All language subtitles for [SubtitleTools.com] SEA2 EP4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,980 --> 00:01:33,480 This Month's Column Kira City Serial Arson 2 00:01:30,520 --> 00:01:33,480 Episode 14: Suspicious Summer (Part 1) 3 00:01:33,480 --> 00:01:37,490 The arson cases this column has been tracking continue to menace the city. 4 00:01:37,490 --> 00:01:40,490 On April 12, a fire broke out in the Kayama Shopping District. 5 00:01:40,490 --> 00:01:43,990 A scooter next to an apartment was set on fire. 6 00:01:43,990 --> 00:01:46,500 But what will stop the arsonist? 7 00:01:46,500 --> 00:01:50,500 We suspect Kaminomachi 1 or Kaminomachi 2 will be targeted next. 8 00:01:50,500 --> 00:01:52,500 (Urino Takahiko) 9 00:01:54,170 --> 00:01:59,310 Up until the year before last, Funado Monthly was merely a sheet of scrap paper 10 00:01:59,310 --> 00:02:03,290 mysteriously found on students' desks once a month. 11 00:02:04,770 --> 00:02:16,650 Funado Monthly 12 00:02:04,770 --> 00:02:16,650 June Issue Editorial Meeting 13 00:02:06,860 --> 00:02:11,540 Last year, that changed. And whether that change is here to stay... 14 00:02:11,540 --> 00:02:16,660 whether the students of Funado High will continue to look forward to Funado Monthly, 15 00:02:16,660 --> 00:02:19,970 depends on the work put in by you new members. 16 00:02:20,870 --> 00:02:25,830 I assume you all know Funado Monthly is following the serial arson situation. 17 00:02:25,830 --> 00:02:27,410 Uh-huh. 18 00:02:27,690 --> 00:02:30,840 We at the newspaper club will put a stop to this crime wave. 19 00:02:30,840 --> 00:02:32,530 If possible, we'll arrest the culprit. 20 00:02:37,010 --> 00:02:39,690 Is that even possible, though? 21 00:02:39,690 --> 00:02:40,930 It is. 22 00:02:41,210 --> 00:02:45,000 This is all the data I've been collecting. 23 00:02:45,700 --> 00:02:52,760 With your help, this data will take us to the arsonist. 24 00:02:54,660 --> 00:02:59,330 The next fire will be in Kaminomachi 1-chome or 2-chome. 25 00:02:59,610 --> 00:03:03,760 We can even narrow down the date and time it'll occur. 26 00:03:03,760 --> 00:03:08,920 I haven't written about it yet, but the arsonist always acts on the second Friday of the month. 27 00:03:06,080 --> 00:03:08,790 Kazan 28 00:03:08,920 --> 00:03:12,310 This means the next attack will be on Friday, the 9th of May. 29 00:03:11,590 --> 00:03:14,840 Next attack 30 00:03:12,810 --> 00:03:16,940 Or more precisely, it'll be on the 10th, since it'll take place after midnight. 31 00:03:14,840 --> 00:03:17,840 Next attack 32 00:03:18,160 --> 00:03:20,730 Do we know what the target will be? 33 00:03:21,250 --> 00:03:26,880 Cut grass, a garbage bin in a park, scrap materials, an abandoned bicycle, 34 00:03:26,880 --> 00:03:31,830 an abandoned car, a bus stop bench, a scooter at an apartment... 35 00:03:32,810 --> 00:03:35,820 The attacks are encroaching more and more on people's living spaces. 36 00:03:35,820 --> 00:03:40,870 Or put another way, the crimes are escalating. 37 00:03:41,270 --> 00:03:45,260 Which means the fire could end up being even more serious 38 00:03:45,260 --> 00:03:47,870 than the scooter at the apartment building. 39 00:03:49,490 --> 00:03:52,370 But there are seven of us. 40 00:03:52,680 --> 00:03:54,270 We can do this. 41 00:03:55,420 --> 00:03:59,810 We're going to pull off a feat for the ages here at Funado Monthly. 42 00:04:00,380 --> 00:04:01,990 By our own hands. 43 00:04:03,280 --> 00:04:07,630 But right off the bat, one of our new members has already dropped out. 44 00:04:07,630 --> 00:04:12,640 Huh. So there'll only be six of you patrolling at night? 45 00:04:12,900 --> 00:04:18,370 Actually, another one dropped out of that saying his parents are too strict. 46 00:04:18,730 --> 00:04:19,740 So Hiya... 47 00:04:19,740 --> 00:04:20,730 No can do. 48 00:04:21,170 --> 00:04:23,230 You can skip one day of cram school. 49 00:04:23,230 --> 00:04:25,300 It isn't about cram school. 50 00:04:25,720 --> 00:04:27,370 What is it, then? 51 00:04:27,680 --> 00:04:32,510 If I ended up catching this arsonist, the credit would go to me. 52 00:04:32,770 --> 00:04:39,530 I can't do that to the newspaper club—or rather, to you—after all the work you've put into it. 53 00:04:41,330 --> 00:04:42,510 I get it. 54 00:04:42,840 --> 00:04:44,070 All right. 55 00:04:44,840 --> 00:04:48,880 So? Have you told your girlfriend about this patrol? 56 00:04:48,880 --> 00:04:53,220 Nah. I figured I'd show off and impress her once the arsonist is caught. 57 00:04:58,150 --> 00:05:01,530 Ichibatake: I'm at 2-chome Mitsumataji 58 00:04:59,530 --> 00:05:01,530 Honda: In position 59 00:05:00,650 --> 00:05:01,530 Haraguchi: Okay 60 00:05:01,530 --> 00:05:01,700 Ichibatake: I'm at 2-chome Mitsumataji 61 00:05:01,530 --> 00:05:01,700 Honda: In position 62 00:05:01,530 --> 00:05:01,700 Haraguchi: Okay 63 00:05:01,530 --> 00:05:01,700 Itsukaichi: I'm by the 1-chome Kaminomachi intersection 64 00:05:01,700 --> 00:05:01,820 Ichibatake: I'm at 2-chome Mitsumataji 65 00:05:01,700 --> 00:05:01,820 Honda: In position 66 00:05:01,700 --> 00:05:01,820 Haraguchi: Okay 67 00:05:01,700 --> 00:05:01,820 Itsukaichi: I'm by the 1-chome Kaminomachi intersection 68 00:05:01,820 --> 00:05:02,650 Ichibatake: I'm at 2-chome Mitsumataji 69 00:05:01,820 --> 00:05:02,650 Honda: In position 70 00:05:01,820 --> 00:05:02,650 Haraguchi: Okay 71 00:05:01,820 --> 00:05:02,650 Itsukaichi: I'm by the 1-chome Kaminomachi intersection 72 00:05:05,150 --> 00:05:10,160 Okay, begin patrolling Check anything that looks like a potential target and report any suspicious persons immediately 73 00:05:31,060 --> 00:05:35,060 Currently patrolling Kaminomachi 1-chome Any good comments for when we apprehend the arsonist? 74 00:05:35,060 --> 00:05:35,230 Currently patrolling Kaminomachi 1-chome Any good comments for when we apprehend the arsonist? 75 00:05:35,060 --> 00:05:35,230 Counting chickens It is a really nice night, though. 76 00:05:35,110 --> 00:05:36,830 "Counting chickens." 77 00:05:35,230 --> 00:05:35,360 Currently patrolling Kaminomachi 1-chome Any good comments for when we apprehend the arsonist? 78 00:05:35,230 --> 00:05:35,360 Counting chickens It is a really nice night, though. 79 00:05:35,360 --> 00:05:39,060 Currently patrolling Kaminomachi 1-chome Any good comments for when we apprehend the arsonist? 80 00:05:35,360 --> 00:05:39,060 Counting chickens It is a really nice night, though. 81 00:05:36,830 --> 00:05:38,780 "It is a really nice night, though." 82 00:05:39,860 --> 00:05:41,260 "Counting chickens"? 83 00:05:42,290 --> 00:05:43,810 Counting chickens... 84 00:05:46,070 --> 00:05:47,810 Counting chickens... 85 00:05:52,160 --> 00:05:54,330 Oh, "don't count chickens before they hatch." 86 00:06:14,600 --> 00:06:16,610 Saturday, May 10 87 00:06:22,990 --> 00:06:25,490 Incoming Call Osanai Yuki 88 00:06:23,750 --> 00:06:25,160 That's unusual. 89 00:06:26,270 --> 00:06:28,270 What's up? What do you need at this hour? 90 00:06:28,270 --> 00:06:31,740 Hey. Wanna see me guess what you're doing right now? 91 00:06:31,740 --> 00:06:33,490 I don't think you'll get it. 92 00:06:33,490 --> 00:06:34,370 Really? 93 00:06:35,010 --> 00:06:36,910 I think I will. 94 00:06:37,270 --> 00:06:37,880 Shoot. 95 00:06:38,120 --> 00:06:39,290 Okay. 96 00:06:39,690 --> 00:06:41,870 You're on patrol in Kaminomachi. 97 00:06:43,120 --> 00:06:44,540 How did you know? 98 00:06:46,440 --> 00:06:49,400 I thought you might try that tonight. 99 00:06:49,400 --> 00:06:50,720 Well, you're right. 100 00:06:51,600 --> 00:06:52,960 It's pretty chilly. 101 00:06:52,960 --> 00:06:55,450 Yeah, it's cold tonight. 102 00:06:55,450 --> 00:06:56,880 You need a jacket. 103 00:06:58,420 --> 00:07:01,090 Did you call to try and stop me? 104 00:07:02,010 --> 00:07:07,150 You were against the idea last time I said I would catch the arsonist. 105 00:07:07,560 --> 00:07:09,660 It's cold tonight. 106 00:07:09,660 --> 00:07:12,560 Be careful not to catch a cold. 107 00:07:12,560 --> 00:07:14,360 That's all I wanted to say. 108 00:07:15,110 --> 00:07:17,880 Does it bother you when I worry about you? 109 00:07:18,510 --> 00:07:20,210 Of course not. 110 00:07:20,760 --> 00:07:21,800 Thanks. 111 00:07:21,800 --> 00:07:24,180 Sure. Take care. 112 00:07:24,180 --> 00:07:28,300 Also... I'm— 113 00:07:35,040 --> 00:07:36,580 My battery's dying. 114 00:07:47,280 --> 00:07:47,940 Hello? 115 00:07:47,940 --> 00:07:50,150 Senpai! Under the tracks! 116 00:07:50,150 --> 00:07:51,050 A fire! 117 00:07:51,050 --> 00:07:52,080 What? 118 00:07:56,200 --> 00:07:57,700 Under the tracks. 119 00:08:28,740 --> 00:08:32,620 Senpai. It was already ablaze when I got here. 120 00:08:35,490 --> 00:08:37,700 Should I call the others? 121 00:08:37,700 --> 00:08:39,980 Think for yourself. 122 00:08:39,980 --> 00:08:41,540 Uh, right. 123 00:08:42,610 --> 00:08:45,530 Deal with that later! What about the arsonist? 124 00:08:45,540 --> 00:08:47,840 Oh, right. Well, uh... 125 00:08:47,850 --> 00:08:49,220 Speak up! 126 00:08:49,220 --> 00:08:50,520 I didn't see anyone. 127 00:08:50,520 --> 00:08:52,860 By the time I got here, this was already on fire. 128 00:08:54,580 --> 00:08:57,240 We need to gather everyone and... 129 00:08:58,190 --> 00:09:00,150 Oh, good. They're coming. 130 00:09:00,150 --> 00:09:02,000 What do you mean, "Oh, good"? 131 00:09:02,000 --> 00:09:03,770 Damn, they're too quick. 132 00:09:04,790 --> 00:09:06,770 We have to get out of here. 133 00:09:06,770 --> 00:09:09,150 But we didn't start the fire. 134 00:09:09,150 --> 00:09:13,650 And how do you plan on explaining it? They'll book us for loitering at night. 135 00:09:17,440 --> 00:09:20,270 Tell the others to go home immediately. 136 00:09:20,270 --> 00:09:21,120 Got it. 137 00:09:24,530 --> 00:09:25,870 Where are you? 138 00:09:26,660 --> 00:09:32,050 So yeah, we found the fire but not the arsonist, and we need to run. 139 00:09:29,170 --> 00:09:31,420 Restricted Access 140 00:09:29,170 --> 00:09:31,420 Keep Out 141 00:09:31,420 --> 00:09:33,550 Kira Real Estate Development Co. 142 00:09:32,050 --> 00:09:34,980 The police might think we did it. 143 00:09:34,980 --> 00:09:37,720 Senpai says you guys all need to head home. 144 00:09:38,470 --> 00:09:39,790 Yo, run! 145 00:09:39,790 --> 00:09:41,720 Huh? R-Right! 146 00:09:56,590 --> 00:09:59,660 Sorry for dragging you here. 147 00:10:00,040 --> 00:10:03,790 Itsukaichi-kun, wasn't it? Thanks for your help with the pastries. 148 00:10:04,430 --> 00:10:05,730 Right. 149 00:10:05,730 --> 00:10:10,390 Kengo asked me to look into this, so I'm asking around. 150 00:10:10,760 --> 00:10:11,670 Uh-huh. 151 00:10:12,070 --> 00:10:15,350 So about this wave of arsons... 152 00:10:15,810 --> 00:10:17,850 The one the newspaper club is pursuing. 153 00:10:18,370 --> 00:10:21,580 Or maybe it's wrong to say the newspaper club is pursuing it. 154 00:10:21,580 --> 00:10:26,160 From what Kengo tells me, it's only the new president who's so obsessed with it. 155 00:10:26,640 --> 00:10:28,060 His name is... 156 00:10:28,830 --> 00:10:30,430 Um... 157 00:10:30,430 --> 00:10:31,560 Urino. 158 00:10:31,830 --> 00:10:34,060 Right. Urino-kun. 159 00:10:36,150 --> 00:10:40,490 Has Urino-kun been doing his job lately? 160 00:10:49,230 --> 00:10:50,870 Impressive as always. 161 00:10:50,870 --> 00:10:52,700 You managed to convince him. 162 00:10:52,700 --> 00:10:55,290 He's a meek, honest guy. 163 00:10:55,290 --> 00:10:59,250 I almost feel bad for him because of how incapable he is of saying no. 164 00:11:00,250 --> 00:11:01,600 So Jogoro... 165 00:11:01,600 --> 00:11:02,460 What? 166 00:11:02,900 --> 00:11:06,220 Don't go getting him in too much trouble. 167 00:11:07,110 --> 00:11:09,220 I wouldn't do that. 168 00:11:09,220 --> 00:11:13,260 Anyway, we can finally put our plan into motion. 169 00:11:13,260 --> 00:11:16,730 That's the thing. What exactly do you plan to have him do? 170 00:11:16,730 --> 00:11:19,570 What'd you mean when you asked if Urino had been "doing his job"? 171 00:11:19,570 --> 00:11:20,980 Exactly how it sounds. 172 00:11:20,980 --> 00:11:22,960 From what I've heard, 173 00:11:22,960 --> 00:11:30,180 Urino-kun says the Kira City fire safety plans are the key to solving the arsons. 174 00:11:30,180 --> 00:11:31,740 Yeah. That's right. 175 00:11:32,930 --> 00:11:34,880 Last year's fire safety plans. 176 00:11:35,230 --> 00:11:36,110 Have a look. 177 00:11:41,000 --> 00:11:43,310 Wait, Jogoro, this list... 178 00:11:43,310 --> 00:11:44,260 That's right. 179 00:11:44,260 --> 00:11:46,640 Kira City Mitsuyacho 2-chome 9 180 00:11:44,260 --> 00:11:46,640 Kira City Akanebe Shincho 1-chome 12 181 00:11:44,260 --> 00:11:46,640 Kira City Aseki-cho 3-chome 11 182 00:11:44,270 --> 00:11:46,640 Name 183 00:11:44,270 --> 00:11:46,640 Location 184 00:11:44,270 --> 00:11:46,640 Kira Central Fire Department 185 00:11:44,270 --> 00:11:46,640 Kira South Fire Department 186 00:11:44,270 --> 00:11:46,640 Kira North Fire Department 187 00:11:44,270 --> 00:11:52,020 Kira City Fire Station List 188 00:11:44,270 --> 00:11:52,020 The fire stations will be named as follows: 189 00:11:45,560 --> 00:11:51,360 The new fire plan doesn't mention anything about areas of service. 190 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Name 191 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Location 192 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kanou Station 193 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Kanou-cho 1-chome 10 194 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Hinokicho Station 195 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Hinoki-cho 3-chome 12 196 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Harimi Station 197 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Harimi-cho 1740-376 198 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kitaura Station 199 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Kitaura-cho 3-chome 10 200 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kaminomachi Station 201 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Kaminomachi 2-chome 14 202 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kazan Station 203 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Kazan 4-chome 11 204 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Touma Station 205 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Touma-cho 3-chome 20 206 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Tsuno Station 207 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Tsuno-cho 1-chome 15 208 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Akanebe Station 209 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Akanebe-cho 1-chome 20 210 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kozashi Station 211 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Kozashi-cho 4-chome 12 212 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Nishimori Station 213 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Nishimori-cho 2-chome 15 214 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Hamae Station 215 00:11:46,640 --> 00:11:52,020 Kira City Hamae-cho 4-chome 20 216 00:11:52,010 --> 00:11:54,780 Neither were they mentioned in the plan two years ago. 217 00:11:54,780 --> 00:11:56,480 Nor three years ago. 218 00:11:56,920 --> 00:12:00,240 They stopped listing them at some point. 219 00:12:01,450 --> 00:12:04,970 We need to go back six years to find them. 220 00:12:05,880 --> 00:12:10,720 And seven years ago, there was no Kozashi Station. 221 00:12:12,170 --> 00:12:16,360 It seems to be true that the stations each have their own rough areas of service. 222 00:12:17,550 --> 00:12:24,680 But there's no reason for the previous ordering of Kanou, Hinoki-cho, and Harimi stations. 223 00:12:25,320 --> 00:12:27,590 Each document had its own ordering. 224 00:12:27,990 --> 00:12:29,900 Which means... 225 00:12:30,580 --> 00:12:36,350 In other words, only someone who had seen the fire plan distributed six years ago 226 00:12:36,350 --> 00:12:42,740 would have been able to associate the order of stations and their areas of service. 227 00:12:43,210 --> 00:12:45,770 I get that. I get that, but... 228 00:12:45,770 --> 00:12:47,490 What does it mean? 229 00:12:47,900 --> 00:12:52,440 In other words, the fire plan Urino-kun found on his shelf at home 230 00:12:52,440 --> 00:12:54,710 just happened to be the one from six years ago. 231 00:12:55,200 --> 00:12:56,250 That's all. 232 00:12:57,690 --> 00:13:01,280 Anyway, my plan is a drawn-out one. 233 00:13:01,280 --> 00:13:03,900 It'll be a month before we see the results. 234 00:13:04,420 --> 00:13:07,340 After that, well... 235 00:13:07,340 --> 00:13:11,520 It'd be best if we could get Yoshiguchi-san's help again. 236 00:13:11,900 --> 00:13:14,990 Let's sit tight until then. 237 00:13:23,320 --> 00:13:25,600 Sorry, did I keep you waiting? 238 00:13:25,600 --> 00:13:27,660 No, I just got here. 239 00:13:28,140 --> 00:13:31,020 Nice. Your outfit looks breezy. 240 00:13:31,020 --> 00:13:34,370 It's nice during the day, but the nights are still pretty cold. 241 00:13:34,370 --> 00:13:36,290 Ah, yeah. 242 00:13:37,280 --> 00:13:39,180 About that... 243 00:13:39,480 --> 00:13:41,120 The cold? 244 00:13:41,120 --> 00:13:42,610 No, not that. 245 00:13:42,610 --> 00:13:43,660 About tonight. 246 00:13:43,990 --> 00:13:45,180 Sorry! 247 00:13:45,930 --> 00:13:48,350 It's fine. Your curfew, right? 248 00:13:48,350 --> 00:13:49,660 It's too bad, though. 249 00:13:49,920 --> 00:13:51,640 Actually... 250 00:13:51,640 --> 00:13:55,400 I only have until around sunset. 251 00:13:55,400 --> 00:13:56,690 Okay. 252 00:13:56,690 --> 00:13:58,570 Well, let's get going. 253 00:13:59,100 --> 00:14:01,700 Aren't you going to ask me why I'm leaving so early? 254 00:14:02,150 --> 00:14:04,190 I figure you have family stuff. 255 00:14:04,660 --> 00:14:09,000 Exams are coming up, huh? 256 00:14:09,000 --> 00:14:12,960 It's so hard to be chill about it when you aren't smart. 257 00:14:13,220 --> 00:14:15,440 Oh, and one more thing. 258 00:14:15,840 --> 00:14:17,880 I haven't had lunch yet. 259 00:14:18,250 --> 00:14:20,200 Could we stop by somewhere? 260 00:14:25,620 --> 00:14:27,710 Hey, this place looks nice. 261 00:14:28,710 --> 00:14:30,200 They're running a fair. 262 00:14:30,670 --> 00:14:33,470 It's so hot. I kinda want cold pasta. 263 00:14:33,990 --> 00:14:36,120 Does this place work for you, Kobato-chan? 264 00:14:35,470 --> 00:14:37,980 Pasta Fair 265 00:14:35,470 --> 00:14:37,980 Salad-Style Pasta With Flavorful Ripe Tomatoes 266 00:14:36,570 --> 00:14:37,370 Sure. 267 00:14:43,290 --> 00:14:47,490 We aren't serving the white mushroom cold pasta anymore. 268 00:14:43,980 --> 00:14:46,450 Midsummer! 269 00:14:43,980 --> 00:14:46,450 Cold Pasta Fair 270 00:14:43,980 --> 00:14:46,570 \hSalad-Style Pasta With Flavorful Ripe Tomato 271 00:14:43,980 --> 00:14:46,570 White Mushroom Cold Pasta 272 00:14:46,450 --> 00:14:47,120 Cold Pasta Fair 273 00:14:46,450 --> 00:14:50,740 Midsummer! 274 00:14:46,570 --> 00:14:47,030 \hSalad-Style Pasta With Flavorful Ripe Tomato 275 00:14:46,570 --> 00:14:47,030 White Mushroom Cold Pasta 276 00:14:47,030 --> 00:14:47,530 \hSalad-Style Pasta With Flavorful Ripe Tomato 277 00:14:47,030 --> 00:14:47,530 White Mushroom Cold Pasta 278 00:14:47,120 --> 00:14:48,070 Cold Pasta Fair 279 00:14:47,530 --> 00:14:48,280 \hSalad-Style Pasta With Flavorful Ripe Tomato 280 00:14:47,530 --> 00:14:48,280 White Mushroom Cold Pasta 281 00:14:48,070 --> 00:14:50,740 Cold Pasta Fair 282 00:14:48,280 --> 00:14:50,740 \hSalad-Style Pasta With Flavorful Ripe Tomato 283 00:14:48,280 --> 00:14:50,740 White Mushroom Cold Pasta 284 00:14:48,520 --> 00:14:50,730 I see. 285 00:14:50,730 --> 00:14:54,430 Feel free to press the button when you're ready to order. 286 00:15:04,230 --> 00:15:05,720 I'm ready. 287 00:15:06,240 --> 00:15:09,600 They don't have the white mushroom, huh? 288 00:15:10,450 --> 00:15:11,950 Can I see that one? 289 00:15:13,640 --> 00:15:16,140 Midsummer! Cold Pasta Fair 290 00:15:13,640 --> 00:15:16,140 Salad-Style Pasta With Flavorful Ripe Tomato 291 00:15:13,640 --> 00:15:16,140 White Mushroom Cold Pasta 292 00:15:17,170 --> 00:15:18,220 Got it. 293 00:15:18,220 --> 00:15:19,350 Can I call them? 294 00:15:21,300 --> 00:15:24,360 I'll have the avocado sandwich and coffee meal. 295 00:15:24,360 --> 00:15:25,110 Okay. 296 00:15:25,110 --> 00:15:28,520 I'll have the hot salmon cream pasta. 297 00:15:28,520 --> 00:15:29,650 Okay. 298 00:15:29,650 --> 00:15:31,730 I'll read back your order. 299 00:15:31,730 --> 00:15:36,360 One avocado sandwich and coffee meal and one salmon cream pasta. 300 00:15:36,360 --> 00:15:37,670 Yes, please. 301 00:15:38,170 --> 00:15:39,940 It will be out shortly. 302 00:15:42,590 --> 00:15:43,940 By the way... 303 00:15:44,780 --> 00:15:49,660 I've been thinking. You're quite nice, aren't you? 304 00:15:49,660 --> 00:15:51,170 Am I? 305 00:15:51,170 --> 00:15:52,550 You are. 306 00:15:52,810 --> 00:15:55,280 Hypothetically, just hypothetically... 307 00:15:55,280 --> 00:15:59,900 What would I have to do to upset you beyond redemption? 308 00:15:59,900 --> 00:16:01,670 That's an odd question. 309 00:16:01,670 --> 00:16:03,430 Just hypothetically. 310 00:16:04,030 --> 00:16:08,440 Obviously, if you did something too outrageous, I wouldn't be able to. 311 00:16:10,110 --> 00:16:11,880 That's not what I mean. 312 00:16:11,880 --> 00:16:18,320 If it isn't anything like that, I'd probably end up forgiving you. 313 00:16:18,750 --> 00:16:21,330 But that's normal, isn't it? 314 00:16:21,700 --> 00:16:24,840 Not many people hold a grudge forever. 315 00:16:24,840 --> 00:16:26,870 I know, right? 316 00:16:26,870 --> 00:16:28,670 You'd probably forgive me. 317 00:16:28,670 --> 00:16:30,080 You're just that nice. 318 00:16:32,180 --> 00:16:34,340 We've been going out for a while now, huh? 319 00:16:36,820 --> 00:16:38,210 Nine months? 320 00:16:38,600 --> 00:16:42,970 I'm kinda late in saying this, but we're a pretty good match, aren't we? 321 00:16:44,830 --> 00:16:46,120 Although... 322 00:16:46,590 --> 00:16:50,980 There are still a lot of people who don't know we're in a relationship. 323 00:16:51,470 --> 00:16:52,930 There are? 324 00:16:52,930 --> 00:16:56,750 At the same time, some people are really in the know. 325 00:16:56,990 --> 00:16:58,420 I guess? 326 00:16:58,420 --> 00:17:02,490 I mean, you know someone like that, don't you? 327 00:17:02,490 --> 00:17:06,990 Someone who knows so much that you have to wonder. 328 00:17:07,330 --> 00:17:08,440 Dunno. 329 00:17:14,080 --> 00:17:15,650 Here you are. 330 00:17:15,650 --> 00:17:17,920 Salmon cream pasta. 331 00:17:18,340 --> 00:17:19,860 Oh, that's mine. 332 00:17:22,150 --> 00:17:24,350 And your salad. 333 00:17:25,170 --> 00:17:26,650 It comes with salad? 334 00:17:26,650 --> 00:17:29,440 Yes. It's a lunch meal. 335 00:17:32,640 --> 00:17:33,400 Here. 336 00:17:33,860 --> 00:17:34,920 Thanks. 337 00:17:36,730 --> 00:17:37,910 I'm stealing your tomato. 338 00:17:41,920 --> 00:17:43,520 Sure, but... 339 00:17:43,520 --> 00:17:45,750 You wanted tomatoes? 340 00:17:46,360 --> 00:17:50,170 No, it's just, I assumed you don't like tomatoes. 341 00:17:50,940 --> 00:17:54,430 What made you think I don't like tomatoes? 342 00:17:54,900 --> 00:18:01,450 I mean, when you chose this place, you said you wanted cold pasta. 343 00:18:01,450 --> 00:18:02,550 Yeah. 344 00:18:02,830 --> 00:18:07,800 But you ended up ordering hot cream pasta. 345 00:18:08,260 --> 00:18:10,180 Yeah...? 346 00:18:11,820 --> 00:18:13,810 I wondered why. 347 00:18:13,820 --> 00:18:18,580 Midsummer! Cold Pasta Fair 348 00:18:13,820 --> 00:18:18,580 Salad-Style Pasta With Flavorful Ripe Tomato 349 00:18:13,820 --> 00:18:18,580 White Mushroom Cold Pasta 350 00:18:14,220 --> 00:18:18,580 The white mushroom pasta on the banner outside was sold out. 351 00:18:18,580 --> 00:18:27,090 Midsummer! Cold Pasta Fair 352 00:18:18,580 --> 00:18:27,090 Salad-Style Pasta With Flavorful Ripe Tomato 353 00:18:19,010 --> 00:18:22,570 But there was another cold pasta. 354 00:18:23,250 --> 00:18:27,080 You didn't order the tomato pasta. 355 00:18:27,540 --> 00:18:33,330 You came into the shop hoping for something cold, but ordered something hot. 356 00:18:33,750 --> 00:18:36,460 So I figured there must've been a reason. 357 00:18:37,000 --> 00:18:38,960 If the AC here were working, 358 00:18:38,960 --> 00:18:42,350 I wouldn't be surprised if you'd lost your appetite for something cold. 359 00:18:43,080 --> 00:18:44,980 But the AC hasn't ramped up yet. 360 00:18:45,300 --> 00:18:47,840 If anything, it's hot in here. 361 00:18:49,090 --> 00:18:51,840 Oh, so that's how. 362 00:18:51,840 --> 00:18:52,570 Yeah. 363 00:18:53,220 --> 00:18:56,400 You gave up on cold pasta even though it's hot. 364 00:18:56,400 --> 00:18:57,740 And there was only one choice. 365 00:18:58,320 --> 00:19:00,760 The tomato pasta, which I figured you didn't like. 366 00:19:01,350 --> 00:19:04,100 So I thought I'd take the tomato from you. 367 00:19:07,490 --> 00:19:08,970 You know... 368 00:19:08,970 --> 00:19:13,580 You say the weirdest things at the weirdest times sometimes. 369 00:19:14,120 --> 00:19:16,280 And you seem to enjoy it. 370 00:19:16,990 --> 00:19:20,120 Better than making it sound boring, isn't it? 371 00:19:22,100 --> 00:19:24,000 Still... 372 00:19:24,950 --> 00:19:27,590 I don't hate tomatoes at all. 373 00:19:28,160 --> 00:19:29,890 Oh, okay. 374 00:19:30,440 --> 00:19:31,730 So why? 375 00:19:32,160 --> 00:19:35,780 The photo in the menu looked nice. 376 00:19:35,780 --> 00:19:38,470 The cream pasta looked better than the tomato one. 377 00:19:40,980 --> 00:19:42,920 Also, it was 100 yen cheaper. 378 00:19:47,400 --> 00:19:49,910 Say, Kobato-chan. 379 00:19:51,830 --> 00:19:54,340 What about me made you want to go out with me? 380 00:19:55,020 --> 00:20:00,660 I think trying to put into words why you want to be with someone leads to mistakes. 381 00:20:01,280 --> 00:20:02,470 You understand, right? 382 00:20:05,310 --> 00:20:06,930 Not at all. 383 00:20:17,570 --> 00:20:18,800 Good work. 384 00:20:19,960 --> 00:20:21,850 Yeah, it was lots of work. 385 00:20:21,850 --> 00:20:23,950 I think I wrote a good piece, though. 386 00:20:23,950 --> 00:20:25,940 Get the first-years to print it tomorrow. 387 00:20:25,940 --> 00:20:28,430 No, I'll do it. 388 00:20:28,830 --> 00:20:31,760 Yeah? Okay, then. Thanks for doing this all the time. 389 00:20:44,340 --> 00:20:46,350 Kira City Serial Arsons 390 00:20:44,340 --> 00:20:46,350 Double-digit number of abandoned bicycles burned under railway tracks in Kaminomachi 391 00:20:46,350 --> 00:20:48,940 Double-digit number of abandoned bicycles burned under railway tracks in Kaminomachi 392 00:21:04,950 --> 00:21:08,200 Funado Monthly 393 00:21:04,950 --> 00:21:08,200 Intense Ball Sports! 28597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.