:15,980
Huh.
315
00:16:16,440 --> 00:16:19,490
The way they make it is
totally different, though.
316
00:16:19,490 --> 00:16:23,110
They boil the chestnuts, peel them,
then dip them in syrup.
317
00:16:24,490 --> 00:16:29,160
Once the syrup has covered the chestnuts,
they dip it in a slightly thicker syrup.
318
00:16:29,160 --> 00:16:32,410
And they do that over and over.
319
00:16:33,200 --> 00:16:35,770
Eventually, after all those layers are added,
320
00:16:37,260 --> 00:16:41,460
the chestnut itself turns sweet.
321
00:16:43,690 --> 00:16:45,840
Which do you prefer, Kobato-kun?
322
00:16:46,430 --> 00:16:49,940
I've never had a marron glacé before.
323
00:16:50,380 --> 00:16:53,130
Then, I'll take you for some someday.
324
00:16:56,710 --> 00:16:59,310
By the way, can I ask you something?
325
00:16:59,760 --> 00:17:00,730
Yes?
326
00:17:00,730 --> 00:17:04,340
I went to the bridge in
Kaminomachi the other day.
327
00:17:05,240 --> 00:17:06,330
I realized something.
328
00:17:06,960 --> 00:17:11,760
The trains passing were definitely loud,
but not unbearably so.
329
00:17:17,920 --> 00:17:24,320
Urino-kun argued you were in Kaminomachi
on that night of the fire in May.
330
00:17:26,420 --> 00:17:32,370
He said you saw the broken clock
and thought the fire had happened on Friday.
331
00:17:33,030 --> 00:17:36,120
Which meant that you were there that night.
332
00:17:36,760 --> 00:17:38,580
He said one more thing.
333
00:17:39,620 --> 00:17:46,240
That night, he got a call from you,
but it was too loud to hold a conversation.
334
00:17:46,910 --> 00:17:49,190
The fire happened by the tracks.
335
00:17:49,190 --> 00:17:51,680
That's how he knew you were at the fire.
336
00:17:56,780 --> 00:18:02,260
Urino-kun was given a crucial hint in the form
of train sounds on the other end of the line.
337
00:18:03,070 --> 00:18:07,560
But the trains weren't actually that loud.
338
00:18:08,440 --> 00:18:11,020
That's been bothering me a little.
339
00:18:14,080 --> 00:18:16,170
So I mulled it over.
340
00:18:16,810 --> 00:18:22,360
If it was true that you were at the site,
it would've been the sound that was a lie.
341
00:18:22,910 --> 00:18:24,580
Sound is easy to fake.
342
00:18:25,180 --> 00:18:28,990
All you'd need is a basic
audio device to play the sound.
343
00:18:29,970 --> 00:18:35,850
But why did you go to the trouble of
playing a sound through your phone's mic?
344
00:18:36,950 --> 00:18:42,680
You did it to convey to Urino-kun
that you were in Kaminomachi.
345
00:18:45,770 --> 00:18:47,740
Urino-kun later thinks to himself:
346
00:18:48,450 --> 00:18:51,440
"Could Osanai be the one
behind the arsons?"
347
00:18:52,420 --> 00:18:56,050
"Hang on. Wasn't that call
in May a bit suspicious?"
348
00:18:56,700 --> 00:18:58,940
"Oh, no, how could this be?"
349
00:18:58,940 --> 00:19:01,040
"It's obvious when you think about it."
350
00:19:01,040 --> 00:19:03,950
"Osanai Yuki was at the site of the fire!"
351
00:19:12,830 --> 00:19:16,170
Anyway, it's plausible you had some reason
352
00:19:16,170 --> 00:19:21,200
to make Urino-kun accuse you
of being the arsonist.
353
00:19:23,910 --> 00:19:30,960
Thinking back to the case,
your behavior has changed since May.
354
00:19:34,580 --> 00:19:39,500
You may have been supporting him
from behind the scenes until then.
355
00:19:41,160 --> 00:19:44,060
But only up until May.
356
00:19:45,570 --> 00:19:50,400
Since then, you began
taking revenge on Urino-kun.
357
00:19:51,080 --> 00:19:54,600
To get him to make an erroneous
accusation against you.
358
00:19:55,320 --> 00:19:59,400
I was sure you would understand.
359
00:20:04,520 --> 00:20:10,010
That was the first time I'd actually
taken revenge since starting high school.
360
00:20:11,120 --> 00:20:14,590
That time in the spring of first year
was just a little payback.
361
00:20:14,590 --> 00:20:18,070
The time in the summer of
second year was to protect myself.
362
00:20:19,470 --> 00:20:23,230
That's not what revenge means to me.
363
00:20:24,230 --> 00:20:26,960
It means I sow defeat in your soul,
364
00:20:26,960 --> 00:20:29,870
make you regret your foolish actions,
365
00:20:29,870 --> 00:20:33,480
and force you to feel deeply inadequate.
366
00:20:34,850 --> 00:20:36,500
Would you tell me something?
367
00:20:37,330 --> 00:20:40,440
Why did Urino-kun have to go through all that?
368
00:21:11,500 --> 00:21:12,630
Well, you see...
369
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
He tried to kiss me without asking first
28541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.