Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,970 --> 00:00:15,340
An express train will be passing
momentarily on track #1.
2
00:00:15,510 --> 00:00:18,170
Please stand behind
the white line.
3
00:00:27,690 --> 00:00:28,950
T minus 20 minutes.
4
00:00:29,090 --> 00:00:31,460
This is the 6th SRB ignition
and separation test,
5
00:00:31,590 --> 00:00:34,620
...as well as the firing test of the
SR-7 main booster's first stage.
6
00:00:34,960 --> 00:00:37,690
Terminal countdown operations
are proceeding smoothly.
7
00:00:38,170 --> 00:00:41,000
ACS flight slew test
completed!
8
00:00:41,300 --> 00:00:44,170
Radio and electrical systems
show all green.
9
00:00:47,610 --> 00:00:51,310
I think you all know this, but summer jobs
are strictly prohibited.
10
00:00:51,450 --> 00:00:53,040
Yes, ma'am!
11
00:00:53,180 --> 00:00:54,310
Yukari!
12
00:00:55,050 --> 00:00:56,640
We're on our way
to Shibuya.
13
00:00:56,790 --> 00:00:59,020
-We're gonna buy new swimsuits.
-Wanna come?
14
00:01:01,060 --> 00:01:02,460
Count me in!
15
00:01:03,590 --> 00:01:06,150
I want something
with a ton of frills!
16
00:01:07,660 --> 00:01:11,930
So anyway, you should have seen the
look on that horndog's face when l...
17
00:01:12,570 --> 00:01:14,160
H-Headmistress!
18
00:01:14,300 --> 00:01:17,600
Nerisu Girls' Academy Regulations
Section 3, Clause 17!
19
00:01:18,270 --> 00:01:21,440
"Students are to proceed down stairs
and hallways in an orderly fashion"!
20
00:01:21,580 --> 00:01:22,410
Clause 1!
21
00:01:22,540 --> 00:01:24,670
"Maintaining proper etiquette
is paramount"!
22
00:01:24,850 --> 00:01:26,840
Have a good summer,
Headmistress!
23
00:01:28,080 --> 00:01:29,550
Yukari Morita.
24
00:01:29,680 --> 00:01:30,450
Ma'am?
25
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
What was this about
a "horndog"?
26
00:01:33,660 --> 00:01:36,250
I-It was from a television
drama, ma'am.
27
00:01:39,890 --> 00:01:42,920
That's that first-year whiz-kid,
Akane Miura.
28
00:01:43,130 --> 00:01:46,230
She's the headmistress' pride and joy.
They're always together.
29
00:01:46,370 --> 00:01:48,270
Refrain from chit-chat
in the halls!
30
00:01:51,840 --> 00:01:53,770
Miss Miura.
Let's go.
31
00:01:53,910 --> 00:01:55,310
Yes, ma'am.
32
00:02:19,530 --> 00:02:22,330
That's good. There doesn't
seem to be any wind.
33
00:02:22,440 --> 00:02:27,170
I wonder if it's the wind that causes your
rockets to explode, Director Nasuda.
34
00:02:27,810 --> 00:02:32,470
What is this, the sixth? I wish you'd
pull off a successful launch, already.
35
00:02:34,550 --> 00:02:38,710
When working out the kinks of any new
technology, failures are part of the process.
36
00:02:39,220 --> 00:02:43,680
I'd rather that you took a
long-term view of these things.
37
00:02:43,930 --> 00:02:48,160
Civic groups and tabloid TV shows
are going to start to notice soon.
38
00:02:48,300 --> 00:02:50,530
This waste of
taxpayer money.
39
00:02:51,030 --> 00:02:53,500
We're launching a
communications satellite...
40
00:02:53,640 --> 00:02:57,090
...that will provide modern educational
resources to all 700 of the Solomon Islands.
41
00:02:57,310 --> 00:02:59,670
I'd call that a fine example of
international cooperation, wouldn't you?
42
00:02:59,870 --> 00:03:04,500
Anyone would get angry
if five of the things blew up.
43
00:03:04,650 --> 00:03:07,580
Besides, why all this obsession
with manned spaceflight?
44
00:03:08,350 --> 00:03:10,110
And why all the way down here
in the Solomons?
45
00:03:10,250 --> 00:03:12,080
Acting Manager.
46
00:03:12,720 --> 00:03:15,550
That was our official position.
Here is our real goal.
47
00:03:16,060 --> 00:03:20,430
Satellites are incredibly expensive,
yet 100% of them are discarded.
48
00:03:20,830 --> 00:03:24,230
What would happen if the SSA,
the Solomon Space Association,
49
00:03:24,370 --> 00:03:27,530
...were to achieve manned
space flight?
50
00:03:28,200 --> 00:03:30,230
To keep those expensive satellites
running for years,
51
00:03:30,370 --> 00:03:32,530
...our people would go up
and maintain them.
52
00:03:32,940 --> 00:03:37,070
This is a feat that not even
NASA or the Russians do!
53
00:03:37,210 --> 00:03:39,080
This would be
our niche.
54
00:03:39,580 --> 00:03:43,980
He who controls space
controls the world.
55
00:03:54,760 --> 00:03:56,630
Director Nasuda.
56
00:03:57,170 --> 00:04:00,760
I came here today to deliver
this message from METI.
57
00:04:00,900 --> 00:04:04,600
I'd like you to think of this
as an ultimatum.
58
00:04:06,740 --> 00:04:09,180
The latest weather report
for the launch pad.
59
00:04:09,780 --> 00:04:11,240
Everything looks good.
60
00:04:19,750 --> 00:04:22,960
Kinoshita says he bets 500 Solomon
dollars on a successful launch.
61
00:04:22,960 --> 00:04:24,660
LS-7-6 Betting Pool
62
00:04:24,660 --> 00:04:24,790
LS-7-6 Betting Pool
That's the Launch Director for you.
He'd never bet on a failure.
63
00:04:24,790 --> 00:04:28,130
That's the Launch Director for you.
He'd never bet on a failure.
64
00:04:28,260 --> 00:04:31,390
That's terrible, Satsuki!
You're putting down $1,000 on a failure?
65
00:04:31,530 --> 00:04:35,660
Why are you complaining? If it works,
you and Kinoshita will split the pool.
66
00:04:36,140 --> 00:04:39,110
The way you sound so certain
is a bit irritating...
67
00:04:39,640 --> 00:04:43,940
You built this rocket, didn't you?
Have a little more confidence in it.
68
00:04:44,080 --> 00:04:46,950
All this responsibility
is killing me...
69
00:04:47,080 --> 00:04:52,750
Until my LS-7 booster works, our
manned space program is on hold...
70
00:04:53,220 --> 00:04:57,020
If this one fails, we might
get driven out of paradise.
71
00:04:58,160 --> 00:05:01,750
Driven out of paradise? You mean
the project might get cancelled?
72
00:05:01,860 --> 00:05:03,330
Exactly.
73
00:05:04,330 --> 00:05:06,300
You're kidding!
74
00:05:06,630 --> 00:05:10,300
If that happens, you won't be an
astronaut anymore, Yasukawa!
75
00:05:10,640 --> 00:05:13,160
I don't really mind,
Mukai.
76
00:05:14,210 --> 00:05:18,980
Their "glorious astronaut" sweet talk got me
down here from Chitose's JASDF base.
77
00:05:19,110 --> 00:05:22,050
But the rockets I need for the job
blow to pieces in each and every test.
78
00:05:22,420 --> 00:05:25,680
Satsuki's tortures get worse
day by day, too.
79
00:05:25,920 --> 00:05:27,510
I've had
all I can take.
80
00:05:27,820 --> 00:05:30,260
It's not torture.
It's training.
81
00:05:30,490 --> 00:05:34,090
Then what was that the other day, Satsuki?
You hit me with 20 g's in the centrifuge.
82
00:05:34,360 --> 00:05:36,660
T-Twenty g's?
83
00:05:38,230 --> 00:05:40,030
I saw that look
on your face.
84
00:05:46,440 --> 00:05:49,170
You were up in the control room,
grinning away.
85
00:05:53,180 --> 00:05:56,620
Nobody can top the dynamic
visual acuity of you JASDF pilots.
86
00:05:56,750 --> 00:05:58,510
That's not the point,
and you know it!
87
00:05:58,650 --> 00:06:01,250
Next time,
let's shoot for 25 g's!
88
00:06:03,390 --> 00:06:05,860
Flight program rate resetting
completed.
89
00:06:06,330 --> 00:06:08,260
Security Chief,
perform final launch pad check.
90
00:06:10,770 --> 00:06:13,630
Launch Site Guard Group here.
Launch pad is clear.
91
00:06:13,770 --> 00:06:15,430
Now evacuating!
92
00:06:32,650 --> 00:06:34,020
Hear me, everyone!
93
00:06:34,160 --> 00:06:37,560
Today is the day the Japanese
will show us their fireworks!
94
00:06:37,690 --> 00:06:40,320
Let's enjoy the show!
95
00:06:52,870 --> 00:06:56,240
T minus 100 seconds.
Turbopump monitor, check.
96
00:06:57,040 --> 00:06:58,980
He said "T minus 100"!
97
00:07:02,850 --> 00:07:05,340
I know! Don't sweat
the small stuff!
98
00:07:05,790 --> 00:07:07,310
This is the life!
99
00:07:07,890 --> 00:07:10,290
Twenty-five. Twenty-four.
Twenty-three.
100
00:07:10,730 --> 00:07:12,820
Twenty-two.
Twenty-one.
101
00:07:12,960 --> 00:07:15,330
T minus 18 seconds.
Flight mode, on.
102
00:07:15,530 --> 00:07:18,260
Flight mode, on.
All systems ready.
103
00:07:18,800 --> 00:07:21,600
-Five. Four. Three.
-Main engine start.
104
00:07:21,840 --> 00:07:22,600
Two.
105
00:07:22,800 --> 00:07:23,600
One.
106
00:07:23,770 --> 00:07:24,740
Ignition!
107
00:07:24,870 --> 00:07:27,270
We have SRB ignition.
Liftoff.
108
00:07:31,580 --> 00:07:33,100
Launch site, clear.
109
00:07:34,580 --> 00:07:37,520
One minute
to SRB burnout.
110
00:07:37,650 --> 00:07:40,420
Sixteen. Seventeen.
Eighteen.
111
00:07:40,560 --> 00:07:41,990
Nineteen.
Twenty.
112
00:07:42,260 --> 00:07:43,950
Go, go, firework!
113
00:07:44,160 --> 00:07:46,060
Go, go, firework!
114
00:07:46,190 --> 00:07:47,960
Go, go, firework!
115
00:07:48,260 --> 00:07:49,850
Go, go, firework!
116
00:07:50,260 --> 00:07:52,390
Go, go, firework!
117
00:08:03,440 --> 00:08:05,410
It worked!
118
00:08:05,510 --> 00:08:09,210
It worked!
119
00:08:10,080 --> 00:08:12,050
That was a pretty one!
120
00:08:13,190 --> 00:08:15,660
No signal from
rocket telemeter.
121
00:08:17,460 --> 00:08:19,360
That much is obvious.
122
00:08:50,260 --> 00:08:52,230
Morita
123
00:08:57,130 --> 00:08:58,890
I'm home...
124
00:09:27,630 --> 00:09:31,330
You have one new message.
6:53 PM.
125
00:09:31,830 --> 00:09:35,560
Hello? Yukari? Sorry, I won't
be able to make it home today.
126
00:09:36,470 --> 00:09:39,030
The convention is next week, remember?
We're really swamped here.
127
00:09:40,110 --> 00:09:43,440
I tried calling your cell earlier,
but didn't get through.
128
00:09:43,610 --> 00:09:45,100
Where were you girls
goofing around?
129
00:09:45,250 --> 00:09:47,150
Don't do anything
I wouldn't do.
130
00:09:48,050 --> 00:09:50,710
Come to think of it, you're heading down
to the Solomons tomorrow, right?
131
00:09:51,520 --> 00:09:54,750
Personally, I don't see what
the point is after all this time.
132
00:09:55,490 --> 00:09:58,480
But if that's what it takes to give you
some peace, I suppose I'm okay with it.
133
00:09:59,430 --> 00:10:01,190
Be careful while you're
down there.
134
00:10:01,330 --> 00:10:03,960
Whose fault do you think it is that
I need to go there in the first place?
135
00:10:24,620 --> 00:10:26,520
Akushio Island...
136
00:10:26,850 --> 00:10:31,850
Back at Honiara, they said there were lots
of Japanese people on this island.
137
00:10:42,670 --> 00:10:46,900
First things first... I guess I should
start by asking at the police station.
138
00:10:57,080 --> 00:10:59,110
Huh? Oh, um... Sorry.
139
00:11:00,450 --> 00:11:05,480
Let's see... I should hit Main Street
after passing through the market.
140
00:11:05,690 --> 00:11:07,850
This map is impossible
to understand.
141
00:11:08,000 --> 00:11:10,050
Miss!
142
00:11:12,130 --> 00:11:13,730
You come here
from Japan?
143
00:11:13,930 --> 00:11:15,460
Yes! That's right!
144
00:11:15,640 --> 00:11:18,570
Japanese people all make
happy by my food!
145
00:11:18,670 --> 00:11:21,840
Miss, you should have
something to eat, too!
146
00:11:21,980 --> 00:11:24,140
Japanese people eat
at your restaurant?
147
00:11:24,280 --> 00:11:27,150
Yes! I no tell you lie!
Come inside!
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,010
-You know, you're close!
-H-Hey, wait! I'm not...
149
00:11:32,120 --> 00:11:35,610
Oh, you're Japanese? We get lots
of people from the base here.
150
00:11:35,760 --> 00:11:36,520
Base?
151
00:11:36,660 --> 00:11:39,920
Yes, rocket base! It on the
far side of the mountains!
152
00:11:40,430 --> 00:11:42,790
It all Japanese people
over there!
153
00:11:43,660 --> 00:11:46,530
How can I get there?
Train? Bus?
154
00:12:02,520 --> 00:12:03,650
Conference Room
155
00:12:03,650 --> 00:12:04,320
Conference Room
Ladies and gentlemen.
156
00:12:04,320 --> 00:12:05,050
Ladies and gentlemen.
157
00:12:05,450 --> 00:12:08,390
The LS-7 booster, which blew itself
to pieces in the sky yesterday,
158
00:12:08,720 --> 00:12:13,220
...was the Solomon Space Association's
passport to carry humanity into space.
159
00:12:13,490 --> 00:12:16,930
However, due to the failure of this last test,
our sponsors at METI have expressed...
160
00:12:17,060 --> 00:12:21,730
...their intention of closing the
Solomon Space Base by year's end,
161
00:12:22,170 --> 00:12:27,070
...and completely divesting themselves
from our manned spaceflight project.
162
00:12:30,440 --> 00:12:32,000
This is my ticket
back to Chitose!
163
00:12:32,150 --> 00:12:34,240
Don't be so quick
to give up, Yasukawa!
164
00:12:34,480 --> 00:12:36,920
Year's end is still
six months away.
165
00:12:37,280 --> 00:12:40,190
We just need to perfect
manned space flight by then.
166
00:12:40,390 --> 00:12:44,260
Yes, but can we work out
the LS-7's bugs by then?
167
00:12:44,960 --> 00:12:48,220
To meet man-rating requirements
to carry human passengers,
168
00:12:48,360 --> 00:12:50,730
...we need a reliability factor
of 99.99%.
169
00:12:51,070 --> 00:12:52,900
We won't be using
the LS-7.
170
00:12:55,140 --> 00:12:58,770
We will use the LS-5. It has less thrust,
but it has a proven track record.
171
00:12:59,240 --> 00:13:00,370
But that's crazy!
172
00:13:00,510 --> 00:13:04,500
We designed the LS-7 because
the LS-5 didn't have enough thrust!
173
00:13:05,250 --> 00:13:08,240
If we shave off as much weight
as we can, it will be doable.
174
00:13:08,380 --> 00:13:10,710
We'll remove all redundant
systems we can spare,
175
00:13:10,850 --> 00:13:14,120
...and we'll reduce the breaking
load index down to 1.05.
176
00:13:14,890 --> 00:13:17,880
Will we be able to achieve
99.99% doing that?
177
00:13:18,090 --> 00:13:22,090
As long as the first stage doesn't explode,
that should get us into space.
178
00:13:25,800 --> 00:13:30,030
Well, if those are your orders,
we'll do it, but...
179
00:13:31,470 --> 00:13:33,910
All those experiments
were for nothing?
180
00:13:34,410 --> 00:13:36,100
- Satsuki.
- Yes?
181
00:13:36,240 --> 00:13:39,370
How much weight can you
shave off of Yasukawa?
182
00:13:41,680 --> 00:13:46,350
Well, let me think...
He's tall, and has a sturdy build.
183
00:13:46,650 --> 00:13:49,950
If we take him down to skin and bones,
I'd say 55 kilos at best.
184
00:13:50,260 --> 00:13:52,730
-Get him down to 40.
-I'll see what I can do.
185
00:13:53,190 --> 00:13:55,920
Now, about our upcoming
schedule...
186
00:13:57,130 --> 00:13:59,500
Yasukawa just
ran away.
187
00:14:02,200 --> 00:14:03,030
Yes, what?
188
00:14:03,140 --> 00:14:06,570
Yasukawa just tore out
of here in an LAV.
189
00:14:07,140 --> 00:14:08,370
What?!
190
00:14:08,510 --> 00:14:09,870
Halt!
191
00:14:12,350 --> 00:14:13,780
Get me Kurosu!
192
00:14:13,910 --> 00:14:16,470
Geez, people, start up
a taxi service...
193
00:14:16,680 --> 00:14:18,150
Unbelievable...
194
00:14:23,120 --> 00:14:24,850
I can't take
another step...
195
00:14:33,130 --> 00:14:34,530
Come on, Arisa...
196
00:14:35,040 --> 00:14:38,490
I'm in another country,
and she's still texting me...
197
00:14:40,340 --> 00:14:42,710
Why am I getting
three bars?!
198
00:14:48,420 --> 00:14:50,250
All right!
A car!
199
00:14:55,490 --> 00:14:59,050
Damn psychos, treating me
like I'm some lab rat...
200
00:15:00,130 --> 00:15:01,220
Wha-?
201
00:15:08,300 --> 00:15:11,400
You little moron!
Don't play in the middle of the road!
202
00:15:12,010 --> 00:15:13,410
He's Japanese!
203
00:15:13,940 --> 00:15:16,340
I'm sorry! Please, give me
a lift into town!
204
00:15:16,440 --> 00:15:18,270
Get out of the way!
I'm in a hurry!
205
00:15:22,880 --> 00:15:24,320
Don't mind me...
206
00:15:24,520 --> 00:15:26,820
Hey! What do you think
you're doing?!
207
00:15:27,250 --> 00:15:31,280
This is the last place a girl should be left
wandering on her own. Give me a lift.
208
00:15:31,430 --> 00:15:33,050
You dumbass!
209
00:15:35,600 --> 00:15:37,120
Crap, they're after me
already?
210
00:15:37,260 --> 00:15:39,530
Put on your seatbelt,
it's gonna get bumpy!
211
00:15:45,310 --> 00:15:47,170
-Um...
-Yeah?
212
00:15:47,310 --> 00:15:48,800
We're going
into town, right?
213
00:15:48,940 --> 00:15:50,430
To Chitose.
214
00:15:51,410 --> 00:15:53,440
I'm going back
to Chitose.
215
00:15:54,680 --> 00:15:56,980
What's this guy's problem?
216
00:16:03,620 --> 00:16:05,850
Yasukawa!
Stop the car!
217
00:16:06,160 --> 00:16:08,220
If you stop now, nothing bad
will happen to you!
218
00:16:08,600 --> 00:16:09,890
You can't fool me!
219
00:16:10,030 --> 00:16:12,620
Would you please
focus on the road?!
220
00:16:13,470 --> 00:16:17,300
If you don't stop by the count of five,
I'll open fire with this rocket cannon!
221
00:16:18,070 --> 00:16:19,300
One!
222
00:16:20,310 --> 00:16:21,740
Two!
223
00:16:22,740 --> 00:16:24,070
Hey, kid!
224
00:16:24,650 --> 00:16:25,670
Three!
225
00:16:26,080 --> 00:16:27,550
Wave out the window
so they can see you!
226
00:16:27,680 --> 00:16:29,950
No way! They said something
about a rocket cannon!
227
00:16:30,320 --> 00:16:32,010
If you don't wanna
get shot, do it!
228
00:16:32,150 --> 00:16:33,640
Four!
229
00:16:34,620 --> 00:16:36,420
Please don't shoot!
230
00:16:36,560 --> 00:16:40,050
Hey! You see the kid?!
Try and shoot, I dare you!
231
00:16:50,240 --> 00:16:53,570
They shot...
They actually shot.
232
00:16:54,240 --> 00:16:56,770
I guess they're not messing around
because we're so close to town.
233
00:17:10,660 --> 00:17:11,560
Crap!
234
00:17:21,100 --> 00:17:23,230
Let me out!
235
00:17:23,370 --> 00:17:25,770
First you want a lift, now you want out!
Make up your mind!
236
00:17:29,110 --> 00:17:31,440
He went offroad into
the mountains...
237
00:17:31,710 --> 00:17:34,700
We have a good idea where he's headed.
Find somewhere to set down.
238
00:17:38,120 --> 00:17:40,640
We've only had one
customer today...
239
00:17:40,820 --> 00:17:42,380
There will be days
like that.
240
00:17:42,520 --> 00:17:46,290
Even at sea, some day are calm,
other day are stormy.
241
00:17:46,460 --> 00:17:48,330
Mr. Chou!
242
00:17:48,830 --> 00:17:50,800
Aiya! Mr. Yasukawa!
243
00:17:51,100 --> 00:17:54,260
I need you to hide me
until nightfall! Please!
244
00:17:54,400 --> 00:17:56,530
Hey, that's right!
Is your room upstairs empty?
245
00:17:58,610 --> 00:18:00,000
Miss?!
246
00:18:00,140 --> 00:18:04,010
Aiya! You work fast,
Mr. Yasukawa!
247
00:18:04,340 --> 00:18:05,400
You have deal.
248
00:18:08,080 --> 00:18:09,710
Feel free to use
this room.
249
00:18:09,850 --> 00:18:11,280
Thanks, Mr. Chou.
250
00:18:11,420 --> 00:18:14,550
Also, would it be better to leave by boat
from Cape Kurep instead of the harbor?
251
00:18:14,690 --> 00:18:18,650
I understand. Take it easy here
until night.
252
00:18:19,830 --> 00:18:21,660
Also, if anybody from
the base comes...
253
00:18:21,800 --> 00:18:25,420
I understand!
I say nothing!
254
00:18:27,700 --> 00:18:30,600
Miss, enjoy yourself!
255
00:18:31,310 --> 00:18:32,070
Huh?
256
00:18:32,210 --> 00:18:36,580
Girls today,
you no waste time!
257
00:18:39,250 --> 00:18:41,410
I have no idea what's
going on anymore...
258
00:18:45,420 --> 00:18:47,790
You're still here?
Feel free to go.
259
00:18:48,320 --> 00:18:51,190
-Your name is Yasukawa, right?
-Yeah.
260
00:18:53,290 --> 00:18:58,130
I'd like an explanation! I got shot at,
so I deserve that much.
261
00:19:00,670 --> 00:19:04,500
Well, basically... Working conditions
at my job had deteriorated,
262
00:19:04,840 --> 00:19:07,570
...so I tendered my resignation,
but they didn't accept it.
263
00:19:08,680 --> 00:19:11,270
That doesn't make
any sense.
264
00:19:12,750 --> 00:19:14,810
Yeah, I guess it wouldn't.
265
00:19:16,550 --> 00:19:19,580
What's your story, anyway? Why come
out here to the ass end of nowhere?
266
00:19:22,820 --> 00:19:25,660
Have you seen
this man before?
267
00:19:27,630 --> 00:19:32,330
It was taken 17 years ago,
so he'd look older now.
268
00:19:33,200 --> 00:19:35,360
Sorry, never seen
him before.
269
00:19:36,270 --> 00:19:37,740
I see...
270
00:19:37,870 --> 00:19:39,300
Who is he?
271
00:19:39,440 --> 00:19:40,840
My father.
272
00:19:41,280 --> 00:19:42,970
He's your dad?
273
00:19:44,380 --> 00:19:48,010
That picture was taken on
my parents' honeymoon.
274
00:19:48,220 --> 00:19:50,410
Apparently, they were at
a hotel on Guadalcanal.
275
00:19:52,520 --> 00:19:55,420
The first night of the honeymoon,
he stepped out,
276
00:19:55,560 --> 00:19:58,460
...saying that he wanted
to look at the moon.
277
00:20:00,130 --> 00:20:02,360
He never came back.
278
00:20:03,500 --> 00:20:05,860
That's the strangest thing
I've ever heard.
279
00:20:06,370 --> 00:20:10,170
So, you came down here
to look for your dad?
280
00:20:10,300 --> 00:20:13,570
When I talked to the police
in Honiara,
281
00:20:13,910 --> 00:20:16,540
...they said that there were lots
of Japanese on this island.
282
00:20:17,140 --> 00:20:19,200
Ah. They must have
meant the base.
283
00:20:19,350 --> 00:20:25,750
There's about 600 Japanese working there,
but it was only built eight years ago.
284
00:20:30,920 --> 00:20:33,830
Anyway, it's the not knowing
that kills me!
285
00:20:33,990 --> 00:20:37,900
Did he die in an accident? Did he
get tired of my mom and leave her?
286
00:20:38,070 --> 00:20:42,000
I don't want him to just be missing,
I want some closure!
287
00:20:43,670 --> 00:20:46,500
Mr. Yasukawa,
I bring you guests.
288
00:20:46,640 --> 00:20:47,830
Guests?
289
00:20:49,180 --> 00:20:50,870
K-Kurosu!
290
00:20:51,210 --> 00:20:53,480
Director! Satsuki!
291
00:20:54,050 --> 00:20:56,350
Mr. Chou!
You sold me out!
292
00:20:56,480 --> 00:21:00,820
People from base are valuable customers!
We must all get along.
293
00:21:01,090 --> 00:21:02,650
That is most
important thing!
294
00:21:02,790 --> 00:21:04,350
W-Why, you!
295
00:21:04,490 --> 00:21:07,050
Just give it up,
Yasukawa.
296
00:21:07,190 --> 00:21:09,130
Bastard!
297
00:21:09,260 --> 00:21:12,290
Come on, you've endured
three years of training!
298
00:21:12,600 --> 00:21:15,660
You can't back out now!
Isn't that right, Director?
299
00:21:18,010 --> 00:21:19,630
Director?
300
00:21:22,240 --> 00:21:23,830
And you are?
301
00:21:24,380 --> 00:21:26,240
Don't even think it!
Leave her out of this!
302
00:21:26,380 --> 00:21:28,710
She came from Japan
to find her father, so...
303
00:21:29,620 --> 00:21:31,550
W-What was in?
304
00:21:34,150 --> 00:21:35,590
Yasukawa!
305
00:21:35,760 --> 00:21:38,850
Now, now, Yasukawa,
pull yourself together.
306
00:21:38,990 --> 00:21:41,050
C'mon,
on your feet.
307
00:21:43,160 --> 00:21:45,790
What is it
with you people?!
308
00:21:45,930 --> 00:21:49,930
Rocket cannons, pistols, injections!
It's like a bad movie!
309
00:21:50,070 --> 00:21:52,160
I could've been killed!
310
00:21:52,310 --> 00:21:55,540
Plus, you better treat
Yasukawa right!
311
00:21:56,540 --> 00:21:59,310
You're a spunky little thing,
aren't you?
312
00:21:59,450 --> 00:22:02,780
Um, we've decided to send
Yasukawa back to Chitose.
313
00:22:02,880 --> 00:22:04,710
Isn't that right,
Satsuki?
314
00:22:04,850 --> 00:22:05,980
Why, yes...
315
00:22:06,120 --> 00:22:09,580
Incidentally, Satsuki, how much would
you guess this girl weighs?
316
00:22:10,760 --> 00:22:14,280
Her weight?
About 38 kilos, I'd say.
317
00:22:14,560 --> 00:22:17,760
Thirty-eight kilos!
And her measurements?
318
00:22:18,170 --> 00:22:20,220
Height, 153 cm.
319
00:22:20,770 --> 00:22:24,000
From top to bottom,
80 cm, 54 cm, 82 cm.
320
00:22:25,440 --> 00:22:27,030
She's in excellent health.
321
00:22:27,210 --> 00:22:28,500
That's exactly right!
322
00:22:28,680 --> 00:22:30,230
You were right!
323
00:22:30,340 --> 00:22:32,040
Satsuki, this will work!
324
00:22:33,810 --> 00:22:36,110
As I understand it, you're
looking for your father.
325
00:22:36,520 --> 00:22:40,580
But the Solomons are a big place. You'll
never be able to find him all by yourself.
326
00:22:41,220 --> 00:22:45,350
With that in mind, perhaps you would
allow us to help you with your search?
327
00:22:45,530 --> 00:22:46,220
Really?
328
00:22:46,360 --> 00:22:50,060
We have connections with
the local police.
329
00:22:50,500 --> 00:22:52,430
Locating him would probably
be a simple matter.
330
00:22:52,570 --> 00:22:57,300
In exchange, I would like you
to do a little job for us.
331
00:22:58,040 --> 00:23:01,200
Job? What do you
want me to do?
332
00:23:01,410 --> 00:23:03,900
Oh, you'd just need to sit in front
of an instrument panel.
333
00:23:04,040 --> 00:23:07,540
Respond when a transmission comes in,
press a few buttons, that sort of thing.
334
00:23:08,010 --> 00:23:11,210
It's a job so simple,
even a monkey could do it.
335
00:23:14,590 --> 00:23:16,110
Well, if that's all...
336
00:23:16,260 --> 00:23:17,880
That settles it!
337
00:23:18,020 --> 00:23:21,930
Oh, I haven't introduced myself. I'm Nasuda
of the Solomon Space Association.
338
00:23:22,060 --> 00:23:24,900
And your name is?
339
00:23:25,570 --> 00:23:28,660
Morita.
Yukari Morita.
340
00:23:37,540 --> 00:23:45,080
Konna hareta asa wa naze ka...
Why does my heart race...
341
00:23:45,220 --> 00:23:51,850
...kokoro ga hazunderu?
...on clear mornings like this?
342
00:23:52,330 --> 00:23:59,290
"Kyou wa hayaku deyou" nante ne...
I muttured, "I'll leave early today"...
343
00:23:59,430 --> 00:24:04,630
...maegami naoshi tsubuyaita.
...as I straightened up my bangs.
344
00:24:06,640 --> 00:24:09,040
Nani kite yukou?
What should I wear?
345
00:24:09,180 --> 00:24:13,580
Moshikashitara kyou,
Who knows, I might meet...
346
00:24:13,710 --> 00:24:19,410
...suteki na hito deau ka mo yo.
...my Prince Charming today.
347
00:24:21,560 --> 00:24:27,430
Ashita-yuki no basu ni notte...
I'll hop aboard the bus for tomorrow...
348
00:24:28,700 --> 00:24:31,560
...dekakete yuku yo.
...and head out for the day.
349
00:24:31,700 --> 00:24:35,070
I will go, go.
350
00:24:35,800 --> 00:24:41,540
Kinou to onaji kyou wa nai.
Today is never the same as yesterday.
351
00:24:41,940 --> 00:24:45,940
Hon no sukoshi chigau keshiki...
Let's team up with the wind...
352
00:24:46,080 --> 00:24:53,320
...kaze to isshou ni mitsukeyou.
...and find that little change of scenery.
353
00:24:59,760 --> 00:25:00,830
Next Time
354
00:25:00,830 --> 00:25:04,760
Next Time
A-Astronaut?
355
00:25:04,760 --> 00:25:05,870
Next Time
356
00:25:05,870 --> 00:25:07,270
Next Time
All right, Yukari,
let's go.
357
00:25:07,270 --> 00:25:07,730
Next Time
358
00:25:07,730 --> 00:25:09,770
Next Time
Explain it to me!
I want to understand!
359
00:25:09,770 --> 00:25:10,740
Next Time
360
00:25:10,740 --> 00:25:14,730
Next Time
Next time on Rocket Girls,
"Assembly".
28420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.