Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,980 --> 00:01:33,480
This Month's Column
Kira City Serial Arson
2
00:01:30,520 --> 00:01:33,480
Episode 14: Suspicious Summer (Part 1)
3
00:01:33,480 --> 00:01:37,490
The arson cases this column has been
tracking continue to menace the city.
4
00:01:37,490 --> 00:01:40,490
On April 12, a fire broke out in
the Kayama Shopping District.
5
00:01:40,490 --> 00:01:43,990
A scooter next to an apartment
was set on fire.
6
00:01:43,990 --> 00:01:46,500
But what will stop the arsonist?
7
00:01:46,500 --> 00:01:50,500
We suspect Kaminomachi 1 or
Kaminomachi 2 will be targeted next.
8
00:01:50,500 --> 00:01:52,500
(Urino Takahiko)
9
00:01:54,170 --> 00:01:59,310
Up until the year before last,
Funado Monthly was merely a sheet of scrap paper
10
00:01:59,310 --> 00:02:03,290
mysteriously found on
students' desks once a month.
11
00:02:04,770 --> 00:02:16,650
Funado Monthly
12
00:02:04,770 --> 00:02:16,650
June Issue Editorial Meeting
13
00:02:06,860 --> 00:02:11,540
Last year, that changed.
And whether that change is here to stay...
14
00:02:11,540 --> 00:02:16,660
whether the students of Funado High will
continue to look forward to Funado Monthly,
15
00:02:16,660 --> 00:02:19,970
depends on the work put in
by you new members.
16
00:02:20,870 --> 00:02:25,830
I assume you all know Funado Monthly
is following the serial arson situation.
17
00:02:25,830 --> 00:02:27,410
Uh-huh.
18
00:02:27,690 --> 00:02:30,840
We at the newspaper club
will put a stop to this crime wave.
19
00:02:30,840 --> 00:02:32,530
If possible, we'll arrest the culprit.
20
00:02:37,010 --> 00:02:39,690
Is that even possible, though?
21
00:02:39,690 --> 00:02:40,930
It is.
22
00:02:41,210 --> 00:02:45,000
This is all the data I've been collecting.
23
00:02:45,700 --> 00:02:52,760
With your help, this data
will take us to the arsonist.
24
00:02:54,660 --> 00:02:59,330
The next fire will be in
Kaminomachi 1-chome or 2-chome.
25
00:02:59,610 --> 00:03:03,760
We can even narrow down
the date and time it'll occur.
26
00:03:03,760 --> 00:03:08,920
I haven't written about it yet, but the arsonist
always acts on the second Friday of the month.
27
00:03:06,080 --> 00:03:08,790
Kazan
28
00:03:08,920 --> 00:03:12,310
This means the next attack
will be on Friday, the 9th of May.
29
00:03:11,590 --> 00:03:14,840
Next attack
30
00:03:12,810 --> 00:03:16,940
Or more precisely, it'll be on the 10th,
since it'll take place after midnight.
31
00:03:14,840 --> 00:03:17,840
Next attack
32
00:03:18,160 --> 00:03:20,730
Do we know what the target will be?
33
00:03:21,250 --> 00:03:26,880
Cut grass, a garbage bin in a park,
scrap materials, an abandoned bicycle,
34
00:03:26,880 --> 00:03:31,830
an abandoned car, a bus stop bench,
a scooter at an apartment...
35
00:03:32,810 --> 00:03:35,820
The attacks are encroaching more
and more on people's living spaces.
36
00:03:35,820 --> 00:03:40,870
Or put another way,
the crimes are escalating.
37
00:03:41,270 --> 00:03:45,260
Which means the fire could
end up being even more serious
38
00:03:45,260 --> 00:03:47,870
than the scooter at the apartment building.
39
00:03:49,490 --> 00:03:52,370
But there are seven of us.
40
00:03:52,680 --> 00:03:54,270
We can do this.
41
00:03:55,420 --> 00:03:59,810
We're going to pull off a feat
for the ages here at Funado Monthly.
42
00:04:00,380 --> 00:04:01,990
By our own hands.
43
00:04:03,280 --> 00:04:07,630
But right off the bat, one of
our new members has already dropped out.
44
00:04:07,630 --> 00:04:12,640
Huh. So there'll only be
six of you patrolling at night?
45
00:04:12,900 --> 00:04:18,370
Actually, another one dropped out of that
saying his parents are too strict.
46
00:04:18,730 --> 00:04:19,740
So Hiya...
47
00:04:19,740 --> 00:04:20,730
No can do.
48
00:04:21,170 --> 00:04:23,230
You can skip one day of cram school.
49
00:04:23,230 --> 00:04:25,300
It isn't about cram school.
50
00:04:25,720 --> 00:04:27,370
What is it, then?
51
00:04:27,680 --> 00:04:32,510
If I ended up catching this arsonist,
the credit would go to me.
52
00:04:32,770 --> 00:04:39,530
I can't do that to the newspaper club—or rather,
to you—after all the work you've put into it.
53
00:04:41,330 --> 00:04:42,510
I get it.
54
00:04:42,840 --> 00:04:44,070
All right.
55
00:04:44,840 --> 00:04:48,880
So? Have you told
your girlfriend about this patrol?
56
00:04:48,880 --> 00:04:53,220
Nah. I figured I'd show off and impress her
once the arsonist is caught.
57
00:04:58,150 --> 00:05:01,530
Ichibatake: I'm at 2-chome Mitsumataji
58
00:04:59,530 --> 00:05:01,530
Honda: In position
59
00:05:00,650 --> 00:05:01,530
Haraguchi: Okay
60
00:05:01,530 --> 00:05:01,700
Ichibatake: I'm at 2-chome Mitsumataji
61
00:05:01,530 --> 00:05:01,700
Honda: In position
62
00:05:01,530 --> 00:05:01,700
Haraguchi: Okay
63
00:05:01,530 --> 00:05:01,700
Itsukaichi: I'm by the 1-chome Kaminomachi intersection
64
00:05:01,700 --> 00:05:01,820
Ichibatake: I'm at 2-chome Mitsumataji
65
00:05:01,700 --> 00:05:01,820
Honda: In position
66
00:05:01,700 --> 00:05:01,820
Haraguchi: Okay
67
00:05:01,700 --> 00:05:01,820
Itsukaichi: I'm by the 1-chome Kaminomachi intersection
68
00:05:01,820 --> 00:05:02,650
Ichibatake: I'm at 2-chome Mitsumataji
69
00:05:01,820 --> 00:05:02,650
Honda: In position
70
00:05:01,820 --> 00:05:02,650
Haraguchi: Okay
71
00:05:01,820 --> 00:05:02,650
Itsukaichi: I'm by the 1-chome Kaminomachi intersection
72
00:05:05,150 --> 00:05:10,160
Okay, begin patrolling
Check anything that looks
like a potential target
and report any suspicious
persons immediately
73
00:05:31,060 --> 00:05:35,060
Currently patrolling
Kaminomachi 1-chome
Any good comments
for when we apprehend
the arsonist?
74
00:05:35,060 --> 00:05:35,230
Currently patrolling
Kaminomachi 1-chome
Any good comments
for when we apprehend
the arsonist?
75
00:05:35,060 --> 00:05:35,230
Counting chickens
It is a really nice night, though.
76
00:05:35,110 --> 00:05:36,830
"Counting chickens."
77
00:05:35,230 --> 00:05:35,360
Currently patrolling
Kaminomachi 1-chome
Any good comments
for when we apprehend
the arsonist?
78
00:05:35,230 --> 00:05:35,360
Counting chickens
It is a really nice night, though.
79
00:05:35,360 --> 00:05:39,060
Currently patrolling
Kaminomachi 1-chome
Any good comments
for when we apprehend
the arsonist?
80
00:05:35,360 --> 00:05:39,060
Counting chickens
It is a really nice night, though.
81
00:05:36,830 --> 00:05:38,780
"It is a really nice night, though."
82
00:05:39,860 --> 00:05:41,260
"Counting chickens"?
83
00:05:42,290 --> 00:05:43,810
Counting chickens...
84
00:05:46,070 --> 00:05:47,810
Counting chickens...
85
00:05:52,160 --> 00:05:54,330
Oh, "don't count chickens
before they hatch."
86
00:06:14,600 --> 00:06:16,610
Saturday, May 10
87
00:06:22,990 --> 00:06:25,490
Incoming Call
Osanai Yuki
88
00:06:23,750 --> 00:06:25,160
That's unusual.
89
00:06:26,270 --> 00:06:28,270
What's up? What do you need at this hour?
90
00:06:28,270 --> 00:06:31,740
Hey. Wanna see me guess
what you're doing right now?
91
00:06:31,740 --> 00:06:33,490
I don't think you'll get it.
92
00:06:33,490 --> 00:06:34,370
Really?
93
00:06:35,010 --> 00:06:36,910
I think I will.
94
00:06:37,270 --> 00:06:37,880
Shoot.
95
00:06:38,120 --> 00:06:39,290
Okay.
96
00:06:39,690 --> 00:06:41,870
You're on patrol in Kaminomachi.
97
00:06:43,120 --> 00:06:44,540
How did you know?
98
00:06:46,440 --> 00:06:49,400
I thought you might try that tonight.
99
00:06:49,400 --> 00:06:50,720
Well, you're right.
100
00:06:51,600 --> 00:06:52,960
It's pretty chilly.
101
00:06:52,960 --> 00:06:55,450
Yeah, it's cold tonight.
102
00:06:55,450 --> 00:06:56,880
You need a jacket.
103
00:06:58,420 --> 00:07:01,090
Did you call to try and stop me?
104
00:07:02,010 --> 00:07:07,150
You were against the idea last time
I said I would catch the arsonist.
105
00:07:07,560 --> 00:07:09,660
It's cold tonight.
106
00:07:09,660 --> 00:07:12,560
Be careful not to catch a cold.
107
00:07:12,560 --> 00:07:14,360
That's all I wanted to say.
108
00:07:15,110 --> 00:07:17,880
Does it bother you when I worry about you?
109
00:07:18,510 --> 00:07:20,210
Of course not.
110
00:07:20,760 --> 00:07:21,800
Thanks.
111
00:07:21,800 --> 00:07:24,180
Sure. Take care.
112
00:07:24,180 --> 00:07:28,300
Also... I'm—
113
00:07:35,040 --> 00:07:36,580
My battery's dying.
114
00:07:47,280 --> 00:07:47,940
Hello?
115
00:07:47,940 --> 00:07:50,150
Senpai! Under the tracks!
116
00:07:50,150 --> 00:07:51,050
A fire!
117
00:07:51,050 --> 00:07:52,080
What?
118
00:07:56,200 --> 00:07:57,700
Under the tracks.
119
00:08:28,740 --> 00:08:32,620
Senpai. It was already
ablaze when I got here.
120
00:08:35,490 --> 00:08:37,700
Should I call the others?
121
00:08:37,700 --> 00:08:39,980
Think for yourself.
122
00:08:39,980 --> 00:08:41,540
Uh, right.
123
00:08:42,610 --> 00:08:45,530
Deal with that later!
What about the arsonist?
124
00:08:45,540 --> 00:08:47,840
Oh, right. Well, uh...
125
00:08:47,850 --> 00:08:49,220
Speak up!
126
00:08:49,220 --> 00:08:50,520
I didn't see anyone.
127
00:08:50,520 --> 00:08:52,860
By the time I got here,
this was already on fire.
128
00:08:54,580 --> 00:08:57,240
We need to gather everyone and...
129
00:08:58,190 --> 00:09:00,150
Oh, good. They're coming.
130
00:09:00,150 --> 00:09:02,000
What do you mean, "Oh, good"?
131
00:09:02,000 --> 00:09:03,770
Damn, they're too quick.
132
00:09:04,790 --> 00:09:06,770
We have to get out of here.
133
00:09:06,770 --> 00:09:09,150
But we didn't start the fire.
134
00:09:09,150 --> 00:09:13,650
And how do you plan on explaining it?
They'll book us for loitering at night.
135
00:09:17,440 --> 00:09:20,270
Tell the others to go home immediately.
136
00:09:20,270 --> 00:09:21,120
Got it.
137
00:09:24,530 --> 00:09:25,870
Where are you?
138
00:09:26,660 --> 00:09:32,050
So yeah, we found the fire but not
the arsonist, and we need to run.
139
00:09:29,170 --> 00:09:31,420
Restricted Access
140
00:09:29,170 --> 00:09:31,420
Keep Out
141
00:09:31,420 --> 00:09:33,550
Kira Real Estate Development Co.
142
00:09:32,050 --> 00:09:34,980
The police might think we did it.
143
00:09:34,980 --> 00:09:37,720
Senpai says you guys all need to head home.
144
00:09:38,470 --> 00:09:39,790
Yo, run!
145
00:09:39,790 --> 00:09:41,720
Huh? R-Right!
146
00:09:56,590 --> 00:09:59,660
Sorry for dragging you here.
147
00:10:00,040 --> 00:10:03,790
Itsukaichi-kun, wasn't it?
Thanks for your help with the pastries.
148
00:10:04,430 --> 00:10:05,730
Right.
149
00:10:05,730 --> 00:10:10,390
Kengo asked me to look into this,
so I'm asking around.
150
00:10:10,760 --> 00:10:11,670
Uh-huh.
151
00:10:12,070 --> 00:10:15,350
So about this wave of arsons...
152
00:10:15,810 --> 00:10:17,850
The one the newspaper club is pursuing.
153
00:10:18,370 --> 00:10:21,580
Or maybe it's wrong to say
the newspaper club is pursuing it.
154
00:10:21,580 --> 00:10:26,160
From what Kengo tells me, it's only
the new president who's so obsessed with it.
155
00:10:26,640 --> 00:10:28,060
His name is...
156
00:10:28,830 --> 00:10:30,430
Um...
157
00:10:30,430 --> 00:10:31,560
Urino.
158
00:10:31,830 --> 00:10:34,060
Right. Urino-kun.
159
00:10:36,150 --> 00:10:40,490
Has Urino-kun been doing his job lately?
160
00:10:49,230 --> 00:10:50,870
Impressive as always.
161
00:10:50,870 --> 00:10:52,700
You managed to convince him.
162
00:10:52,700 --> 00:10:55,290
He's a meek, honest guy.
163
00:10:55,290 --> 00:10:59,250
I almost feel bad for him because
of how incapable he is of saying no.
164
00:11:00,250 --> 00:11:01,600
So Jogoro...
165
00:11:01,600 --> 00:11:02,460
What?
166
00:11:02,900 --> 00:11:06,220
Don't go getting him in too much trouble.
167
00:11:07,110 --> 00:11:09,220
I wouldn't do that.
168
00:11:09,220 --> 00:11:13,260
Anyway, we can finally
put our plan into motion.
169
00:11:13,260 --> 00:11:16,730
That's the thing. What exactly
do you plan to have him do?
170
00:11:16,730 --> 00:11:19,570
What'd you mean when you asked
if Urino had been "doing his job"?
171
00:11:19,570 --> 00:11:20,980
Exactly how it sounds.
172
00:11:20,980 --> 00:11:22,960
From what I've heard,
173
00:11:22,960 --> 00:11:30,180
Urino-kun says the Kira City fire safety plans
are the key to solving the arsons.
174
00:11:30,180 --> 00:11:31,740
Yeah. That's right.
175
00:11:32,930 --> 00:11:34,880
Last year's fire safety plans.
176
00:11:35,230 --> 00:11:36,110
Have a look.
177
00:11:41,000 --> 00:11:43,310
Wait, Jogoro, this list...
178
00:11:43,310 --> 00:11:44,260
That's right.
179
00:11:44,260 --> 00:11:46,640
Kira City Mitsuyacho 2-chome 9
180
00:11:44,260 --> 00:11:46,640
Kira City Akanebe Shincho 1-chome 12
181
00:11:44,260 --> 00:11:46,640
Kira City Aseki-cho 3-chome 11
182
00:11:44,270 --> 00:11:46,640
Name
183
00:11:44,270 --> 00:11:46,640
Location
184
00:11:44,270 --> 00:11:46,640
Kira Central
Fire Department
185
00:11:44,270 --> 00:11:46,640
Kira South
Fire Department
186
00:11:44,270 --> 00:11:46,640
Kira North
Fire Department
187
00:11:44,270 --> 00:11:52,020
Kira City Fire Station List
188
00:11:44,270 --> 00:11:52,020
The fire stations will be named as follows:
189
00:11:45,560 --> 00:11:51,360
The new fire plan doesn't mention
anything about areas of service.
190
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Name
191
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Location
192
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kanou Station
193
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Kanou-cho 1-chome 10
194
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Hinokicho Station
195
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Hinoki-cho 3-chome 12
196
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Harimi Station
197
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Harimi-cho 1740-376
198
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kitaura Station
199
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Kitaura-cho 3-chome 10
200
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kaminomachi
Station
201
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Kaminomachi 2-chome 14
202
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kazan Station
203
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Kazan 4-chome 11
204
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Touma Station
205
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Touma-cho 3-chome 20
206
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Tsuno Station
207
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Tsuno-cho 1-chome 15
208
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Akanebe Station
209
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Akanebe-cho 1-chome 20
210
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kozashi Station
211
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Kozashi-cho 4-chome 12
212
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Nishimori Station
213
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Nishimori-cho 2-chome 15
214
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Hamae Station
215
00:11:46,640 --> 00:11:52,020
Kira City Hamae-cho 4-chome 20
216
00:11:52,010 --> 00:11:54,780
Neither were they mentioned
in the plan two years ago.
217
00:11:54,780 --> 00:11:56,480
Nor three years ago.
218
00:11:56,920 --> 00:12:00,240
They stopped listing them at some point.
219
00:12:01,450 --> 00:12:04,970
We need to go back six years to find them.
220
00:12:05,880 --> 00:12:10,720
And seven years ago,
there was no Kozashi Station.
221
00:12:12,170 --> 00:12:16,360
It seems to be true that the stations
each have their own rough areas of service.
222
00:12:17,550 --> 00:12:24,680
But there's no reason for the previous ordering
of Kanou, Hinoki-cho, and Harimi stations.
223
00:12:25,320 --> 00:12:27,590
Each document had its own ordering.
224
00:12:27,990 --> 00:12:29,900
Which means...
225
00:12:30,580 --> 00:12:36,350
In other words, only someone who had
seen the fire plan distributed six years ago
226
00:12:36,350 --> 00:12:42,740
would have been able to associate the order
of stations and their areas of service.
227
00:12:43,210 --> 00:12:45,770
I get that. I get that, but...
228
00:12:45,770 --> 00:12:47,490
What does it mean?
229
00:12:47,900 --> 00:12:52,440
In other words, the fire plan
Urino-kun found on his shelf at home
230
00:12:52,440 --> 00:12:54,710
just happened to be
the one from six years ago.
231
00:12:55,200 --> 00:12:56,250
That's all.
232
00:12:57,690 --> 00:13:01,280
Anyway, my plan is a drawn-out one.
233
00:13:01,280 --> 00:13:03,900
It'll be a month before we see the results.
234
00:13:04,420 --> 00:13:07,340
After that, well...
235
00:13:07,340 --> 00:13:11,520
It'd be best if we could get
Yoshiguchi-san's help again.
236
00:13:11,900 --> 00:13:14,990
Let's sit tight until then.
237
00:13:23,320 --> 00:13:25,600
Sorry, did I keep you waiting?
238
00:13:25,600 --> 00:13:27,660
No, I just got here.
239
00:13:28,140 --> 00:13:31,020
Nice. Your outfit looks breezy.
240
00:13:31,020 --> 00:13:34,370
It's nice during the day,
but the nights are still pretty cold.
241
00:13:34,370 --> 00:13:36,290
Ah, yeah.
242
00:13:37,280 --> 00:13:39,180
About that...
243
00:13:39,480 --> 00:13:41,120
The cold?
244
00:13:41,120 --> 00:13:42,610
No, not that.
245
00:13:42,610 --> 00:13:43,660
About tonight.
246
00:13:43,990 --> 00:13:45,180
Sorry!
247
00:13:45,930 --> 00:13:48,350
It's fine. Your curfew, right?
248
00:13:48,350 --> 00:13:49,660
It's too bad, though.
249
00:13:49,920 --> 00:13:51,640
Actually...
250
00:13:51,640 --> 00:13:55,400
I only have until around sunset.
251
00:13:55,400 --> 00:13:56,690
Okay.
252
00:13:56,690 --> 00:13:58,570
Well, let's get going.
253
00:13:59,100 --> 00:14:01,700
Aren't you going to ask me
why I'm leaving so early?
254
00:14:02,150 --> 00:14:04,190
I figure you have family stuff.
255
00:14:04,660 --> 00:14:09,000
Exams are coming up, huh?
256
00:14:09,000 --> 00:14:12,960
It's so hard to be chill about it
when you aren't smart.
257
00:14:13,220 --> 00:14:15,440
Oh, and one more thing.
258
00:14:15,840 --> 00:14:17,880
I haven't had lunch yet.
259
00:14:18,250 --> 00:14:20,200
Could we stop by somewhere?
260
00:14:25,620 --> 00:14:27,710
Hey, this place looks nice.
261
00:14:28,710 --> 00:14:30,200
They're running a fair.
262
00:14:30,670 --> 00:14:33,470
It's so hot. I kinda want cold pasta.
263
00:14:33,990 --> 00:14:36,120
Does this place work for you, Kobato-chan?
264
00:14:35,470 --> 00:14:37,980
Pasta Fair
265
00:14:35,470 --> 00:14:37,980
Salad-Style Pasta With
Flavorful Ripe Tomatoes
266
00:14:36,570 --> 00:14:37,370
Sure.
267
00:14:43,290 --> 00:14:47,490
We aren't serving the white
mushroom cold pasta anymore.
268
00:14:43,980 --> 00:14:46,450
Midsummer!
269
00:14:43,980 --> 00:14:46,450
Cold Pasta Fair
270
00:14:43,980 --> 00:14:46,570
\hSalad-Style Pasta With
Flavorful Ripe Tomato
271
00:14:43,980 --> 00:14:46,570
White Mushroom Cold Pasta
272
00:14:46,450 --> 00:14:47,120
Cold Pasta Fair
273
00:14:46,450 --> 00:14:50,740
Midsummer!
274
00:14:46,570 --> 00:14:47,030
\hSalad-Style Pasta With
Flavorful Ripe Tomato
275
00:14:46,570 --> 00:14:47,030
White Mushroom Cold Pasta
276
00:14:47,030 --> 00:14:47,530
\hSalad-Style Pasta With
Flavorful Ripe Tomato
277
00:14:47,030 --> 00:14:47,530
White Mushroom Cold Pasta
278
00:14:47,120 --> 00:14:48,070
Cold Pasta Fair
279
00:14:47,530 --> 00:14:48,280
\hSalad-Style Pasta With
Flavorful Ripe Tomato
280
00:14:47,530 --> 00:14:48,280
White Mushroom Cold Pasta
281
00:14:48,070 --> 00:14:50,740
Cold Pasta Fair
282
00:14:48,280 --> 00:14:50,740
\hSalad-Style Pasta With
Flavorful Ripe Tomato
283
00:14:48,280 --> 00:14:50,740
White Mushroom Cold Pasta
284
00:14:48,520 --> 00:14:50,730
I see.
285
00:14:50,730 --> 00:14:54,430
Feel free to press the button
when you're ready to order.
286
00:15:04,230 --> 00:15:05,720
I'm ready.
287
00:15:06,240 --> 00:15:09,600
They don't have the white mushroom, huh?
288
00:15:10,450 --> 00:15:11,950
Can I see that one?
289
00:15:13,640 --> 00:15:16,140
Midsummer!
Cold Pasta Fair
290
00:15:13,640 --> 00:15:16,140
Salad-Style Pasta With
Flavorful Ripe Tomato
291
00:15:13,640 --> 00:15:16,140
White Mushroom Cold Pasta
292
00:15:17,170 --> 00:15:18,220
Got it.
293
00:15:18,220 --> 00:15:19,350
Can I call them?
294
00:15:21,300 --> 00:15:24,360
I'll have the avocado sandwich
and coffee meal.
295
00:15:24,360 --> 00:15:25,110
Okay.
296
00:15:25,110 --> 00:15:28,520
I'll have the hot salmon cream pasta.
297
00:15:28,520 --> 00:15:29,650
Okay.
298
00:15:29,650 --> 00:15:31,730
I'll read back your order.
299
00:15:31,730 --> 00:15:36,360
One avocado sandwich and coffee meal
and one salmon cream pasta.
300
00:15:36,360 --> 00:15:37,670
Yes, please.
301
00:15:38,170 --> 00:15:39,940
It will be out shortly.
302
00:15:42,590 --> 00:15:43,940
By the way...
303
00:15:44,780 --> 00:15:49,660
I've been thinking.
You're quite nice, aren't you?
304
00:15:49,660 --> 00:15:51,170
Am I?
305
00:15:51,170 --> 00:15:52,550
You are.
306
00:15:52,810 --> 00:15:55,280
Hypothetically, just hypothetically...
307
00:15:55,280 --> 00:15:59,900
What would I have to do
to upset you beyond redemption?
308
00:15:59,900 --> 00:16:01,670
That's an odd question.
309
00:16:01,670 --> 00:16:03,430
Just hypothetically.
310
00:16:04,030 --> 00:16:08,440
Obviously, if you did something
too outrageous, I wouldn't be able to.
311
00:16:10,110 --> 00:16:11,880
That's not what I mean.
312
00:16:11,880 --> 00:16:18,320
If it isn't anything like that,
I'd probably end up forgiving you.
313
00:16:18,750 --> 00:16:21,330
But that's normal, isn't it?
314
00:16:21,700 --> 00:16:24,840
Not many people hold a grudge forever.
315
00:16:24,840 --> 00:16:26,870
I know, right?
316
00:16:26,870 --> 00:16:28,670
You'd probably forgive me.
317
00:16:28,670 --> 00:16:30,080
You're just that nice.
318
00:16:32,180 --> 00:16:34,340
We've been going out for a while now, huh?
319
00:16:36,820 --> 00:16:38,210
Nine months?
320
00:16:38,600 --> 00:16:42,970
I'm kinda late in saying this,
but we're a pretty good match, aren't we?
321
00:16:44,830 --> 00:16:46,120
Although...
322
00:16:46,590 --> 00:16:50,980
There are still a lot of people
who don't know we're in a relationship.
323
00:16:51,470 --> 00:16:52,930
There are?
324
00:16:52,930 --> 00:16:56,750
At the same time,
some people are really in the know.
325
00:16:56,990 --> 00:16:58,420
I guess?
326
00:16:58,420 --> 00:17:02,490
I mean, you know someone
like that, don't you?
327
00:17:02,490 --> 00:17:06,990
Someone who knows so much
that you have to wonder.
328
00:17:07,330 --> 00:17:08,440
Dunno.
329
00:17:14,080 --> 00:17:15,650
Here you are.
330
00:17:15,650 --> 00:17:17,920
Salmon cream pasta.
331
00:17:18,340 --> 00:17:19,860
Oh, that's mine.
332
00:17:22,150 --> 00:17:24,350
And your salad.
333
00:17:25,170 --> 00:17:26,650
It comes with salad?
334
00:17:26,650 --> 00:17:29,440
Yes. It's a lunch meal.
335
00:17:32,640 --> 00:17:33,400
Here.
336
00:17:33,860 --> 00:17:34,920
Thanks.
337
00:17:36,730 --> 00:17:37,910
I'm stealing your tomato.
338
00:17:41,920 --> 00:17:43,520
Sure, but...
339
00:17:43,520 --> 00:17:45,750
You wanted tomatoes?
340
00:17:46,360 --> 00:17:50,170
No, it's just, I assumed
you don't like tomatoes.
341
00:17:50,940 --> 00:17:54,430
What made you think I don't like tomatoes?
342
00:17:54,900 --> 00:18:01,450
I mean, when you chose this place,
you said you wanted cold pasta.
343
00:18:01,450 --> 00:18:02,550
Yeah.
344
00:18:02,830 --> 00:18:07,800
But you ended up ordering hot cream pasta.
345
00:18:08,260 --> 00:18:10,180
Yeah...?
346
00:18:11,820 --> 00:18:13,810
I wondered why.
347
00:18:13,820 --> 00:18:18,580
Midsummer!
Cold Pasta Fair
348
00:18:13,820 --> 00:18:18,580
Salad-Style Pasta
With Flavorful
Ripe Tomato
349
00:18:13,820 --> 00:18:18,580
White Mushroom
Cold Pasta
350
00:18:14,220 --> 00:18:18,580
The white mushroom pasta on
the banner outside was sold out.
351
00:18:18,580 --> 00:18:27,090
Midsummer!
Cold Pasta Fair
352
00:18:18,580 --> 00:18:27,090
Salad-Style Pasta
With Flavorful
Ripe Tomato
353
00:18:19,010 --> 00:18:22,570
But there was another cold pasta.
354
00:18:23,250 --> 00:18:27,080
You didn't order the tomato pasta.
355
00:18:27,540 --> 00:18:33,330
You came into the shop hoping for
something cold, but ordered something hot.
356
00:18:33,750 --> 00:18:36,460
So I figured there must've been a reason.
357
00:18:37,000 --> 00:18:38,960
If the AC here were working,
358
00:18:38,960 --> 00:18:42,350
I wouldn't be surprised if you'd lost
your appetite for something cold.
359
00:18:43,080 --> 00:18:44,980
But the AC hasn't ramped up yet.
360
00:18:45,300 --> 00:18:47,840
If anything, it's hot in here.
361
00:18:49,090 --> 00:18:51,840
Oh, so that's how.
362
00:18:51,840 --> 00:18:52,570
Yeah.
363
00:18:53,220 --> 00:18:56,400
You gave up on cold pasta
even though it's hot.
364
00:18:56,400 --> 00:18:57,740
And there was only one choice.
365
00:18:58,320 --> 00:19:00,760
The tomato pasta,
which I figured you didn't like.
366
00:19:01,350 --> 00:19:04,100
So I thought I'd take the tomato from you.
367
00:19:07,490 --> 00:19:08,970
You know...
368
00:19:08,970 --> 00:19:13,580
You say the weirdest things
at the weirdest times sometimes.
369
00:19:14,120 --> 00:19:16,280
And you seem to enjoy it.
370
00:19:16,990 --> 00:19:20,120
Better than making it sound boring, isn't it?
371
00:19:22,100 --> 00:19:24,000
Still...
372
00:19:24,950 --> 00:19:27,590
I don't hate tomatoes at all.
373
00:19:28,160 --> 00:19:29,890
Oh, okay.
374
00:19:30,440 --> 00:19:31,730
So why?
375
00:19:32,160 --> 00:19:35,780
The photo in the menu looked nice.
376
00:19:35,780 --> 00:19:38,470
The cream pasta looked
better than the tomato one.
377
00:19:40,980 --> 00:19:42,920
Also, it was 100 yen cheaper.
378
00:19:47,400 --> 00:19:49,910
Say, Kobato-chan.
379
00:19:51,830 --> 00:19:54,340
What about me made you
want to go out with me?
380
00:19:55,020 --> 00:20:00,660
I think trying to put into words why you
want to be with someone leads to mistakes.
381
00:20:01,280 --> 00:20:02,470
You understand, right?
382
00:20:05,310 --> 00:20:06,930
Not at all.
383
00:20:17,570 --> 00:20:18,800
Good work.
384
00:20:19,960 --> 00:20:21,850
Yeah, it was lots of work.
385
00:20:21,850 --> 00:20:23,950
I think I wrote a good piece, though.
386
00:20:23,950 --> 00:20:25,940
Get the first-years to print it tomorrow.
387
00:20:25,940 --> 00:20:28,430
No, I'll do it.
388
00:20:28,830 --> 00:20:31,760
Yeah? Okay, then.
Thanks for doing this all the time.
389
00:20:44,340 --> 00:20:46,350
Kira City Serial Arsons
390
00:20:44,340 --> 00:20:46,350
Double-digit number of abandoned bicycles
burned under railway tracks in Kaminomachi
391
00:20:46,350 --> 00:20:48,940
Double-digit number of abandoned bicycles
burned under railway tracks in Kaminomachi
392
00:21:04,950 --> 00:21:08,200
Funado Monthly
393
00:21:04,950 --> 00:21:08,200
Intense Ball Sports!
28597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.