Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
I
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
t
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
'
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
s
5
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
o
6
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
n
7
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
e
8
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
f
9
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
h
10
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
i
11
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
g
12
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
y
13
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
u
14
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
c
15
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
a
16
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
p
17
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
w
18
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
r
19
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
d
20
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
A
21
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
n
22
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
d
23
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
t
24
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
h
25
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
a
26
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
'
27
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
s
28
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
o
29
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
k
30
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
y
31
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
,
32
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
i
33
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
c
34
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
e
35
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
w
36
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
l
37
00:00:19,590 --> 00:00:25,970
r
38
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
T
39
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
h
40
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
a
41
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
t
42
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
'
43
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
s
44
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
l
45
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
k
46
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
e
47
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
p
48
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
i
49
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
n
50
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
g
51
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
u
52
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
c
53
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
o
54
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
r
55
00:00:26,390 --> 00:00:29,940
d
56
00:00:29,940 --> 00:00:34,520
You and I, we're two of a kind
57
00:00:34,520 --> 00:00:40,020
We have secrets we're so desperately hiding
58
00:00:40,240 --> 00:00:45,910
Day by day, the ordinary life we'd longed for
59
00:00:45,910 --> 00:00:50,960
Is bringing our unfulfilled desires to light
60
00:00:50,960 --> 00:00:53,630
Whether you were real
61
00:00:53,630 --> 00:00:56,630
Or just a sham, I did not care
62
00:00:56,630 --> 00:01:02,090
Even those sickly-sweet memories soothed my heart
63
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
I
64
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
w
65
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
a
66
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
n
67
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
t
68
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
o
69
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
u
70
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
r
71
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
v
72
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
e
73
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
l
74
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
h
75
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
s
76
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
m
77
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
i
78
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
f
79
00:01:02,510 --> 00:01:05,600
y
80
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
T
81
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
h
82
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
e
83
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
r
84
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
c
85
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
o
86
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
d
87
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
f
88
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
u
89
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
p
90
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
l
91
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
g
92
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
t
93
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
m
94
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
w
95
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
A
96
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
n
97
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
d
98
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
t
99
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
h
100
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
e
101
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
i
102
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
s
103
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
o
104
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
l
105
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
a
106
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
b
107
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
w
108
00:01:08,600 --> 00:01:11,770
u
109
00:01:11,770 --> 00:01:14,270
Combine into a twisted tangle
110
00:01:14,270 --> 00:01:19,110
The truth lies buried in your eyes
111
00:01:30,530 --> 00:01:33,490
Episode 10: Sweet Memory (2nd Episode)
112
00:01:38,000 --> 00:01:39,920
Don't worry.
113
00:01:39,920 --> 00:01:42,970
No one will find out what I did.
114
00:01:46,010 --> 00:01:50,640
And to make sure of it,
I used Sanae-san to spread the idea
115
00:01:51,020 --> 00:01:55,730
that they might be able to make
some money if they abduct me.
116
00:01:57,400 --> 00:02:01,360
It was also my idea to have Sanae-san
bring the voice changer.
117
00:02:02,570 --> 00:02:06,410
It has Isawa-san's and
everyone else's fingerprints on it.
118
00:02:18,170 --> 00:02:22,800
They're probably blaming each other
for having brought the thing right about now.
119
00:02:23,590 --> 00:02:27,300
It doesn't matter if they
find out it was mine, either.
120
00:02:27,680 --> 00:02:35,100
I've made sure that Sanae-san believes
she was the one who came up with the plan.
121
00:02:38,520 --> 00:02:43,400
Besides, this irrefutable evidence will protect me.
122
00:02:43,400 --> 00:02:47,070
I was simply being threatened by Sanae-san.
123
00:02:47,070 --> 00:02:49,450
You can't treat crime like snacks, Osanai-san.
124
00:02:52,410 --> 00:02:55,120
You can't frame people
for crimes they didn't commit.
125
00:02:55,670 --> 00:02:57,210
This is wrong.
126
00:02:57,210 --> 00:02:58,460
This is a lie.
127
00:02:58,920 --> 00:03:02,960
You even used me and
Kawamata Sanae to your own ends.
128
00:03:03,550 --> 00:03:06,970
We were made accomplices to your lie.
129
00:03:08,090 --> 00:03:09,470
This is really bad, Osanai-san.
130
00:03:10,720 --> 00:03:13,720
I don't know how deep your hatred
for Isawa Hasemi's gang runs,
131
00:03:14,020 --> 00:03:17,690
but no matter how you try
to spin it, this is a terrible lie.
132
00:03:18,350 --> 00:03:19,480
You're a liar.
133
00:03:33,620 --> 00:03:36,160
I'm a liar?
134
00:03:36,790 --> 00:03:37,830
That's right.
135
00:03:48,840 --> 00:03:50,340
I see.
136
00:03:50,340 --> 00:03:52,180
I'm a liar.
137
00:03:53,010 --> 00:03:56,390
I lied to you and Dojima-kun.
138
00:03:58,270 --> 00:04:02,770
I broke our promise
of becoming ordinary spectacularly.
139
00:04:05,400 --> 00:04:06,570
But you know...
140
00:04:07,530 --> 00:04:09,910
So did you.
141
00:04:10,990 --> 00:04:15,160
The way you interrogated me just now...
142
00:04:15,160 --> 00:04:17,120
You seemed to be enjoying it.
143
00:04:19,370 --> 00:04:22,130
You lie about not wanting to solve mysteries.
144
00:04:23,210 --> 00:04:26,800
In other words, your trying
to become ordinary is also a lie.
145
00:04:26,800 --> 00:04:27,670
Well...
146
00:04:28,380 --> 00:04:32,550
Everyone thinks we're in a relationship.
147
00:04:33,430 --> 00:04:35,220
But that's a lie, too.
148
00:04:35,220 --> 00:04:39,520
Everyone at school says I'm really quiet.
149
00:04:39,520 --> 00:04:43,060
You're just a pretty smile. A safe choice.
150
00:04:43,650 --> 00:04:44,940
But that's a lie, too.
151
00:04:44,940 --> 00:04:47,360
Lies here, lies there.
152
00:04:50,820 --> 00:04:52,950
But there's one thing that's not a lie.
153
00:04:53,700 --> 00:04:57,330
I never really wanted to do this.
154
00:04:58,540 --> 00:05:05,840
Yet you have no idea why
I chose to do things this way.
155
00:05:06,500 --> 00:05:08,260
You don't even try to understand.
156
00:05:09,840 --> 00:05:12,470
I was scared.
157
00:05:13,140 --> 00:05:16,100
Knowing what Isawa-san could do to me,
158
00:05:16,100 --> 00:05:19,180
I wanted to keep her away from me
for as long as I could.
159
00:05:20,140 --> 00:05:23,350
So I got her to become a kidnapper.
160
00:05:24,270 --> 00:05:29,610
If what I did was a lie, it was a lie
to run away from someone who scared me.
161
00:05:30,320 --> 00:05:35,200
But you would never have understood that lie.
162
00:05:35,830 --> 00:05:40,370
Because all you're ever capable of is thinking.
163
00:05:44,830 --> 00:05:46,540
I disappoint myself, too.
164
00:05:47,170 --> 00:05:49,800
You saw through my lie and my plan.
165
00:05:51,170 --> 00:05:55,890
If we aren't a pair of intelligent
foxes or wolves or anything...
166
00:05:57,100 --> 00:06:01,810
If our desire to become ordinary is also a lie...
167
00:06:02,560 --> 00:06:04,100
Then, what's left of us?
168
00:06:04,900 --> 00:06:07,020
Can you guess?
169
00:06:11,240 --> 00:06:12,530
What's left...
170
00:06:13,780 --> 00:06:17,530
is just two arrogant high schoolers.
171
00:06:19,120 --> 00:06:24,250
Just as I'd first suspected,
a timetable was the key to this problem.
172
00:06:25,210 --> 00:06:30,920
Using in-line skates for your alibi
wasn't entirely original,
173
00:06:30,920 --> 00:06:32,760
but it wasn't a bad idea.
174
00:06:33,420 --> 00:06:36,180
You chose the wrong person
to try to use it on, though.
175
00:06:36,970 --> 00:06:40,510
Remember the bassist's disappearance?
176
00:06:40,510 --> 00:06:42,770
I was the one who solved that mystery.
177
00:06:43,350 --> 00:06:50,110
Yes, it was I who had Sagawa
and his friends taken into custody.
178
00:06:50,860 --> 00:06:56,990
And in this case, I'm not afraid to state
that you were the one who set her up.
179
00:06:59,330 --> 00:07:01,330
Well? Do you admit defeat?
180
00:07:01,330 --> 00:07:06,080
Or are you going to waste
everyone's time with pointless excuses?
181
00:07:08,540 --> 00:07:12,960
But you know, it isn't too late
to make up for what you did.
182
00:07:12,960 --> 00:07:19,100
If you have even a speck of honesty left,
that's what you should do.
183
00:07:22,350 --> 00:07:23,100
Wow.
184
00:07:23,100 --> 00:07:25,390
That makes sense.
185
00:07:24,230 --> 00:07:25,770
I can't believe he was behind it.
186
00:07:25,390 --> 00:07:27,140
Amazing.
187
00:07:27,140 --> 00:07:28,600
That's Kobato Jogoro.
188
00:07:28,600 --> 00:07:30,560
Fantastic!
189
00:07:30,560 --> 00:07:33,980
That was a truly elegant solution.
190
00:07:34,360 --> 00:07:36,070
A beautiful proof.
191
00:07:36,070 --> 00:07:40,490
But I don't know how to say this...
192
00:07:41,700 --> 00:07:44,040
To be completely blunt,
193
00:07:44,500 --> 00:07:47,920
you're kind of annoying.
194
00:07:47,920 --> 00:07:50,130
Annoying.
195
00:07:49,380 --> 00:07:51,210
Annoying.
196
00:07:51,840 --> 00:07:53,920
Hey, Kobato-kun.
197
00:07:55,670 --> 00:07:59,390
There's no point in us being together anymore.
198
00:08:00,930 --> 00:08:08,190
The deal was to lend each other a hand
so that we could become ordinary.
199
00:08:09,060 --> 00:08:11,310
We'd avoid getting caught up
in people's problems,
200
00:08:11,690 --> 00:08:14,320
and make sure to live normal lives.
201
00:08:14,320 --> 00:08:19,530
You'd shield me, and I'd shield you.
202
00:08:20,570 --> 00:08:26,120
So that no one would point fingers at us.
203
00:08:27,960 --> 00:08:34,630
That promise seemed absolutely necessary
for us as middle schoolers.
204
00:08:35,760 --> 00:08:38,670
I think it was, too.
205
00:08:39,260 --> 00:08:40,220
But...
206
00:08:42,050 --> 00:08:44,050
We've done enough.
207
00:08:50,270 --> 00:08:56,150
We say we're ordinary,
but we don't actually think we are.
208
00:08:57,030 --> 00:09:00,450
We say we wish we were ordinary,
209
00:09:00,950 --> 00:09:05,370
but we aren't really even thinking
about becoming ordinary.
210
00:09:08,830 --> 00:09:13,920
As long as the two of us are together,
that'll never change.
211
00:09:15,210 --> 00:09:16,920
Don't you agree?
212
00:09:21,130 --> 00:09:21,930
You're right.
213
00:09:22,340 --> 00:09:27,560
I play detective the most when I'm with you.
214
00:09:28,100 --> 00:09:30,560
I have to concede I was hiding behind you.
215
00:09:31,730 --> 00:09:33,310
Me, too.
216
00:09:33,310 --> 00:09:36,320
I kept telling myself it'd be fine
because you'd be there.
217
00:09:48,950 --> 00:09:53,460
Still, I don't agree that there's
no reason for us to stick together.
218
00:09:54,330 --> 00:09:57,960
Although I agree our arrangement
isn't effective anymore.
219
00:09:59,380 --> 00:10:02,300
I suspected you'd answer that way.
220
00:10:02,300 --> 00:10:04,090
It's the only possible answer.
221
00:10:04,090 --> 00:10:05,850
I don't mean that.
222
00:10:05,850 --> 00:10:07,890
I don't mean what you're saying.
223
00:10:07,890 --> 00:10:09,720
I mean how you're responding.
224
00:10:10,850 --> 00:10:14,730
I'm talking about breaking it off with you.
225
00:10:14,730 --> 00:10:19,440
If "breaking it off" sounds
too much like we're dating,
226
00:10:19,440 --> 00:10:21,780
I mean we should terminate our relationship.
227
00:10:22,860 --> 00:10:28,200
I'm sure you can figure out why
I wouldn't have brought it up until now,
228
00:10:28,200 --> 00:10:30,620
if that's what I've been thinking all this time.
229
00:10:31,450 --> 00:10:37,460
Because we couldn't separate
until we'd dealt with Isawa Hasemi.
230
00:10:38,210 --> 00:10:39,250
Right.
231
00:10:39,550 --> 00:10:42,590
Don't you think that's selfish of me?
232
00:10:42,590 --> 00:10:47,050
Even though you were angry
that I'd lied and framed Isawa-san?
233
00:10:47,050 --> 00:10:49,810
You broke the rules. Of course I was.
234
00:10:55,060 --> 00:11:00,650
But I'm in no position to be angry
at you for having used me.
235
00:11:01,150 --> 00:11:05,150
See? We can't even quarrel.
236
00:11:06,410 --> 00:11:10,990
We're sitting here trying to assess
what was correct or necessary.
237
00:11:11,990 --> 00:11:15,290
All we can do is think.
238
00:11:15,290 --> 00:11:18,380
We don't get angry,
and we don't get sad at all.
239
00:11:21,420 --> 00:11:26,260
I just finished a homework assignment
from middle school today.
240
00:11:28,300 --> 00:11:30,550
I think it's the right time.
241
00:11:53,410 --> 00:11:55,910
I understand what you're trying to say.
242
00:11:59,120 --> 00:12:00,830
Let's go our separate ways.
243
00:12:03,750 --> 00:12:05,880
I'm sorry, Kobato-kun.
244
00:12:15,890 --> 00:12:16,930
But...
245
00:12:18,480 --> 00:12:20,980
Our sweets tour together...
246
00:12:21,980 --> 00:12:24,570
I'd be lying if I said I didn't enjoy it at all.
247
00:13:30,340 --> 00:13:35,220
High School Students Abduct One of Their Own for Money
248
00:13:30,340 --> 00:13:35,220
Kira News
249
00:13:30,340 --> 00:13:35,220
The Kira City Police Department took into custody
250
00:13:30,340 --> 00:13:35,220
five female high school students under suspicion of
251
00:13:30,340 --> 00:13:35,220
abducting and assaulting a fellow female student
252
00:13:30,340 --> 00:13:35,220
and demanding a ransom from her family.
253
00:13:30,340 --> 00:13:35,220
Read article
254
00:13:42,720 --> 00:13:44,980
Unexpected
255
00:13:44,980 --> 00:13:45,110
Unexpected
256
00:13:45,110 --> 00:13:45,230
Unexpected
257
00:13:45,230 --> 00:13:45,360
Unexpected
258
00:13:45,360 --> 00:13:45,480
Unexpected
259
00:13:45,480 --> 00:13:45,610
Unexpected
260
00:13:45,610 --> 00:13:45,730
Unexpected
261
00:13:45,730 --> 00:13:45,860
Unexpected
262
00:13:45,860 --> 00:13:45,980
Unexpected
263
00:13:45,980 --> 00:13:46,110
Unexpected
264
00:13:46,110 --> 00:13:46,230
Unexpected
265
00:13:46,230 --> 00:13:46,360
Unexpected
266
00:13:46,360 --> 00:13:46,480
Unexpected
267
00:13:46,480 --> 00:13:48,730
Unexpected
268
00:13:50,730 --> 00:13:57,870
Salt flavor
269
00:13:50,730 --> 00:13:58,240
Caramel flavor
270
00:13:50,730 --> 00:13:58,240
Chocolate flavor
271
00:13:57,870 --> 00:13:58,240
Salt flavor
272
00:14:01,250 --> 00:14:03,290
Sheesh, Kenken.
273
00:14:06,750 --> 00:14:07,920
Does this work?
274
00:14:07,920 --> 00:14:08,710
Yeah.
275
00:14:08,710 --> 00:14:10,130
This one, please.
276
00:14:55,260 --> 00:14:56,340
All right.
277
00:15:17,690 --> 00:15:21,990
After class, 5:30 PM
278
00:15:17,690 --> 00:15:21,990
Please come to the
279
00:15:17,690 --> 00:15:21,990
classroom alone
280
00:15:17,690 --> 00:15:21,990
I'll be waiting
281
00:15:17,690 --> 00:15:21,990
Nakamaru Tokiko
282
00:15:40,930 --> 00:15:43,770
And 5:30 on the dot.
You sure are punctual.
283
00:15:45,640 --> 00:15:47,520
You did call for me, after all.
284
00:15:57,990 --> 00:16:01,070
You broke up with that girl, didn't you?
285
00:16:01,740 --> 00:16:03,120
What's wrong?
286
00:16:03,120 --> 00:16:05,160
You don't need to be so shocked.
287
00:16:07,000 --> 00:16:09,170
I'm not shocked exactly.
288
00:16:09,170 --> 00:16:10,920
I'm just wondering how you knew.
289
00:16:13,300 --> 00:16:15,550
It's pretty obvious.
290
00:16:15,550 --> 00:16:19,340
I haven't seen you two together once
since summer break ended.
291
00:16:21,260 --> 00:16:22,510
Yeah?
292
00:16:23,260 --> 00:16:25,140
I guess it is easy to tell, huh?
293
00:16:25,140 --> 00:16:27,480
So you did break up, then.
294
00:16:27,480 --> 00:16:29,480
Yeah. We did.
295
00:16:29,770 --> 00:16:31,610
Wanna go out with me, then?
296
00:16:33,110 --> 00:16:34,690
Let's do this.
297
00:16:39,610 --> 00:16:44,240
Hey, your first name's Jogoro, right?
298
00:16:44,740 --> 00:16:46,120
Can I call you "Jo"?
299
00:16:46,120 --> 00:16:47,250
No.
300
00:16:47,250 --> 00:16:49,210
Okay, it's settled.
301
00:16:49,210 --> 00:16:51,290
I'm looking forward to this, Kobato.
302
00:16:52,450 --> 00:16:54,960
Please come to the
303
00:16:52,450 --> 00:16:54,960
classroom alone
304
00:16:52,450 --> 00:16:54,960
Nakamaru Tokiko
305
00:16:56,630 --> 00:16:59,170
Am I really that off-base?
306
00:16:59,170 --> 00:17:00,720
It's on the news online.
307
00:17:00,720 --> 00:17:02,640
There are people who know about it.
308
00:17:03,300 --> 00:17:05,600
So why not?
309
00:17:06,390 --> 00:17:11,230
This club makes a campus newsletter,
not a "local news" section.
310
00:17:11,940 --> 00:17:15,230
Does it look like we have
the resources to interview the police?
311
00:17:15,650 --> 00:17:17,990
Can we ask the victim to comment?
312
00:17:17,990 --> 00:17:22,360
Who's going to be responsible
if someone gets into trouble?
313
00:17:22,660 --> 00:17:24,120
Your parents?
314
00:17:24,120 --> 00:17:25,660
Our advisory teacher, Miyoshi?
315
00:17:25,660 --> 00:17:26,740
Or me?
316
00:17:28,330 --> 00:17:33,380
If there's something you really want
the public to know, go post it anonymously.
317
00:17:33,380 --> 00:17:35,130
I'm telling you, I have information...
318
00:17:35,130 --> 00:17:35,380
High School Students Abduct One of Their Own for Money
319
00:17:35,380 --> 00:17:35,500
High School Students Abduct One of Their Own for Money
320
00:17:35,500 --> 00:17:35,630
High School Students Abduct One of Their Own for Money
321
00:17:35,590 --> 00:17:39,630
that the student abducted in
this article goes to our school.
322
00:17:35,630 --> 00:17:39,630
High School Students Abduct One of Their Own for Money
323
00:17:40,130 --> 00:17:41,970
This has to do with our school.
324
00:17:41,970 --> 00:17:43,720
So why is it off limits?
325
00:17:46,510 --> 00:17:49,180
Enough. This is a presidential decision.
326
00:17:49,180 --> 00:17:51,350
But if you want, we can hold a vote.
327
00:17:58,610 --> 00:18:00,110
Fine.
328
00:18:01,280 --> 00:18:02,280
It's true, though.
329
00:18:02,280 --> 00:18:05,410
Our club's activities are pretty boring.
330
00:18:05,410 --> 00:18:09,620
Right? There's nothing to do
other than copy last year's articles.
331
00:18:10,660 --> 00:18:13,420
That's why I told you it'd be a waste of time.
332
00:18:18,090 --> 00:18:23,430
You're the type that doesn't do things you think
are a waste. I'm the type that does.
333
00:18:23,430 --> 00:18:24,890
That's mighty admirable of you.
334
00:18:26,010 --> 00:18:26,930
All right, then, Hiya...
335
00:18:27,970 --> 00:18:31,350
You went to middle school
for three years, too, right?
336
00:18:31,350 --> 00:18:32,350
Yeah.
337
00:18:32,350 --> 00:18:34,940
Did you ever do anything noteworthy?
338
00:18:36,940 --> 00:18:38,320
I didn't.
339
00:18:38,900 --> 00:18:41,900
I studied, went to club meets, and that was it.
340
00:18:42,990 --> 00:18:45,570
I don't want three more years of the same.
341
00:18:45,570 --> 00:18:49,950
I decided that nearly six months ago.
342
00:18:50,490 --> 00:18:53,710
And your solution to that was
to join the newspaper club?
343
00:18:58,460 --> 00:19:01,460
Well, I'll be rooting for you.
You can count on it.
344
00:19:03,960 --> 00:19:06,960
History of Science
345
00:19:03,960 --> 00:19:06,720
Happy
Daifuku
346
00:19:03,960 --> 00:19:06,960
How To Listen
347
00:19:03,970 --> 00:19:04,010
On Writing Good Articles
348
00:19:04,010 --> 00:19:04,050
On Writing Good Articles
349
00:19:04,050 --> 00:19:04,090
On Writing Good Articles
350
00:19:04,090 --> 00:19:04,130
On Writing Good Articles
351
00:19:04,130 --> 00:19:04,170
On Writing Good Articles
352
00:19:04,170 --> 00:19:04,220
On Writing Good Articles
353
00:19:04,220 --> 00:19:04,260
On Writing Good Articles
354
00:19:04,260 --> 00:19:04,300
On Writing Good Articles
355
00:19:04,300 --> 00:19:04,340
On Writing Good Articles
356
00:19:04,340 --> 00:19:04,380
On Writing Good Articles
357
00:19:04,380 --> 00:19:04,420
On Writing Good Articles
358
00:19:04,420 --> 00:19:04,470
On Writing Good Articles
359
00:19:04,470 --> 00:19:04,510
On Writing Good Articles
360
00:19:04,510 --> 00:19:04,550
On Writing Good Articles
361
00:19:04,550 --> 00:19:04,590
On Writing Good Articles
362
00:19:04,590 --> 00:19:04,630
On Writing Good Articles
363
00:19:04,630 --> 00:19:04,670
On Writing Good Articles
364
00:19:04,670 --> 00:19:04,720
On Writing Good Articles
365
00:19:04,720 --> 00:19:04,760
On Writing Good Articles
366
00:19:04,760 --> 00:19:04,800
On Writing Good Articles
367
00:19:04,800 --> 00:19:04,840
On Writing Good Articles
368
00:19:04,840 --> 00:19:04,880
On Writing Good Articles
369
00:19:04,880 --> 00:19:04,930
On Writing Good Articles
370
00:19:04,930 --> 00:19:04,970
On Writing Good Articles
371
00:19:04,970 --> 00:19:05,010
On Writing Good Articles
372
00:19:05,010 --> 00:19:05,050
On Writing Good Articles
373
00:19:05,050 --> 00:19:05,090
On Writing Good Articles
374
00:19:05,090 --> 00:19:05,130
On Writing Good Articles
375
00:19:05,130 --> 00:19:05,180
On Writing Good Articles
376
00:19:05,180 --> 00:19:05,220
On Writing Good Articles
377
00:19:05,220 --> 00:19:05,260
On Writing Good Articles
378
00:19:05,260 --> 00:19:05,300
On Writing Good Articles
379
00:19:05,300 --> 00:19:05,340
On Writing Good Articles
380
00:19:05,340 --> 00:19:05,380
On Writing Good Articles
381
00:19:05,380 --> 00:19:05,430
On Writing Good Articles
382
00:19:05,430 --> 00:19:05,470
On Writing Good Articles
383
00:19:05,470 --> 00:19:05,510
On Writing Good Articles
384
00:19:05,510 --> 00:19:05,550
On Writing Good Articles
385
00:19:05,550 --> 00:19:05,590
On Writing Good Articles
386
00:19:05,590 --> 00:19:05,630
On Writing Good Articles
387
00:19:05,630 --> 00:19:05,680
On Writing Good Articles
388
00:19:05,680 --> 00:19:05,720
On Writing Good Articles
389
00:19:05,720 --> 00:19:05,760
On Writing Good Articles
390
00:19:05,760 --> 00:19:05,800
On Writing Good Articles
391
00:19:05,800 --> 00:19:05,840
On Writing Good Articles
392
00:19:05,840 --> 00:19:05,880
On Writing Good Articles
393
00:19:05,880 --> 00:19:05,930
On Writing Good Articles
394
00:19:05,930 --> 00:19:05,970
On Writing Good Articles
395
00:19:05,970 --> 00:19:06,010
On Writing Good Articles
396
00:19:06,010 --> 00:19:06,050
On Writing Good Articles
397
00:19:06,050 --> 00:19:06,090
On Writing Good Articles
398
00:19:06,090 --> 00:19:06,130
On Writing Good Articles
399
00:19:06,130 --> 00:19:06,180
On Writing Good Articles
400
00:19:06,180 --> 00:19:06,220
On Writing Good Articles
401
00:19:06,220 --> 00:19:06,260
On Writing Good Articles
402
00:19:06,260 --> 00:19:06,300
On Writing Good Articles
403
00:19:06,300 --> 00:19:06,340
On Writing Good Articles
404
00:19:06,340 --> 00:19:06,390
On Writing Good Articles
405
00:19:06,390 --> 00:19:06,430
On Writing Good Articles
406
00:19:06,430 --> 00:19:06,470
On Writing Good Articles
407
00:19:06,470 --> 00:19:06,510
On Writing Good Articles
408
00:19:06,510 --> 00:19:06,550
On Writing Good Articles
409
00:19:06,550 --> 00:19:06,590
On Writing Good Articles
410
00:19:06,590 --> 00:19:06,640
On Writing Good Articles
411
00:19:06,640 --> 00:19:06,680
On Writing Good Articles
412
00:19:06,680 --> 00:19:06,720
On Writing Good Articles
413
00:19:06,720 --> 00:19:06,800
Happy
Daifuku
414
00:19:06,720 --> 00:19:06,760
On Writing Good Articles
415
00:19:06,760 --> 00:19:06,800
On Writing Good Articles
416
00:19:06,800 --> 00:19:06,890
Happy
Daifuku
417
00:19:06,800 --> 00:19:06,840
On Writing Good Articles
418
00:19:06,840 --> 00:19:06,890
On Writing Good Articles
419
00:19:06,890 --> 00:19:06,970
Happy
Daifuku
420
00:19:06,890 --> 00:19:06,930
On Writing Good Articles
421
00:19:06,930 --> 00:19:06,970
On Writing Good Articles
422
00:19:29,910 --> 00:19:31,330
Did you need something from me?
423
00:19:31,330 --> 00:19:32,700
Oh, no, uh...
424
00:19:33,200 --> 00:19:34,330
Um, sorry.
425
00:19:35,580 --> 00:19:39,080
Have I seen you somewhere before?
426
00:19:39,080 --> 00:19:42,590
Oh, I think we met in the newspaper club.
427
00:19:42,880 --> 00:19:44,340
The newspaper club?
428
00:19:48,590 --> 00:19:50,100
I don't remember.
429
00:19:51,850 --> 00:19:52,640
I'm sorry.
430
00:19:52,640 --> 00:19:56,810
Oh, uh, it's fine. We didn't talk,
so I don't blame you.
431
00:20:02,230 --> 00:20:03,860
So, did you need something from me?
432
00:20:03,860 --> 00:20:05,240
Oh, no, uh...
433
00:20:10,030 --> 00:20:11,280
You caught my eye...
434
00:20:12,370 --> 00:20:14,080
the moment I saw you.
435
00:20:14,080 --> 00:20:16,830
If you have some time, could we chat?
436
00:20:16,830 --> 00:20:18,420
I've been wanting to talk to you.
437
00:20:41,230 --> 00:20:45,690
I think I kind of like straightforward boys.
438
00:20:47,190 --> 00:20:48,320
Sure.
439
00:20:48,990 --> 00:20:51,700
I don't want to chat in the library, though.
440
00:20:52,160 --> 00:20:54,030
I know a nice shop.
441
00:20:54,030 --> 00:20:56,870
They do a delicious strawberry cake there.
442
00:20:56,870 --> 00:20:58,210
Let's go, then.
443
00:21:18,310 --> 00:21:20,940
This is fate with you
444
00:21:21,310 --> 00:21:25,020
Hello mellow, sugared juice
445
00:21:24,940 --> 00:21:32,280
This stinging in my heart, it yearns for the flavors of the year
446
00:21:39,000 --> 00:21:41,830
Ah, the singeing heat in your gaze
447
00:21:43,710 --> 00:21:46,540
Your expression hard like scorched sugar
448
00:21:46,590 --> 00:21:51,170
As you're craving sweets, conflicted
449
00:21:52,840 --> 00:21:53,840
TED...
450
00:21:54,340 --> 00:21:58,520
This afternoon smells like rain
451
00:21:59,890 --> 00:22:04,020
"What do you think about this?"
452
00:22:04,310 --> 00:22:08,900
A mischievous smile on your face
453
00:22:08,820 --> 00:22:13,450
Your bob cut is drifting in the wind
454
00:22:13,950 --> 00:22:18,870
We still haven't left behind our lone past
455
00:22:18,790 --> 00:22:22,790
All this shrewdness and vindictiveness
456
00:22:23,370 --> 00:22:25,250
Can be resolved now
457
00:22:25,500 --> 00:22:28,380
We've found a distant star to chase!
458
00:22:28,290 --> 00:22:35,130
One day when we can once again truly smile
459
00:22:35,050 --> 00:22:38,890
There'll be no day, nor night, not anymore
460
00:22:39,970 --> 00:22:44,020
Both what you show, and hide, is all you
29667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.