Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,950 --> 00:01:40,450
Episode 22: Just Deserts
2
00:02:07,520 --> 00:02:09,270
10th floor.
3
00:02:09,270 --> 00:02:10,480
Going up.
4
00:02:11,900 --> 00:02:13,770
Door closing.
5
00:02:21,700 --> 00:02:23,370
Door opening.
6
00:02:24,870 --> 00:02:26,200
11th floor.
7
00:02:27,080 --> 00:02:28,410
Going down.
8
00:02:31,710 --> 00:02:33,550
Door opening.
9
00:02:34,170 --> 00:02:35,590
11th floor.
10
00:02:36,170 --> 00:02:37,550
Going down.
11
00:02:38,800 --> 00:02:40,590
We're up top.
12
00:02:40,590 --> 00:02:42,680
We had no choice but to get on.
13
00:02:52,600 --> 00:02:53,980
Osanai-san.
14
00:02:53,980 --> 00:02:56,780
Could you please call the police?
15
00:03:05,620 --> 00:03:06,740
Hello?
16
00:03:06,740 --> 00:03:10,500
We're at Kira Hospital. We're being
attacked by a woman with a hammer.
17
00:03:11,250 --> 00:03:12,370
We're...
18
00:03:13,130 --> 00:03:15,090
Kobato-kun, what floor is this?
19
00:03:15,090 --> 00:03:16,050
The 11th floor.
20
00:03:16,550 --> 00:03:18,840
We're at the 11th floor heliport.
21
00:03:19,590 --> 00:03:21,800
I'm with a patient in a wheelchair.
22
00:03:23,090 --> 00:03:25,100
She's here now.
23
00:03:29,930 --> 00:03:32,100
Do you have a hammer or anything?
24
00:03:32,100 --> 00:03:35,690
What makes you think I would be
walking around with a hammer?
25
00:03:42,240 --> 00:03:43,820
Buy some time.
26
00:03:44,820 --> 00:03:46,280
Talk to her.
27
00:03:49,910 --> 00:03:51,080
Did you...
28
00:03:52,750 --> 00:03:57,420
Did you recognize me walking along
the side of the road when you drove at me?
29
00:03:59,460 --> 00:04:00,670
Of course.
30
00:04:01,090 --> 00:04:03,510
I'd never forget your face.
31
00:04:03,510 --> 00:04:07,100
As soon as I saw you,
I wanted to run you over.
32
00:04:07,850 --> 00:04:10,520
But I have my work.
33
00:04:10,520 --> 00:04:12,640
I can't just ruin everything.
34
00:04:13,770 --> 00:04:16,980
But you were wandering
around with your girlfriend,
35
00:04:16,980 --> 00:04:19,980
acting like you didn't
have a care in the world!
36
00:04:23,860 --> 00:04:27,740
When I heard a voice say
this was what I deserved...
37
00:04:27,740 --> 00:04:29,740
That was you, wasn't it?
38
00:04:29,740 --> 00:04:31,500
You heard a voice say that?
39
00:04:31,500 --> 00:04:32,410
Yes.
40
00:04:44,760 --> 00:04:47,720
I never said such a thing.
41
00:04:47,720 --> 00:04:51,720
I turned up to work the next day
and found I'd been assigned to you.
42
00:04:51,720 --> 00:04:55,190
I loved seeing you in pain.
43
00:04:55,190 --> 00:04:58,400
All I said to you when you were asleep was...
44
00:04:58,940 --> 00:05:00,940
"Serves you right."
45
00:05:00,940 --> 00:05:03,190
What did I do to you?
46
00:05:04,070 --> 00:05:07,200
It pisses me off more than anything
that you don't even know.
47
00:05:07,200 --> 00:05:09,710
Aren't you Hisaka Shotaro's—
48
00:05:09,710 --> 00:05:11,870
You have no right to utter Shotaro's name!
49
00:05:13,870 --> 00:05:17,500
Everyone has stuff going on.
50
00:05:17,500 --> 00:05:21,800
Normal people take care not to pry too much.
51
00:05:21,800 --> 00:05:23,550
But you!
52
00:05:26,380 --> 00:05:29,140
Why are you alive?
53
00:05:29,140 --> 00:05:33,140
I should've made sure to
finish the job when I ran you over!
54
00:05:34,890 --> 00:05:39,310
I appreciate the sentiment,
but just don't do anything.
55
00:05:39,310 --> 00:05:44,030
He was working his ass off.
He said it would be his last.
56
00:05:44,030 --> 00:05:47,280
I thought she might be his sister.
57
00:05:47,280 --> 00:05:49,780
Don't tell anyone about her.
58
00:05:49,780 --> 00:05:51,660
Don't even tell the police.
59
00:05:51,660 --> 00:05:57,830
He always leaves his bag in the boys' club room.
And he had the charm at the time.
60
00:05:58,290 --> 00:06:01,840
I wonder if it was Eiko from Health.
61
00:06:03,040 --> 00:06:05,300
I asked him, of course.
62
00:06:05,300 --> 00:06:08,380
But I want to know as much as I can.
63
00:06:08,380 --> 00:06:13,220
I think he used to
smile more back in first year.
64
00:06:13,220 --> 00:06:15,560
You're so annoying.
65
00:06:19,690 --> 00:06:24,070
Did Hisaka-kun not get
along well with his family?
66
00:06:25,400 --> 00:06:27,570
We got along fine.
67
00:06:28,570 --> 00:06:31,570
Maybe you're too much
of a brat to understand.
68
00:06:31,870 --> 00:06:36,580
Life's good sometimes,
and sometimes, it's bad.
69
00:06:36,580 --> 00:06:42,170
I heard Hisaka-kun removed
his good luck charm before the tournament.
70
00:06:42,880 --> 00:06:47,460
I think there was someone at
the tournament he wanted to hide it from.
71
00:06:48,380 --> 00:06:50,510
The Ise Shrine charm, right?
72
00:06:50,510 --> 00:06:52,970
I gave it to him as a gift
from my school trip.
73
00:06:54,010 --> 00:06:56,640
I see. So he took it off.
74
00:06:56,640 --> 00:06:57,770
Ouch.
75
00:06:58,560 --> 00:07:00,480
I get it, though.
76
00:07:01,440 --> 00:07:03,150
I finally see what's going on.
77
00:07:03,810 --> 00:07:06,860
You're Hisaka Eiko-san.
78
00:07:07,740 --> 00:07:12,990
Hisaka Shotaro-kun was scheduled to
change his surname after the tournament.
79
00:07:13,490 --> 00:07:17,750
That's why it was
"Hisaka Shotaro's last tournament."
80
00:07:19,580 --> 00:07:23,370
Hisaka Kazutora-san was already
living apart from Shotaro-kun
81
00:07:23,670 --> 00:07:26,250
by the time of the tournament
three years ago.
82
00:07:27,710 --> 00:07:33,680
Shotaro-kun removed the good luck charm
you gave him so his mother wouldn't see it.
83
00:07:35,510 --> 00:07:38,470
And after that accident...
84
00:07:39,390 --> 00:07:43,310
Shotaro-kun had you leave
the site of the accident.
85
00:07:43,310 --> 00:07:47,400
And he had Fujidera-kun
keep quiet about you.
86
00:07:48,440 --> 00:07:50,650
Your parents hated each other.
87
00:07:50,650 --> 00:07:51,650
No!
88
00:07:52,070 --> 00:07:55,950
And they didn't allow you
to see Shotaro-kun, either.
89
00:07:55,950 --> 00:07:59,290
It was just a bad time in their lives!
It was temporary!
90
00:08:02,620 --> 00:08:04,670
Shotaro and I...
91
00:08:04,670 --> 00:08:07,840
We wanted Mom and Dad to make up.
92
00:08:08,250 --> 00:08:10,630
We wanted to live together again.
93
00:08:11,130 --> 00:08:13,470
We discussed how to
make it happen in secret.
94
00:08:14,390 --> 00:08:15,800
But you!
95
00:08:15,800 --> 00:08:18,850
You outed the fact that
Shotaro and I were meeting!
96
00:08:18,850 --> 00:08:22,520
You made a flyer and put it up
in front of the school!
97
00:08:23,520 --> 00:08:25,270
Rumors started spreading.
98
00:08:25,730 --> 00:08:27,440
Dad found out.
99
00:08:28,020 --> 00:08:30,940
And that was the end of everything!
100
00:08:30,940 --> 00:08:33,450
Shotaro and I could never meet again!
101
00:08:33,820 --> 00:08:38,700
It was our one chance
to rebuild our family!
102
00:08:39,240 --> 00:08:41,910
If my family had gotten back together...
103
00:08:41,910 --> 00:08:43,660
If I'd been with him...
104
00:08:43,660 --> 00:08:46,080
Shotaro wouldn't have done that.
105
00:08:46,630 --> 00:08:49,170
It's all because of your meddling.
106
00:08:49,170 --> 00:08:51,050
It's because of you!
107
00:08:51,050 --> 00:08:53,380
Shotaro jumped because of you!
108
00:08:55,590 --> 00:08:57,470
Kobato Jogoro.
109
00:08:57,970 --> 00:08:59,640
I'm going to kill you.
110
00:09:02,640 --> 00:09:07,770
You're screaming about having
a reason to hit Kobato-kun.
111
00:09:08,560 --> 00:09:10,820
Oh, really?
112
00:09:10,820 --> 00:09:11,860
What about me, then?
113
00:09:13,150 --> 00:09:16,780
You were also going to hit me for no reason.
114
00:09:16,780 --> 00:09:18,490
You're just a murderer.
115
00:09:18,490 --> 00:09:21,770
No. It's because you're with that boy.
116
00:09:21,770 --> 00:09:23,870
If you want someone to blame, it's him!
117
00:09:23,870 --> 00:09:24,960
No, thanks.
118
00:09:24,960 --> 00:09:27,120
I'll kill you, too, then.
119
00:09:27,120 --> 00:09:29,630
Unfortunately for you, you're out of time.
120
00:09:29,630 --> 00:09:32,630
I know. The police are here, aren't they?
121
00:09:37,470 --> 00:09:38,640
Sis.
122
00:09:39,140 --> 00:09:40,140
Why?
123
00:09:41,890 --> 00:09:44,390
I know how you feel.
124
00:09:46,480 --> 00:09:47,900
But stop.
125
00:09:53,440 --> 00:09:55,610
It isn't Kobato's fault.
126
00:09:56,610 --> 00:10:00,990
He was just trying to find
the car that ran me over.
127
00:10:00,990 --> 00:10:02,160
But Shotaro!
128
00:10:02,160 --> 00:10:05,790
It isn't your fault I made
such a dumb decision.
129
00:10:08,210 --> 00:10:09,540
Sure...
130
00:10:10,130 --> 00:10:14,380
Things might've turned out different
if we'd gone back to living together.
131
00:10:14,800 --> 00:10:17,050
But saying that won't change anything.
132
00:10:17,050 --> 00:10:18,180
Still!
133
00:10:18,630 --> 00:10:20,430
Getting run over...
134
00:10:21,010 --> 00:10:23,390
is seriously scary as hell.
135
00:10:26,930 --> 00:10:30,650
I didn't want Kobato
to go through what I did.
136
00:10:31,900 --> 00:10:33,520
To be honest...
137
00:10:34,690 --> 00:10:39,530
I didn't want you to do that, either.
138
00:10:58,300 --> 00:11:02,140
Osanai-san came to me yesterday
and told me what had happened.
139
00:11:02,140 --> 00:11:04,300
I wasn't expecting to see her again.
140
00:11:05,560 --> 00:11:08,100
She told me about how you got hit by a car.
141
00:11:08,810 --> 00:11:14,150
And how you were thinking of me
and about all that was happening.
142
00:11:14,610 --> 00:11:17,110
She asked me to come see you.
143
00:11:18,360 --> 00:11:20,990
I can't believe it ended up like this.
144
00:11:20,990 --> 00:11:23,990
Thanks. You saved us.
145
00:11:24,780 --> 00:11:26,950
What my sister did was horrible.
146
00:11:27,790 --> 00:11:30,040
I don't know how to apologize.
147
00:11:30,040 --> 00:11:31,460
You don't need to.
148
00:11:31,870 --> 00:11:37,000
It's true that I got ahead
of myself three years ago.
149
00:11:37,800 --> 00:11:39,770
I said too much, too.
150
00:11:39,770 --> 00:11:41,550
It's weighed on me ever since.
151
00:11:42,220 --> 00:11:45,140
Why did I say such a thing?
152
00:11:45,140 --> 00:11:46,060
You were right to.
153
00:11:46,810 --> 00:11:48,970
I deserved it.
154
00:11:52,190 --> 00:11:53,150
You know...
155
00:11:53,810 --> 00:11:55,650
I've been thinking.
156
00:11:56,270 --> 00:12:01,280
Why did you react the way you did
after I smacked you?
157
00:12:03,160 --> 00:12:10,750
I saw you as some guy who just stuck your nose
into whatever mystery you could find.
158
00:12:11,330 --> 00:12:13,870
Investigating like it's some kind of TV show.
159
00:12:13,870 --> 00:12:17,800
Prying into people's secrets
for your own entertainment.
160
00:12:18,800 --> 00:12:22,260
But I thought, maybe,
if you really were such a jackass,
161
00:12:22,260 --> 00:12:24,890
you wouldn't have made that face.
162
00:12:25,640 --> 00:12:29,350
Later on, Ushio came and told me...
163
00:12:30,720 --> 00:12:34,850
that you were worried
about my treatment costs.
164
00:12:37,980 --> 00:12:39,230
I...
165
00:12:40,860 --> 00:12:44,660
I was a complete idiot.
166
00:12:45,490 --> 00:12:49,870
I figured I'd be praised if I found the driver.
I thought I'd be recognized.
167
00:12:50,330 --> 00:12:55,370
And you'd get damages,
making it easier for your family.
168
00:12:55,920 --> 00:12:57,000
I...
169
00:12:57,380 --> 00:13:00,460
I was sure you'd appreciate it.
170
00:13:01,710 --> 00:13:04,010
I honestly thought that.
171
00:13:05,340 --> 00:13:07,760
I still can't bring myself to thank you.
172
00:13:08,510 --> 00:13:11,220
But I will say this:
173
00:13:12,600 --> 00:13:13,640
Kobato...
174
00:13:16,480 --> 00:13:17,980
I'm sorry for hitting you.
175
00:13:18,660 --> 00:13:21,230
I'm sorry, too.
176
00:13:22,530 --> 00:13:23,690
It's all good.
177
00:13:23,690 --> 00:13:24,650
Hisaka-kun.
178
00:13:25,820 --> 00:13:27,360
I'm glad you're alive.
179
00:13:28,070 --> 00:13:32,040
I worried this whole time
that I might have been responsible.
180
00:13:33,540 --> 00:13:37,540
I tried to die because I wanted to.
181
00:13:38,880 --> 00:13:40,170
Although I botched it.
182
00:13:42,000 --> 00:13:44,380
You look like you want
to hear what happened.
183
00:13:46,430 --> 00:13:48,050
I'm glad you're alive.
184
00:13:48,550 --> 00:13:49,800
That's all.
185
00:13:51,510 --> 00:13:53,640
Later, Kobato.
186
00:13:53,640 --> 00:13:55,180
Bye, Hisaka-kun.
187
00:13:55,770 --> 00:13:57,060
Happy new year.
188
00:13:57,060 --> 00:13:58,560
Happy new year.
189
00:13:59,730 --> 00:14:01,190
I'm glad we met.
190
00:14:01,190 --> 00:14:01,900
Yeah.
191
00:14:02,610 --> 00:14:04,070
I'm glad we met.
192
00:14:08,200 --> 00:14:15,040
Hisaka-kun knew I remembered him
and that I was worried about him.
193
00:14:16,240 --> 00:14:19,460
I never told you about that, did I?
194
00:14:23,500 --> 00:14:26,760
You read my notes, didn't you?
195
00:14:27,510 --> 00:14:31,220
I thought you were writing them
hoping I would.
196
00:14:37,350 --> 00:14:41,730
Thanks, Osanai-san.
I'm glad you called Hisaka-kun.
197
00:14:42,940 --> 00:14:45,530
I was happy enough
just being able to talk to him.
198
00:14:45,990 --> 00:14:48,950
He even got me out of a tight spot.
199
00:14:49,990 --> 00:14:53,370
That was really shocking. I was terrified.
200
00:14:53,780 --> 00:14:57,830
It's all because you found him.
201
00:14:59,500 --> 00:15:03,000
You can thank Dojima-kun for that.
202
00:15:03,420 --> 00:15:08,880
Hisaka-kun changed his last name.
He's Miura-kun now.
203
00:15:08,880 --> 00:15:11,930
Dojima-kun was the one who found him.
204
00:15:12,930 --> 00:15:16,180
"Sorry I can't come visit you," he said.
205
00:15:18,140 --> 00:15:19,770
I see.
206
00:15:20,310 --> 00:15:22,400
Can you tell him I said thanks?
207
00:15:22,400 --> 00:15:25,650
Heal up quick and tell him yourself.
208
00:15:26,980 --> 00:15:32,200
That hit-and-run incident three years ago
was a big failure on my part, too.
209
00:15:33,200 --> 00:15:39,200
You never ended up figuring out
what happened, either, huh?
210
00:15:39,710 --> 00:15:43,380
I think it must have been
something really simple.
211
00:15:44,290 --> 00:15:48,920
Nagahara Takuma, wasn't it?
The person who hit Hisaka-kun.
212
00:15:49,550 --> 00:15:54,430
The car that hit him somehow
never showed up on that camera.
213
00:15:55,010 --> 00:16:01,640
With no cars making U-turns, every car
that passed by should've been on that footage.
214
00:16:01,640 --> 00:16:05,440
But the ambulance and police never
showed up for some reason, either.
215
00:16:07,150 --> 00:16:11,070
You're right. Middle school me was so silly.
216
00:16:13,070 --> 00:16:17,830
Nagahara Takuma might've worked
at that convenience store.
217
00:16:19,750 --> 00:16:28,300
He must've swapped the video file showing
his car with the filename for a different day.
218
00:16:29,510 --> 00:16:34,180
No wonder Asoya-san immediately
knew what was going on.
219
00:16:35,340 --> 00:16:41,390
Asoya-san would've known
Nagahara Takuma's car was a blue kei-van.
220
00:16:45,150 --> 00:16:48,440
What was that stuff you threw
at Hisaka Eiko-san earlier?
221
00:16:48,440 --> 00:16:49,570
Pepper.
222
00:16:49,570 --> 00:16:51,820
Wh-Why did you have pepper?
223
00:16:51,820 --> 00:16:56,490
I already had a suspicion
the nurses were drugging you.
224
00:16:57,280 --> 00:16:59,490
I had every reason to be cautious.
225
00:17:00,040 --> 00:17:01,250
Makes sense.
226
00:17:03,790 --> 00:17:04,960
What's wrong?
227
00:17:05,500 --> 00:17:09,000
You were angry at the person
who ran me over.
228
00:17:09,000 --> 00:17:11,010
Why wouldn't I be?
229
00:17:12,920 --> 00:17:18,260
There must've been a part of Hisaka Eiko-san
that was ready to be arrested.
230
00:17:18,720 --> 00:17:22,850
But for her kid brother
to find out everything she'd done
231
00:17:22,850 --> 00:17:26,350
must have been the worst
imaginable outcome for her.
232
00:17:27,270 --> 00:17:28,650
I think so.
233
00:17:29,110 --> 00:17:30,440
Are you satisfied?
234
00:17:31,820 --> 00:17:35,860
Do you think I set this up or something?
235
00:17:35,860 --> 00:17:43,040
The worst outcome for the perp may well
have been the best possible revenge for you.
236
00:17:43,540 --> 00:17:44,910
Of course not.
237
00:17:46,030 --> 00:17:49,920
There's no way I could've known
the perpetrator was coming here tonight.
238
00:17:49,920 --> 00:17:56,630
So you never thought it might be amusing if
Hisaka-kun and his sister ran into each other?
239
00:17:56,630 --> 00:18:00,140
Kobato-kun. What kind
of person do you take me for?
240
00:18:00,800 --> 00:18:01,760
Sorry.
241
00:18:02,810 --> 00:18:05,480
Of course I thought that.
242
00:18:19,370 --> 00:18:20,530
Ow.
243
00:18:21,330 --> 00:18:22,950
That hurts.
244
00:18:36,420 --> 00:18:39,300
Is there anywhere you want
to go once you're better?
245
00:18:44,010 --> 00:18:45,220
Alice, maybe.
246
00:18:45,640 --> 00:18:47,690
I want to buy strawberry tarts.
247
00:18:49,060 --> 00:18:51,690
I haven't had one of those yet.
248
00:18:52,860 --> 00:18:54,610
I bet they're delicious.
249
00:18:55,400 --> 00:18:59,110
And then, I want to go to Cecilia.
250
00:18:59,530 --> 00:19:01,450
I have to try their parfait.
251
00:19:02,030 --> 00:19:04,410
I want the chance to savor it this time.
252
00:19:05,120 --> 00:19:07,380
Sakura'an
253
00:19:05,120 --> 00:19:07,380
Fall Special
254
00:19:05,120 --> 00:19:07,380
Kurikinton
255
00:19:05,540 --> 00:19:10,370
I never knew kurikintons could be
so good before going to Sakura'an.
256
00:19:10,960 --> 00:19:12,920
I want to taste them again.
257
00:19:15,300 --> 00:19:17,300
Say, Kobato-kun.
258
00:19:18,340 --> 00:19:19,930
We've been through so much.
259
00:19:19,930 --> 00:19:20,720
Yeah.
260
00:19:21,050 --> 00:19:23,970
High school is almost over for us.
261
00:19:23,970 --> 00:19:25,470
You're right.
262
00:19:25,470 --> 00:19:30,690
What was the most unforgettable moment
in our three years of high school?
263
00:19:33,690 --> 00:19:37,030
I think, for me, it's right now.
264
00:19:42,070 --> 00:19:44,030
I'll be going now.
265
00:19:44,330 --> 00:19:46,290
Okay. Thanks.
266
00:19:47,330 --> 00:19:49,540
Too bad about your entrance exams.
267
00:19:49,960 --> 00:19:52,540
Ah, I'll have plenty of time to study.
268
00:19:53,670 --> 00:19:56,960
Where were you planning
to go for university?
269
00:19:57,420 --> 00:20:01,760
Nagoya. I'll have to reevaluate
my options, though.
270
00:20:01,760 --> 00:20:04,140
I think Kyoto would be good.
271
00:20:05,010 --> 00:20:06,140
Why?
272
00:20:06,470 --> 00:20:09,390
I'm aiming to go to a university in Kyoto.
273
00:20:09,730 --> 00:20:10,730
Ah.
274
00:20:11,360 --> 00:20:13,100
Let me know if you get in.
275
00:20:13,100 --> 00:20:14,310
I'm not telling you.
276
00:20:15,690 --> 00:20:21,530
You talked about me like
a horrible schemer earlier.
277
00:20:22,360 --> 00:20:25,280
That hurt my feelings.
278
00:20:25,740 --> 00:20:31,910
Also, you took a long time to regain
consciousness. You had me worried.
279
00:20:32,330 --> 00:20:35,710
So I think you need to get your just deserts.
280
00:20:36,670 --> 00:20:42,930
By the time you come to next year,
I'll have made a maze for you in Kyoto.
281
00:20:43,510 --> 00:20:45,840
I'll find some good shops.
282
00:20:46,350 --> 00:20:49,690
So you'll have to come find me.
283
00:20:52,020 --> 00:20:55,810
And I'll let you have the last piece.
284
00:20:59,320 --> 00:21:03,610
Good night, Kobato-kun, my next best option.
285
00:21:05,660 --> 00:21:07,990
I'm glad you're alive.
286
00:21:08,450 --> 00:21:14,540
Take care. And happy new year.
21060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.