Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,520 --> 00:01:33,980
Episode 16: Midsummer Night
2
00:01:30,550 --> 00:01:32,030
You know, Kengo...
3
00:01:32,710 --> 00:01:35,130
I think a lot will happen tonight.
4
00:01:35,130 --> 00:01:37,810
We should go easy on our phone batteries.
5
00:01:37,810 --> 00:01:39,020
Just listen a minute.
6
00:01:40,010 --> 00:01:41,420
This is serious.
7
00:01:42,970 --> 00:01:45,640
I've never thought of you as a good friend.
8
00:01:46,310 --> 00:01:48,710
I hate the way you conduct yourself.
9
00:01:49,310 --> 00:01:51,520
I appreciate the "serious" insult.
10
00:01:51,990 --> 00:01:54,380
I have plenty of friends in class.
11
00:01:55,220 --> 00:02:01,640
Yet everything memorable that's happened
these past three years has involved you.
12
00:02:02,820 --> 00:02:04,520
Why is that?
13
00:02:05,190 --> 00:02:06,850
Don't ask me.
14
00:02:08,200 --> 00:02:12,790
I'm not trying to change you or anything.
15
00:02:12,790 --> 00:02:14,380
I don't owe it to you.
16
00:02:14,910 --> 00:02:20,370
But we'll probably stop talking
to each other again starting tomorrow.
17
00:02:20,370 --> 00:02:22,290
I needed that off my chest tonight...
18
00:02:22,290 --> 00:02:23,770
...or it would've weighed on me.
19
00:02:25,380 --> 00:02:26,650
You know, Jogoro...
20
00:02:27,330 --> 00:02:31,210
You've never been an ordinary person.
21
00:02:33,670 --> 00:02:37,070
You're telling me that now
at this horribly late stage.
22
00:02:37,860 --> 00:02:38,780
Jogoro.
23
00:02:38,780 --> 00:02:40,290
Fire. I see fire.
24
00:02:40,290 --> 00:02:41,090
The arsonist?
25
00:02:41,090 --> 00:02:42,220
Seems so. I'll give chase.
26
00:02:42,220 --> 00:02:43,190
On my way.
27
00:02:49,230 --> 00:02:50,430
There's a fire.
28
00:02:50,760 --> 00:02:52,200
Where is it?
29
00:02:52,200 --> 00:02:56,610
Harimi 1-chome. By the water reservoir.
A shed next to a home is ablaze.
30
00:02:56,610 --> 00:02:58,890
Do you know if anyone might be trapped?
31
00:02:58,890 --> 00:03:01,480
I can't tell. Please come quickly.
32
00:03:11,090 --> 00:03:11,710
No Open Flames
33
00:03:11,710 --> 00:03:11,880
No Open Flames
34
00:03:11,880 --> 00:03:12,000
No Open Flames
35
00:03:12,000 --> 00:03:12,210
No Open Flames
36
00:03:13,700 --> 00:03:15,010
This is bad.
37
00:03:36,380 --> 00:03:37,690
I need tools.
38
00:04:25,160 --> 00:04:26,180
I'll do it.
39
00:04:27,420 --> 00:04:28,390
Let me.
40
00:04:35,820 --> 00:04:39,190
I thought we might run
into each other tonight.
41
00:04:39,190 --> 00:04:39,970
Yeah.
42
00:04:42,650 --> 00:04:44,720
That's a useful thing you brought with you.
43
00:04:45,500 --> 00:04:49,080
I thought it might come in handy
for something like this.
44
00:04:49,580 --> 00:04:51,150
I've already reported the fire.
45
00:04:51,680 --> 00:04:52,600
Right.
46
00:04:59,860 --> 00:05:01,480
Well, I'm gonna flee now.
47
00:05:02,100 --> 00:05:04,050
Can I ask just one thing?
48
00:05:04,050 --> 00:05:05,240
What is it?
49
00:05:05,240 --> 00:05:07,880
Is it just me, or have you grown taller?
50
00:05:08,230 --> 00:05:10,950
Yeah! I finally hit 150.
51
00:05:11,480 --> 00:05:12,300
I see.
52
00:05:13,310 --> 00:05:15,730
So why did you do this?
53
00:05:17,320 --> 00:05:20,930
Kobato-kun, you said
you only had one question.
54
00:05:20,930 --> 00:05:23,010
Oh, fine.
55
00:05:29,510 --> 00:05:31,060
So it was you.
56
00:05:37,860 --> 00:05:40,630
Osanai! Osanai!
57
00:05:54,180 --> 00:05:56,740
Osanai, you're here, aren't you?
58
00:05:58,050 --> 00:05:59,860
It's all over.
59
00:05:59,860 --> 00:06:01,460
Don't even try to run.
60
00:06:01,900 --> 00:06:03,670
What wrong, Urino-kun?
61
00:06:04,610 --> 00:06:07,760
Don't say it's over. That's so sad.
62
00:06:08,140 --> 00:06:10,260
I saw what I saw. It's over.
63
00:06:10,680 --> 00:06:14,290
You misunderstand.
That boy was just passing—
64
00:06:13,500 --> 00:06:15,020
That's not what I'm saying!
65
00:06:15,610 --> 00:06:17,020
You know what I mean.
66
00:06:17,880 --> 00:06:19,080
And what's that?
67
00:06:19,930 --> 00:06:21,530
You started the fires.
68
00:06:22,050 --> 00:06:24,000
The serial arson cases.
69
00:06:24,780 --> 00:06:26,550
You're the arsonist.
70
00:06:29,770 --> 00:06:30,990
What's so funny?
71
00:06:33,100 --> 00:06:36,120
What makes you think that?
72
00:06:36,120 --> 00:06:39,070
Well, why else would you have been there?
73
00:06:39,070 --> 00:06:41,540
I came across the fire while out on a stroll.
74
00:06:41,540 --> 00:06:44,970
A stroll? You live in Hinoki-cho.
75
00:06:44,970 --> 00:06:46,250
Oh, you knew that?
76
00:06:50,360 --> 00:06:51,660
You're right.
77
00:06:57,600 --> 00:07:02,510
I live way over there.
It's a little too far for a walk.
78
00:07:02,510 --> 00:07:03,650
So—
79
00:07:03,650 --> 00:07:09,480
But all you actually saw
was me standing near the fire.
80
00:07:10,040 --> 00:07:10,900
Correct?
81
00:07:12,150 --> 00:07:15,190
Then, how do you explain that outfit?
82
00:07:15,190 --> 00:07:16,790
That isn't our uniform.
83
00:07:21,130 --> 00:07:22,350
True.
84
00:07:22,910 --> 00:07:25,650
My uncle's place is nearby.
85
00:07:25,650 --> 00:07:27,790
I'm spending some of summer break here.
86
00:07:28,210 --> 00:07:31,810
I borrowed this from
my cousin, Aki-oneechan.
87
00:07:31,810 --> 00:07:32,640
How do I look?
88
00:07:32,640 --> 00:07:35,730
You just made that up.
89
00:07:35,730 --> 00:07:38,510
Then, can I ask you something, too?
90
00:07:38,900 --> 00:07:44,490
What gave you the terrible idea
that I'm this "Fireman" character?
91
00:07:45,770 --> 00:07:49,810
You were there when
fire broke out in May, too.
92
00:07:50,900 --> 00:07:54,920
We were staking out
Kaminomachi that night.
93
00:07:55,560 --> 00:07:59,450
Right around the time we were expecting
the fire to start, you called me.
94
00:07:59,460 --> 00:08:01,340
Incoming Call
Osanai Yuki
95
00:08:00,010 --> 00:08:02,800
You said you were worried
about me catching a cold.
96
00:08:03,630 --> 00:08:05,280
Sounds familiar.
97
00:08:05,690 --> 00:08:09,160
I was at the park near the bypass.
98
00:08:09,160 --> 00:08:11,580
I heard a loud noise
from your end of the line.
99
00:08:14,150 --> 00:08:16,240
It was a train.
100
00:08:16,710 --> 00:08:20,290
It was so loud, we couldn't hear each other.
101
00:08:21,070 --> 00:08:25,840
And the fire in May
broke out by the lower tracks.
102
00:08:29,020 --> 00:08:32,350
I was at Hakata Station that day.
103
00:08:32,350 --> 00:08:34,560
The bullet train must have been loud.
104
00:08:34,560 --> 00:08:36,170
You're still playing games?
105
00:08:37,350 --> 00:08:38,520
Forget it.
106
00:08:38,520 --> 00:08:42,610
I can't definitively say you're the arsonist
just because you were near tracks.
107
00:08:45,970 --> 00:08:52,250
But what was really suspicious was that
you said the fire in May happened on Friday.
108
00:08:53,330 --> 00:08:55,800
The day of the typhoon back in June...
109
00:08:56,980 --> 00:09:00,370
There's a slight mistake in the article.
110
00:09:00,370 --> 00:09:01,270
Where?
111
00:09:02,230 --> 00:09:09,510
The part where it said "the arsonist burned
bicycles under the tracks on Saturday May 10th."
112
00:09:09,980 --> 00:09:12,270
It was actually Friday.
113
00:09:13,890 --> 00:09:18,340
All the arsons were committed at midnight
on the second Friday of each month.
114
00:09:18,700 --> 00:09:23,120
Even though that's technically Saturday,
we'd been calling it Friday for convenience.
115
00:09:24,350 --> 00:09:30,720
But you seemed certain the fire
in May started on the Friday.
116
00:09:31,570 --> 00:09:35,220
In fact, it was past midnight on the Saturday.
117
00:09:36,430 --> 00:09:40,240
There's only one explanation for
you getting it wrong. Your clock.
118
00:09:40,240 --> 00:09:43,090
You always check the time on your phone.
119
00:09:43,090 --> 00:09:46,430
But that night, your battery
was dead, so you couldn't.
120
00:09:47,630 --> 00:09:50,250
Keep going, Urino-kun.
121
00:09:50,680 --> 00:09:54,040
This is starting to get a little fun.
122
00:09:55,390 --> 00:10:00,200
So instead, you checked a clock
at the park near the site of the fire.
123
00:10:03,890 --> 00:10:06,010
And that clock was running slow?
124
00:10:06,010 --> 00:10:11,730
No. That clock's broken.
Even now, it's pointing to 11:47.
125
00:10:13,630 --> 00:10:16,140
Impressive, Urino-kun.
126
00:10:16,140 --> 00:10:18,100
You actually caught on to that.
127
00:10:18,720 --> 00:10:21,480
But that isn't all of it, is it?
128
00:10:23,410 --> 00:10:25,480
I have evidence.
129
00:10:26,100 --> 00:10:28,600
Thursday, June 12th.
130
00:10:28,610 --> 00:10:30,630
At 23:51.
131
00:10:28,610 --> 00:10:35,610
Sankaido Bookstore
132
00:10:28,610 --> 00:10:35,610
Kitaura Branch
133
00:10:31,090 --> 00:10:34,940
This is a receipt for a book
you paid 638 yen for.
134
00:10:35,910 --> 00:10:38,780
At Sankaido Bookstore's Kitaura branch.
135
00:10:39,440 --> 00:10:42,110
Friday, June 13th.
136
00:10:42,110 --> 00:10:46,460
The day our stakeout at Kitauramachi
was canceled due to the typhoon.
137
00:10:47,040 --> 00:10:50,880
That's when I found it in the book
you left in the club room.
138
00:10:49,250 --> 00:10:50,880
Sankaido Bookstore
139
00:10:49,250 --> 00:10:50,880
Kitaura Branch
140
00:10:49,250 --> 00:10:50,880
Thank you for your purchase
141
00:10:54,670 --> 00:10:57,600
That makes it clear
you went to Kitauramachi
142
00:10:57,600 --> 00:11:01,170
in the storm the night
before the planned arson.
143
00:11:01,730 --> 00:11:05,520
If that wasn't to plan for
your crime, what was it for?
144
00:11:07,060 --> 00:11:08,310
Go on.
145
00:11:08,310 --> 00:11:10,000
I'm asking you a question.
146
00:11:11,240 --> 00:11:16,400
I'll keep my comments to myself
until afterwards. Keep going.
147
00:11:17,290 --> 00:11:18,400
Fine.
148
00:11:19,470 --> 00:11:21,720
I thought it over.
149
00:11:22,170 --> 00:11:24,840
We've been dating since last September.
150
00:11:24,840 --> 00:11:27,190
Did anything odd happen in that time?
151
00:11:28,000 --> 00:11:33,160
I even wondered if you'd gotten
close to me for information.
152
00:11:33,490 --> 00:11:37,130
You were the one who talked to me.
153
00:11:37,590 --> 00:11:41,790
I began looking into
these serial arsons in January.
154
00:11:42,360 --> 00:11:46,120
It started when Itsukaichi said he wanted
to write about a charity bazaar.
155
00:11:46,120 --> 00:11:47,890
That birthed the Page 8 column.
156
00:11:48,770 --> 00:11:51,020
You were happy for me, too.
157
00:11:52,240 --> 00:11:58,240
But when I first wrote about the fires,
you seemed indifferent.
158
00:11:58,890 --> 00:12:01,810
Then, the guidance counselors got involved.
159
00:12:03,270 --> 00:12:09,150
And you were the one who told me
the teacher had transferred. At that shop.
160
00:12:09,670 --> 00:12:14,320
Sakura-an. I recommend
the double-dip ice cream.
161
00:12:14,850 --> 00:12:19,020
You didn't appreciate me
looking into the serial arsons.
162
00:12:20,860 --> 00:12:27,220
All I knew was continuing the investigation
seemed inconvenient to you.
163
00:12:29,810 --> 00:12:33,340
And today, I followed you here.
164
00:12:34,330 --> 00:12:37,930
You left your condo
in Hinoki-cho at sunset.
165
00:12:40,290 --> 00:12:44,420
Seeing you in that uniform
confirmed my suspicions.
166
00:13:01,370 --> 00:13:05,960
The arsonist in this case, Fireman,
carries a hammer around.
167
00:13:06,750 --> 00:13:11,240
Most likely stolen from the site
of the first fire in October.
168
00:13:12,360 --> 00:13:16,370
It's used to leave marks at the site.
169
00:13:16,780 --> 00:13:20,040
This is a secret only I know.
170
00:13:21,250 --> 00:13:24,290
What's in your duffel bag?
171
00:13:24,290 --> 00:13:27,690
What were you holding by that shed earlier?
172
00:13:36,990 --> 00:13:38,350
You mean this?
173
00:13:41,190 --> 00:13:43,820
Please, Osanai. Let's go to the police.
174
00:13:49,130 --> 00:13:51,570
I'm sorry, Urino-kun.
175
00:13:53,150 --> 00:13:54,700
Give me a moment.
176
00:13:55,210 --> 00:13:56,970
I'll be calm again in a second.
177
00:14:04,850 --> 00:14:09,290
As you're already aware,
I left home at sunset.
178
00:14:09,760 --> 00:14:11,370
I haven't had dinner.
179
00:14:11,800 --> 00:14:14,160
Sweets stave off the hunger.
180
00:14:15,350 --> 00:14:19,000
I don't mind straightforward boys.
181
00:14:19,450 --> 00:14:22,460
Now... Where should I begin?
182
00:14:22,460 --> 00:14:25,940
Why did you do it? Tell me your reasons.
183
00:14:27,310 --> 00:14:29,720
There was a book I was
looking forward to reading.
184
00:14:31,100 --> 00:14:33,130
In bunkobon paperback format.
185
00:14:33,130 --> 00:14:38,180
The previous volume ended on a cliffhanger,
so I couldn't wait to read the rest.
186
00:14:38,480 --> 00:14:48,490
Thursday, June 12th
187
00:14:38,770 --> 00:14:42,740
The new volume was to
be released on June 13th.
188
00:14:43,150 --> 00:14:46,790
They said they'd have it in stock
by the day before, so I was waiting for it.
189
00:14:47,390 --> 00:14:50,270
Then, it rained, remember?
190
00:14:51,280 --> 00:14:55,430
So I talked to my friend
who works at the bookstore,
191
00:14:55,990 --> 00:14:59,750
and asked her to buy it for me
if it came in stock.
192
00:14:59,750 --> 00:15:01,760
Friday, June 13th
193
00:15:00,270 --> 00:15:03,340
She handed it to me the next day.
194
00:15:03,340 --> 00:15:05,310
I paid for it, of course.
195
00:15:06,760 --> 00:15:08,260
Sankaido Bookstore
196
00:15:06,760 --> 00:15:08,260
Kitaura Branch
197
00:15:06,760 --> 00:15:08,260
Thank you for your purchase
198
00:15:09,090 --> 00:15:13,350
She's so proper, she even gave me the receipt.
199
00:15:14,030 --> 00:15:19,560
So you see, I never went to
Kitauramachi that day in June.
200
00:15:19,560 --> 00:15:22,700
I don't believe you.
You just came up with that.
201
00:15:22,700 --> 00:15:29,530
I can call her if you want.
Or I can show you the message I sent.
202
00:15:29,530 --> 00:15:32,870
Maybe that's better, since it has the date.
203
00:15:34,190 --> 00:15:38,480
No, even if that's how it went in June...
204
00:15:38,480 --> 00:15:40,540
Aren't you going to check?
205
00:15:44,090 --> 00:15:46,750
It's still true that you
were at the site in May.
206
00:15:46,750 --> 00:15:49,040
And that hammer...
207
00:15:50,800 --> 00:15:57,710
This isn't the hammer that was stolen from
the Funado High gardening club last December.
208
00:15:58,380 --> 00:16:02,190
Only the attacker and I know about that.
209
00:16:02,630 --> 00:16:04,630
What makes you think that?
210
00:16:05,400 --> 00:16:09,570
You wrote down all your findings
and handed them to your clubmates.
211
00:16:10,360 --> 00:16:14,680
I know about the hammer
because I saw your file.
212
00:16:16,080 --> 00:16:26,020
From the interviews and photos collected,
it's clear you suspect the arsonist uses a hammer.
213
00:16:27,270 --> 00:16:32,490
Why are you so quick to dismiss
other people's intelligence?
214
00:16:32,490 --> 00:16:36,220
Urino-kun, you aren't
thinking things through enough.
215
00:16:36,490 --> 00:16:37,620
What things?
216
00:16:37,620 --> 00:16:40,760
For starters, Satomura-san
from the gardening club
217
00:16:40,760 --> 00:16:44,160
never said anything about
a hammer being stolen.
218
00:16:44,950 --> 00:16:47,990
Urino-kun, you wrote it down yourself.
219
00:16:48,440 --> 00:16:53,830
You wrote it was a "kanazuchi."
So why are you calling it a "hammer" now?
220
00:16:53,830 --> 00:16:57,000
Did you forget? Does the
English word sound cooler?
221
00:16:57,520 --> 00:16:59,940
Same goes for "Fireman."
222
00:16:59,940 --> 00:17:06,340
Besides, the idea of the arsonist walking
around with the spoils from their first crime...
223
00:17:07,010 --> 00:17:10,210
Well, it sounds a little too fantastical.
224
00:17:13,070 --> 00:17:16,200
Then, why did you bring that with you?
225
00:17:16,200 --> 00:17:20,230
If you aren't the arsonist,
why are you here?
226
00:17:21,850 --> 00:17:23,140
Urino-kun.
227
00:17:23,670 --> 00:17:25,650
Think about it a little more carefully.
228
00:17:25,650 --> 00:17:29,640
I was there in May. That much is correct.
229
00:17:29,640 --> 00:17:32,810
And as you saw, I was there in August.
230
00:17:32,810 --> 00:17:35,580
What kind of person does that make me?
231
00:17:36,210 --> 00:17:39,050
Well, I'm in the newspaper club, so...
232
00:17:42,330 --> 00:17:46,230
You're going after the arsonist, too?
233
00:17:48,100 --> 00:17:50,930
Good job, Urino-kun.
234
00:17:50,930 --> 00:17:52,250
That's a good answer.
235
00:17:56,130 --> 00:17:59,460
Go ahead. It might be very important.
236
00:18:01,520 --> 00:18:03,770
Itsukaichi: The arsonist's been caught
237
00:18:01,940 --> 00:18:03,730
"The arsonist's been caught."
238
00:18:03,730 --> 00:18:05,020
"Seriously?!"
239
00:18:03,770 --> 00:18:03,940
Itsukaichi: The arsonist's been caught
240
00:18:03,770 --> 00:18:03,940
Haraguchi: Seriously?!
241
00:18:03,940 --> 00:18:04,060
Itsukaichi: The arsonist's been caught
242
00:18:03,940 --> 00:18:04,060
Haraguchi: Seriously?!
243
00:18:04,060 --> 00:18:05,020
Itsukaichi: The arsonist's been caught
244
00:18:04,060 --> 00:18:05,020
Haraguchi: Seriously?!
245
00:18:05,020 --> 00:18:05,150
Ichibatake: You saw Fireman?!
246
00:18:05,020 --> 00:18:05,310
Haraguchi: Seriously?!
247
00:18:05,020 --> 00:18:05,360
Itsukaichi: The arsonist's been caught
248
00:18:05,020 --> 00:18:06,650
"You saw Fireman?!"
249
00:18:05,150 --> 00:18:05,310
Ichibatake: You saw Fireman?!
250
00:18:05,310 --> 00:18:06,770
Haraguchi: Seriously?!
251
00:18:05,310 --> 00:18:06,770
Ichibatake: You saw Fireman?!
252
00:18:06,650 --> 00:18:07,820
"No, I didn't."
253
00:18:06,770 --> 00:18:06,940
Itsukaichi: No, I didn't
254
00:18:06,770 --> 00:18:06,940
But I got the info from the person who caught
the perp, so I'm certain of it
255
00:18:06,770 --> 00:18:06,980
Haraguchi: Seriously?!
256
00:18:06,770 --> 00:18:07,020
Ichibatake: You saw Fireman?!
257
00:18:06,940 --> 00:18:07,020
Itsukaichi: No, I didn't
258
00:18:06,940 --> 00:18:07,020
But I got the info from the person who caught
the perp, so I'm certain of it
259
00:18:07,020 --> 00:18:07,150
Ichibatake: You saw Fireman?!
260
00:18:07,020 --> 00:18:07,150
Itsukaichi: No, I didn't
261
00:18:07,020 --> 00:18:07,150
But I got the info from the person who caught
the perp, so I'm certain of it
262
00:18:07,150 --> 00:18:12,030
Ichibatake: You saw Fireman?!
263
00:18:07,150 --> 00:18:12,030
Itsukaichi: No, I didn't
264
00:18:07,150 --> 00:18:12,030
But I got the info from the person who caught
the perp, so I'm certain of it
265
00:18:07,820 --> 00:18:12,030
"But I got the info from the person
who caught the perp, so I'm certain of it."
266
00:18:12,560 --> 00:18:13,990
No way.
267
00:18:15,550 --> 00:18:18,230
Let me guess: Fireman's been caught?
268
00:18:20,180 --> 00:18:24,800
I wasn't going to tell you,
but since this is the last time, I'll tell you.
269
00:18:25,230 --> 00:18:29,470
I've been helping you from the shadows.
270
00:18:29,470 --> 00:18:30,220
What?
271
00:18:30,760 --> 00:18:34,200
I asked Dojima-kun to do a lot.
272
00:18:34,200 --> 00:18:38,700
Also, there was this kid who needed
help advertising a charity bazaar.
273
00:18:39,130 --> 00:18:42,050
I told him he could talk to
Itsukaichi-kun about it.
274
00:18:42,850 --> 00:18:46,410
That's how the column in
Funado Monthly was birthed.
275
00:18:46,410 --> 00:18:47,310
That was...
276
00:18:48,720 --> 00:18:51,370
Did you think it just landed in your lap?
277
00:18:51,900 --> 00:18:54,980
I wasn't going to tell you, but it's true.
278
00:18:54,980 --> 00:18:58,960
I didn't want to hurt your pride.
279
00:19:00,600 --> 00:19:03,270
The whole time I was helping you,
I was thinking...
280
00:19:03,700 --> 00:19:07,670
this boy isn't too bright.
281
00:19:07,670 --> 00:19:09,610
Nor all that cunning.
282
00:19:10,000 --> 00:19:14,210
You could also learn to
manipulate people a little better.
283
00:19:14,690 --> 00:19:17,340
You need to be more suspicious, too.
284
00:19:17,790 --> 00:19:21,850
You never looked at my messages
when I told you about the book.
285
00:19:22,310 --> 00:19:25,550
In those situations,
I think it's always a good idea to check,
286
00:19:25,550 --> 00:19:28,220
even if you think you know something.
287
00:19:29,730 --> 00:19:32,260
You get a passing grade on initiative.
288
00:19:32,940 --> 00:19:35,690
It's important to observe
the site of the crime.
289
00:19:36,360 --> 00:19:39,480
On efficiency, you need
to improve a little more.
290
00:19:39,480 --> 00:19:45,680
In ten whole months, you didn't narrow down
the one million potential suspects.
291
00:19:46,540 --> 00:19:51,570
To top it off, you accused me of
being the arsonist with total confidence.
292
00:19:52,050 --> 00:19:53,530
That took me by surprise.
293
00:19:56,950 --> 00:20:00,340
Oh, there were some things
I was impressed by, though.
294
00:20:00,920 --> 00:20:07,810
You were willing to take risks
to capture Fireman, weren't you?
295
00:20:08,550 --> 00:20:11,440
I think that kind of
callous self-indulgence
296
00:20:11,440 --> 00:20:14,690
is a good quality to have
if you want to expose secrets.
297
00:20:15,470 --> 00:20:20,600
You remembered me telling you
I like people who don't do anything.
298
00:20:21,420 --> 00:20:23,570
But that wasn't quite the reason.
299
00:20:24,110 --> 00:20:28,330
It was because I was worried that
if you tried to catch the arsonist,
300
00:20:28,330 --> 00:20:33,000
you'd be forced to confront the fact
that you're just an ordinary person.
301
00:20:34,470 --> 00:20:37,830
I'm not saying I've lost
faith in you, though.
302
00:20:40,720 --> 00:20:44,140
After all, I never had much to begin with.
303
00:21:05,650 --> 00:21:07,110
You can come out now.
304
00:21:14,360 --> 00:21:16,040
Finally.
23345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.