All language subtitles for [SubtitleTools.com] SEA1 EP7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 I 2 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 t 3 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 ' 4 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 s 5 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 o 6 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 n 7 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 e 8 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 f 9 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 h 10 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 i 11 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 g 12 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 y 13 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 u 14 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 c 15 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 a 16 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 p 17 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 w 18 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 r 19 00:00:14,800 --> 00:00:19,590 d 20 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 A 21 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 n 22 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 d 23 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 t 24 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 h 25 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 a 26 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 ' 27 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 s 28 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 o 29 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 k 30 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 y 31 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 , 32 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 i 33 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 c 34 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 e 35 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 w 36 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 l 37 00:00:19,590 --> 00:00:25,970 r 38 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 T 39 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 h 40 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 a 41 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 t 42 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 ' 43 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 s 44 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 l 45 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 k 46 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 e 47 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 p 48 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 i 49 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 n 50 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 g 51 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 u 52 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 c 53 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 o 54 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 r 55 00:00:26,390 --> 00:00:29,940 d 56 00:00:29,940 --> 00:00:34,520 You and I, we're two of a kind 57 00:00:34,520 --> 00:00:40,020 We have secrets we're so desperately hiding 58 00:00:40,240 --> 00:00:45,910 Day by day, the ordinary life we'd longed for 59 00:00:45,910 --> 00:00:50,960 Is bringing our unfulfilled desires to light 60 00:00:50,960 --> 00:00:53,630 Whether you were real 61 00:00:53,630 --> 00:00:56,630 Or just a sham, I did not care 62 00:00:56,630 --> 00:01:02,090 Even those sickly-sweet memories soothed my heart 63 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 I 64 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 w 65 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 a 66 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 n 67 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 t 68 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 o 69 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 u 70 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 r 71 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 v 72 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 e 73 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 l 74 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 h 75 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 s 76 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 m 77 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 i 78 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 f 79 00:01:02,510 --> 00:01:05,600 y 80 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 T 81 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 h 82 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 e 83 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 r 84 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 c 85 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 o 86 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 d 87 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 f 88 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 u 89 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 p 90 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 l 91 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 g 92 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 t 93 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 m 94 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 w 95 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 A 96 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 n 97 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 d 98 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 t 99 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 h 100 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 e 101 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 i 102 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 s 103 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 o 104 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 l 105 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 a 106 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 b 107 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 w 108 00:01:08,600 --> 00:01:11,770 u 109 00:01:11,770 --> 00:01:14,270 Combine into a twisted tangle 110 00:01:14,270 --> 00:01:19,110 The truth lies buried in your eyes 111 00:01:33,200 --> 00:01:36,660 Episode 7: Shake Half 112 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 Yes? 113 00:01:56,150 --> 00:01:59,070 Kobato-kun? It's me, Osanai. 114 00:01:59,070 --> 00:02:00,230 What's wrong? 115 00:02:00,230 --> 00:02:03,110 I sent you a message earlier. 116 00:02:05,030 --> 00:02:09,030 I'm going to a shop between 117 00:02:05,030 --> 00:02:09,030 Laroche and Ginsendo today 118 00:02:05,030 --> 00:02:09,030 Meet me there at 3:30 119 00:02:10,330 --> 00:02:13,290 Laroche is here. 120 00:02:11,530 --> 00:02:12,580 Laroche 121 00:02:12,580 --> 00:02:12,620 Laroche 122 00:02:12,620 --> 00:02:12,830 Laroche 123 00:02:12,830 --> 00:02:12,990 Laroche 124 00:02:12,990 --> 00:02:13,030 Laroche 125 00:02:13,030 --> 00:02:13,080 Laroche 126 00:02:13,080 --> 00:02:13,120 Laroche 127 00:02:13,120 --> 00:02:13,160 Laroche 128 00:02:13,160 --> 00:02:13,200 Laroche 129 00:02:13,200 --> 00:02:13,240 Laroche 130 00:02:13,240 --> 00:02:13,280 Laroche 131 00:02:13,280 --> 00:02:13,330 Laroche 132 00:02:13,330 --> 00:02:13,370 Laroche 133 00:02:13,370 --> 00:02:13,410 Laroche 134 00:02:13,410 --> 00:02:13,450 Laroche 135 00:02:13,450 --> 00:02:13,490 Laroche 136 00:02:13,490 --> 00:02:13,530 Laroche 137 00:02:13,530 --> 00:02:13,580 Laroche 138 00:02:13,580 --> 00:02:13,620 Laroche 139 00:02:13,620 --> 00:02:13,660 Laroche 140 00:02:13,660 --> 00:02:13,700 Laroche 141 00:02:13,660 --> 00:02:13,700 Ginsendo 142 00:02:13,700 --> 00:02:13,740 Laroche 143 00:02:13,700 --> 00:02:13,740 Ginsendo 144 00:02:13,740 --> 00:02:13,790 Laroche 145 00:02:13,740 --> 00:02:13,790 Ginsendo 146 00:02:13,790 --> 00:02:13,830 Laroche 147 00:02:13,790 --> 00:02:13,830 Ginsendo 148 00:02:13,830 --> 00:02:13,870 Laroche 149 00:02:13,830 --> 00:02:13,870 Ginsendo 150 00:02:13,870 --> 00:02:13,910 Laroche 151 00:02:13,870 --> 00:02:13,910 Ginsendo 152 00:02:13,910 --> 00:02:13,950 Laroche 153 00:02:13,910 --> 00:02:13,950 Ginsendo 154 00:02:13,950 --> 00:02:13,990 Laroche 155 00:02:13,950 --> 00:02:13,990 Ginsendo 156 00:02:13,990 --> 00:02:14,040 Laroche 157 00:02:13,990 --> 00:02:14,040 Ginsendo 158 00:02:14,040 --> 00:02:14,080 Laroche 159 00:02:14,040 --> 00:02:14,080 Ginsendo 160 00:02:14,080 --> 00:02:14,120 Laroche 161 00:02:14,080 --> 00:02:14,120 Ginsendo 162 00:02:14,120 --> 00:02:14,160 Laroche 163 00:02:14,120 --> 00:02:14,160 Ginsendo 164 00:02:14,160 --> 00:02:14,200 Ginsendo 165 00:02:14,200 --> 00:02:14,240 Ginsendo 166 00:02:14,240 --> 00:02:14,290 Ginsendo 167 00:02:14,290 --> 00:02:14,330 Ginsendo 168 00:02:14,330 --> 00:02:14,370 Ginsendo 169 00:02:14,370 --> 00:02:14,410 Ginsendo 170 00:02:14,410 --> 00:02:14,450 Ginsendo 171 00:02:14,450 --> 00:02:14,490 Ginsendo 172 00:02:14,490 --> 00:02:14,540 Ginsendo 173 00:02:14,500 --> 00:02:16,080 Ginsendo is... 174 00:02:14,540 --> 00:02:14,580 Ginsendo 175 00:02:14,580 --> 00:02:14,620 Ginsendo 176 00:02:14,620 --> 00:02:14,660 Ginsendo 177 00:02:14,660 --> 00:02:14,700 Ginsendo 178 00:02:14,700 --> 00:02:14,740 Ginsendo 179 00:02:14,740 --> 00:02:14,790 Ginsendo 180 00:02:14,790 --> 00:02:14,830 Ginsendo 181 00:02:14,830 --> 00:02:14,870 Ginsendo 182 00:02:14,870 --> 00:02:14,910 Ginsendo 183 00:02:14,910 --> 00:02:14,950 Ginsendo 184 00:02:14,950 --> 00:02:14,990 Ginsendo 185 00:02:14,990 --> 00:02:15,040 Ginsendo 186 00:02:15,040 --> 00:02:15,080 Ginsendo 187 00:02:15,080 --> 00:02:15,160 Ginsendo 188 00:02:15,160 --> 00:02:15,200 Ginsendo 189 00:02:15,200 --> 00:02:15,240 Ginsendo 190 00:02:15,240 --> 00:02:15,450 Ginsendo 191 00:02:15,450 --> 00:02:15,540 Ginsendo 192 00:02:15,540 --> 00:02:15,620 Ginsendo 193 00:02:15,620 --> 00:02:15,750 Ginsendo 194 00:02:15,750 --> 00:02:16,160 Ginsendo 195 00:02:16,160 --> 00:02:16,200 Ginsendo 196 00:02:16,200 --> 00:02:16,330 Ginsendo 197 00:02:16,330 --> 00:02:16,370 Ginsendo 198 00:02:16,370 --> 00:02:16,540 Ginsendo 199 00:02:16,540 --> 00:02:17,500 Here. 200 00:02:19,540 --> 00:02:23,040 Laroche 201 00:02:19,540 --> 00:02:23,040 Ginsendo 202 00:02:19,540 --> 00:02:23,040 Berry Berry at San'yadori 203 00:02:23,050 --> 00:02:25,300 Berry Berry at San'yadori. 204 00:02:30,050 --> 00:02:32,550 Berry Berry at San'yadori 205 00:02:30,050 --> 00:02:32,550 Frozen Watermelon Yogurt 206 00:02:30,050 --> 00:02:32,550 (whipped cream topping!) 207 00:02:37,770 --> 00:02:41,150 It's like we're in a relationship. 208 00:02:50,360 --> 00:02:53,870 San'yadori Festival 209 00:02:56,620 --> 00:02:58,620 San'yadori Festival 210 00:02:56,620 --> 00:02:58,620 Reggae 211 00:02:56,620 --> 00:02:58,620 Festival 212 00:03:01,380 --> 00:03:03,380 San'yadori Festival 213 00:03:01,380 --> 00:03:03,380 Reggae 214 00:03:01,380 --> 00:03:03,380 Festival 215 00:03:03,380 --> 00:03:07,130 Takoyaki 216 00:03:10,180 --> 00:03:12,140 We're meeting up at 3:30 PM. 217 00:03:28,610 --> 00:03:29,320 Yo. 218 00:03:32,080 --> 00:03:34,450 Hey. I haven't seen you since the pastry incident. 219 00:03:34,450 --> 00:03:36,080 Thanks for your help with that. 220 00:03:47,050 --> 00:03:48,430 You here to investigate, too? 221 00:03:49,050 --> 00:03:50,300 Investigate what? 222 00:03:50,300 --> 00:03:51,260 You aren't? 223 00:03:51,930 --> 00:03:53,890 I'm just here for a bite. 224 00:03:54,810 --> 00:03:57,270 Looks like you're investigating something, Kengo. 225 00:03:57,810 --> 00:03:58,640 Yeah. 226 00:03:59,440 --> 00:04:01,020 But it's none of your business. 227 00:04:03,570 --> 00:04:06,150 It has to do with a female student at school. 228 00:04:06,150 --> 00:04:12,240 I can't tell you who, but it seems she's been roped into joining a group. 229 00:04:12,240 --> 00:04:13,620 What kind of group? 230 00:04:14,490 --> 00:04:15,950 Illicit drug users. 231 00:04:16,700 --> 00:04:20,580 Run by some kid who's been doing 'em since middle school. 232 00:04:22,130 --> 00:04:25,380 The girl's kid sister asked me to help. 233 00:04:25,380 --> 00:04:28,510 She's desperate to find a way to get her out of there. 234 00:04:33,260 --> 00:04:34,890 I don't have much info. 235 00:04:34,890 --> 00:04:38,310 I'm still just trying to learn about the group. 236 00:04:39,020 --> 00:04:40,100 Drugs, you say? 237 00:04:40,770 --> 00:04:43,730 They started off with cough syrup and sleeping aids. 238 00:04:44,320 --> 00:04:45,860 I need to investigate more on that, too. 239 00:04:46,780 --> 00:04:48,530 So you're staking them out? 240 00:04:49,450 --> 00:04:50,660 You sound interested. 241 00:04:51,490 --> 00:04:53,320 No, not at all. 242 00:04:57,040 --> 00:04:59,660 Do you have a plan for how to get her out of the group? 243 00:05:00,040 --> 00:05:02,540 I'm gonna find the group's hideout... 244 00:05:02,540 --> 00:05:03,500 Uh-huh. 245 00:05:03,500 --> 00:05:05,420 ...and beat 'em with a wooden sword. 246 00:05:07,130 --> 00:05:08,340 I'm kidding. 247 00:05:11,180 --> 00:05:14,140 I don't know what Kawamata Sanae wants herself yet. 248 00:05:15,100 --> 00:05:18,020 Whether she was dragged in against her will as Kasumi says, 249 00:05:18,020 --> 00:05:21,060 or if she joined because she wanted to... 250 00:05:22,400 --> 00:05:25,360 Speaking of which, Kengo, at my middle school... 251 00:05:25,360 --> 00:05:26,690 They're moving. 252 00:05:27,480 --> 00:05:28,320 Where? 253 00:05:30,820 --> 00:05:33,320 Damn. They split up. 254 00:05:39,370 --> 00:05:42,370 Jogoro, could you do me a favor? 255 00:05:42,370 --> 00:05:45,210 Keep an eye on them for as much time as you can spare. 256 00:05:45,210 --> 00:05:46,840 Uh, sure. 257 00:05:47,380 --> 00:05:49,170 Then contact this person. 258 00:05:49,630 --> 00:05:50,420 Later. 259 00:05:53,220 --> 00:05:54,680 He sure goes deep. 260 00:06:02,180 --> 00:06:02,940 What's this? 261 00:06:07,810 --> 00:06:10,060 Hello, it's me, Osanai-san 262 00:06:12,570 --> 00:06:12,610 Hello, it's me, Osanai-san 263 00:06:12,610 --> 00:06:12,650 Hello, it's me, Osanai-san 264 00:06:12,650 --> 00:06:12,690 Hello, it's me, Osanai-san 265 00:06:12,690 --> 00:06:12,730 Hello, it's me, Osanai-san 266 00:06:12,730 --> 00:06:12,770 Hello, it's me, Osanai-san 267 00:06:12,770 --> 00:06:12,820 Hello, it's me, Osanai-san 268 00:06:12,820 --> 00:06:12,860 Hello, it's me, Osanai-san 269 00:06:12,820 --> 00:06:14,820 I'm right behind you 270 00:06:12,860 --> 00:06:12,900 Hello, it's me, Osanai-san 271 00:06:12,900 --> 00:06:12,940 Hello, it's me, Osanai-san 272 00:06:12,940 --> 00:06:13,440 Hello, it's me, Osanai-san 273 00:06:13,440 --> 00:06:13,480 Hello, it's me, Osanai-san 274 00:06:13,480 --> 00:06:13,520 Hello, it's me, Osanai-san 275 00:06:13,520 --> 00:06:13,570 Hello, it's me, Osanai-san 276 00:06:13,570 --> 00:06:13,610 Hello, it's me, Osanai-san 277 00:06:13,610 --> 00:06:14,820 Hello, it's me, Osanai-san 278 00:06:19,240 --> 00:06:21,200 That's a unique look. 279 00:06:21,200 --> 00:06:22,580 Doesn't it suit me? 280 00:06:22,580 --> 00:06:23,830 It kinda does. 281 00:06:24,330 --> 00:06:26,670 Actually, I'm not sure how I feel about that. 282 00:06:31,420 --> 00:06:34,430 You worked out I was talking about Berry Berry. 283 00:06:35,380 --> 00:06:36,680 It wasn't that hard. 284 00:06:38,890 --> 00:06:41,680 I knew you would figure it out, Kobato-kun. 285 00:06:43,180 --> 00:06:45,900 What were you talking to Dojima-kun about? 286 00:06:49,400 --> 00:06:51,530 A group of druggies. 287 00:06:52,030 --> 00:06:53,990 Remember in middle school? 288 00:06:54,570 --> 00:06:55,780 Yeah. 289 00:06:55,780 --> 00:06:57,200 Isawa Hasemi-san. 290 00:06:57,570 --> 00:06:59,080 You know about her? 291 00:06:59,620 --> 00:07:02,120 Anyway, it's a group like that, 292 00:07:02,120 --> 00:07:05,540 and Kengo's girlfriend's older sister got roped into joining. 293 00:07:06,960 --> 00:07:12,340 Do you think this Isawa-san is involved in the group Kengo's talking about? 294 00:07:16,380 --> 00:07:19,390 Isawa-san got put on probation, 295 00:07:19,390 --> 00:07:22,350 but I don't think she thinks she did anything wrong. 296 00:07:23,140 --> 00:07:27,980 We can't assume there's only one such group, though. 297 00:07:27,980 --> 00:07:30,060 So I don't know. 298 00:07:30,860 --> 00:07:33,110 By the way, what's that? 299 00:07:34,030 --> 00:07:34,860 "Han"? 300 00:07:35,280 --> 00:07:40,370 Kengo wants me to kill some time here, then contact this person. 301 00:07:41,120 --> 00:07:44,500 Is that a secret code between you two? 302 00:07:44,500 --> 00:07:45,580 Nope. 303 00:07:45,580 --> 00:07:47,460 I have no idea what it is. 304 00:07:49,460 --> 00:07:52,630 A place with the character "han" in the name? Or a person, maybe? 305 00:07:53,300 --> 00:07:57,090 There's a place called Hanzawa-cho in this town, isn't there? 306 00:07:57,090 --> 00:08:00,180 Not that I've ever been to that area with Kengo. 307 00:08:01,010 --> 00:08:05,560 Hmm, there was a Hanmura in our class in middle school. 308 00:08:05,810 --> 00:08:09,440 But that was someone Kengo hardly knew and who I never spoke to. 309 00:08:11,440 --> 00:08:12,860 Half. 310 00:08:12,860 --> 00:08:14,820 "Fifty-fifty." 311 00:08:14,820 --> 00:08:16,570 50-50. 312 00:08:18,570 --> 00:08:20,950 If it was that, he could've just written 5050. 313 00:08:21,410 --> 00:08:25,700 And 5050 isn't even a valid phone number. 314 00:08:25,700 --> 00:08:28,710 You're right. We're on the wrong path. 315 00:08:29,210 --> 00:08:32,080 What did Dojima-kun say when he left you with this? 316 00:08:34,250 --> 00:08:37,090 "Contact them. Please." 317 00:08:37,420 --> 00:08:40,840 So "Han" has to be some kind of contact? 318 00:08:41,260 --> 00:08:44,050 I didn't really get much out of him. 319 00:08:44,050 --> 00:08:46,850 If he wanted me to contact him at "half"... 320 00:08:47,850 --> 00:08:49,600 It's three right now. 321 00:08:50,270 --> 00:08:52,610 Maybe he wants you to contact him at 3:30? 322 00:08:53,270 --> 00:08:54,770 Do you really think that? 323 00:08:56,320 --> 00:08:59,780 He could've just told you to call him at 3:30. 324 00:09:02,740 --> 00:09:08,540 The nature of this "Han" is such that there's too much info to communicate orally. 325 00:09:10,160 --> 00:09:14,340 I suspect that's where the key to this message lies. 326 00:09:17,960 --> 00:09:19,380 It's odd, though. 327 00:09:19,380 --> 00:09:20,880 What is? 328 00:09:20,880 --> 00:09:23,640 The first and second strokes are slightly off. 329 00:09:24,800 --> 00:09:27,720 The left flick that goes through the vertical stroke. 330 00:09:27,720 --> 00:09:29,980 The second horizontal is shorter. 331 00:09:31,810 --> 00:09:34,690 You're right. The stroke order seems odd. 332 00:09:34,690 --> 00:09:35,770 I've got it. 333 00:09:36,730 --> 00:09:38,610 It's a map. 334 00:09:38,610 --> 00:09:40,320 These are two intersections. 335 00:09:40,320 --> 00:09:42,950 He put a check mark on the second intersection. 336 00:09:44,110 --> 00:09:47,240 Kengo wants me to contact the person here. 337 00:09:47,910 --> 00:09:50,500 But where is it? 338 00:09:50,870 --> 00:09:53,670 It's a map, which means there should be an origin somewhere. 339 00:09:56,250 --> 00:09:57,630 What's wrong? 340 00:09:57,630 --> 00:10:00,510 No, I just realized I've done it again. 341 00:10:03,720 --> 00:10:06,260 Kobato-kun, remember what you said? 342 00:10:06,260 --> 00:10:12,270 You said an ordinary person wouldn't cause trouble by refusing an acquaintance's request. 343 00:10:13,690 --> 00:10:15,520 Yeah. You're right. 344 00:10:17,230 --> 00:10:19,280 I've been thinking... 345 00:10:21,150 --> 00:10:25,410 You had a hard time reframing the problem because you had certain expectations 346 00:10:25,410 --> 00:10:27,740 about what Dojima-kun might do. 347 00:10:29,290 --> 00:10:30,790 All right. 348 00:10:30,790 --> 00:10:33,000 I'll stop underestimating Kengo. 349 00:10:34,500 --> 00:10:36,380 A map needs an origin point. 350 00:10:36,880 --> 00:10:39,880 And Kengo drew this for me earlier, 351 00:10:39,880 --> 00:10:43,130 assuming I'd definitely understand it. 352 00:10:46,390 --> 00:10:48,800 No, he didn't hand it to me. 353 00:10:48,800 --> 00:10:51,220 I picked it up from where he left it. 354 00:11:02,570 --> 00:11:04,700 You brought a change of clothes? 355 00:11:04,700 --> 00:11:05,450 Yep. 356 00:11:07,410 --> 00:11:09,370 Oh. It's this shop. 357 00:11:08,280 --> 00:11:10,780 Muramatsuya 358 00:11:10,530 --> 00:11:13,250 Their candy apples were on your ranked list. 359 00:11:12,530 --> 00:11:14,030 Muramatsuya 360 00:11:12,530 --> 00:11:14,030 Candy apples 361 00:11:12,530 --> 00:11:14,030 *Note sale date!* 362 00:11:15,790 --> 00:11:17,370 I'm happy you remembered. 363 00:11:23,840 --> 00:11:25,050 That way. 364 00:11:34,480 --> 00:11:35,940 Hello. 365 00:11:35,940 --> 00:11:38,600 Dojima Kengo asked me to come here. 366 00:11:39,100 --> 00:11:41,070 Did something happen to Kenken? 367 00:11:43,730 --> 00:11:48,320 I don't really know, either, but Kenken seems to have found something. 368 00:11:48,570 --> 00:11:50,120 He went chasing after someone. 369 00:11:50,910 --> 00:11:52,200 I see. 370 00:11:53,200 --> 00:11:54,830 And where is he now? 371 00:11:54,830 --> 00:11:56,960 I don't know. 372 00:11:56,960 --> 00:11:58,580 That's all I have. 373 00:11:58,920 --> 00:12:00,170 Well, good luck. 374 00:12:08,720 --> 00:12:09,970 Hey, Kobato-kun. 375 00:12:14,140 --> 00:12:17,230 Today's frozen watermelon yogurt... 376 00:12:18,390 --> 00:12:20,980 It's on me. 377 00:12:24,980 --> 00:12:27,530 Kobato Japanese Confectionery 378 00:12:49,470 --> 00:12:50,380 Hello? 379 00:12:50,380 --> 00:12:52,300 Is this Kobato-kun's residence? 380 00:12:52,300 --> 00:12:53,720 My name's Dojima. 381 00:12:53,720 --> 00:12:55,510 Oh, it's you, Kengo. 382 00:12:55,510 --> 00:12:57,810 I'm going out for tanmen. Join me. 383 00:13:06,690 --> 00:13:09,690 Tantan Kinryu 384 00:13:08,610 --> 00:13:10,860 Sorry for dragging you out. 385 00:13:10,860 --> 00:13:12,490 It's on me today. 386 00:13:12,490 --> 00:13:13,990 Why, thank you. 387 00:13:13,990 --> 00:13:16,450 You weren't doing anything anyway, were you? 388 00:13:16,450 --> 00:13:20,080 I'm pretty busy this summer, believe it or not. 389 00:13:20,080 --> 00:13:22,420 Osanai-san keeps taking me out. 390 00:13:22,420 --> 00:13:23,750 Today, it's parfaits. 391 00:13:23,750 --> 00:13:26,170 Tomorrow, it's sundaes. 392 00:13:26,170 --> 00:13:28,210 I'm glad you're so close. 393 00:13:30,260 --> 00:13:32,970 So what's the reason for bringing me out here? 394 00:13:33,430 --> 00:13:38,060 You're the second best thing to vent at. 395 00:13:38,060 --> 00:13:39,140 What's number one? 396 00:13:39,140 --> 00:13:41,440 Digging a hole and yelling into it. 397 00:13:43,060 --> 00:13:46,820 Then why don't you just talk to your girlfriend? 398 00:13:46,820 --> 00:13:49,070 Kawamata-san, wasn't it? 399 00:13:49,070 --> 00:13:51,490 Kawamata isn't my girlfriend. 400 00:13:53,160 --> 00:13:55,700 How do you know Kawamata? 401 00:13:55,700 --> 00:13:58,040 You told me about her the other day. 402 00:13:58,040 --> 00:13:59,080 I did? 403 00:13:59,080 --> 00:14:03,120 You told me that Kawamata Sanae-san's sister, uh... 404 00:14:03,120 --> 00:14:07,090 Kawamata Kasumi-san asked you to help. 405 00:14:07,670 --> 00:14:09,590 I told you all that? 406 00:14:10,590 --> 00:14:14,510 So? What's become of our young lady... 407 00:14:14,510 --> 00:14:15,590 "Kenken"? 408 00:14:20,390 --> 00:14:25,060 I told you she's been trying to get her sister to leave this real nasty group, right? 409 00:14:25,060 --> 00:14:25,850 You did. 410 00:14:27,730 --> 00:14:29,230 I got kicked out. 411 00:14:30,320 --> 00:14:35,070 But if she joined of her own free will, there's nothing we can do. 412 00:14:36,490 --> 00:14:40,620 If she were the type who enjoyed doing recreational drugs, I'd leave her be. 413 00:14:41,250 --> 00:14:45,120 But Kawamata's trying to leave. 414 00:14:46,210 --> 00:14:51,130 Jogoro, back in Takaba Middle School, was anyone arrested for doing drugs? 415 00:14:51,130 --> 00:14:54,340 Yeah. I thought about telling you the other day. 416 00:14:56,090 --> 00:14:59,470 The leader who got taken in was named Isawa. 417 00:14:59,470 --> 00:15:03,680 She suspected Kawamata of ratting her out. 418 00:15:04,430 --> 00:15:08,270 She's apparently made some very real threats since finding Kawamata this year. 419 00:15:09,020 --> 00:15:10,520 Threats? 420 00:15:10,520 --> 00:15:13,860 She came at her with a wrench. 421 00:15:15,110 --> 00:15:19,320 Apparently, Kawamata didn't rat her out, but she's completely terrified now. 422 00:15:19,320 --> 00:15:21,830 She can't leave the group even though she wants to. 423 00:15:22,950 --> 00:15:24,330 But the thing is... 424 00:15:25,580 --> 00:15:28,000 Kawamata won't believe me at all. 425 00:15:28,540 --> 00:15:33,760 At first, she thought Isawa was using me to see if she was the traitor. 426 00:15:33,760 --> 00:15:36,220 Her sister asked you to help, didn't she? 427 00:15:36,220 --> 00:15:38,470 Why didn't you mention her name? 428 00:15:38,890 --> 00:15:40,800 I did, of course. 429 00:15:40,800 --> 00:15:42,810 I had her prove it, too. 430 00:15:43,430 --> 00:15:44,470 Then she asked, 431 00:15:44,470 --> 00:15:47,940 "Are you going to protect me 24/7?" 432 00:15:48,520 --> 00:15:50,440 "Isawa's unhinged." 433 00:15:50,440 --> 00:15:53,730 "She might murder me if I leave unannounced." 434 00:15:54,030 --> 00:15:57,070 And now you're depressed. 435 00:15:57,070 --> 00:15:59,660 I was hoping there would be something I could do. 436 00:15:59,660 --> 00:16:01,620 So I went to see her again. 437 00:16:02,370 --> 00:16:06,160 Now, Jogoro, what do you think she told me? 438 00:16:06,160 --> 00:16:08,710 That she doesn't appreciate it or something? 439 00:16:08,710 --> 00:16:09,580 Nope. 440 00:16:10,670 --> 00:16:12,500 That I'm in her way. 441 00:16:13,550 --> 00:16:14,380 "In her way"? 442 00:16:14,920 --> 00:16:19,260 I don't care about helping Kawamata Sanae so much that I'll take shit for trying. 443 00:16:20,090 --> 00:16:21,640 That's just egotism. 444 00:16:23,810 --> 00:16:25,890 Hey, these things happen. 445 00:16:27,020 --> 00:16:29,390 I'm glad I talked to you. 446 00:16:30,310 --> 00:16:35,110 I figured you'd just nod along without sympathizing too much. 447 00:16:36,280 --> 00:16:37,440 Order up! 448 00:16:37,440 --> 00:16:40,160 Extra spicy, extra large tanmen. 449 00:16:41,740 --> 00:16:45,330 Well, Jogoro? How can you not binge at a time like this? 450 00:16:45,330 --> 00:16:49,210 And what could be better than this tanmen when you need to binge? 451 00:16:49,210 --> 00:16:51,920 Okay. I get it. Just eat. 452 00:16:52,830 --> 00:16:55,420 Well, let's dig in. 453 00:16:55,420 --> 00:16:58,630 Excuse me. Could I get two extra large bowls of fried rice, too? 454 00:16:58,630 --> 00:16:59,720 Sure thing. 455 00:16:59,720 --> 00:17:02,090 Two extra large bowls of fried rice coming up! 456 00:17:02,090 --> 00:17:04,680 That isn't for me, is it? 457 00:17:20,690 --> 00:17:24,190 Calling 458 00:17:20,690 --> 00:17:24,190 Osanai Yuki 459 00:17:22,860 --> 00:17:25,620 She doesn't usually call this late. 460 00:17:26,490 --> 00:17:27,700 Hello? 461 00:17:27,700 --> 00:17:29,330 Oh, Kobato-kun? 462 00:17:29,330 --> 00:17:30,750 Sorry for calling so late. 463 00:17:30,750 --> 00:17:32,210 It's fine. 464 00:17:32,580 --> 00:17:34,580 It's hot tonight, isn't it? 465 00:17:34,580 --> 00:17:37,420 I don't think I'll be able to sleep much. 466 00:17:37,420 --> 00:17:39,720 You could go get some fresh air. 467 00:17:40,340 --> 00:17:41,760 So did you need something? 468 00:17:41,760 --> 00:17:43,430 Yeah, actually. 469 00:17:44,090 --> 00:17:50,310 Hey, we talked about going to the San'yadori Festival together, right? 470 00:17:50,310 --> 00:17:51,730 Oh, yeah. 471 00:17:51,980 --> 00:17:53,850 We're good, right? 472 00:17:53,850 --> 00:17:54,980 Yeah, I'll be free. 473 00:17:54,980 --> 00:17:57,440 Okay. That's great. 474 00:17:57,440 --> 00:17:59,230 I wasn't sure... 475 00:17:59,230 --> 00:18:00,940 ...I'd asked you properly. 476 00:18:00,940 --> 00:18:04,990 I hate to say it, but it's just an ordinary shopping district festival, isn't it? 477 00:18:04,990 --> 00:18:09,240 Actually, there's a Muramatsuya in San'yadori. 478 00:18:09,660 --> 00:18:13,250 That's the number one place to buy Japanese snacks in town. 479 00:18:13,250 --> 00:18:14,920 That's basic knowledge. 480 00:18:14,920 --> 00:18:16,840 It's their candy apples you like, right? 481 00:18:16,840 --> 00:18:20,510 Yeah. Candy apples are technically cheap sweets, 482 00:18:20,510 --> 00:18:23,880 so they don't really go under my sweets selection. 483 00:18:23,880 --> 00:18:26,970 But Muramatsuya's candy apples are different. 484 00:18:26,970 --> 00:18:28,890 Got that, Kobato-kun? 485 00:18:28,890 --> 00:18:30,600 Totally different. 486 00:18:31,310 --> 00:18:32,640 Uh-huh. 487 00:18:32,930 --> 00:18:39,780 They sell special candy apples at the San'yadori Festival. Just one day a year. 488 00:18:40,610 --> 00:18:43,700 They prepare an especially tart variety, 489 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 and start peeling after the customer's made an order. 490 00:18:47,700 --> 00:18:51,330 The balance between sour and sweet... 491 00:18:51,870 --> 00:18:56,630 It elevates the concept of the candy apple to the next level. 492 00:18:56,630 --> 00:18:58,040 I see. 493 00:18:58,420 --> 00:19:03,050 I've introduced you to a lot of shops this summer, haven't I? 494 00:19:03,510 --> 00:19:07,720 But until I get you to try these candy apples, 495 00:19:07,720 --> 00:19:11,470 I won't have introduced you to anything truly valuable. 496 00:19:11,470 --> 00:19:13,060 Well, I can't wait. 497 00:19:13,640 --> 00:19:16,770 Are we meeting there tomorrow? 498 00:19:16,770 --> 00:19:19,400 We'll meet up at my place first. 499 00:19:19,400 --> 00:19:22,070 Then we'll go there together. 500 00:19:22,070 --> 00:19:23,280 Okay. 501 00:19:23,280 --> 00:19:25,400 Be at my place by around one. 502 00:19:26,320 --> 00:19:28,490 One. Got it. 503 00:19:28,490 --> 00:19:29,950 Promise. 504 00:19:30,660 --> 00:19:35,710 This is the culmination of our memories this summer. 505 00:19:47,840 --> 00:19:50,140 Welcome. You must be Kobato-san. 506 00:19:50,510 --> 00:19:53,850 Oh, nice to meet you. I'm Kobato. 507 00:19:53,850 --> 00:19:57,640 I'm sorry, but she's out. 508 00:19:58,310 --> 00:20:00,650 She should be back soon. 509 00:20:00,650 --> 00:20:04,400 She asked me to get you to come in and wait when you arrive. 510 00:20:04,400 --> 00:20:06,530 Oh, I... 511 00:20:08,450 --> 00:20:11,280 Thank you for being so good to Yuki. 512 00:20:11,280 --> 00:20:13,290 Oh, she's been great to me, too. 513 00:20:17,410 --> 00:20:20,040 You look like an upright person. I'm glad. 514 00:20:22,210 --> 00:20:27,720 She seems to be on the phone a lot at night since summer break started. 515 00:20:27,720 --> 00:20:30,970 I was sure she'd found a good friend. 516 00:20:31,600 --> 00:20:34,640 I was surprised it was a boy, though. 517 00:20:37,230 --> 00:20:40,310 Do you know where Osanai-san might have gone? 518 00:20:40,310 --> 00:20:44,270 She left before noon saying she had some shopping to do. 519 00:20:44,270 --> 00:20:45,730 I'm sorry. 520 00:20:45,730 --> 00:20:47,570 Before noon? 521 00:20:49,360 --> 00:20:50,320 Oh? 522 00:20:50,320 --> 00:20:51,820 Excuse me a second. 523 00:20:53,740 --> 00:20:55,660 Hello, Osanai residence. 524 00:21:01,710 --> 00:21:03,340 Who are you? 525 00:21:05,210 --> 00:21:07,090 Wait. Where is she? 526 00:21:11,760 --> 00:21:12,970 Has something happened? 527 00:21:14,850 --> 00:21:17,720 She's... Yuki's... 528 00:21:19,730 --> 00:21:22,350 They want five million in exchange for her. 529 00:21:23,060 --> 00:21:25,320 It was a strange modulated voice. 530 00:21:26,230 --> 00:21:31,660 You mean... Osanai-san's been abducted? 531 00:21:33,320 --> 00:21:35,950 This is fate with you 532 00:21:36,330 --> 00:21:40,040 Hello mellow, sugared juice 533 00:21:39,950 --> 00:21:47,300 This stinging in my heart, it yearns for the flavors of the year 534 00:21:54,010 --> 00:21:56,850 Ah, the singeing heat in your gaze 535 00:21:58,720 --> 00:22:01,560 Your expression hard like scorched sugar 536 00:22:01,600 --> 00:22:06,190 As you're craving sweets, conflicted 537 00:22:07,860 --> 00:22:08,860 TED... 538 00:22:09,360 --> 00:22:13,530 This afternoon smells like rain 539 00:22:14,910 --> 00:22:19,040 "What do you think about this?" 540 00:22:19,330 --> 00:22:23,920 A mischievous smile on your face 541 00:22:23,830 --> 00:22:28,460 Your bob cut is drifting in the wind 542 00:22:28,960 --> 00:22:33,880 We still haven't left behind our lone past 543 00:22:33,800 --> 00:22:37,800 All this shrewdness and vindictiveness 544 00:22:38,390 --> 00:22:40,270 Can be resolved now 545 00:22:40,520 --> 00:22:43,390 We've found a distant star to chase! 546 00:22:43,310 --> 00:22:50,150 One day when we can once again truly smile 547 00:22:50,070 --> 00:22:53,900 There'll be no day, nor night, not anymore 548 00:22:54,990 --> 00:22:59,030 Both what you show, and hide, is all you 33986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.