Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,520 --> 00:01:33,980
Episode 21: The End of What Seemed Like a Golden Age
2
00:01:31,900 --> 00:01:34,990
I think we can give you permission
to go out next month.
3
00:01:34,990 --> 00:01:36,820
Thank you.
4
00:01:36,820 --> 00:01:38,490
When next month?
5
00:01:38,490 --> 00:01:41,120
By mid-month, most likely.
6
00:01:41,780 --> 00:01:44,450
Is there somewhere you want to go?
7
00:01:44,450 --> 00:01:48,870
The police asked me to help them
with their investigation.
8
00:01:49,250 --> 00:01:52,250
Kira General Hospital
9
00:02:03,430 --> 00:02:06,140
You don't want to catch
a cold. You'd best...
10
00:02:07,640 --> 00:02:09,400
The view here is nice.
11
00:02:10,190 --> 00:02:12,900
Well, let's go inside. It's cold.
12
00:02:12,900 --> 00:02:14,480
Thank you.
13
00:02:14,900 --> 00:02:16,280
For wheeling me here.
14
00:02:33,420 --> 00:02:36,430
Ouyou High School
15
00:02:33,420 --> 00:02:36,430
Flyer Operation
16
00:02:36,420 --> 00:02:44,930
Dear Ouyou High School Students,
17
00:02:36,420 --> 00:02:44,930
We are looking for any Ouyou students who witnessed
the hit-and-run at the Inaba River levee on June 7th.
Our classmate is still in the hospital. Please help us
find the person who sent him there.
If you saw the incident or know someone who did,
please contact us.
18
00:02:36,630 --> 00:02:41,680
Wow. I could have never come up
with such a straightforward plan.
19
00:02:41,680 --> 00:02:42,850
Straightforward?
20
00:02:42,850 --> 00:02:44,930
How should I put it?
21
00:02:44,930 --> 00:02:47,890
It's just so... plain.
22
00:02:48,930 --> 00:02:51,980
I mean, uh...
23
00:02:51,980 --> 00:02:56,980
It's like you really are...
an ordinary person.
24
00:03:00,700 --> 00:03:02,780
Hey, it's some juniors.
25
00:03:05,200 --> 00:03:07,160
A hit-and-run, huh?
26
00:03:07,580 --> 00:03:12,120
Someone saw a girl wearing
an Ouyou High School uniform at the site.
27
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
I wonder if it was Eiko from Health.
28
00:03:16,300 --> 00:03:19,050
I heard a rumor she was
involved in an accident.
29
00:03:19,720 --> 00:03:22,970
Congrats
30
00:03:19,720 --> 00:03:22,970
On
Reaching
the
Women's
Judo
Nationals
31
00:03:19,720 --> 00:03:22,970
General
Studies
2nd Year
Sakurai
Sara
32
00:03:19,720 --> 00:03:22,970
On
Reaching
the
Men's
Swimming
Nationals
33
00:03:19,720 --> 00:03:22,970
Commerce
3rd Year
Takahashi
Ren
34
00:03:19,720 --> 00:03:22,970
On
Reaching
the
Badminton
Nationals
35
00:03:19,720 --> 00:03:22,970
Health &
Nursing
2nd Year
Fuyuta
Kaede
36
00:03:31,520 --> 00:03:33,600
Apparently not.
37
00:03:33,600 --> 00:03:37,780
She was almost hit by a bike, not a car.
38
00:04:10,640 --> 00:04:14,140
Couldn't water the flowers today
39
00:04:22,400 --> 00:04:25,410
Flyers Day 4
40
00:04:22,400 --> 00:04:25,410
Received a call
41
00:04:22,400 --> 00:04:25,410
Saturday 4 PM
42
00:04:22,400 --> 00:04:25,410
Inaba River Hotel
43
00:04:22,400 --> 00:04:25,410
Hisaka Kazutora
44
00:04:31,790 --> 00:04:34,300
Unknown Caller
45
00:04:37,290 --> 00:04:39,800
Unknown Caller
46
00:04:40,920 --> 00:04:43,300
Hello? Kobato here.
47
00:04:43,300 --> 00:04:46,640
Hi, my name's Hisaka.
48
00:05:16,420 --> 00:05:19,840
I'm Kobato Jogoro.
Ninth grade at Takawa Middle School.
49
00:05:20,380 --> 00:05:23,420
You must be the Hisaka-san who called me.
50
00:05:24,510 --> 00:05:27,930
I'm Shotaro's father, Hisaka Kazutora.
51
00:05:29,680 --> 00:05:31,100
Your hot milk.
52
00:05:33,470 --> 00:05:36,890
I'd like to hear about Shotaro's accident.
53
00:05:36,890 --> 00:05:40,060
The police won't tell me much.
54
00:05:40,060 --> 00:05:42,690
I'll answer any question you have.
55
00:05:43,730 --> 00:05:47,200
But I would've thought Hisaka-kun
would know more about the incident.
56
00:05:47,860 --> 00:05:49,910
I asked him, of course.
57
00:05:49,910 --> 00:05:52,660
I needed to make insurance
claims and such, after all.
58
00:05:53,040 --> 00:05:57,500
I want to know as much as I can about
what happened before and after the accident.
59
00:05:57,500 --> 00:06:00,880
I can't guarantee that what I know is true.
60
00:06:00,880 --> 00:06:04,510
I'm simply putting together
what I've heard and seen.
61
00:06:06,010 --> 00:06:07,260
That's fine.
62
00:06:10,090 --> 00:06:13,180
We know that the girl with him
was pushing a bicycle
63
00:06:13,180 --> 00:06:16,430
and that she was wearing
an Ouyou High School uniform.
64
00:06:17,230 --> 00:06:18,230
So...
65
00:06:18,810 --> 00:06:20,440
We put up flyers.
66
00:06:24,360 --> 00:06:25,070
Um...
67
00:06:26,150 --> 00:06:28,570
How's Hisaka-kun doing?
68
00:06:29,240 --> 00:06:35,540
Hm? Oh. Well, not too good,
and not too bad, I suppose.
69
00:06:36,000 --> 00:06:37,660
Will he be discharged soon?
70
00:06:38,040 --> 00:06:40,250
We have to wait for the doctors on that.
71
00:06:43,790 --> 00:06:46,670
You've given me a lot of
information about the incident.
72
00:06:46,670 --> 00:06:49,130
But this is a matter for the police.
73
00:06:49,760 --> 00:06:53,470
I'll inform the police
about the student he was with.
74
00:06:53,470 --> 00:06:56,390
You focus on your studies.
75
00:06:56,390 --> 00:06:58,480
That's a student's duty.
76
00:06:59,980 --> 00:07:01,190
So basically...
77
00:07:02,190 --> 00:07:04,360
You're telling me to back off.
78
00:07:04,360 --> 00:07:05,940
Of course not.
79
00:07:05,940 --> 00:07:08,360
I'm simply worried about you.
80
00:07:08,360 --> 00:07:12,870
If you're too obstinate,
I'll have to bring it up with the school.
81
00:07:13,240 --> 00:07:14,530
Understood?
82
00:07:19,080 --> 00:07:20,500
Thank you.
83
00:07:21,000 --> 00:07:23,750
Not a problem. Eat it slowly.
84
00:07:23,750 --> 00:07:26,500
Um, may I have some water first?
85
00:07:27,050 --> 00:07:29,840
I'd rather not bother you
when you're taking my tray away.
86
00:07:29,840 --> 00:07:32,050
I know this is a busy time.
87
00:07:33,590 --> 00:07:35,050
All right.
88
00:07:39,020 --> 00:07:40,890
Working late again?
89
00:07:41,440 --> 00:07:43,650
No, I'm clocking out on time.
90
00:07:43,650 --> 00:07:44,690
I see.
91
00:07:45,900 --> 00:07:47,150
Happy new year.
92
00:07:47,480 --> 00:07:49,610
Happy new year to you, too, Kobato-san.
93
00:08:01,500 --> 00:08:03,420
I watered the flowers.
94
00:08:13,930 --> 00:08:16,680
Osanai, what the hell are you doing?
95
00:08:16,680 --> 00:08:21,430
The police showed up
demanding the security footage.
96
00:08:21,770 --> 00:08:26,310
June 7th, 5 PM. The same footage I gave you.
97
00:08:26,310 --> 00:08:32,740
Totally normal video of totally
normal cars passing by totally normally.
98
00:08:32,740 --> 00:08:34,360
There was a hit-and-run.
99
00:08:34,950 --> 00:08:36,490
A hit-and-run?
100
00:08:37,030 --> 00:08:40,490
It happened on the levee road
to the south of Togou Bridge.
101
00:08:40,490 --> 00:08:44,370
The victim was Hisaka Shotaro-kun of Class 3-1.
102
00:08:44,370 --> 00:08:46,710
What does that have to do with anything?
103
00:08:47,290 --> 00:08:50,840
The driver traveled upriver
from the site of the accident.
104
00:08:50,840 --> 00:08:53,970
The road passes in front of
your convenience store, Asoya-san.
105
00:08:54,380 --> 00:08:59,390
In other words, the car showed up
on our security cameras.
106
00:08:59,390 --> 00:09:00,930
Except it didn't.
107
00:09:01,520 --> 00:09:02,350
Huh?
108
00:09:02,770 --> 00:09:06,850
There's no way the car wouldn't
have shown up, but it didn't.
109
00:09:07,230 --> 00:09:09,950
The blue van somehow left the levee road
110
00:09:09,950 --> 00:09:13,900
without passing in front
of your convenience store.
111
00:09:14,650 --> 00:09:17,780
And you guys have been investigating that?
112
00:09:18,320 --> 00:09:19,870
For days now?
113
00:09:27,330 --> 00:09:29,630
You're both dumbasses.
114
00:09:29,630 --> 00:09:32,210
There's only one answer.
115
00:09:34,340 --> 00:09:38,640
She arrived at the truth before we did.
116
00:09:39,390 --> 00:09:40,520
Welcome back!
117
00:09:39,760 --> 00:09:41,180
I'm happy for you.
118
00:09:40,520 --> 00:09:41,850
Take care of yourself, man.
119
00:09:41,850 --> 00:09:42,930
Thanks.
120
00:09:59,740 --> 00:10:01,280
Can we talk?
121
00:10:01,660 --> 00:10:02,490
Sure.
122
00:10:03,620 --> 00:10:05,080
Congrats on being discharged.
123
00:10:05,500 --> 00:10:06,540
Thanks.
124
00:10:06,790 --> 00:10:08,620
When did you get out?
125
00:10:08,620 --> 00:10:10,080
Saturday morning.
126
00:10:10,420 --> 00:10:11,920
Saturday morning?
127
00:10:12,500 --> 00:10:14,670
Kobato, listen...
128
00:10:14,670 --> 00:10:18,050
I met your father on Saturday evening.
129
00:10:18,930 --> 00:10:20,840
But something was a bit odd.
130
00:10:21,600 --> 00:10:25,930
That person didn't know you'd been discharged.
131
00:10:28,140 --> 00:10:31,020
If that person wasn't your father,
132
00:10:31,020 --> 00:10:33,900
why did he want to know how
the investigation was going?
133
00:10:35,190 --> 00:10:36,070
I...
134
00:10:37,360 --> 00:10:39,660
might have met the driver.
135
00:10:42,070 --> 00:10:44,030
You're impressive, Kobato.
136
00:10:44,700 --> 00:10:49,210
All I told you was when I was discharged.
And you came up with all that?
137
00:10:54,290 --> 00:10:57,300
You're so annoying.
138
00:11:04,470 --> 00:11:09,480
Man arrested on suspicion of hit-and-run
139
00:11:04,470 --> 00:11:09,480
and other charges
140
00:11:24,780 --> 00:11:25,870
Good evening.
141
00:11:29,830 --> 00:11:32,210
Whoa. Good evening.
142
00:11:34,840 --> 00:11:39,090
You've been sleeping so much every day,
it seemed kind of odd.
143
00:11:40,170 --> 00:11:42,470
You could've come during the day.
144
00:11:42,470 --> 00:11:44,010
I was busy.
145
00:11:44,010 --> 00:11:45,800
Studying for entrance exams.
146
00:11:45,800 --> 00:11:46,890
Yup.
147
00:11:46,890 --> 00:11:47,970
And...
148
00:11:47,970 --> 00:11:49,390
And playing detective?
149
00:11:55,940 --> 00:11:57,900
I'm surprised you thought
to suspect the water.
150
00:11:58,400 --> 00:12:03,910
It's weird she'd have you drink
a cup of water every night.
151
00:12:03,910 --> 00:12:07,410
I never would have noticed
I was being drugged.
152
00:12:07,410 --> 00:12:11,330
I couldn't believe it at first, either.
153
00:12:12,250 --> 00:12:15,580
I could've warned you earlier, too.
154
00:12:17,000 --> 00:12:18,210
Sorry.
155
00:12:19,670 --> 00:12:21,550
I'm sorry, too.
156
00:12:21,550 --> 00:12:23,180
For pushing you.
157
00:12:23,970 --> 00:12:25,140
Kobato-kun.
158
00:12:25,140 --> 00:12:26,680
You weren't hurt, were you?
159
00:12:26,680 --> 00:12:28,140
I've been worried.
160
00:12:28,140 --> 00:12:29,350
Kobato-kun.
161
00:12:29,350 --> 00:12:31,560
You were eating taiyaki.
162
00:12:32,600 --> 00:12:33,770
I spoiled it.
163
00:12:33,140 --> 00:12:35,190
I don't care about the taiyaki.
164
00:12:37,730 --> 00:12:43,320
If you hadn't pushed me,
I would've been hit.
165
00:12:44,070 --> 00:12:47,200
Thanks for saving me.
166
00:12:47,620 --> 00:12:53,160
You have no idea how happy I am
that I'm talking to you right now.
167
00:12:53,580 --> 00:12:57,290
I'm so glad you're alive.
168
00:13:04,760 --> 00:13:10,430
Still, how did you know
I was being told to drink water?
169
00:13:10,430 --> 00:13:13,480
You knew about the radio, didn't you?
170
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Hello.
171
00:13:16,600 --> 00:13:17,980
Not that one.
172
00:13:21,190 --> 00:13:22,740
It's in here?
173
00:13:25,610 --> 00:13:27,610
16 Assorted Chocolates
174
00:13:27,820 --> 00:13:29,160
A false bottom.
175
00:13:29,950 --> 00:13:32,370
What made you decide to eavesdrop?
176
00:13:32,660 --> 00:13:34,870
I'd prefer to call it "spectating."
177
00:13:35,370 --> 00:13:37,500
I don't think that's what that means.
178
00:13:38,330 --> 00:13:41,170
It was a voice recorder at first.
179
00:13:41,170 --> 00:13:43,880
But you kept falling asleep,
180
00:13:43,880 --> 00:13:47,380
so I figured something was wrong,
and switched it with a bug.
181
00:13:53,220 --> 00:13:57,730
So you swapped out the contents?
There were two boxes of chocolates?
182
00:13:59,060 --> 00:14:00,730
You never noticed?
183
00:14:01,320 --> 00:14:04,610
Come to think of it,
I might have had two vanillas.
184
00:14:08,200 --> 00:14:12,240
Anyway, that made you question the water.
185
00:14:12,660 --> 00:14:14,500
What was this for, then?
186
00:14:15,000 --> 00:14:18,210
A cute decoy for when
the attacker was on to me.
187
00:14:22,340 --> 00:14:27,980
I got the sense that the car that hit you
that day never touched the brakes.
188
00:14:30,220 --> 00:14:34,470
If they were targeting you specifically,
the hospital wouldn't be safe, either.
189
00:14:34,470 --> 00:14:38,980
And I don't know why
they were making you sleep.
190
00:14:40,270 --> 00:14:44,770
Osanai-san, could I ask
you to do me a favor?
191
00:15:10,050 --> 00:15:14,010
When I go to the bathroom,
I leave my room and go to the right.
192
00:15:14,640 --> 00:15:15,810
The right?
193
00:15:15,810 --> 00:15:18,560
Yeah. So the opposite
direction we just went.
194
00:15:20,190 --> 00:15:24,020
I think we'll find the reason
I was being knocked out there.
195
00:15:24,770 --> 00:15:26,320
I don't get it.
196
00:15:27,440 --> 00:15:28,940
Let's talk in my room.
197
00:15:39,330 --> 00:15:42,290
Sorry, I was in the bathroom.
198
00:15:42,710 --> 00:15:44,080
I see.
199
00:15:44,540 --> 00:15:48,880
Please call for a nurse when
you're going to the washroom.
200
00:15:52,800 --> 00:15:55,760
Why were you giving me a sleep agent?
201
00:15:56,220 --> 00:15:57,680
A sleep agent?
202
00:16:00,730 --> 00:16:03,560
What are you talking about, Kobato-san?
203
00:16:03,560 --> 00:16:07,320
I skipped the water
you gave me after dinner.
204
00:16:07,320 --> 00:16:09,570
Shall I bring you some water?
205
00:16:09,570 --> 00:16:12,200
I've arranged to have the water
delivered to the police.
206
00:16:16,240 --> 00:16:19,500
You were agitated after a serious injury.
207
00:16:19,500 --> 00:16:22,330
I needed to make sure
you would relax and rest.
208
00:16:23,170 --> 00:16:25,710
So the sleep agent was for my treatment?
209
00:16:25,710 --> 00:16:27,290
Of course.
210
00:16:27,290 --> 00:16:28,960
This is a hospital.
211
00:16:31,220 --> 00:16:33,260
Oh, I'll introduce you.
212
00:16:33,630 --> 00:16:37,220
This is my friend who was there
when I was hit by the car.
213
00:16:37,760 --> 00:16:40,930
Good evening. I'm Osanai Yuki.
214
00:16:41,350 --> 00:16:45,020
This is the nurse that's
been taking care of me.
215
00:16:45,020 --> 00:16:46,400
Her name is...
216
00:16:47,480 --> 00:16:48,820
What was it again?
217
00:16:51,650 --> 00:16:55,530
I've received a lot of help
since the accident.
218
00:16:56,070 --> 00:16:58,490
Dr. Wakura from Neurosurgery.
219
00:16:58,000 --> 00:16:58,870
Neurosurgery
220
00:16:58,000 --> 00:16:58,870
Wakura
221
00:16:58,870 --> 00:17:01,290
Dr. Miyamuro from Orthopedics.
222
00:17:00,750 --> 00:17:01,620
Orthopedics
223
00:17:00,750 --> 00:17:01,620
Miyamuro
224
00:17:02,040 --> 00:17:03,870
Physiotherapist, Mabuchi-san.
225
00:17:03,880 --> 00:17:04,750
Physiotherapy
226
00:17:03,880 --> 00:17:04,750
Mabuchi
227
00:17:05,000 --> 00:17:07,670
Yamazato-san, who cleans my room.
228
00:17:07,130 --> 00:17:08,010
Cleaning Staff
229
00:17:07,130 --> 00:17:08,010
Yamazato
230
00:17:09,040 --> 00:17:11,050
Their names were on their name tags.
231
00:17:12,380 --> 00:17:14,680
Everyone has a name tag.
232
00:17:14,680 --> 00:17:18,180
It's strange that a nurse wouldn't have one.
233
00:17:20,430 --> 00:17:24,940
Nurses are sometimes stalked by
their patients after they're discharged.
234
00:17:25,480 --> 00:17:28,400
We forgo having name tags
to prevent that sort of thing.
235
00:17:28,810 --> 00:17:32,900
You've been at work every day
since I was hospitalized.
236
00:17:33,530 --> 00:17:38,570
Which means I've had no opportunity
to meet any of the other nurses.
237
00:17:39,330 --> 00:17:43,330
My guess is you don't do night shifts.
238
00:17:43,830 --> 00:17:45,910
So you were worried about me at night.
239
00:17:46,500 --> 00:17:49,040
If I were to wake up and call for a nurse,
240
00:17:49,040 --> 00:17:51,590
a nurse with a name tag would show up.
241
00:17:52,590 --> 00:17:55,720
Like I said, the nurses at
this hospital don't wear name tags—
242
00:17:55,720 --> 00:17:59,010
I saw a nurse named Nakata-san
at the nurse station.
243
00:17:59,930 --> 00:18:01,180
And I noticed something.
244
00:18:03,060 --> 00:18:07,940
You wheeled me in a roundabout way
when I went to the bathroom.
245
00:18:08,480 --> 00:18:11,940
You didn't want to go past the nurse station.
246
00:18:12,900 --> 00:18:17,490
And at the rooftop garden, you were
in a hurry to get me back to my room.
247
00:18:18,570 --> 00:18:22,030
Because another nurse
could've shown up at any moment.
248
00:18:23,450 --> 00:18:28,500
Wait, Kobato-kun. Why did
the nurse want to hide her name?
249
00:18:29,460 --> 00:18:30,580
Because..
250
00:18:32,000 --> 00:18:33,880
I wonder if it was Eiko from Health.
251
00:18:34,460 --> 00:18:35,760
Health?
252
00:18:36,220 --> 00:18:40,430
Ouyou High School has several
other courses besides General Studies.
253
00:18:36,850 --> 00:18:42,850
General
Studies
2nd Year
254
00:18:36,850 --> 00:18:42,850
Commerce
3rd Year
255
00:18:36,850 --> 00:18:42,850
Health &
Nursing
\h2nd Year
256
00:18:40,890 --> 00:18:42,850
Health and Nursing.
257
00:18:43,510 --> 00:18:45,220
Eiko from Health.
258
00:18:45,640 --> 00:18:46,770
A nurse.
259
00:18:47,890 --> 00:18:51,480
Your name is Hisaka Eiko.
260
00:18:53,150 --> 00:18:55,940
You wouldn't have had
to hide your name otherwise.
261
00:18:56,530 --> 00:18:59,820
But Hisaka is the one name
you couldn't divulge.
262
00:18:59,820 --> 00:19:02,620
I would no doubt have remembered
when I heard that name.
263
00:19:03,620 --> 00:19:07,540
I'd remember Hisaka-kun, who was a victim
of a hit-and-run three years ago.
264
00:19:09,000 --> 00:19:14,590
And the name of the nurse assigned to me,
another hit-and-run victim at the same spot...
265
00:19:14,590 --> 00:19:15,630
was Hisaka.
266
00:19:16,460 --> 00:19:19,170
Would I dismiss that as a coincidence?
267
00:19:20,090 --> 00:19:24,930
Why were you so desperate to avoid me making
the connection between the two accidents?
268
00:19:25,970 --> 00:19:27,350
It's obvious.
269
00:19:27,890 --> 00:19:29,850
Because you were the one who hit me.
270
00:19:31,650 --> 00:19:35,570
I believe you knew I was Kobato Jogoro,
271
00:19:36,940 --> 00:19:38,780
and that you deliberately made a sharp turn.
272
00:19:43,070 --> 00:19:48,580
Supposing I'm Hisaka Eiko
and that I was spiking the water...
273
00:19:48,580 --> 00:19:51,790
That still wouldn't mean
I'm the hit-and-runner.
274
00:19:52,170 --> 00:19:57,170
The police seem to have confirmed
your car wasn't in the security footage.
275
00:19:57,550 --> 00:20:00,880
I think it's only a matter of time
before your car is found as well.
276
00:20:01,760 --> 00:20:03,590
You're talking out of your ass.
277
00:20:03,590 --> 00:20:07,810
The car's down by the river.
You hid it in the weeds.
278
00:20:09,310 --> 00:20:11,100
Or it's in the river.
279
00:20:13,480 --> 00:20:16,730
You must have been giving
Kobato-kun the sleep agent
280
00:20:16,730 --> 00:20:22,780
because you were utterly terrified
that he might speak up about the incident.
281
00:20:24,740 --> 00:20:29,910
You were able to hide your identity because
Kobato-kun was in your hospital room.
282
00:20:29,910 --> 00:20:32,960
But he'd eventually recover.
283
00:20:32,960 --> 00:20:35,130
So you must have panicked.
284
00:20:36,210 --> 00:20:39,090
You only had two options.
285
00:20:39,420 --> 00:20:42,930
The first was to kill Kobato-kun.
286
00:20:44,470 --> 00:20:46,140
I would never...
287
00:20:46,140 --> 00:20:49,350
And the second was
a cowardly stalling tactic.
288
00:20:51,100 --> 00:20:56,560
All it took was a gentle whack of his thigh
while he was drugged and out cold.
289
00:20:57,310 --> 00:21:01,690
That would be enough
to keep him in the room.
290
00:21:02,990 --> 00:21:04,610
Tell me, Hisaka-san.
291
00:21:04,610 --> 00:21:06,740
Why are you hiding your hand?
21671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.