All language subtitles for tt323youi4-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:30,780 --> 00:00:33,992 Reprezentuje pan wszystko, czym Julie gardzi艂a. 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,205 Musz臋 po偶yczy膰 twojego szpiega na stacji Tycho. 4 00:00:39,581 --> 00:00:42,792 Fred Johnson zdradzi艂 Ziemi臋. SPZ zabi艂 twojego syna. 5 00:00:42,792 --> 00:00:45,879 - Nie chodzi ci o w艂asne porachunki? - I to jak cholera. 6 00:00:45,879 --> 00:00:49,507 - To ja przyj膮艂em S.O.S. na Cancie. - Fajnie, 偶e si臋 przyznajesz. 7 00:00:49,591 --> 00:00:51,092 Wiedzia艂am o tym. 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,512 Dlaczego mi nie powiedzia艂a艣? Ba艂a艣 si臋 mnie. 9 00:00:54,679 --> 00:00:58,183 Rozgryz艂em to. Naukowcy na Febe co艣 odkryli. 10 00:00:58,308 --> 00:01:01,603 SPZ to wyw臋szy艂 i wys艂a艂 ludzi, by ukradli to co艣. 11 00:01:01,603 --> 00:01:04,898 Wyma偶 sprawy detektywa Millera i cofnij jego uprawnienia. 12 00:01:04,981 --> 00:01:06,608 Zwalniam ci臋. 13 00:01:12,989 --> 00:01:16,493 SPZ 14 00:01:22,082 --> 00:01:24,501 Kiedy艣 by艂em niez艂y w te klocki. 15 00:01:30,298 --> 00:01:35,387 Musia艂 by膰 kiedy艣 taki czas, 偶e by艂em dobry. 16 00:01:38,515 --> 00:01:42,310 Pa艅ska c贸rka by艂a... 17 00:01:43,186 --> 00:01:45,689 by艂a pe艂na pasji. 18 00:01:47,899 --> 00:01:52,779 Julie... by艂a odwa偶na. 19 00:01:53,697 --> 00:01:59,119 I zas艂ugiwa艂a na to, by kto艣 jej pom贸g艂. 20 00:02:00,495 --> 00:02:03,289 A nie o ka偶dym mo偶na to powiedzie膰. 21 00:02:04,708 --> 00:02:08,586 Niekt贸rzy ludzie nie s膮 warci ocalenia. 22 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 Ogromnie mi przykro, panie Mao, 23 00:02:14,718 --> 00:02:19,305 偶e zwierzchnicy przydzielaj膮 mi sprawy takie jak Julie, 24 00:02:19,305 --> 00:02:22,892 kiedy chc膮, by pozosta艂y one nierozwi膮zane. 25 00:02:26,312 --> 00:02:29,607 Wyj臋li mi z r臋ki wszystkie karty. 26 00:02:32,610 --> 00:02:35,488 Nie chcieli nawet, 偶ebym przywi贸z艂 j膮 do domu. 27 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Przepraszam. 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,784 Przystanek: 艢r贸dmie艣cie. 29 00:02:42,787 --> 00:02:44,789 Prosz臋 opu艣ci膰 wagon. 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Prosz臋 opu艣ci膰 wagon. 31 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 Doki. 32 00:03:02,807 --> 00:03:04,684 Zawie藕 mnie do dok贸w! 33 00:03:08,104 --> 00:03:11,483 FRACHTOWIEC GAZOWY ROCINANTE Gdzie艣 w Pasie 34 00:03:16,279 --> 00:03:18,114 Wsz臋dzie o tym tr膮bi膮. 35 00:03:18,114 --> 00:03:22,494 Mars zdrowo si臋 w艣ciek艂, bo jaki艣 Pasiarz zaatakowa艂 Scipio Africanusa. 36 00:03:22,702 --> 00:03:26,289 Patroluj膮 teraz wszystkie szlaki mi臋dzy nami a Erosem. 37 00:03:26,498 --> 00:03:29,501 A my lecimy skradzion膮 marsja艅sk膮 korwet膮. 38 00:03:29,501 --> 00:03:31,294 Na to si臋 nie pisali艣my. 39 00:03:31,586 --> 00:03:35,507 Kto艣 mo偶e nas wzi膮膰 za frachtowiec tylko, gdy nie b臋dzie si臋 przygl膮da艂. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,593 - Ale je艣li wejd膮 na pok艂ad... - Nie skontroluj膮 wszystkich. 41 00:03:38,718 --> 00:03:42,597 - Nie maj膮 powodu do aborda偶u. - Za t膮 lini膮 nie b臋dzie odwrotu. 42 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 B臋d膮 nas bardzo uwa偶nie obserwowa膰. 43 00:03:45,308 --> 00:03:48,687 Ta wyprawa nagle sta艂a si臋 bardzo ciekawa. 44 00:03:49,604 --> 00:03:54,609 Zostaniemy na kursie i robimy swoje. Jak ka偶dy zwyk艂y transport gazu. 45 00:03:54,901 --> 00:03:58,405 - Mam do艣膰 tego ryzykowania. - Wszystko tu jest ryzykiem. 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,908 Wykryto laserowy pomiar odleg艂o艣ci. 47 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Daj膮 nam dyskretny sygna艂, 偶e nas obserwuj膮. 48 00:04:04,786 --> 00:04:08,790 Musimy by膰 gotowi, gdy dyskretny sygna艂 zmieni si臋 w celowanie torpedy. 49 00:04:09,290 --> 00:04:10,417 Jasne. 50 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 FWMRK Jangcy 51 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 Co to? 52 00:04:23,888 --> 00:04:27,892 - Co zrobi艂a艣? - To by艂 okr臋t FWMRK. 53 00:04:28,184 --> 00:04:31,813 Systemy rozpoznaj膮 marsja艅sk膮 Flot臋 jako przyjaci贸艂. 54 00:04:32,105 --> 00:04:35,316 Przestawi艂am to. Teraz dostaniemy ostrze偶enie. 55 00:04:35,692 --> 00:04:38,903 Jakim cudem z twoj膮 inteligencj膮 wyl膮dowa艂a艣 na Canterbury? 56 00:04:38,987 --> 00:04:42,699 Od roboty do roboty, stosownie do mojej nieudolno艣ci. 57 00:04:42,991 --> 00:04:47,495 - Podobnie jak reszta wycieczki. - Chyba mowa o mnie. 58 00:04:47,579 --> 00:04:50,415 - Ludziska, dlaczego nadajemy? - O czym ty gadasz? 59 00:04:50,415 --> 00:04:53,710 - Przecie偶 niczego nie nadajemy. - No w艂a艣nie nie. 60 00:04:55,503 --> 00:04:57,505 Alex ma racj臋. 61 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 To transmisja radiowa spomi臋dzy warstw poszycia. 62 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 S膮 tam tylko wspomaganie i kana艂 serwisowy. 63 00:05:03,386 --> 00:05:07,307 - Mo偶e sterownik si臋 spieprzy艂. - Sygna艂 jest modulowany i zaszyfrowany. 64 00:05:07,307 --> 00:05:11,603 Alex, czy okr臋ty FWMRK wymieniaj膮 informacje przy spotkaniu? 65 00:05:11,686 --> 00:05:14,981 - By膰 mo偶e? - Sprawd藕 to, Amos. 66 00:05:22,781 --> 00:05:24,491 Id臋. 67 00:06:23,800 --> 00:06:29,097 KOMUNA ROLNICZA Montana, Strefa P贸艂nocnoameryka艅ska 68 00:06:37,105 --> 00:06:38,898 - Czego? - Rutynowy kontakt. 69 00:06:38,898 --> 00:06:41,901 Przez ostatnie p贸艂 minuty nikt mnie nie zamordowa艂. 70 00:06:41,901 --> 00:06:45,905 Wola艂bym mie膰 ludzi na dole. Ta grupa pozostaje w konflikcie z rz膮dem. 71 00:06:45,905 --> 00:06:47,699 Powa偶nie? Nie wiedzia艂am. 72 00:06:47,782 --> 00:06:50,118 - Pani podsekretarz... - Wytocz膮 mi proces? 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,496 - Wola艂bym jednak... - Je偶eli zobacz臋 kogokolwiek na dole 74 00:06:53,580 --> 00:06:58,793 albo jaki艣 helikopter nad domem, to b艂yskawicznie wyl膮dujesz na zasi艂ku. 75 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Tak jest. 76 00:07:18,396 --> 00:07:20,106 Elise Holden? 77 00:07:20,690 --> 00:07:24,110 Jestem Chrisjen Avasarala, zast臋pca podsekretarza generalnego NZ. 78 00:07:24,402 --> 00:07:27,113 - Chodzi o Jimmy'ego? - Owszem. 79 00:07:33,203 --> 00:07:35,288 Pani podsekretarz, prosz臋 nie wchodzi膰. 80 00:07:35,413 --> 00:07:37,707 W 艣rodku pani nie ochronimy. 81 00:07:43,213 --> 00:07:47,717 Lecimy bez zatrzymywania si臋. Facet jest na pok艂adzie od Tycho. 82 00:07:47,884 --> 00:07:50,804 - Szpieguj膮c dla naszego kolegi Johnsona. - Bez takich! 83 00:07:50,887 --> 00:07:52,514 Morda w kube艂! 84 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 Po co Fred ma nas szpiegowa膰? Wie wi臋cej ni偶 my. 85 00:07:56,893 --> 00:08:00,897 - Co m贸g艂 transmitowa膰? - Nie wiem, dok艂adnie wszystko zjara艂. 86 00:08:00,980 --> 00:08:04,984 - Za to obwiniajcie swojego cyngla. - Nie rozumiesz "morda w kube艂"? 87 00:08:05,485 --> 00:08:09,406 Jestem konsultantem Davila A茅rospatiale, badam... 88 00:08:09,489 --> 00:08:12,701 - Szpiegostwo przemys艂owe? - Nazywaj to, jak chcesz. 89 00:08:12,784 --> 00:08:15,203 Od dw贸ch lat kradn臋 oprogramowanie i sprz臋t. 90 00:08:15,203 --> 00:08:17,288 To co robisz na naszym statku? 91 00:08:20,500 --> 00:08:23,586 Zbyt g艂臋boko grzeba艂em w sprawach Freda Johnsona. 92 00:08:24,004 --> 00:08:27,716 Musia艂em spada膰 z Tycho, zanim jego doktorzy mnie zgarn臋li. 93 00:08:27,716 --> 00:08:31,720 Zobaczy艂em wasz plan lotu na Erosa, wi臋c wsiad艂em na gap臋. 94 00:08:32,220 --> 00:08:36,599 Mam na Erosie koleg贸w. Za艂atwia艂em z nimi, 偶eby mnie odebrali. 95 00:08:36,599 --> 00:08:39,185 No to szkoda, 偶e nie lecimy na Erosa. 96 00:08:40,103 --> 00:08:41,688 Naprawd臋? 97 00:08:43,606 --> 00:08:47,485 - To dok膮d? Tam jest tylko Eros. - Nie twoja pieprzona sprawa. 98 00:08:53,283 --> 00:08:57,579 Wypu艣cili ma艂膮 jednostk臋 aborda偶ow膮. Leci prosto na nas. 99 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 Wida膰 wykryli transmisj臋 tego dupka. 100 00:09:00,206 --> 00:09:04,919 Pewnie s膮dz膮, 偶e jeste艣my przemytnikami, wi臋c lec膮 dokona膰 inspekcji. 101 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 - Do 艣luzy z nim. - Czekaj... 102 00:09:06,379 --> 00:09:08,006 - Niech oddycha. - Moment! 103 00:09:08,006 --> 00:09:10,508 Niech tam posiedzi. Od艂膮cz mu mo偶liwo艣膰 wyj艣cia. 104 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 - Sekund臋! - Oby nie otworzy艂 z艂ych drzwi. 105 00:09:12,802 --> 00:09:14,304 S艂uchajcie! 106 00:09:15,305 --> 00:09:17,807 Trzeba sobie wzajemnie pomaga膰. 107 00:09:18,183 --> 00:09:23,104 Wol臋, by nie zgarn臋li mnie czerwoni. Wy te偶 wolicie ich unikn膮膰. 108 00:09:23,188 --> 00:09:26,399 - I co jeszcze o nas wiesz? - To nie moja brocha, tak? 109 00:09:26,816 --> 00:09:29,611 Co mnie to, 偶e latacie kradzionym marsja艅skim szturmo... 110 00:09:29,611 --> 00:09:32,781 - Poj臋cia nie masz, o czym gadasz. - Bo to nie moja brocha. 111 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Nie obchodzi mnie to. 112 00:09:34,908 --> 00:09:37,994 S膮dzicie, 偶e Marsjanie kupi膮 jak膮艣 wasz膮 historyjk臋? 113 00:09:37,994 --> 00:09:40,497 - M贸g艂by艣 zamkn膮膰 mu dzi贸b? - Musicie... 114 00:09:42,415 --> 00:09:44,292 No, powiedz co艣 jeszcze. 115 00:09:44,501 --> 00:09:47,879 Masz mocny sierpowy. Ale za cz臋sto go u偶ywasz. 116 00:09:47,879 --> 00:09:50,882 Starczy tego. Zabierz go na d贸艂. 117 00:10:08,692 --> 00:10:12,320 Spytaj sam siebie, co mo偶esz uczyni膰 dla Pasa. 118 00:10:12,320 --> 00:10:14,781 Sojusz Planet Zewn臋trznych chce ciebie! 119 00:10:32,590 --> 00:10:34,801 Detektyw Kapelutek! 120 00:10:38,596 --> 00:10:41,808 Jestem takim wirusem, kt贸rego nie mo偶ecie si臋 pozby膰. 121 00:10:41,891 --> 00:10:45,603 Znowu si臋 ze mn膮 spr贸bujesz? Na oczach wszystkich? 122 00:10:45,603 --> 00:10:47,814 Przyjaciele! 123 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Pami臋tacie wszyscy pana Millera. 124 00:10:52,986 --> 00:10:58,116 Dawniej pracowa艂 on dla Ziemi, ale dzi艣 jest zwyk艂ym Pasiarzem. 125 00:10:59,409 --> 00:11:02,912 Jest dzi艣 r贸wnie偶 moim go艣ciem. Ja p艂ac臋 za jego kolejki. 126 00:11:05,707 --> 00:11:09,711 - Dobrze jest m贸c zacz膮膰 od nowa. - O nie. 127 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 My艣my wcale nie sko艅czyli. 128 00:11:15,216 --> 00:11:18,803 Przy naszym pierwszym spotkaniu przyr贸wna艂 mnie pan 129 00:11:18,887 --> 00:11:22,390 do 艣wi臋tego od beznadziejnych przypadk贸w. Pami臋ta pan? 130 00:11:22,807 --> 00:11:27,896 - Chyba odnalaz艂em w panu nast臋pny. - I co niby pan wygra艂? 131 00:11:28,688 --> 00:11:31,816 Jeszcze nie. Ale zbli偶am si臋 do wygranej. 132 00:11:31,900 --> 00:11:34,611 Nigdy przeciw panu nie walczy艂em. 133 00:11:34,903 --> 00:11:37,697 Tak w艂a艣ciwie to walczy艂em dla pana. 134 00:11:39,783 --> 00:11:43,787 My艣la艂em o tym, gdy pa艅skie zbiry wrzuca艂y mnie od 艣luzy. 135 00:11:45,580 --> 00:11:50,418 I my艣la艂 pan wtedy o mnie? Czuj臋 si臋 zaszczycony. 136 00:11:51,920 --> 00:11:56,007 Na og贸艂 gdy kto艣 ma zaraz straci膰 absolutnie wszystko, 137 00:11:56,091 --> 00:11:59,010 to doznaje ol艣nienia co do spraw dla艅 najwa偶niejszych. 138 00:11:59,010 --> 00:12:03,014 Po raz pierwszy u艣wiadamia sobie ich hierarchi臋. 139 00:12:03,098 --> 00:12:07,018 Ju偶 rozumiem wszystko, co powinienem rozumie膰. 140 00:12:07,811 --> 00:12:11,898 By膰 mo偶e zatem jeszcze nie straci艂 pan wszystkiego. 141 00:12:11,981 --> 00:12:16,820 Kiedy ju偶 do tego dojdzie, b臋dzie pan wiedzia艂, dok膮d trzeba lecie膰. 142 00:12:16,820 --> 00:12:20,615 I powitaj膮 tam pana z otwartymi ramionami. 143 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 .:: GrupaHatak.pl ::. facebook.pl/GrupaHatak 144 00:12:34,587 --> 00:12:38,008 THE EXPANSE [1x07] Wiatraki 145 00:12:38,091 --> 00:12:39,801 T艂umaczenie: kat Korekta: Igloo666 146 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Dopasowanie: ernin 147 00:12:51,479 --> 00:12:54,983 - Herbaty? - Dzi臋kuj臋. 148 00:12:56,192 --> 00:12:59,404 - Chcesz co艣, Tom? - Nie trzeba. 149 00:13:00,113 --> 00:13:02,198 Zostawisz nas same? 150 00:13:13,585 --> 00:13:17,088 - To James? - To ca艂a nasza grupa. 151 00:13:18,214 --> 00:13:22,594 Odwa偶na z pani kobieta. Jest pani cz臋艣ci膮 rodzinnego kolektywu. 152 00:13:22,594 --> 00:13:26,097 Ze mn膮 jeden m膮偶 z trudem si臋 dogaduje. 153 00:13:26,514 --> 00:13:31,686 - Staramy si臋 nie mie膰 przed sob膮 tajemnic. - To dobra rzecz w zwi膮zkach. 154 00:13:33,480 --> 00:13:38,318 Drukowane ksi膮偶ki... Rzadko si臋 je dzi艣 widuje. 155 00:13:38,818 --> 00:13:41,196 - To antyki? - Niekt贸re. 156 00:13:44,783 --> 00:13:46,993 Cervantes. 157 00:13:47,911 --> 00:13:50,914 Jimmy lubi艂 wyobra偶a膰 sobie siebie jako rycerza. 158 00:13:50,914 --> 00:13:53,208 My艣la艂, 偶e to zabawna opowie艣膰. 159 00:13:53,208 --> 00:13:57,003 Nigdy nie wyja艣ni艂am mu, 偶e "Don Kichot" to tragedia. 160 00:13:57,003 --> 00:13:59,798 Damy sobie ju偶 spok贸j z tym pierdoleniem? 161 00:13:59,881 --> 00:14:05,011 Mia艂am jeszcze doda膰 tylko, 偶e macie pa艅stwo uroczy dom. 162 00:14:06,596 --> 00:14:10,100 - Usi膮dziemy? - Nied艂ugo pani wychodzi. 163 00:14:10,684 --> 00:14:13,520 Ma pani co艣 wi臋cej ni偶 wie艣ci o 艣mierci mojego syna. 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,689 To mog艂a pani napisa膰 w li艣cie. 165 00:14:15,814 --> 00:14:19,317 Przyjecha艂a pani przekonana, 偶e mia艂 co艣 wsp贸lnego z t膮 afer膮. 166 00:14:19,317 --> 00:14:22,779 Z holownikiem lodu zniszczonym przez Marsjan 167 00:14:22,779 --> 00:14:25,115 i z okr臋tem wojennym, kt贸ry stracili. 168 00:14:25,699 --> 00:14:28,785 Uwa偶a pani, 偶e by艂 w to zamieszany? 169 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 Mieszkam na wsi, ale nie znaczy to, 偶e jestem g艂upia. 170 00:14:33,707 --> 00:14:36,418 - A by艂 zamieszany? - Sk膮d偶e! 171 00:14:36,418 --> 00:14:38,920 - Nigdy by... - Moment, znam t臋 艣piewk臋. 172 00:14:38,920 --> 00:14:44,009 "M贸j synek by艂 anio艂kiem. Nawet muchy by nie skrzywdzi艂. 173 00:14:44,009 --> 00:14:47,887 Szkoda, 偶e nie widzia艂a pani, jakim by艂 kochanym dzieckiem! ". 174 00:14:48,096 --> 00:14:51,307 A podobno mia艂y艣my sko艅czy膰 z takim pierdoleniem. 175 00:14:51,599 --> 00:14:54,019 Mo偶e opowie艣膰 brzmi tak: 176 00:14:54,019 --> 00:14:58,606 James Holden zosta艂 pocz臋ty przez grup臋 politycznych ekstremist贸w, 177 00:14:58,606 --> 00:15:03,695 by o艣mioro ludzi oszuka艂o system i zyska艂o prawa do dziedziczenia ziemi? 178 00:15:03,903 --> 00:15:08,908 Wykopano go z Marynarki, wi臋c zwi膮za艂 si臋 ze skrajnym ugrupowaniem Pasiarzy, 179 00:15:08,992 --> 00:15:11,494 poniewa偶 przypomina艂o mu ono dom. 180 00:15:11,995 --> 00:15:15,206 Ja te偶 potrafi臋 pieprzy膰 farmazony. 181 00:15:15,290 --> 00:15:19,294 - Co tu pani robi? - Musz臋 zrozumie膰 pani syna. 182 00:15:19,502 --> 00:15:21,713 I w czym niby to teraz pomo偶e? 183 00:15:21,796 --> 00:15:26,801 Mam dwa legalne rz膮dy oraz SPZ, jakkolwiek tam sami si臋 zw膮, 184 00:15:26,885 --> 00:15:30,513 kt贸re zmierzaj膮 ku wojnie z winy pani syna. 185 00:15:31,097 --> 00:15:35,310 Chc臋 to powstrzyma膰, zanim komu艣 jeszcze pogin膮 dzieci. 186 00:15:35,310 --> 00:15:38,813 - Nie mog臋 pani pom贸c. - Nie mo偶e pani, czy nie chce? 187 00:15:38,813 --> 00:15:41,399 Do czego mog臋 si臋 przyda膰? 188 00:15:42,108 --> 00:15:45,987 Co takiego mia艂abym pani powiedzie膰, by odmieni膰 bieg wydarze艅? 189 00:15:46,404 --> 00:15:48,698 Niech pani sprawi, 偶e go zrozumiem. 190 00:15:48,782 --> 00:15:53,119 Wychowali go ludzie pani podobni, a mimo to zaci膮gn膮艂 si臋 do Marynarki? 191 00:15:53,703 --> 00:15:59,000 Zrobi艂 to, 偶eby艣cie si臋 w艣ciekli? Czy raczej chcia艂 bli偶ej pozna膰 wroga? 192 00:15:59,501 --> 00:16:02,796 Dlaczego opu艣ci艂 wasz ma艂y skrawek raju? 193 00:16:03,880 --> 00:16:06,007 Nie powiedzia艂a mi pani, 偶e nie 偶yje. 194 00:16:06,091 --> 00:16:10,011 Omija pani ten temat i pozwala mi wysnuwa膰 w艂asne wnioski. 195 00:16:10,011 --> 00:16:11,596 Dlaczego? 196 00:16:17,811 --> 00:16:19,688 Jimmy 偶yje. 197 00:16:23,817 --> 00:16:27,195 Cze艣膰 i czo艂em, z tej strony gazowy frachtowiec Rocinante. 198 00:16:27,195 --> 00:16:29,906 Wygl膮da na to, 偶e lecicie w naszym kierunku. 199 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 Mamy jakie艣 k艂opoty? 200 00:16:31,700 --> 00:16:36,079 Rocinante, wy艣lijcie nam natychmiast sw贸j plan lotu oraz spis 艂adunku. 201 00:16:36,079 --> 00:16:39,916 Cholibka, ci膮gniemy tylko troch臋 helu na Erosa. 202 00:16:39,916 --> 00:16:43,712 Bo je艣li chodzi o radio, to troch臋 chrzani nam si臋 komunikacja... 203 00:16:43,712 --> 00:16:47,507 - Plan lotu i spis 艂adunku, Rocinante. - Rozumiem. 204 00:16:50,885 --> 00:16:53,596 Prosz臋 bardzo. I wiecie co? 205 00:16:53,596 --> 00:16:56,808 Gdy tylko dolecimy do portu, to zajmiemy si臋 napraw膮... 206 00:16:56,808 --> 00:17:00,103 Dane s膮 uszkodzone, Rocinante. Wy艣lijcie je ponownie. 207 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 Robi si臋. 208 00:17:11,698 --> 00:17:17,412 Zarz膮dzam inspekcj臋 zgodnie z art. A0-66 kodeksu handlowego MRK. 209 00:17:17,412 --> 00:17:22,292 Pozosta艅cie na bie偶膮cym kursie. Je艣li go zmienicie, otworzymy ogie艅. 210 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 Uwaga na stopy. 211 00:17:26,004 --> 00:17:28,506 Martwisz si臋, co b臋dzie, gdy wejd膮 na pok艂ad? 212 00:17:28,506 --> 00:17:33,386 - Bo wejd膮 na pewno. - Ale tobie nie b臋dzie dane tego ogl膮da膰. 213 00:17:34,804 --> 00:17:37,891 - S膮dzisz, 偶e nie wywal臋 ci臋 w kosmos? - Wr臋cz przeciwnie. 214 00:17:38,308 --> 00:17:41,603 - Ale niczego to nie zmieni. - Poprawi臋 sobie humor. 215 00:17:43,188 --> 00:17:46,483 Wida膰, 偶e wkurza ci臋 tu co艣 jeszcze opr贸cz mnie. 216 00:17:48,193 --> 00:17:54,199 Gada艂em ju偶 z patrolami czerwo艅c贸w. Znam par臋 przydatnych sztuczek. 217 00:17:56,701 --> 00:18:00,914 Nie b臋d臋 ci臋 ok艂amywa艂. Jak by si臋 nie sko艅czy艂o, ty zdechniesz. 218 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 A ja poinformuj臋 ci臋 na chwil臋 przed. 219 00:18:04,084 --> 00:18:06,503 By艂by艣 zagro偶eniem. Nic wi臋cej do ciebie nie mam. 220 00:18:06,586 --> 00:18:10,382 - Tak po prostu, co? - Taki po prostu jest ten 艣wiat. 221 00:18:11,591 --> 00:18:15,512 Pewnie fajnie jest mie膰 tak wszystko zaszufladkowane. 222 00:18:15,512 --> 00:18:18,598 Nie mam na to wp艂ywu. Po prostu z艂apa艂o nas w bajzel. 223 00:18:18,890 --> 00:18:25,105 - O czym ty do mnie m贸wisz? - M贸j szef z Baltimore m贸wi艂 na to "bajzel". 224 00:18:25,605 --> 00:18:28,983 - Kiedy regu艂y gry nagle si臋 zmieniaj膮. - Ale jakiej gry? 225 00:18:29,109 --> 00:18:31,986 Jedynej istotnej. O przetrwanie. 226 00:18:32,487 --> 00:18:36,199 Kiedy otoczenie r贸wna si臋 z ziemi膮 i przeistacza w co艣 nowego, 227 00:18:36,282 --> 00:18:38,702 to gin膮 tacy go艣cie jak ty czy ja. 228 00:18:38,993 --> 00:18:41,496 Nie ma to wi臋kszego znaczenia. 229 00:18:41,496 --> 00:18:46,001 A je艣li jako艣 prze偶yjemy, to te偶 nie ma wi臋kszego znaczenia. 230 00:18:46,292 --> 00:18:49,879 Skoro to gra o przetrwanie, to mog臋 nam pom贸c j膮 wygra膰. 231 00:18:50,088 --> 00:18:52,716 - Powiedz temu kapitanowi... - 呕aden z niego kapitan. 232 00:18:52,716 --> 00:18:56,803 To powiedz dow贸dcy, ktokolwiek nim jest, 偶e posiadam cenne informacje. 233 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 Jezu, i 偶e od dw贸ch godzin strasznie chce mi si臋 la膰. 234 00:19:02,684 --> 00:19:04,602 Do zobaczenia. 235 00:19:28,501 --> 00:19:31,087 UK艁AD SCALONY PANEL 艢LUZY FWMRK457823 236 00:21:10,812 --> 00:21:14,983 Miller, dupku jeden! Kup臋 lat. Jak tam leci? 237 00:21:14,983 --> 00:21:17,318 Statek, kt贸rego szukasz, ten ca艂y Anubis, 238 00:21:17,318 --> 00:21:21,614 nigdy nie dolecia艂 na Erosa, ale, zabawne, mamy tu niewielki prom od nich. 239 00:21:21,698 --> 00:21:25,910 Anubis-1A stoi w dokach i pasie nam op艂aty portowe. 240 00:21:25,910 --> 00:21:28,204 Ciekawe, co z tego b臋dziesz mia艂, amigo. 241 00:21:28,288 --> 00:21:31,082 Musz臋 spada膰. Uwa偶aj tam na siebie. 242 00:21:31,082 --> 00:21:34,419 Podobno na Ceres jest ciekawie. Do us艂yszenia. 243 00:21:50,810 --> 00:21:53,813 - Tam jest wyj艣cie. - Powiedzia艂abym, gdybym mog艂a. 244 00:21:53,813 --> 00:21:57,317 Prosz臋 wyj艣膰 i nie wraca膰 tu bez nakazu s膮dowego. 245 00:21:57,317 --> 00:21:58,902 Dobrze! 246 00:21:58,902 --> 00:22:03,406 Dane wywiadowcze wskazuj膮, 偶e pani syn ocala艂 z katastrofy Donnagera. 247 00:22:03,406 --> 00:22:07,202 Przestanie si臋 pani d膮sa膰 na pokaz i pomo偶e mi utrzyma膰 go przy 偶yciu? 248 00:22:07,285 --> 00:22:10,580 - Gdzie on jest? - Dlaczego Jimmy opu艣ci艂 dom? 249 00:22:12,415 --> 00:22:14,292 To po mnie? 250 00:22:14,417 --> 00:22:18,713 Zabierzecie mnie do pokoju bez okien i poddacie torturom? 251 00:22:18,797 --> 00:22:23,009 - Nikt nie chce pani aresztowa膰. - To co pani tu robi? 252 00:22:23,093 --> 00:22:27,180 Posiadam informacje o pani synu, ale go nie rozumiem. 253 00:22:27,180 --> 00:22:31,184 Ale pani pierdoli. Jimmy jest moim synem. 254 00:22:31,601 --> 00:22:36,314 Ma w sobie ca艂膮 nasz膮 贸semk臋, ale to ja nosi艂am go pod sercem. 255 00:22:36,314 --> 00:22:40,610 Jest m贸j. Nie wie pani, co tu wchodzi w gr臋. 256 00:22:40,694 --> 00:22:45,990 - Prosz臋 mnie ju偶 aresztowa膰. - Pok艂ada艂a pani w synu wszystkie nadzieje? 257 00:22:46,282 --> 00:22:49,202 Ja swojego zmusi艂am, by zaci膮gn膮艂 si臋 do wojska, 258 00:22:49,202 --> 00:22:51,913 gro偶膮c, 偶e inaczej nie op艂ac臋 jego edukacji. 259 00:22:51,996 --> 00:22:55,083 To pierwszy krok kariery w s艂u偶bie publicznej. 260 00:22:55,208 --> 00:22:57,919 Takiej jak moja czy kariera mojego ojca. 261 00:22:58,420 --> 00:23:01,089 Zrobi艂 wi臋c to, czego od niego wymagano. 262 00:23:01,381 --> 00:23:07,095 Dlatego znalaz艂 si臋 na Kallisto w czasie buntu, kt贸ry kosztowa艂 go 偶ycie. 263 00:23:07,595 --> 00:23:11,516 Chcia艂am, by kto艣 przyszed艂 i powiedzia艂 mi, 264 00:23:11,516 --> 00:23:14,185 偶e to tylko jaka艣 okropna pomy艂ka. 265 00:23:15,311 --> 00:23:17,480 A m贸j syn wci膮偶 偶yje. 266 00:23:18,815 --> 00:23:22,610 I jeszcze na 艂o偶u 艣mierci b臋d臋 mie膰 na to nadziej臋. 267 00:23:23,319 --> 00:23:28,283 艢wietnie wi臋c rozumiem, co tu wchodzi w gr臋. 268 00:23:31,119 --> 00:23:36,416 - Nie wiedzia艂am o tym. - Bo i na og贸艂 si臋 tym nie chwal臋. 269 00:24:01,608 --> 00:24:03,610 No, prymitywie, chod藕 tu. 270 00:24:03,610 --> 00:24:06,780 B臋dziesz mia艂 zaszczyt pom贸c. Gratulacje. 271 00:24:12,410 --> 00:24:15,789 Czyli ta wcze艣niejsza gadka to tylko taka wojna psychologiczna? 272 00:24:15,789 --> 00:24:17,415 Dobra robota. 273 00:24:17,415 --> 00:24:20,585 Nadal chce mi si臋 szcza膰, je艣li w og贸le was to obchodzi. 274 00:24:21,586 --> 00:24:23,213 Zabezpiecz wi臋藕nia. 275 00:24:25,215 --> 00:24:29,511 - To naprawd臋 konieczne? - Gadaj, co tam masz m膮drego. 276 00:24:29,803 --> 00:24:34,307 No wi臋c lecicie marsja艅sk膮 korwet膮 z przyspawanym do niej g贸wnem, ekstra. 277 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Ale patrolu nie oszukacie, bo wejd膮 na pok艂ad. 278 00:24:36,601 --> 00:24:38,603 M贸w do rzeczy, to akurat oczywiste. 279 00:24:38,603 --> 00:24:41,815 Wszystko jest gr膮. Udawania. 280 00:24:41,815 --> 00:24:45,819 A wy udajecie nie to, co trzeba. 281 00:24:46,820 --> 00:24:51,116 Czerwoni ju偶 przebierali swoje okr臋ty, 偶eby prowadzi膰 tajne operacje. 282 00:24:51,116 --> 00:24:54,285 Maj膮 specjalny system kod贸w, 偶eby inni Marsjanie wiedzieli, 283 00:24:54,285 --> 00:24:57,080 偶e s膮 na pok艂adzie, robi膮 swoje i nale偶y spieprza膰. 284 00:24:57,080 --> 00:25:00,083 - I sk膮d o tym wiesz? - Jestem dobrym szpiegiem. 285 00:25:01,584 --> 00:25:07,799 Dlatego te偶 nie chc臋 spotyka膰 czerwonych. Maj膮 do mnie sporo w膮t贸w. 286 00:25:08,883 --> 00:25:12,512 - O艣le jajca! - Co to za nowe bluzgi? 287 00:25:13,013 --> 00:25:15,890 Kiedy lata艂em transportowcami FWMRK, 288 00:25:16,391 --> 00:25:20,603 trafili艣my na nieoznakowany tankowiec, podejrzanie w pirackiej strefie. 289 00:25:20,603 --> 00:25:23,314 Szykowali艣my si臋 na atak, ale gdy kapitan zadzwoni艂, 290 00:25:23,398 --> 00:25:27,694 to gadali w k贸艂ko jakie艣 pierdo艂y, kt贸re zako艅czyli s艂owami... 291 00:25:28,319 --> 00:25:29,779 "o艣le jajca". 292 00:25:30,905 --> 00:25:34,117 - No i co? - I ot tak, po prostu, 293 00:25:34,200 --> 00:25:37,704 kapitan rozkaza艂 mi zmieni膰 kurs i odlecie膰 od nich. 294 00:25:37,787 --> 00:25:41,583 呕aden z oficer贸w nic nie m贸wi艂, ale ca艂a za艂oga by艂a przekonana, 295 00:25:41,583 --> 00:25:44,502 - 偶e to jakie艣 operacje specjalne. - Bo pewnie tak by艂o. 296 00:25:44,586 --> 00:25:50,800 Je艣li wy艣lecie im dobry kod, b臋d膮 musieli si臋 zawija膰. 297 00:25:51,384 --> 00:25:55,805 Pomy艣l膮, 偶e to jakie艣 膰wiczenia, 偶eby wy艂apa膰 napale艅c贸w. 298 00:25:56,806 --> 00:25:58,808 - Wszystko jest w ksi膮偶ce kodowej. - Racja. 299 00:25:58,892 --> 00:26:02,687 A ksi膮偶ka powinna by膰 w schowku gdzie艣 obok, na tym pok艂adzie. 300 00:26:03,104 --> 00:26:06,107 - "Obok". Czyli gdzie konkretnie? - Musi gdzie艣 tu by膰. 301 00:26:06,191 --> 00:26:09,694 Dobra, kochanie. Poka偶, gdzie znajduje si臋 ten schowek. 302 00:26:32,384 --> 00:26:36,513 - Sk膮d masz ten klucz? - Od Lopeza. 303 00:26:42,811 --> 00:26:45,814 WPROWAD殴 24-CYFROWY KOD ZABEZPIECZAJ膭CY 304 00:26:47,899 --> 00:26:51,611 By to o艣le jajca. 305 00:27:42,996 --> 00:27:44,289 Siema. 306 00:27:46,708 --> 00:27:50,086 - Dawaj no got贸wk臋. - Sporo tego. 307 00:27:51,588 --> 00:27:53,715 Nagroda za przegrane 偶ycie. 308 00:27:56,885 --> 00:28:01,306 - B艂yskotk臋 te偶 chcesz spieni臋偶y膰? - Nie jest na sprzeda偶. 309 00:28:02,307 --> 00:28:03,892 Miller! 310 00:28:05,894 --> 00:28:09,606 Tak si臋 ze mn膮 偶egnasz? Jak膮艣 dziwaczn膮 wiadomo艣ci膮? 311 00:28:12,692 --> 00:28:17,697 Sz艂am do twojego mieszkania. Spodziewa艂am si臋 zasta膰 rozwalony 艂eb. 312 00:28:18,198 --> 00:28:22,911 Ano. Chyba 藕le to sformu艂owa艂em. 313 00:28:22,911 --> 00:28:26,581 No nie pierdol. Co ty wyprawiasz? 314 00:28:27,082 --> 00:28:30,710 No c贸偶. Wybieram si臋 na wycieczk臋. 315 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 - Dok膮d? - Na Erosa. 316 00:28:33,797 --> 00:28:37,592 Nom. B臋d臋 zwiedza艂 stacj臋. 317 00:28:37,717 --> 00:28:40,595 Co tam zwiedza膰? Eros to wysypisko 艣mieci. 318 00:28:41,388 --> 00:28:45,016 Je艣li ta sprawa jest tak gruba, jak podejrzewasz, 319 00:28:45,809 --> 00:28:49,979 to kto艣 b臋dzie ci臋 musia艂 os艂ania膰. Jaki艣 partner. 320 00:28:52,190 --> 00:28:55,985 No tak. Ale lepiej zajm臋 si臋 tym sam. 321 00:28:56,319 --> 00:29:00,490 - W tamtej 艣luzie te偶 wyl膮dowa艂e艣 sam. - Tavi... 322 00:29:03,410 --> 00:29:05,120 Nie mo偶esz ze mn膮 lecie膰. 323 00:29:17,882 --> 00:29:22,220 Nie ten czas. To moja specjalno艣膰. 324 00:29:25,598 --> 00:29:27,892 Powodzenia, Miller. 325 00:29:42,115 --> 00:29:46,703 Pr贸bowali艣my ocali膰 t臋 ziemi臋 jeszcze zanim urodzi艂 si臋 Jimmy. 326 00:29:46,911 --> 00:29:49,414 Mia艂 przej膮膰 po nas to zadanie. 327 00:29:49,414 --> 00:29:56,796 Wychowali艣my go tak, by my艣la艂, 偶e 偶yje dlatego, 偶e ziemia go potrzebuje. 328 00:29:58,381 --> 00:30:01,509 To okropne, by wmawia膰 co艣 takiego dziecku. 329 00:30:01,593 --> 00:30:05,305 Ale Jimmy nigdy nie narzeka艂, bo wszyscy tego chcieli艣my. 330 00:30:06,014 --> 00:30:10,685 Zanim zosta艂 nastolatkiem, siedzia艂 ju偶 z nosem w pismach Toma. 331 00:30:11,311 --> 00:30:13,396 Chodzi艂 na rozprawy. 332 00:30:13,897 --> 00:30:19,194 Wita艂 w bramie zbir贸w, kt贸rymi n臋ka艂 nas rz膮d. 333 00:30:20,320 --> 00:30:23,281 - Prosz臋 nie bra膰 tego do siebie. - Spokojnie. 334 00:30:23,782 --> 00:30:26,701 Wychowali艣my go na przyw贸dc臋... 335 00:30:27,202 --> 00:30:30,080 i kazali艣my walczy膰 w wojnie nie do wygrania. 336 00:30:31,498 --> 00:30:37,087 Na dzie艅 przed 18. urodzinami zabra艂am go, by reperowa膰 ogrodzenie. 337 00:30:37,087 --> 00:30:41,091 I kaza艂am mu ucieka膰 jak najdalej od tej farmy. 338 00:30:42,092 --> 00:30:44,719 I 偶e je艣li tego nie zrobi, to ja st膮d uciekn臋, 339 00:30:44,803 --> 00:30:48,306 bo nie mog臋 ju偶 patrze膰 na to, jak go krzywdzimy. 340 00:30:49,307 --> 00:30:52,519 S艂usznie pani post膮pi艂a, wypuszczaj膮c go z klatki. 341 00:30:52,519 --> 00:30:57,982 Co miesi膮c przysy艂a mi jak膮艣 mi艂膮 wiadomo艣膰. 342 00:30:59,693 --> 00:31:01,319 Albo co dwa. 343 00:31:01,695 --> 00:31:04,989 Zawsze z jakiego艣 statku, daleko w g艂臋bi Uk艂adu. 344 00:31:07,409 --> 00:31:12,080 Wci膮偶 nie znalaz艂 sobie miejsca na sta艂e, ale przynajmniej jest wolny. 345 00:31:27,220 --> 00:31:31,307 - Za d艂ugo wam schodzi! - To stop tytanu, godzin臋 temu mo偶e... 346 00:31:31,307 --> 00:31:33,518 - A tobie kto pozwoli艂 gada膰? - Ja. 347 00:31:33,601 --> 00:31:37,105 - Nie przestawaj, Amos. - To te偶 niczemu nie pomo偶e. 348 00:31:37,105 --> 00:31:41,484 Po odci臋ciu zasilania blokady magnetycznej w艂膮czy si臋 obw贸d awaryjny w schowku. 349 00:31:41,484 --> 00:31:45,113 Odcinam najpierw jego zasilanie, 偶eby pozby膰 si臋 tego problemu. 350 00:31:45,113 --> 00:31:49,284 - Dobry pomys艂, ale nie starczy czasu. - Nie doceniasz mojego talentu do psucia. 351 00:31:50,118 --> 00:31:53,288 - A ty dok膮d? - Przygotowa膰 plan B. 352 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 - Jaki znowu plan B? - Zejd臋 dopilnowa膰, by nikt tu nie wszed艂. 353 00:31:58,918 --> 00:32:01,379 Alex! Zagaduj ich jak najd艂u偶ej! 354 00:32:01,880 --> 00:32:04,382 A ty wyci膮gnij te cholerne kody. 355 00:32:11,097 --> 00:32:14,309 - Spodziewasz si臋 strzelaniny? - Nie wiem. 356 00:32:15,393 --> 00:32:17,812 - Zobaczymy. - Wyja艣nijmy sobie co艣. 357 00:32:17,812 --> 00:32:21,483 Je艣li wejd膮 tu jacy艣 Marsjanie, obezw艂adnimy ich i uwi臋zimy. 358 00:32:21,483 --> 00:32:25,487 - 呕adnego zabijania. - 呕eby wys艂ali swoim wiadomo艣膰? 359 00:32:26,613 --> 00:32:30,784 Nie mam tego w planach. Leci na nas dwuosobowa patrol贸wka. 360 00:32:31,117 --> 00:32:35,413 Zlikwiduj臋 ich szybko, w艂膮czymy dopalacze i spieprzamy st膮d w podskokach. 361 00:32:35,413 --> 00:32:37,207 I my艣limy, co robi膰 dalej. 362 00:32:37,207 --> 00:32:41,086 Wiesz, ilu Marsjan odda艂o 偶ycie, by艣my wydostali si臋 z Donnagera? 363 00:32:41,920 --> 00:32:44,589 Na tak du偶ym okr臋cie? B臋dzie paruset. 364 00:32:44,798 --> 00:32:48,301 I chcesz zabi膰 jeszcze paru, jakby nic to dla ciebie nie znaczy艂o! 365 00:32:48,385 --> 00:32:51,888 Bo s膮 teraz wrogiem, a my jeste艣my zbiegami. 366 00:32:52,305 --> 00:32:55,892 I o ile wiedz膮, to my艣my pomogli rozwali膰 Donnagera. 367 00:32:56,309 --> 00:33:00,105 Nie zamierzam sp臋dzi膰 reszty 偶ycia w marsja艅skim gu艂agu. 368 00:33:05,902 --> 00:33:10,115 Ile sprawiedliwo艣ci dla Canta wywalczysz z wi臋zienia? 369 00:33:10,198 --> 00:33:13,618 Je艣li cen膮 za ni膮 ma by膰 przelewanie krwi niewinnych, 370 00:33:13,618 --> 00:33:16,788 - to nie chc臋 takiej sprawiedliwo艣ci. - Spodziewa艂em si臋 tego. 371 00:33:16,788 --> 00:33:22,419 Ideowcy walcz膮 ze z艂em tylko dop贸ki, dop贸ty nie trzeba ponosi膰 ofiar. 372 00:33:22,794 --> 00:33:26,381 - O czym ty pieprzysz?! - O tym pajacu na g贸rze. 373 00:33:26,381 --> 00:33:29,009 Gdy tylko go uwolnisz, sprzeda nas bez skrupu艂贸w! 374 00:33:29,092 --> 00:33:32,679 I o czerwonych, kt贸rzy zaraz tu wejd膮, 偶eby nas rozwali膰! 375 00:33:32,679 --> 00:33:37,517 To ty zapisa艂e艣 tamten S.O.S., Holden. Witam w 艣rodku bajzlu. 376 00:33:38,685 --> 00:33:41,980 Naomi s艂usznie si臋 ciebie ba艂a. 377 00:33:43,690 --> 00:33:48,319 Alarm zbli偶eniowy, za艂ogo. Oficjalnie sko艅czy艂 si臋 nasz czas. 378 00:34:11,801 --> 00:34:15,889 Rocinante, odblokujcie 艣luz臋 i przygotujcie si臋 na inspekcj臋. 379 00:34:16,014 --> 00:34:19,017 Rozumiem. Masz jaki艣 nowy pomys艂? 380 00:34:19,100 --> 00:34:21,311 - Op贸藕niaj inspekcj臋. - Super pomys艂! 381 00:34:21,811 --> 00:34:24,314 Siemano, panowie, witamy serdecznie. 382 00:34:24,314 --> 00:34:29,110 Szykujecie si臋 do przycumowania, ale mamy jakie艣 problemy z po艂膮czeniem. 383 00:34:29,319 --> 00:34:31,279 艁ajba troch臋 nam si臋 chrzani. 384 00:34:33,615 --> 00:34:36,993 Nie b膮d藕my tacy, Amos. Nie jeste艣my jakimi艣 dupkami. 385 00:34:37,118 --> 00:34:40,080 Koniec gadki. Zaraz b臋dziemy mieli towarzystwo. 386 00:34:44,584 --> 00:34:48,296 Zlikwiduj臋 ci臋, zanim zd膮偶ysz ich zabi膰. 387 00:34:48,505 --> 00:34:50,590 艁adna linia strza艂u, prosto w ty艂 g艂owy. 388 00:34:50,799 --> 00:34:52,801 Strzelaj, skoro musisz. 389 00:34:54,302 --> 00:34:57,013 - My艣lisz, 偶e tego nie zrobi臋. - Dowiedzmy si臋. 390 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 No, ch艂opaki, zaraz zagra muzyka! 391 00:35:00,392 --> 00:35:05,188 Rocinante, natychmiast odblokujcie 艣luz臋 albo wejdziemy na pok艂ad si艂膮. 392 00:35:05,188 --> 00:35:07,816 Hej, panowie, jeszcze momencik. 393 00:35:07,899 --> 00:35:10,819 Mamy tu drobn膮 awari臋, kt贸r膮 zaraz naprawimy. 394 00:35:10,985 --> 00:35:14,280 Wybieraj, albo ich wpu艣cimy, albo zaczn膮 do nas strzela膰! 395 00:35:14,280 --> 00:35:16,199 - Mam! - Co? Ju偶? 396 00:35:16,282 --> 00:35:17,909 Mam! 397 00:35:26,584 --> 00:35:28,086 Bierz t臋! 398 00:35:28,712 --> 00:35:32,007 - Ostatnie ostrze偶enie, Rocinante! - Tak, sorry za to. 399 00:35:32,090 --> 00:35:35,301 Przepraszam, panowie, 偶e tyle to trwa, ale... 400 00:35:35,802 --> 00:35:39,014 nasze problemy z zasilaniem s膮 takie... 401 00:35:40,098 --> 00:35:42,892 WSZECHOBECNY, ZAK艁AMANY, POLIGLOTYCZNY 402 00:35:44,019 --> 00:35:46,813 wszechobecne i... 403 00:35:48,606 --> 00:35:54,612 to takie zak艂amane i poliglotyczne! Jak para o艣lich jajec. 404 00:36:06,082 --> 00:36:10,712 Odbieramy i rozumiemy, Rocinante. Naprawcie komunikacj臋 na postoju. 405 00:36:12,589 --> 00:36:15,717 Pewnie, panowie koledzy. A wy... 406 00:36:16,718 --> 00:36:21,097 - uwa偶ajcie na siebie, tak? - Wy te偶, Rocinante. Szeroko艣ci. 407 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 O ja pierdol臋! 408 00:36:33,318 --> 00:36:36,112 Uwierzycie? Jestem zakurwisty! 409 00:36:36,112 --> 00:36:38,990 - Uda艂o si臋. - Ekstra robota, ludziska! 410 00:36:43,119 --> 00:36:45,413 - I co, nie by艂o 藕le. - Tak jest. 411 00:36:45,497 --> 00:36:48,416 - Dzwoni pan podsekretarz Errinwright. - Prze艂膮cz go. 412 00:36:48,917 --> 00:36:50,919 Co to za wyjazdy bez zezwolenia? 413 00:36:50,919 --> 00:36:55,382 Nasz ch艂opta艣, James Holden, mia艂 skomplikowane dzieci艅stwo, 414 00:36:55,382 --> 00:36:59,719 problemy z akceptacj膮 cudzej w艂adzy i pragnie zbawi膰 艣wiat, 415 00:36:59,719 --> 00:37:02,514 ale nie dostrzegam w nim geniusza terroryzmu. 416 00:37:02,597 --> 00:37:05,809 Niech nasz cz艂owiek przywiezie go do domu na d艂u偶sz膮 rozmow臋. 417 00:37:05,892 --> 00:37:10,313 Tw贸j szpieg jest spalony. Opu艣ci艂 ju偶 dwie pory kontaktu. 418 00:37:10,313 --> 00:37:14,109 W ostatnim raporcie donosi艂, 偶e Holden zmierza艂 na Erosa 419 00:37:14,109 --> 00:37:18,905 w przerobionym okr臋cie FWMRK o fa艂szywym ID od Freda Johnsona. 420 00:37:18,905 --> 00:37:21,783 Mimo wi臋c twojej analizy jego osobowo艣ci, 421 00:37:21,783 --> 00:37:25,286 postawi艂em w stan gotowo艣ci oddzia艂 si艂 specjalnych. 422 00:37:25,912 --> 00:37:29,082 - Zdejmujemy Holdena z gry. - Zlikwidujemy go? 423 00:37:29,082 --> 00:37:33,712 - Przez przypadki, kt贸rych nie rozumiemy? - Jest ich zbyt wiele, Chrisjen. 424 00:37:33,712 --> 00:37:37,298 Nie sta膰 nas na nast臋pn膮 katastrof臋 na 艣cie偶ce Holdena. 425 00:37:37,382 --> 00:37:39,509 Ju偶 teraz sytuacja jest zbyt krucha. 426 00:37:39,592 --> 00:37:42,512 Gdy Holden przycumuje na Erosa, ko艅czymy z nim. 427 00:37:42,512 --> 00:37:46,307 I koniec tej twojej wycieczki. Potrzebuj臋 ci臋 tutaj. 428 00:37:54,315 --> 00:37:56,109 Kurwa ma膰. 429 00:38:10,999 --> 00:38:13,418 Niczego nie wida膰, szefie. 430 00:38:14,419 --> 00:38:17,297 A偶 do Erosa nie ma 偶adnego patrolu. 431 00:38:18,298 --> 00:38:23,720 Wed艂ug danych od Freda, ten Lionel Polanski przebywa艂 ostatnio 432 00:38:23,720 --> 00:38:29,809 na oznakowanej asteroidzie BA-834024112. 433 00:38:32,687 --> 00:38:35,690 No to do gry dochodzi nam ska艂a. 434 00:38:36,191 --> 00:38:39,611 - Oby by艂y na niej jakie艣 odpowiedzi. - Oby. 435 00:38:43,406 --> 00:38:45,617 - M贸g艂bym p贸j艣膰... - Zamknij dzi贸b. 436 00:38:45,700 --> 00:38:49,788 W nast臋pnym porcie tw贸j kumpel Amos ma st膮d zje偶d偶a膰. 437 00:38:49,788 --> 00:38:54,084 - Co si臋 sta艂o? - Albo we藕 go z powrotem na smycz. 438 00:38:54,084 --> 00:38:56,920 Amos nie jest moim psem! 439 00:38:58,296 --> 00:39:00,590 No to co, jedziemy z koksem? 440 00:39:07,806 --> 00:39:12,018 Opanuj go jako艣. Tylko ty masz na to szans臋. 441 00:39:24,906 --> 00:39:27,701 Na pewne rzeczy warto w 偶yciu zaczeka膰. 442 00:39:28,201 --> 00:39:31,079 Co za niebia艅ska ulga. 443 00:39:37,002 --> 00:39:42,382 Nie polubili艣my si臋 od razu, ale jako艣 uda艂o nam si臋 przetrwa膰. 444 00:39:44,217 --> 00:39:46,720 Dla takich jak ja takie co艣 ma znaczenie. 445 00:39:47,595 --> 00:39:50,890 Walka w jednych okopach. Wsp贸lne przetrwanie. 446 00:39:51,891 --> 00:39:56,980 Mo偶e gdy dolecimy na Erosa, czy dok膮d tam w ko艅cu zmierzacie, 447 00:39:57,605 --> 00:40:01,192 to u艣ci艣niemy sobie d艂onie i zapomnimy o ca艂ej sprawie? 448 00:40:01,317 --> 00:40:05,697 - Zobaczymy, jak si臋 sprawy potocz膮. - Super, to mam jeszcze jedno pytanie. 449 00:40:05,905 --> 00:40:09,784 Jeste艣 taki jak ten zwierzak z g贸ry? Ten jaki艣 Amos? 450 00:40:10,201 --> 00:40:11,995 - Nie. - To dobrze. 451 00:40:14,080 --> 00:40:16,791 Mam gdzie艣, co naprawd臋 robicie. 452 00:40:17,000 --> 00:40:20,795 Ja po prostu wykonuj臋 swoj膮 robot臋, jak ty i twoja za艂oga. 453 00:40:20,795 --> 00:40:23,506 I te偶 gdzie艣 czeka na mnie moja rodzina. 454 00:40:23,798 --> 00:40:29,679 Je艣li potrafisz spojrze膰 w lustro i zdecydowa膰, 偶e wywalisz mnie w kosmos, 455 00:40:30,096 --> 00:40:34,392 poniewa偶 jestem... niewygodny, 456 00:40:36,102 --> 00:40:41,691 to przynajmniej osobi艣cie uczy艅 mi honor poinformowania mnie o moim ko艅cu. 457 00:40:42,609 --> 00:40:45,403 I 偶e nie mam co liczy膰 na mi艂osierdzie. 458 00:40:45,403 --> 00:40:48,490 呕ebym m贸g艂 si臋 przygotowa膰. 459 00:40:49,908 --> 00:40:54,204 Bo ja te偶 jestem cz艂owiekiem, a nie jakim艣 zwierz臋ciem. 460 00:40:59,584 --> 00:41:08,009 BRAK PO艁膭CZENIA Z SIECI膭... POSZUKIWANIE SYGNA艁U... 461 00:41:36,204 --> 00:41:38,707 Lecimy w przyjemnej trzeciej cz臋艣ci G, 462 00:41:38,707 --> 00:41:42,293 wi臋c mo偶ecie pa艅stwo chodzi膰 po pok艂adzie a偶 do zawrotki w po艂owie trasy. 463 00:41:42,293 --> 00:41:45,797 Nast臋pny przystanek: stacja Eros. 464 00:42:09,487 --> 00:42:11,614 .:: GrupaHatak.pl ::. 465 00:42:13,616 --> 00:42:16,619 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.38513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.