All language subtitles for b.s01e06.1080p.web.h264.ggez.54925_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 Je te paie pas pour prendre du recul, mec. 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,221 PRÉCÉDEMMENT DANS BMF 3 00:00:13,304 --> 00:00:16,808 Tu me dis où est mon matos et je la rends saine et sauve à Lamar. 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,977 L'hôpital a fait une offre de 25 000 $. 5 00:00:19,060 --> 00:00:21,604 - C'est beaucoup d'argent. - Pas pour la vue de notre fils. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,066 Ça ? C'est fini aussi. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 Au départ, tu me regardais même pas. 8 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 Et là, tu viens et tu me baises comme une bonne vieille star du porno. 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,158 Je connais des mecs en dehors du quartier qui en voudront. 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,953 - Tu deales de la drogue avec ton frère ? - Non. 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,580 Tu sais bien que c'était pas ma faute. 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,499 - N'approche plus de ma putain de maison. - Mo. Mo ! 13 00:00:42,709 --> 00:00:43,960 Des gens sont morts à cause de nous. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,546 On a pas appuyé sur la gâchette, mais c'est tout comme. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 L'HISTOIRE QUE VOUS ALLEZ VOIR EST EN PARTIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS. 16 00:00:52,969 --> 00:00:54,929 CERTAINS NOMS, PERSONNAGES, SOCIÉTÉS OU ÉVÉNEMENTS 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,015 ONT ÉTÉ ROMANCÉS DANS UN BUT PUREMENT DRAMATIQUE. 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 MAIS TOUTE CETTE MERDE A VRAIMENT EXISTÉ. 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 "L'IDÉE ÉTAIT DE DEVENIR PLUS RICHES QUE LES ROIS DE DETROIT. 20 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 JE VOULAIS QU'ON PUISSE DÉPLOYER NOS AILES 21 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 ET ALLER N'IMPORTE OÙ SANS ÊTRE VUS." 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,526 L'école, ça n'a jamais été mon truc, et mes parents le savaient. 23 00:01:09,069 --> 00:01:11,237 Mais j'étais toujours là le jour de la photo, 24 00:01:11,821 --> 00:01:14,532 quand tout le monde venait sur son 31. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,827 Visez-moi cette photo de troisième. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,121 J'y suis pas beaucoup retourné après ce jour-là. 27 00:01:20,663 --> 00:01:22,540 Enfin bref, on passe beaucoup de temps à l'école 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 à essayer de s'éduquer. 29 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 C'est pas si différent de la rue. 30 00:01:26,753 --> 00:01:27,796 On apprend à compter... 31 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 on fait de la chimie... 32 00:01:34,427 --> 00:01:35,970 Pas un geste ! Les mains en l'air ! 33 00:01:36,054 --> 00:01:37,514 ...et de l'éducation physique. 34 00:01:41,309 --> 00:01:44,979 La plus grande différence entre les deux, c'est les objectifs. 35 00:01:45,480 --> 00:01:46,981 À l'école des coups durs, 36 00:01:47,065 --> 00:01:50,110 si on a pas son diplôme, on meurt. 37 00:01:55,031 --> 00:01:56,199 Mince, c'est Meech. 38 00:01:56,282 --> 00:01:57,617 Yo ! Ça va ? 39 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Ça va, P'tit Curly ? 40 00:02:00,328 --> 00:02:02,497 Non. Pas petit. Juste Curly. 41 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 J'ai 12 ans. 42 00:02:04,082 --> 00:02:06,960 - Ça va ? - Tu nous payes un pack ? - Ça va ? - Tu nous payes un pack ? 43 00:02:07,585 --> 00:02:10,630 Vous avez même pas de poils sur les boules et vous voulez de l'alcool. 44 00:02:11,256 --> 00:02:12,257 Je vous prends des sodas. 45 00:02:12,882 --> 00:02:15,260 C'est bon. Il est fou, ce mec. 46 00:02:22,100 --> 00:02:23,101 Venez, on se casse. 47 00:02:34,988 --> 00:02:35,989 Alors, Curly... 48 00:02:36,948 --> 00:02:40,034 Je vous ai pris deux sodas et des chips. 49 00:02:57,051 --> 00:02:59,304 - Ça va ? - Oui, ça va. Et toi ? 50 00:03:02,015 --> 00:03:03,850 C'est ça, cours, salaud ! Cours ! 51 00:04:37,694 --> 00:04:39,904 - T'as failli te faire tuer, Meech. - Mais je suis pas mort. 52 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Et le reste de la famille ? 53 00:04:42,031 --> 00:04:43,908 Personne sait où papa habite. 54 00:04:43,992 --> 00:04:46,160 On doit mettre maman et Nicky à l'abri. 55 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 Quelle merde. 56 00:04:48,413 --> 00:04:49,580 Elle a montré le bout de son nez ? 57 00:04:50,498 --> 00:04:54,127 Si elle l'a fait, je ne le saurais pas. 58 00:04:54,752 --> 00:04:58,423 Honnêtement, je préfère ne pas la voir en ce moment. 59 00:04:59,257 --> 00:05:02,885 Bon, on le divise en paquets de 14, 7 et 3,5. 60 00:05:02,969 --> 00:05:05,388 Comment ça ? On fait des cailloux, comme d'hab. 61 00:05:05,471 --> 00:05:07,557 On a pas assez de dealers ni le temps pour ça. 62 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 Je vais pas gâcher autant d'argent. 63 00:05:09,559 --> 00:05:11,519 Meech, on a déjà un système en place. 64 00:05:11,602 --> 00:05:14,147 Les gens cherchent toujours un meilleur prix et un meilleur produit. Les gens cherchent toujours un meilleur prix et un meilleur produit. 65 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 Tiny est partant pour une brique 66 00:05:16,232 --> 00:05:18,651 et il m'a branché avec son cousin Que qui habite dans le Nord. 67 00:05:18,735 --> 00:05:20,611 Ça augmentera encore plus nos volumes. 68 00:05:21,112 --> 00:05:23,531 En ce moment, on peut pas sortir dans la rue. 69 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 On serait des cibles faciles pour Lamar. 70 00:05:27,785 --> 00:05:29,329 Allez, on divise ça vite fait, 71 00:05:29,412 --> 00:05:30,913 pour que j'aille voir Que à l'endroit prévu. 72 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 D'accord. 73 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Salut, ça va, Brit ? 74 00:05:38,212 --> 00:05:40,798 Salut. Un mec t'attend au rayon soul. 75 00:05:41,424 --> 00:05:44,635 Salut. Je peux te jouer quelque chose ou t'aider ? 76 00:05:45,762 --> 00:05:49,098 Non, je regarde votre marchandise, pour me faire une idée du magasin. 77 00:05:49,807 --> 00:05:50,808 D'accord. 78 00:05:51,434 --> 00:05:54,687 On est des indépendants, on s'intéresse à tous les genres. 79 00:05:56,230 --> 00:05:57,940 Si tu vois quelque chose, on l'a. 80 00:05:58,900 --> 00:06:00,902 Sinon, on peut te le trouver. 81 00:06:01,486 --> 00:06:02,737 Quoi que ce soit. 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,408 Quand Tiny m'a parlé de toi, j'étais intéressé. 83 00:06:07,909 --> 00:06:09,535 J'imaginais pas que t'étais qu'un gamin. 84 00:06:09,619 --> 00:06:12,622 Peut-être, mais je sais me démener pour compenser mes manques. 85 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 Sans parler que je comprends le bizness. Sans parler que je comprends le bizness. 86 00:06:17,460 --> 00:06:19,921 Ouais. Sauf que je me suis renseigné sur toi 87 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 et j'aime pas ce que j'ai entendu. 88 00:06:21,672 --> 00:06:23,633 Il paraît que t'as trahi ton dernier fournisseur. 89 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 T'es dans le biz depuis assez longtemps pour savoir reconnaître les conneries. 90 00:06:27,428 --> 00:06:28,429 Mais pas toi. 91 00:06:30,056 --> 00:06:32,934 Les jeunots. Ils font toujours des erreurs. 92 00:06:34,185 --> 00:06:35,812 Des erreurs que je peux pas me permettre. 93 00:06:37,063 --> 00:06:38,231 Ça veut dire quoi ? 94 00:06:39,190 --> 00:06:40,775 J'ai accepté cette réunion par respect pour Tiny, 95 00:06:40,858 --> 00:06:43,653 alors c'est pas un non définitif, mais sûrement pas maintenant. 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,412 Bonjour, M. Ryan. 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 Vous pourriez me faire entrer au salon des universités ? 98 00:06:54,372 --> 00:06:57,542 C'est pour les élèves de première et terminale. On est complets. 99 00:06:58,626 --> 00:07:01,003 Allez, M. Ryan. Est-ce que je peux faire quelque chose ? 100 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. 101 00:07:07,510 --> 00:07:10,888 Je... J'ai besoin de quelque chose pour concentrer mon attention. 102 00:07:10,972 --> 00:07:14,183 Je ne peux pas te faire entrer comme élève, 103 00:07:14,267 --> 00:07:17,854 mais j'ai besoin d'aide pour organiser l'événement. 104 00:07:17,937 --> 00:07:21,983 Et peut-être que je pourrais te présenter à des responsables des admissions, 105 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 y compris mon ancien camarade 106 00:07:23,818 --> 00:07:26,487 qui représente l'université Western Michigan. 107 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 D'accord. Merci. 108 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 Merci infiniment. 109 00:07:31,659 --> 00:07:33,369 Il faut que je fasse ou apporte quelque chose ? 110 00:07:33,453 --> 00:07:36,497 Non, viens à l'auditorium à 11 h pour m'aider à l'installation 111 00:07:37,206 --> 00:07:40,585 et prépare-toi à parler de qui tu es en tant que personne. 112 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 Oui, pas de souci. Comptez sur moi. 113 00:07:45,923 --> 00:07:47,341 - Merci. - De rien. 114 00:07:47,425 --> 00:07:50,428 Tout ce que je dis, c'est que je ne vais pas inviter M. Ryan 115 00:07:50,511 --> 00:07:53,806 au bowling ou traîner dans son bureau. 116 00:07:54,891 --> 00:07:56,809 Arrête avec ça ! 117 00:07:56,893 --> 00:07:58,728 M. Ryan veut juste me donner un coup de pouce. 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,021 J'en doute pas. 119 00:08:00,646 --> 00:08:04,192 Je vais te casser la gueule avec tes conneries à la Daniel-san. 120 00:08:04,275 --> 00:08:05,276 Ça va ? 121 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 Salut, mec. 122 00:08:43,314 --> 00:08:44,315 Maman, ça va ? 123 00:08:48,027 --> 00:08:49,028 Je sais que t'es là. 124 00:08:50,238 --> 00:08:51,822 Nicole t'a apporté à manger. Ouvre. 125 00:08:51,906 --> 00:08:53,616 Ça va, je ne veux rien ! 126 00:08:55,743 --> 00:08:56,827 Allez, maman. C'est urgent. 127 00:08:56,911 --> 00:08:59,455 J'ai dit que je ne voulais rien ! Va-t'en ! 128 00:09:01,874 --> 00:09:03,960 Elle ne sort pas de sa chambre et ne parle à personne. 129 00:09:04,544 --> 00:09:06,128 Je ne sais pas ce qui ne va pas. 130 00:09:07,046 --> 00:09:08,297 J'ai une petite idée. 131 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 ÉGLISE PENTECÔTISTE DU SUD-OUEST 132 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 Oui, Seigneur. 133 00:09:22,395 --> 00:09:25,022 Combien de fois je dois te dire que tu ne peux pas rester ici Combien de fois je dois te dire que tu ne peux pas rester ici 134 00:09:25,106 --> 00:09:27,858 si tu ramènes ces jeunes traînées 135 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 et si tu fumes un joint ? 136 00:09:29,402 --> 00:09:32,780 Pasteur, je fais rien de mal à l'intérieur, je vous le jure. 137 00:09:32,863 --> 00:09:35,950 Écoute, mon fils. J'ai du flair pour deux choses, 138 00:09:36,033 --> 00:09:39,120 et si j'en crois mon nez, tu as payé trop cher pour les deux. 139 00:09:39,203 --> 00:09:42,039 Mais j'ai une église à protéger. 140 00:09:48,045 --> 00:09:49,755 Une grande église. 141 00:09:54,051 --> 00:09:56,387 Le bon Dieu te remercie pour ton offrande généreuse, mon frère. 142 00:09:56,470 --> 00:09:57,722 J'en suis sûr. 143 00:10:00,808 --> 00:10:02,602 Jésus, Peter 144 00:10:09,233 --> 00:10:11,193 Merci de m'avoir attendu, frère Flenory. 145 00:10:11,277 --> 00:10:12,403 Je n'ai que 5 $ sur moi. 146 00:10:15,740 --> 00:10:18,242 Ça ira, Pasteur. Je ne suis pas là pour l'argent. 147 00:10:18,326 --> 00:10:20,286 Je travaille pour le Seigneur. 148 00:10:20,369 --> 00:10:24,123 Mathieu 20:4 : "Il te paiera ce qui est juste." 149 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 Ce n'est pas vraiment ce que dit la Bible. Ce n'est pas vraiment ce que dit la Bible. 150 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 Je sais, mon frère. Je vous teste, 151 00:10:28,544 --> 00:10:30,379 pour m'assurer que vous lisez votre Bible. 152 00:10:37,178 --> 00:10:39,055 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est maman. 153 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 - Merci, Pasteur. - Dieu vous bénisse. 154 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 J'ai passé un moment là-haut, votre mère ne parle pas. 155 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ? 156 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 Terry, tu as perdu ta langue ? 157 00:10:57,281 --> 00:10:58,824 - Papa, écoute... - Tu t'appelles Terry ? 158 00:11:02,578 --> 00:11:03,704 Maman... 159 00:11:03,788 --> 00:11:06,374 Maman a découvert que je vends de la drogue avec Meech. 160 00:11:07,750 --> 00:11:09,335 Tu as apporté de la drogue chez moi ? 161 00:11:11,087 --> 00:11:13,798 Sans te manquer de respect, papa, t'habites pas vraiment ici. 162 00:11:13,881 --> 00:11:14,882 - Salaud ! - Papa, papa ! 163 00:11:14,965 --> 00:11:17,468 C'est encore ma foutue maison ! 164 00:11:17,551 --> 00:11:18,844 Il s'est passé un truc. 165 00:11:19,553 --> 00:11:21,013 Mais des gens veillent sur vous. 166 00:11:21,097 --> 00:11:22,264 Comme l'autre fois. 167 00:11:22,932 --> 00:11:24,266 Cette fois, c'est pire, papa. 168 00:11:26,227 --> 00:11:27,895 C'est ce type du centre commercial ? 169 00:11:27,978 --> 00:11:29,355 - Non. - Quel type ? - Non. - Quel type ? 170 00:11:30,106 --> 00:11:32,149 On était au centre commercial et un type a abordé Terry. 171 00:11:33,275 --> 00:11:36,821 Papa, tu devrais emmener maman et Nicole dans l'Ohio un moment. 172 00:11:37,405 --> 00:11:40,324 Avant, dites-moi ce que vous avez fait pour qu'on doive évacuer de la maison 173 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 que j'ai construite de mes mains. 174 00:11:46,872 --> 00:11:48,082 Papa, s'il te plaît. 175 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Papa. 176 00:11:51,168 --> 00:11:52,169 Je viens aussi, papa. 177 00:11:55,673 --> 00:11:58,634 Voilà pourquoi on aurait pas dû kidnapper la gosse de Lamar. 178 00:11:59,635 --> 00:12:00,803 On a kidnappé personne. 179 00:12:00,886 --> 00:12:02,680 On lui a pas mis de scotch sur la bouche. 180 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Je l'ai emmenée manger des glaces. Qu'est-ce que tu racontes ? 181 00:12:06,267 --> 00:12:08,602 On l'a emmenée sans la permission de ses parents, 182 00:12:09,186 --> 00:12:11,230 ce qui, par définition, est un kidnapping, Meech. 183 00:12:11,814 --> 00:12:13,065 D'accord, donc c'était un kidnapping doux. 184 00:12:13,774 --> 00:12:15,860 Un kidnapping doux ? Vraiment, frérot ? 185 00:12:16,360 --> 00:12:17,695 Un kidnapping doux. 186 00:12:17,778 --> 00:12:20,281 Alors, les mecs ? C'est quoi, ce bordel ? 187 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Vous avez des bières et pas de verres ? 188 00:12:23,200 --> 00:12:24,744 Mec, on est pas chez Bennigan's. 189 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 Autant boire au goulot. 190 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 Je vais pas boire après vous, les mecs. 191 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Je sais que vous bouffez des chattes qui sentent la serpillière. Je sais que vous bouffez des chattes qui sentent la serpillière. 192 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 Allez, mec. 193 00:12:37,506 --> 00:12:39,967 - Quoi de neuf ? - Je vais fumer les Flenory. 194 00:12:40,801 --> 00:12:42,094 J'ai besoin d'un service. 195 00:12:42,178 --> 00:12:44,555 Je veux que vous alliez distraire leurs gardes du corps. 196 00:12:44,638 --> 00:12:46,265 Pour moi, c'est un problème personnel. 197 00:12:49,977 --> 00:12:51,896 Ferme ta gueule ou je te serre encore le cou. 198 00:12:51,979 --> 00:12:54,648 Mon pote, tu m'as bien mis la rage. 199 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Tu crois que j'ai peur de ton calibre de tapette ? 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,821 Arrête tout de suite, fils de pute. 201 00:13:03,657 --> 00:13:06,911 Écoutez tous, arrêtez vos conneries tout de suite. 202 00:13:06,994 --> 00:13:09,413 - Putain ! - L'époque de la vieille école est finie. 203 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 Et comme tu roules avec lui, 204 00:13:11,373 --> 00:13:12,583 c'est fini pour toi aussi. 205 00:13:12,666 --> 00:13:14,502 Moi aussi, j'ai un flingue, mon pote. 206 00:13:14,585 --> 00:13:17,213 - On peut mourir tous les deux ce soir. - Les keufs ! 207 00:13:19,006 --> 00:13:20,090 Ouais. 208 00:13:20,174 --> 00:13:22,551 - C'est ça, cassez-vous, enculés. - On se casse. 209 00:13:22,635 --> 00:13:25,596 Pas de souci. Allez-y ! Je vous trouverai ! 210 00:13:25,679 --> 00:13:27,348 On dirait que j'arrive à temps. 211 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 Vous savez comment sont les mecs quand ils vous ont pas vu depuis un bail. 212 00:13:31,644 --> 00:13:33,103 - Ça va ? - Je vais bien. 213 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 Dis à ton pote Lionel Ritchie d'aller faire un tour. Dis à ton pote Lionel Ritchie d'aller faire un tour. 214 00:13:35,397 --> 00:13:39,485 La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe. 215 00:13:39,985 --> 00:13:42,822 Dis à ton petit oiseau de dégager avant que je le fasse rôtir. 216 00:13:43,322 --> 00:13:47,284 Cinq, quatre, trois... 217 00:13:48,410 --> 00:13:50,120 - Ferme ta gueule, fils de pute. - ...deux. 218 00:13:55,042 --> 00:13:56,043 Tu connais la musique. 219 00:13:56,126 --> 00:13:58,796 Je suis clean. Regarde derrières mes oreilles si tu veux. 220 00:13:58,879 --> 00:13:59,964 Je suis pas d'accord. 221 00:14:00,047 --> 00:14:04,176 Je vois des cadavres apparaître, des gens qui disparaissent 222 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 et il y a cette petite fusillade de ce matin. 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,430 Inspecteur, j'ai changé. 224 00:14:09,181 --> 00:14:11,141 Lamar, t'es stupide. 225 00:14:12,518 --> 00:14:14,061 Et les mecs stupides se font toujours coincer. 226 00:14:15,563 --> 00:14:17,606 C'est moi qui gère maintenant, enfoiré. 227 00:14:27,658 --> 00:14:30,369 Qu'avez-vous fait, Demetrius et toi, pour qu'on doive quitter la maison ? 228 00:14:33,789 --> 00:14:35,666 Terry, tu es père aussi maintenant. 229 00:14:37,042 --> 00:14:40,880 Si Terry Jr. faisait une chose qui affecte la sécurité de ta famille, que dirais-tu? 230 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Tee ? T'es où, Tee ? 231 00:14:46,510 --> 00:14:49,513 Pour quelqu'un qui n'a pas la clé, tu entres facilement. 232 00:14:50,097 --> 00:14:52,433 - Tu veux que je parte ? - Pas la peine. 233 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 Tu reviendras dès que tu en auras envie. 234 00:15:06,864 --> 00:15:10,200 J'ai rien dit à papa, mais il faudrait le faire. 235 00:15:10,284 --> 00:15:12,077 Ça n'a pas marché avec Que. 236 00:15:12,703 --> 00:15:14,246 Pat nous a fait une sale réputation. 237 00:15:15,706 --> 00:15:19,043 On devrait revenir à ce qu'on sait faire, vendre des doses à 50 $. 238 00:15:19,126 --> 00:15:22,546 Je te l'ai déjà dit, on ne peut pas tant qu'on a Lamar au cul. 239 00:15:22,630 --> 00:15:25,090 Alors tant pis, on met nos gars en franchise. 240 00:15:25,174 --> 00:15:28,260 On leur file un sac à chacun et ils montent leur équipe pour le vendre. 241 00:15:29,011 --> 00:15:30,804 Toi et moi, on reste invisibles. 242 00:15:31,388 --> 00:15:33,307 Ça sera comme Pat avec nous. 243 00:15:35,726 --> 00:15:36,852 On a essayé ta façon. 244 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 J'aime la tienne, mais pas avec cinq briques. J'aime la tienne, mais pas avec cinq briques. 245 00:15:43,275 --> 00:15:45,527 On en donne une à B-Mickie et on partage le reste en deux. 246 00:15:46,487 --> 00:15:48,656 Comment ça, on donne une brique à B-Mickie ? 247 00:15:49,239 --> 00:15:50,908 Il est avec nous depuis le début. 248 00:15:50,991 --> 00:15:53,827 Je vais pas le récompenser pour avoir disparu. 249 00:15:53,911 --> 00:15:55,871 Et j'ai pas oublié comment il a merdé avec Jay Mo. 250 00:15:55,955 --> 00:15:58,123 Pourquoi t'es toujours aussi dur, putain ? 251 00:15:58,707 --> 00:16:00,209 Écoute un peu, merde. 252 00:16:00,292 --> 00:16:02,002 File-lui sa brique et je m'occupe du reste. 253 00:16:03,420 --> 00:16:05,506 Je vais y réfléchir, Meech, d'accord ? 254 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 Je vais y réfléchir. 255 00:16:07,800 --> 00:16:10,010 Filer une brique à B-Mickie. T'as perdu la tête ? 256 00:16:10,094 --> 00:16:11,303 Vire ton cul de ma caisse. 257 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 Je vais lui filer autre chose, qu'une brique, moi. 258 00:16:14,682 --> 00:16:17,935 Je te jure, je vais lui arracher les reins à ce connard de Tiny. 259 00:16:18,018 --> 00:16:20,062 Écoute, t'as pas tort, mec, 260 00:16:20,145 --> 00:16:22,356 mais si tu continues à menacer Tiny, 261 00:16:22,439 --> 00:16:23,565 il va t'avoir à l'œil. 262 00:16:23,649 --> 00:16:25,234 Et il a toute l'équipe derrière lui maintenant. 263 00:16:25,317 --> 00:16:27,987 Je les emmerde ! J'emmerde ces traitres ! 264 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Et j'emmerde ces jeunots café crème, 265 00:16:31,490 --> 00:16:33,492 avec leur putain de sécurité. 266 00:16:34,868 --> 00:16:37,371 C'est arrivé parce qu'ils avaient une longueur d'avance sur moi. 267 00:16:38,080 --> 00:16:40,457 Parce que tu leur as refilé le butin. 268 00:16:40,541 --> 00:16:43,752 Écoute, mon pote, Meech avait Zoe. Écoute, mon pote, Meech avait Zoe. 269 00:16:43,836 --> 00:16:46,255 Il a dit qu'il allait lui couper la tête. 270 00:16:46,338 --> 00:16:47,756 J'étais censé faire quoi ? 271 00:16:50,009 --> 00:16:51,969 Tu peux tout récupérer, 272 00:16:52,052 --> 00:16:54,013 y compris ta famille, mais pas maintenant. 273 00:16:54,096 --> 00:16:57,433 Maintenant, tu es fou de colère, et tu vois tout de travers. 274 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 Tu as déjà recollé les morceaux avec Monique. 275 00:16:59,393 --> 00:17:00,853 Tu peux le refaire. 276 00:17:00,936 --> 00:17:02,271 Et après ça, 277 00:17:02,354 --> 00:17:05,482 toi et moi, on peut couper l'eau à Meech et Terry pour de bon. 278 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Tu me suis ? Hein ? 279 00:17:09,445 --> 00:17:11,739 On peut se passer de beaucoup de choses pour vivre. 280 00:17:13,449 --> 00:17:15,367 Pas de chauffage, tu prends une couverture. 281 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 Pas d'électricité, t'allumes une putain de bougie. 282 00:17:20,998 --> 00:17:24,209 Mais si on coupe l'eau à un enfoiré, c'est fini. 283 00:17:24,835 --> 00:17:28,255 Il peut pas laver la vaisselle, se laver le cul ou aller aux chiottes. 284 00:17:29,006 --> 00:17:30,007 Tu piges ? 285 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 Ça me plaît. 286 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 Ouais, ça me plaît bien. 287 00:17:36,305 --> 00:17:37,681 Mais si ça merde, 288 00:17:38,807 --> 00:17:42,061 Meech et Terry seront pas les seuls à qui je vais couper l'eau. 289 00:17:54,615 --> 00:17:55,616 Putain. 290 00:17:56,408 --> 00:17:57,493 Tu sais y faire. 291 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 Tais-toi. 292 00:18:01,580 --> 00:18:02,581 Tu veux une serviette chaude ? 293 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 Une serviette chaude et du sexe de folie ? 294 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 Tu me veux à tes pieds ? 295 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Pourquoi tu te couvres ? 296 00:18:11,048 --> 00:18:13,634 Parce que je veux pas que tu mates mon cul. 297 00:18:14,218 --> 00:18:16,053 J'étais dedans à l'instant. 298 00:18:28,524 --> 00:18:30,067 C'est moi, mec. Ouvre ! 299 00:18:34,363 --> 00:18:37,908 Mec, mets un T-shirt et cache ce torse tout maigre. 300 00:18:37,991 --> 00:18:39,326 - Pitié. - Je t'emmerde. 301 00:18:41,370 --> 00:18:42,371 Bon. 302 00:18:45,541 --> 00:18:47,084 J'ai une question à te poser. J'ai une question à te poser. 303 00:18:47,668 --> 00:18:50,003 Dis-moi que c'est pas le calibre avec lequel t'as fumé Jay Mo. 304 00:18:50,087 --> 00:18:53,090 Non. Je l'ai balancé dans la rivière après avoir fait couler Jay Mo. 305 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 D'accord. 306 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 Mais pas au même endroit, si ? 307 00:18:56,802 --> 00:18:58,470 Mais non, mec. Je suis pas con. 308 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 J'en suis pas sûr, 309 00:19:01,390 --> 00:19:03,433 vu la situation de merde où tu nous as mis. 310 00:19:06,979 --> 00:19:07,980 C'est quoi, ça ? 311 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 On va être sympas sur le prix. 312 00:19:13,902 --> 00:19:15,112 Tu déconnes ? 313 00:19:17,030 --> 00:19:18,699 Je pensais que tu serais content. 314 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 C'est l'occasion de te faire du blé. 315 00:19:22,494 --> 00:19:25,289 - Dis-moi quand je dois te rembourser. - D'accord. 316 00:19:25,372 --> 00:19:26,498 Et... 317 00:19:28,375 --> 00:19:29,418 J'ai besoin d'un service. 318 00:19:33,130 --> 00:19:35,799 Laisse-moi deviner, t'as besoin d'aide pour cuisiner ça ? 319 00:19:38,093 --> 00:19:41,180 D'accord. Je vais être sympa sur le prix aussi. 320 00:19:43,891 --> 00:19:44,892 Être sympa, c'est sympa, non ? 321 00:19:50,981 --> 00:19:53,233 - C'est clair. - T'as la main qui colle. 322 00:19:53,775 --> 00:19:55,694 Pourquoi tu t'habilles pas ? 323 00:19:56,278 --> 00:19:58,238 Je suis chez moi. Ferme la porte. 324 00:19:58,322 --> 00:19:59,573 Torse de moucheron. 325 00:20:06,872 --> 00:20:09,541 - On prend du galon, on dirait. - Ouais. 326 00:20:24,223 --> 00:20:25,432 T'es pas sérieux. 327 00:20:25,515 --> 00:20:28,227 Monique, écoute-moi, d'accord ? 328 00:20:28,310 --> 00:20:31,313 Je n'ai rien pu faire contre ce taré de Meech. 329 00:20:31,897 --> 00:20:33,982 Je te demande juste de me donner une chance 330 00:20:34,066 --> 00:20:35,442 et je te revaudrai ça. 331 00:20:35,525 --> 00:20:36,526 S'il te plaît. 332 00:20:37,110 --> 00:20:39,947 Il gèlera en enfer avant que je te pardonne. 333 00:20:40,030 --> 00:20:42,658 Je m'excuse. Qu'est-ce que tu veux que je fasse d'autre ? 334 00:20:42,741 --> 00:20:46,203 Casse-toi de chez moi ou je demande une mesure d'éloignement, pauvre taré ! 335 00:20:47,537 --> 00:20:48,747 - Lâche-moi ! - Ouvre cette putain de porte ! 336 00:20:48,830 --> 00:20:50,374 Lâche-moi, putain ! 337 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 Ouvre cette putain de porte ! Ouvre cette putain de porte ! 338 00:20:52,876 --> 00:20:55,712 Monique, ouvre cette putain de porte, salope ! 339 00:20:55,796 --> 00:20:58,507 Yo ! Tu déconnes avec la mauvaise personne ! 340 00:20:58,590 --> 00:21:03,262 Je suis pas Meech, je vais te défoncer le cul, salope ! 341 00:21:03,345 --> 00:21:06,139 Ouvre cette putain de porte ! Monique ! 342 00:21:06,640 --> 00:21:09,601 Tu me fais passer pour un taré, salope ! 343 00:21:09,685 --> 00:21:12,312 Monique ! Mo ! 344 00:21:17,484 --> 00:21:18,902 Il a pété un câble. 345 00:21:19,903 --> 00:21:21,113 Mec. 346 00:21:22,322 --> 00:21:23,782 Tu délires, mec ! 347 00:21:32,040 --> 00:21:33,500 Tu sais ce que tu fais, gros ? 348 00:21:35,252 --> 00:21:38,213 On doit écouler ces deux briques, donc tout le monde aura sa part. 349 00:21:39,089 --> 00:21:40,382 J'ai des doutes sur Dink. 350 00:21:40,465 --> 00:21:42,384 C'est pas une lumière. 351 00:21:43,010 --> 00:21:44,845 Il va devoir apprendre. 352 00:21:45,929 --> 00:21:48,056 Yo, venez tous par ici. 353 00:21:51,893 --> 00:21:53,061 Écoutez. 354 00:21:53,145 --> 00:21:54,938 Quand on progresse dans le biz, Quand on progresse dans le biz, 355 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 l'entourage doit suivre aussi. 356 00:21:57,899 --> 00:22:01,528 Aujourd'hui, c'est la remise du diplôme. Chacun aura son propre sac. 357 00:22:03,905 --> 00:22:06,575 - Ouais ! - Ça, ça me plaît ! 358 00:22:06,658 --> 00:22:08,118 - Allons-y ! - Attendez. 359 00:22:08,702 --> 00:22:10,620 - On est payés combien ? - Maintenant, 360 00:22:10,704 --> 00:22:12,873 vous faites du fric avec le sac que je vous ai donné. 361 00:22:12,956 --> 00:22:15,625 Tant que vous me payez la somme que je vous ai dit, c'est bon. 362 00:22:15,709 --> 00:22:17,544 Donc, on devient indépendants ? 363 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 Un peu, mais... 364 00:22:19,755 --> 00:22:21,673 vous êtes plutôt des nouveaux petits Terry et Meech. 365 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 Carrément. 366 00:22:23,133 --> 00:22:25,761 C'est comme une petite armée en vrai. 367 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 - Oui. - On en a fait plus avant 11 h 368 00:22:27,471 --> 00:22:28,930 que la plupart des gens. 369 00:22:29,014 --> 00:22:32,100 Merde, il est 11 h ? Garde ça pour moi, B. 370 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 SALON DES UNIVERSITÉS 371 00:22:35,145 --> 00:22:36,355 CORPS DES MARINES DES ÉTATS-UNIS 372 00:22:48,325 --> 00:22:49,409 Tu devais aider à l'installation. 373 00:22:49,493 --> 00:22:52,120 Je sais. Désolé. J'ai eu des problèmes à la maison. 374 00:22:52,204 --> 00:22:53,205 D'accord. Viens. 375 00:22:54,790 --> 00:22:57,000 Terry, je te présente M. Tolbert. Terry, je te présente M. Tolbert. 376 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 - Bonjour. - Ravi de te rencontrer. 377 00:22:59,503 --> 00:23:03,006 - M. Ryan m'a dit du bien de toi. - À moi aussi, monsieur. 378 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 Pour réussir, un étudiant doit travailler tard le soir. 379 00:23:06,426 --> 00:23:08,387 Il faut en baver. 380 00:23:08,470 --> 00:23:11,973 Tu as un exemple à me donner d'un cours ou d'un devoir où tu as su faire ça ? 381 00:23:17,354 --> 00:23:18,355 Allons, Tee. 382 00:23:18,855 --> 00:23:21,441 Quand je me suis préparé pour cette journée d'orientation. 383 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 J'avais mes devoirs habituels à faire hier soir, 384 00:23:23,735 --> 00:23:26,655 mais je me suis couché plus tard pour préparer mes réponses. 385 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 Bonne réponse. 386 00:23:32,828 --> 00:23:34,454 Parle-moi de ton expérience professionnelle. 387 00:23:35,455 --> 00:23:36,498 Le travail, le travail... 388 00:23:36,957 --> 00:23:39,709 - Désolé, je suis un peu nerveux. - Détends-toi. 389 00:23:40,168 --> 00:23:41,795 Ce n'est pas un entretien d'admission. 390 00:23:42,546 --> 00:23:44,423 Je veux juste en savoir un peu plus sur toi. 391 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Parle-moi du plus grand défi auquel tu as fait face. 392 00:23:51,346 --> 00:23:54,808 Maman, je ne vends pas de drogue avec Meech. Non. 393 00:23:55,851 --> 00:23:57,561 Des gens sont morts à cause de nous. 394 00:24:05,193 --> 00:24:07,446 Désolé, je ne peux pas faire ça maintenant. 395 00:24:08,822 --> 00:24:10,365 Une seconde. Terry ! 396 00:24:12,951 --> 00:24:14,536 Tu es venu dans mon bureau 397 00:24:14,995 --> 00:24:17,289 et tu m'as supplié de te donner cette opportunité. 398 00:24:17,372 --> 00:24:19,124 Puis, tu viens sans t'être préparé. 399 00:24:19,207 --> 00:24:22,002 Je sais, je suis désolé. Je suis débordé en ce moment. 400 00:24:22,085 --> 00:24:23,378 Terry, ça n'excuse pas tout. 401 00:24:24,212 --> 00:24:27,883 Mets de l'ordre dans ton esprit avant de gâcher ton avenir. 402 00:24:40,312 --> 00:24:44,274 Je t'ai vendu une brique pour que dalle pour que tu sois le boss. 403 00:24:45,775 --> 00:24:48,945 J'ai fait ce que tu suggérais, j'ai retourné tout le monde contre Lamar. 404 00:24:49,488 --> 00:24:53,533 Tu m'as aussi envoyé à une réunion bidon avec un naze. 405 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Que a dit que tout était cool, 406 00:24:56,495 --> 00:24:58,497 puis il a entendu des choses qui l'ont fait douter. 407 00:24:59,080 --> 00:25:02,125 J'imagine que t'es pas aussi carré que tu l'avais dit. J'imagine que t'es pas aussi carré que tu l'avais dit. 408 00:25:02,209 --> 00:25:04,294 Tu as intérêt d'aider Que à changer d'avis. 409 00:25:04,377 --> 00:25:07,547 Sinon, tu garderas pas ta place très longtemps. 410 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 C'est une menace ? 411 00:25:09,216 --> 00:25:11,009 Juste un retour à la réalité. 412 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 D'accord. 413 00:25:15,972 --> 00:25:17,891 Je le verrai demain à la salle de jeu. 414 00:25:17,974 --> 00:25:21,436 - Quelle salle ? - Sur Davison, à H-P. 415 00:25:59,641 --> 00:26:00,642 Comment tu te sens ? 416 00:26:01,309 --> 00:26:03,186 Nos deux garçons trafiquent dans la rue. 417 00:26:03,937 --> 00:26:05,564 J'ai l'impression d'avoir échoué comme parent. J'ai l'impression d'avoir échoué comme parent. 418 00:26:05,647 --> 00:26:09,276 On ne va pas s'apitoyer alors qu'on peut encore sauver Terry. 419 00:26:09,943 --> 00:26:11,945 Charles, Terry vend de la drogue. 420 00:26:12,028 --> 00:26:14,990 Il va aussi à l'école chaque jour et s'occupe de son fils, 421 00:26:15,073 --> 00:26:16,783 donc tout espoir n'est pas perdu. 422 00:26:18,577 --> 00:26:20,495 On doit juste l'éloigner de Demetrius. 423 00:26:21,037 --> 00:26:23,206 Ce garçon est collé à son frère 424 00:26:23,290 --> 00:26:24,958 depuis qu'il est venu au monde. 425 00:26:28,545 --> 00:26:31,590 Et si on utilisait l'argent que proposait l'hôpital 426 00:26:31,673 --> 00:26:33,883 pour envoyer Terry dans une école dans le Sud ? 427 00:26:33,967 --> 00:26:36,469 Il prendra un bus et reviendra. 428 00:26:36,553 --> 00:26:38,013 Je sais que c'est difficile à croire, 429 00:26:38,096 --> 00:26:40,932 mais je crois qu'on peut sauver Terry si on agit vite. 430 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 Et Demetrius ? 431 00:26:44,019 --> 00:26:46,354 Tu crois vraiment qu'on a une chance avec Demetrius ? 432 00:26:47,480 --> 00:26:50,150 Lucille, on doit faire notre possible pour sauver cette famille. 433 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 Hé, on a faim. 434 00:27:10,003 --> 00:27:12,255 On peut avoir de la bouffe ? On a bossé toute la journée. 435 00:27:12,339 --> 00:27:14,841 Dégage ! Tu te crois où ? 436 00:27:14,924 --> 00:27:17,093 La vérité, j'ai faim, moi aussi. 437 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 Allons chercher des hot-dogs. 438 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 C'est quoi ces conneries ? 439 00:27:21,890 --> 00:27:24,559 Comment on se fera du blé si on nourrit ces gamins ? 440 00:27:24,643 --> 00:27:25,977 C'est le tarif pour être les boss, bébé. 441 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Kato, tu dis des conneries. 442 00:27:28,647 --> 00:27:30,065 C'est pas une crèche. 443 00:27:42,702 --> 00:27:44,454 Va voir là-bas si t'as besoin de quelque chose. 444 00:27:45,205 --> 00:27:47,415 En fait, j'ai besoin que tu me donnes tout ça. 445 00:27:49,959 --> 00:27:51,670 Ou je vais te tabasser et je me sers. 446 00:27:54,089 --> 00:27:56,174 Je t'ai donné ce sac, Dink. 447 00:27:56,257 --> 00:27:59,094 Pas à un gamin que t'as laissé dans la rue avec tout le matos. 448 00:28:00,720 --> 00:28:02,305 Putain, t'étais où, Sockie ? 449 00:28:02,389 --> 00:28:04,933 - C'est ma faute. - J'hallucine. 450 00:28:05,016 --> 00:28:08,269 Vous quittez votre poste, vous arrivez en retard, 451 00:28:08,353 --> 00:28:09,979 vous ne bossez pas de 10 h à 22 h. vous ne bossez pas de 10 h à 22 h. 452 00:28:10,063 --> 00:28:12,357 Qu'est-ce qui se passe, putain ? 453 00:28:13,483 --> 00:28:15,777 On avait posé des règles pour vous guider. 454 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Comment pouvez-vous réussir si tout le monde est en mode freestyle ? 455 00:28:19,656 --> 00:28:22,701 Et vous menacez l'intégrité d'un nom que j'ai trimé à construire. 456 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 Je croyais que tu nous laissais gérer à notre guise. 457 00:28:25,203 --> 00:28:27,205 - Tu t'es trompée ! - Pourquoi t'es furax contre nous, 458 00:28:27,288 --> 00:28:30,834 alors que le mec qui a fait ça et tout le reste court toujours ? 459 00:28:30,917 --> 00:28:33,086 - Qu'est-ce que tu m'as dit ? - Tu m'as entendu. 460 00:28:33,169 --> 00:28:34,462 Lâche-moi ! 461 00:28:34,546 --> 00:28:35,755 C'est quoi, ce bordel ? 462 00:28:35,839 --> 00:28:38,216 Hé ! Ferme ta gueule ! Ferme ta gueule ! 463 00:28:38,299 --> 00:28:39,718 Yo, du calme. 464 00:28:39,801 --> 00:28:40,802 Putain ! 465 00:28:41,302 --> 00:28:42,887 Qu'est-ce que qui t'a pris ? 466 00:28:42,971 --> 00:28:45,390 - Le dealer de Dink s'est fait braquer. - Et alors ? C'est le problème de Dink. 467 00:28:45,473 --> 00:28:47,600 Le produit dans le sac porte notre nom. 468 00:28:47,684 --> 00:28:50,854 Mais non, putain. On est plus les 50 Boyz. 469 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 On est quoi alors, Meech ? 470 00:28:52,147 --> 00:28:54,232 J'en sais rien, mais on a dépassé ça. 471 00:28:55,775 --> 00:28:58,486 Ah oui ? On a dépassé ça ? 472 00:28:59,195 --> 00:29:00,572 On s'est toujours pas débarrassés de Lamar, 473 00:29:01,573 --> 00:29:03,700 parce que c'est lui qui a braqué leur came. 474 00:29:04,492 --> 00:29:05,869 Oh, merde. 475 00:29:05,952 --> 00:29:07,203 Oui, merde. 476 00:29:08,121 --> 00:29:09,497 On doit faire quelque chose, 477 00:29:10,206 --> 00:29:12,375 ou ça va recommencer comme avec les food-trucks. ou ça va recommencer comme avec les food-trucks. 478 00:29:17,088 --> 00:29:20,008 Tu sais quoi ? Je m'en occupe. 479 00:29:20,091 --> 00:29:21,092 Sûrement pas. 480 00:29:21,634 --> 00:29:23,011 S'il te plaît. 481 00:29:23,094 --> 00:29:25,430 Ce taré a déjà essayé de te buter une fois. 482 00:29:25,513 --> 00:29:27,974 Qui dit qu'il ne va pas recommencer avec ses gars ? 483 00:29:28,558 --> 00:29:32,687 Si cet enfoiré vient encore m'emmerder, je le descends. 484 00:29:34,230 --> 00:29:37,859 C'est un loup solitaire. Il a perdu son équipe. 485 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 Bon. On en est où avec les briques ? 486 00:29:45,533 --> 00:29:47,952 Avec Tiny, on voit Que demain pour tenter de conclure l'affaire. 487 00:29:49,287 --> 00:29:50,288 Je gère. 488 00:29:51,247 --> 00:29:52,248 J'en doute pas. 489 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 Karen, merci d'être venue si rapidement. 490 00:29:58,546 --> 00:30:02,300 Nous sommes prêts à accepter l'offre à 25 000 $ de l'hôpital. 491 00:30:02,967 --> 00:30:06,304 Je suis désolée, mais cette offre n'est plus valable. 492 00:30:07,263 --> 00:30:09,057 Je vous l'ai dit quand ils ont fait l'offre. 493 00:30:09,516 --> 00:30:10,558 Elle a expiré. 494 00:30:12,143 --> 00:30:14,562 - Foutaises. - Attention à ce que tu dis. - Foutaises. - Attention à ce que tu dis. 495 00:30:15,271 --> 00:30:17,398 Elle les laisse annuler l'offre sans nous prévenir ? 496 00:30:17,482 --> 00:30:19,609 - C'est notre avocate, bon sang. - M. Flenory... 497 00:30:19,692 --> 00:30:21,444 Il y a de la magouille derrière tout ça. 498 00:30:21,528 --> 00:30:24,030 Désolée, mais je ne suis payée que si vous l'êtes. 499 00:30:24,113 --> 00:30:25,490 On aurait pas dû laisser le pasteur Shifty 500 00:30:25,573 --> 00:30:28,368 nous convaincre de prendre une avocate débutante et roublarde. 501 00:30:29,869 --> 00:30:32,956 Écoutez, je me suis battue sans relâche pour votre fils. 502 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 Si vous vous étiez battue sans relâche, on aurait de l'argent dans les poches. 503 00:30:36,251 --> 00:30:38,002 Je vais devoir partir. 504 00:30:38,086 --> 00:30:41,172 - Karen, je vous en prie. Charles est... - Désolée, Mme Flenory. C'est fini. 505 00:30:43,299 --> 00:30:46,302 Mon assistant enverra la révocation de mon mandat de représentation. 506 00:31:01,693 --> 00:31:03,862 Qu'est-ce que t'as avec ce flingue ? 507 00:31:03,945 --> 00:31:05,530 On dirait presque que tu sors avec. 508 00:31:06,114 --> 00:31:08,449 Il a sauvé ma mère d'une relation abusive. 509 00:31:09,033 --> 00:31:11,035 Il a veillé sur moi bien des nuits 510 00:31:11,828 --> 00:31:13,413 en territoire ennemi. 511 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Merde. 512 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Il a conclu des tas de deals. Il a conclu des tas de deals. 513 00:31:18,626 --> 00:31:19,627 C'est pas un flingue. 514 00:31:20,920 --> 00:31:21,921 C'est ma famille. 515 00:31:25,091 --> 00:31:28,344 Sur ce, je vais vous laisser un peu d'espace. 516 00:31:29,429 --> 00:31:31,598 Je dois aller chercher des fringues propres, 517 00:31:31,681 --> 00:31:33,558 sauf si tu veux que ça pue chez toi. 518 00:31:34,183 --> 00:31:35,226 J'aime ton odeur. 519 00:31:35,977 --> 00:31:38,438 D'ailleurs, je l'aime tellement que je viens avec toi. 520 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 Je peux pas lâcher des yeux un cul pareil. 521 00:31:43,192 --> 00:31:46,738 En plus, on est toujours ici. J'ai jamais vu ton appart. 522 00:31:48,489 --> 00:31:51,409 Punaise, mec. Tu deviens sentimental et tout. 523 00:31:51,492 --> 00:31:53,077 Ça fait un moment que t'es là. 524 00:31:53,703 --> 00:31:55,079 Tu n'as pas de sentiments, toi ? 525 00:31:57,290 --> 00:31:59,083 Je veux juste savoir ce qu'on fait. 526 00:32:00,084 --> 00:32:03,212 On passe aux choses sérieuses ou... 527 00:32:07,300 --> 00:32:11,638 On a besoin de plus de temps pour cette conversation. Autant y aller. 528 00:32:12,180 --> 00:32:15,016 Tu conduis. Je conduis pas. 529 00:32:16,851 --> 00:32:18,019 Tes parents sont là ? 530 00:32:18,102 --> 00:32:20,063 Non, et ces maudits gardes du corps non plus. Non, et ces maudits gardes du corps non plus. 531 00:32:23,524 --> 00:32:25,443 Tu voulais me demander quelque chose ? 532 00:32:32,575 --> 00:32:35,870 Mon père dit que quand on trouve une femme bien, 533 00:32:35,954 --> 00:32:39,207 il faut la traiter comme la belle enfant de Dieu qu'elle est. 534 00:32:40,959 --> 00:32:43,002 Si c'est ta façon de me demander d'être ta copine, 535 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 la réponse est oui. 536 00:32:46,673 --> 00:32:49,175 Je crois qu'on est censés s'embrasser maintenant. 537 00:32:54,180 --> 00:32:57,308 Darius, t'as l'air d'être un gentil garçon, 538 00:32:57,392 --> 00:32:59,143 mais fous le camp. 539 00:33:04,148 --> 00:33:06,317 Alors ? Tu connais les règles, Nicky. 540 00:33:06,401 --> 00:33:08,987 Meech amenait des filles tout le temps. Quel est le problème ? 541 00:33:09,070 --> 00:33:10,530 D'abord, t'es pas Meech. 542 00:33:11,030 --> 00:33:12,240 T'es ma petite sœur. 543 00:33:13,032 --> 00:33:15,785 Et tu faisais quoi à l'intérieur que tu ne peux pas faire sur le porche ? 544 00:33:15,868 --> 00:33:18,037 Ces maudits gardes du corps arrêtent pas de nous espionner. 545 00:33:18,121 --> 00:33:19,539 C'est leur boulot. 546 00:33:19,622 --> 00:33:22,417 J'ai l'impression d'être en prison. Ça finira quand ? J'ai l'impression d'être en prison. Ça finira quand ? 547 00:33:25,128 --> 00:33:26,129 Viens ici. 548 00:33:28,089 --> 00:33:31,009 - Plus très longtemps, promis. - C'est ça. 549 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Yo, Lamar. Lamar, t'es là ? 550 00:33:37,598 --> 00:33:40,018 Tant mieux. Faut que je me casse de ce bâtard. 551 00:33:49,444 --> 00:33:51,529 Qui sont-ils... 552 00:33:52,613 --> 00:33:53,614 Oh, ouais 553 00:33:55,825 --> 00:33:57,493 Alors bats-toi 554 00:33:58,828 --> 00:34:02,749 Ne t'arrête pas 555 00:34:03,875 --> 00:34:06,419 C'est mon destin... 556 00:34:09,922 --> 00:34:10,923 Putain, mec. 557 00:34:11,924 --> 00:34:14,302 Tu te prends pour le chanteur disparu des Temptations ? 558 00:34:15,595 --> 00:34:17,221 Je savais pas que t'étais là. 559 00:34:18,639 --> 00:34:20,349 Comment ça a été avec Monique ? 560 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 Elle m'a coupé l'eau. 561 00:34:26,856 --> 00:34:31,611 J'ai réalisé que ce qui compte le plus au monde pour moi, c'est ma famille. 562 00:34:32,070 --> 00:34:37,492 alors je vais buter une personne qui compte pour Meech et Terry. 563 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 T'es sûr que c'est la meilleure idée ? 564 00:34:43,456 --> 00:34:45,041 Plus tu leur mets la pression, 565 00:34:45,124 --> 00:34:48,294 plus ce sera dur de faire ce qu'on doit faire, tu me suis ? 566 00:34:52,173 --> 00:34:58,262 On ne peut pas arrêter la pluie 567 00:34:59,806 --> 00:35:02,391 Quand elle se met à tomber 568 00:35:05,061 --> 00:35:07,313 On ne peut pas arrêter la pluie... 569 00:35:07,396 --> 00:35:08,689 Il est taré. 570 00:35:08,773 --> 00:35:10,316 On ne peut pas arrêter la pluie... 571 00:35:10,399 --> 00:35:11,400 Putain ! 572 00:35:14,112 --> 00:35:16,239 Quand elle se met à tomber... 573 00:35:19,575 --> 00:35:21,244 Fait chier, ce bâtard. 574 00:35:29,127 --> 00:35:30,503 Merde ! 575 00:35:31,379 --> 00:35:36,509 On ne peut pas arrêter la pluie 576 00:35:45,268 --> 00:35:57,613 On ne peut pas arrêter la pluie 577 00:36:00,032 --> 00:36:02,285 On ne peut pas arrêter la pluie... 578 00:36:36,777 --> 00:36:38,988 La vache. Tu sens ça ? 579 00:36:39,071 --> 00:36:40,990 C'est quand la dernière fois que t'es venue ? 580 00:36:41,657 --> 00:36:45,119 Voilà ce qui arrive quand tu manges des moules et qu'on part quelques jours. 581 00:36:45,703 --> 00:36:47,413 Je vais le faire. Une seconde. 582 00:37:24,408 --> 00:37:25,409 Ça va ? 583 00:37:27,286 --> 00:37:29,497 T'as des cartes postales du Renaissance Center ? 584 00:37:30,039 --> 00:37:32,166 Ouais. C'est un symbole de Detroit. 585 00:37:32,250 --> 00:37:33,918 - T'es déjà allé ? - Non. 586 00:37:34,710 --> 00:37:36,671 Quoi ? On devrait y aller un jour. 587 00:37:36,754 --> 00:37:39,382 On se retrouve là-bas ce soir. On ira dîner. 588 00:37:39,966 --> 00:37:43,302 Oui ? Allez, tu vas adorer, je te le promets. 589 00:37:44,053 --> 00:37:45,554 Donne-moi une seconde. J'arrive. 590 00:37:49,350 --> 00:37:51,018 - Ah ouais ? - OK ! OK ! 591 00:37:51,102 --> 00:37:53,145 Tu crois que tu vas nous montrer des nouveaux trucs ? 592 00:37:53,229 --> 00:37:56,023 Non, je veux piquer la thune des vieux de la vieille. 593 00:37:57,275 --> 00:37:59,610 - D'accord ! - Jette-leur des bonbons. 594 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Hé, petit. T'as quoi ? 595 00:38:03,864 --> 00:38:07,493 Merde, Meech. Les doigts des 50 Boyz manquent d'expérience. 596 00:38:07,576 --> 00:38:09,662 C'est une table pour les adultes. 597 00:38:09,745 --> 00:38:12,540 - Je mise ça contre toi. - Quoi, 500 ? 598 00:38:13,249 --> 00:38:14,667 On parie que des milles, ici. 599 00:38:14,750 --> 00:38:17,586 Je sais. Je voulais juste être sûr que toi aussi, si je te pique ton fric. 600 00:38:17,670 --> 00:38:18,713 C'est vrai ? 601 00:38:18,796 --> 00:38:20,089 - Le blé ? - Qu'est-ce que t'as là ? 602 00:38:20,172 --> 00:38:22,425 Direct ? Qu'est-ce qu'il y a là ? 603 00:38:22,508 --> 00:38:24,385 Ouais. Misez-moi ça. 604 00:38:25,303 --> 00:38:26,304 Ça va pas ? 605 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 Je sais que des vétérans comme vous vont pas me lâcher. 606 00:38:29,098 --> 00:38:30,766 Pas du tout. T'as les dés ? 607 00:38:30,850 --> 00:38:33,227 - Écoute. Je n'ai jamais... - Ça suffit. 608 00:38:33,311 --> 00:38:35,938 - J'espère que tu sais ce que tu fais. - Je croyais que vous auriez ça. - J'espère que tu sais ce que tu fais. - Je croyais que vous auriez ça. 609 00:38:36,397 --> 00:38:38,774 - Mise tout, alors. - Je dis rien. 610 00:38:38,858 --> 00:38:41,527 Regardez sa tête quand il gagne. 611 00:38:41,610 --> 00:38:42,945 Le Sud-Ouest à fond ! 612 00:38:44,488 --> 00:38:46,490 - Ouais ! - Attends, tu dois tirer encore. 613 00:38:46,574 --> 00:38:47,783 - T'excite pas encore. - Allez, mec. 614 00:38:47,867 --> 00:38:49,493 Non, t'es trop excité. Encore, allez. 615 00:38:49,577 --> 00:38:51,996 - Tire deux fois, si t'as pas les foies. - Allez, mec. 616 00:38:52,079 --> 00:38:53,539 - Allez. - Allez. 617 00:38:55,541 --> 00:38:56,625 - Bon Dieu ! - File-moi tout ça. 618 00:38:56,709 --> 00:38:58,961 File-moi tout ce fric ! 619 00:38:59,045 --> 00:39:01,005 - Je veux tout ça. - J'arrête. 620 00:39:01,088 --> 00:39:02,757 Ça va être la fête ce soir, hein ? 621 00:39:02,840 --> 00:39:04,925 - Bien sûr. - Je te comprends. 622 00:39:05,009 --> 00:39:06,344 Tu le sais. 623 00:39:14,852 --> 00:39:17,063 J'ai pas encore changé d'avis, tu sais. 624 00:39:17,605 --> 00:39:18,689 Pas de problème. 625 00:39:19,398 --> 00:39:21,442 Mais t'as parié contre moi et j'ai gagné. 626 00:39:23,736 --> 00:39:27,281 Je vais faire des affaires ici. Et je vais continuer à cartonner aussi. 627 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 C'est pas ici que tu vas faire du bizness. 628 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Écoute. 629 00:39:34,622 --> 00:39:36,707 T'es un des points d'entrée vers Detroit. 630 00:39:37,792 --> 00:39:40,461 C'est ce que je vise, pour le moment. 631 00:39:42,254 --> 00:39:43,964 Tu crois que tu vas conquérir le monde ? 632 00:39:45,800 --> 00:39:49,095 Je me concentre sur Detroit pour l'instant, mais oui. 633 00:39:52,431 --> 00:39:55,351 - OK. On va faire du fric. - C'est parti. 634 00:40:14,870 --> 00:40:17,123 Depuis quand tu vends de la drogue avec ton frère ? 635 00:40:20,126 --> 00:40:21,210 C'est pas à moi qu'elle demande. 636 00:40:22,503 --> 00:40:24,171 J'ai jamais vendu de drogue de ma vie. 637 00:40:25,047 --> 00:40:27,383 - Depuis que Meech a commencé. - Pourquoi, Terry ? 638 00:40:28,217 --> 00:40:29,802 Pourquoi t'as fait ça ? 639 00:40:31,053 --> 00:40:32,888 Je sais pas. 640 00:40:33,472 --> 00:40:35,683 Je suppose que j'en avais marre de notre façon de vivre. 641 00:40:36,267 --> 00:40:38,769 Ta mère et moi, on s'est démenés pour satisfaire tous vos besoins. 642 00:40:39,270 --> 00:40:40,896 Et je ne méprise pas ça, papa. Et je ne méprise pas ça, papa. 643 00:40:41,480 --> 00:40:44,275 Mais il y a une différence entre Toughskins et Levi's. 644 00:40:44,358 --> 00:40:48,028 Une différence entre la sauce cocktail et la mayonnaise mélangée au ketchup. 645 00:40:48,612 --> 00:40:52,032 Vous avez quatre boulots et on n'a pas les moyens 646 00:40:52,116 --> 00:40:54,952 de payer le prêt d'une maison que tu as construite de tes mains, papa ! 647 00:40:55,035 --> 00:40:58,497 La pauvreté n'est pas une excuse pour l'immoralité. 648 00:41:00,708 --> 00:41:04,211 Maman, les gens vont se défoncer de toute manière. 649 00:41:04,712 --> 00:41:07,548 Si quelqu'un se fait de l'argent, autant que ce soit Meech et moi. 650 00:41:10,926 --> 00:41:14,054 C'est la chose la plus idiote que j'ai entendu sortir de ta bouche. 651 00:41:14,138 --> 00:41:19,101 Me soucier de ma famille au lieu d'un camé que je connais pas, c'est idiot ? 652 00:41:19,852 --> 00:41:21,896 L'argent qu'on gagne, Meech et moi, est suffisant pour couvrir 653 00:41:21,979 --> 00:41:24,356 trois prêts, deux voitures de luxe 654 00:41:24,440 --> 00:41:26,942 et tous les voyages scolaires que Nicky voudra. 655 00:41:27,026 --> 00:41:31,822 Les choix qu'on fait dans cette vie nous affecteront dans la suivante. 656 00:41:32,573 --> 00:41:35,534 Vendre de la drogue, c'est une chose, mais vous ne faites pas que ça, 657 00:41:35,618 --> 00:41:37,745 sinon, on ne serait pas en danger. 658 00:41:40,456 --> 00:41:41,749 Vous avez tué quelqu'un ? 659 00:41:42,917 --> 00:41:45,836 Non. On ne tue personne. 660 00:41:47,505 --> 00:41:52,885 Vu le chemin sur lequel tu t'es engagé, on s'inquiète pour ton âme. 661 00:41:54,720 --> 00:41:56,847 Et on ne peut pas te protéger de ça. 662 00:42:44,311 --> 00:42:47,356 - Je vais te démonter. - T'as intérêt. - Je vais te démonter. - T'as intérêt. 663 00:42:57,199 --> 00:42:58,284 Enlève ça. 664 00:43:03,789 --> 00:43:05,082 Oh, c'est bon. 665 00:43:10,588 --> 00:43:12,172 Oui. Oui. 666 00:43:15,843 --> 00:43:16,844 Mais qu'est-ce que... 667 00:43:18,345 --> 00:43:19,388 C'est quoi, ce bordel ? 668 00:43:29,064 --> 00:43:32,151 Quand j'ai appris que certains d'entre vous se la coulaient douce, 669 00:43:32,234 --> 00:43:33,861 je vais pas mentir, je l'ai pris perso. 670 00:43:34,403 --> 00:43:35,529 C'est vrai. 671 00:43:36,864 --> 00:43:40,034 Mais vous savez, comme dans tous les bizness, 672 00:43:40,576 --> 00:43:42,911 si on ne grandit pas, on perd. 673 00:43:44,121 --> 00:43:46,749 Et il n'y a rien que je déteste plus que perdre. 674 00:43:47,499 --> 00:43:49,084 C'est précisément pour cette raison C'est précisément pour cette raison 675 00:43:50,794 --> 00:43:52,338 que je relâche les rênes. 676 00:43:53,339 --> 00:43:54,715 Les 50 Boyz n'existent plus. 677 00:43:55,924 --> 00:43:57,259 Ouais. 678 00:43:57,343 --> 00:44:00,262 Votre manière de travailler, c'est vos oignons. 679 00:44:00,846 --> 00:44:04,141 Du moment qu'on touche notre fric, je me fous de ce que vous faites. 680 00:44:05,726 --> 00:44:07,978 Si on s'appelle plus les 50 Boyz, 681 00:44:08,854 --> 00:44:10,064 on va s'appeler comment ? 682 00:44:10,648 --> 00:44:12,024 Et je fais quoi de ça ? 683 00:44:12,107 --> 00:44:13,901 Au moins les keufs ne peuvent plus nous cibler. 684 00:44:13,984 --> 00:44:16,695 Et si on s'appelait les Biznessmans de Detroit ? 685 00:44:16,779 --> 00:44:20,908 Mais, c'est... c'est complètement naze. C'est quoi, ça ? 686 00:44:20,991 --> 00:44:22,409 Non, non, non... 687 00:44:22,493 --> 00:44:24,703 Et les Players du Sud-Ouest ? 688 00:44:24,787 --> 00:44:27,247 On dirait le nom d'un club du troisième âge. 689 00:44:27,331 --> 00:44:29,083 - Sûrement pas. - OK, j'ai rien dit. 690 00:44:29,166 --> 00:44:30,292 Que pensez-vous de la Famille ? 691 00:44:31,960 --> 00:44:34,046 - Ouais. - C'est pas mal. 692 00:44:34,129 --> 00:44:35,130 Pas mal. 693 00:44:36,840 --> 00:44:39,802 On pourrait écouter un peu de son. Sockie, mets-nous un truc. 694 00:44:40,344 --> 00:44:43,555 - Oui, c'est ça ! - Mets un truc, Sockie. 695 00:44:43,639 --> 00:44:45,599 - Voilà ! - Ouais, vas-y. 696 00:44:48,394 --> 00:44:50,813 J'en ai marre d'être au courant de rien. J'en ai marre d'être au courant de rien. 697 00:44:50,896 --> 00:44:53,774 Vous avez acheté ce magasin de disques et j'en savais rien. 698 00:44:53,857 --> 00:44:55,317 T'avais disparu de la circulation. 699 00:44:55,401 --> 00:44:56,902 Il nous fallait un point de chute. 700 00:44:56,985 --> 00:44:59,655 J'ai l'impression d'être puni pour m'occuper de ma mère. 701 00:45:00,739 --> 00:45:03,534 Vous me filez de la came comme si j'étais un dealer de la rue. 702 00:45:03,617 --> 00:45:04,743 C'est quoi, ce bordel ? 703 00:45:05,327 --> 00:45:08,956 On en a parlé. T'es mon pote pour la vie. 704 00:45:09,039 --> 00:45:10,457 T'es avec nous depuis le début, 705 00:45:11,166 --> 00:45:14,795 mais la structure de notre équipe est comme elle est. 706 00:45:15,671 --> 00:45:16,964 Regarde les choses comme ça. 707 00:45:17,047 --> 00:45:18,340 Avec le prix qu'on te donne, 708 00:45:19,133 --> 00:45:22,052 tu peux te faire du fric pour toi, faire ton propre truc. 709 00:45:22,720 --> 00:45:24,763 Gagner plus et mieux. 710 00:45:25,681 --> 00:45:26,682 Réfléchis à ça. 711 00:45:29,560 --> 00:45:30,561 C'est sûr. 712 00:45:39,695 --> 00:45:42,030 Je croyais qu'on était d'accord pour donner un kilo à B. 713 00:45:43,073 --> 00:45:44,324 Il t'a pas dit que je lui avais donné ? 714 00:45:44,825 --> 00:45:48,078 - Tu lui as vendu. - Avec un énorme rabais. 715 00:45:49,037 --> 00:45:51,915 Écoute, si on donne un kilo à B, 716 00:45:51,999 --> 00:45:54,835 il va croire qu'il est notre égal, et il ne l'est pas. il va croire qu'il est notre égal, et il ne l'est pas. 717 00:45:54,918 --> 00:45:55,919 Pas du tout. 718 00:45:56,879 --> 00:45:59,214 En plus, je crois qu'il baise avec Kato. 719 00:46:00,549 --> 00:46:02,676 Ouais. Exactement. 720 00:46:05,220 --> 00:46:06,805 Pourquoi tu m'as posé un lapin ? 721 00:46:09,683 --> 00:46:11,351 T'as rien à dire ? Tant pis. 722 00:46:11,435 --> 00:46:13,854 Je vais dire à Meech et Terry ce qu'on a fait. 723 00:46:18,192 --> 00:46:19,401 Éteins cette merde. 724 00:46:24,406 --> 00:46:25,616 T'hésites ou quoi ? 725 00:46:25,699 --> 00:46:28,952 Non, je pensais que tu voulais passer plus de temps avec ton autre mec. 726 00:46:29,536 --> 00:46:31,705 Qu'est-ce que tu racontes ? 727 00:46:42,216 --> 00:46:44,593 J'ai pas fouiné. Je sais qu'on est pas exclusifs, mais... 728 00:46:44,676 --> 00:46:46,678 ARRÊTE DE M'ÉVITER FAUT QU'ON PARLE - MOI 729 00:46:46,762 --> 00:46:49,139 Si tu veux juste prendre ton pied, cool. 730 00:46:49,807 --> 00:46:52,434 Mais tu me plaisais bien, et je croyais que c'était réciproque. 731 00:46:53,185 --> 00:46:56,063 - B, c'est pas ce que tu crois. - Alors, c'est quoi ? - B, c'est pas ce que tu crois. - Alors, c'est quoi ? 732 00:46:56,772 --> 00:46:59,274 Mon ex arrête pas de me taper du fric. 733 00:46:59,650 --> 00:47:01,109 Ça a chauffé. 734 00:47:01,193 --> 00:47:02,945 Il t'a pas fait de mal, j'espère. 735 00:47:04,863 --> 00:47:06,782 Il montre les dents, mais il mord pas. 736 00:47:08,659 --> 00:47:10,327 C'est pour ça que tu restais chez moi ? 737 00:47:11,119 --> 00:47:14,081 - Pour te cacher de lui ? - Oui, je voulais pas t'impliquer. 738 00:47:18,210 --> 00:47:19,211 D'accord. 739 00:47:19,795 --> 00:47:22,214 Tant que t'es avec moi, t'as pas à t'inquiéter. 740 00:47:23,173 --> 00:47:24,174 Tu peux compter sur moi. 741 00:47:27,636 --> 00:47:29,555 On a besoin d'une personne de confiance dans ce bizness. 742 00:47:32,724 --> 00:47:34,810 Oui. Je sais que c'est vrai. 743 00:47:41,441 --> 00:47:43,861 - Je peux te faire confiance ? - Bien sûr. 744 00:47:44,486 --> 00:47:46,864 Meech m'a fait réaliser un truc ce soir. 745 00:47:47,364 --> 00:47:49,867 Je sais pas si je veux bosser encore longtemps avec lui et Tee. 746 00:47:51,994 --> 00:47:54,121 J'en ai marre d'être la troisième roue du carrosse. 747 00:47:58,166 --> 00:47:59,167 Alors, arrête de l'être. 748 00:48:00,711 --> 00:48:03,422 Je suis avec toi, à 100 %. 749 00:48:06,466 --> 00:48:07,467 À 100 % ? 750 00:48:38,081 --> 00:48:40,500 Tu as assuré parce qu'elle t'aime bien. 751 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 - C'est ça. - C'est vrai. 752 00:48:42,419 --> 00:48:44,171 En tout cas, ma mère va l'apprendre. 753 00:48:45,130 --> 00:48:46,131 Ça va aller. 754 00:48:48,300 --> 00:48:49,301 Viens là. 755 00:48:56,058 --> 00:48:57,309 Quoi ? J'ai mauvaise haleine ? 756 00:48:57,392 --> 00:48:59,937 Non, c'est pas toi. C'est lui. 757 00:49:02,230 --> 00:49:03,565 Il va le dire à ton frère ? 758 00:49:05,359 --> 00:49:07,402 Je ne sais pas, mais j'en ai marre d'être suivie. 759 00:49:08,236 --> 00:49:09,446 On va le semer à l'arcade. 760 00:49:19,373 --> 00:49:21,041 - On l'a semé ? - Je pense. 761 00:49:21,917 --> 00:49:23,126 C'était drôle. 762 00:49:23,961 --> 00:49:25,379 Tu veux réessayer ce baiser ? 763 00:49:31,927 --> 00:49:34,304 - C'était mon premier. - C'est vrai ? 764 00:49:34,388 --> 00:49:36,181 Enfin, le deuxième, en comptant l'autre. 765 00:49:36,848 --> 00:49:38,016 J'espère que les deux t'ont plu. 766 00:49:44,356 --> 00:49:46,191 Il est arrivé quelque chose à ton frère... 767 00:49:46,274 --> 00:49:47,567 - Quoi ? - Tu dois venir avec moi. 768 00:49:47,651 --> 00:49:48,819 - Allez. - C'était vous au centre commercial. 769 00:49:48,902 --> 00:49:50,696 - On y va. Viens. - Non ! Non ! 770 00:49:50,779 --> 00:49:52,406 - Hé, lâchez-la ! - Au secours ! 771 00:49:52,489 --> 00:49:54,992 Au secours ! S'il vous plaît ! Au secours ! 772 00:49:57,577 --> 00:49:59,579 Au secours ! Au secours ! 773 00:49:59,663 --> 00:50:01,456 Au secours ! S'il vous plaît ! 774 00:50:01,540 --> 00:50:03,917 Désolé, p'tit gars, il faut que je te coupe l'eau. Désolé, p'tit gars, il faut que je te coupe l'eau. 775 00:50:23,145 --> 00:50:24,688 Attends. Attends. Darius. 776 00:50:25,230 --> 00:50:26,732 Darius, ouvre les yeux. 777 00:50:28,108 --> 00:50:29,234 Darius, réveille-toi. 778 00:50:29,317 --> 00:50:31,028 - Appelez la police ! - Au secours ! 779 00:50:31,111 --> 00:50:32,487 Au secours ! Aidez-moi ! 780 00:50:32,571 --> 00:50:34,865 - Appelez une ambulance ! - Je t'en prie, ouvre les yeux ! 781 00:50:34,948 --> 00:50:38,577 Ouvre les yeux, je t'en prie ! Au secours ! 782 00:50:38,660 --> 00:50:40,037 Appelez une ambulance ! 783 00:50:41,496 --> 00:50:43,373 Pourquoi vous restez plantés là ? Aidez-moi ! 784 00:50:43,457 --> 00:50:46,168 On passe tant de temps à se préparer à la remise du diplôme, 785 00:50:47,127 --> 00:50:51,339 que bien souvent, on n'est pas préparés pour ce qui arrive après. 63435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.