All language subtitles for b.s01e06.1080p.web.h264.ggez.54925_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
Je te paie pas pour prendre
du recul, mec.
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,221
PRÉCÉDEMMENT DANS BMF
3
00:00:13,304 --> 00:00:16,808
Tu me dis oĂą est mon matos
et je la rends saine et sauve Ă
Lamar.
4
00:00:16,891 --> 00:00:18,977
L'hĂ´pital a fait une
offre de 25 000 $.
5
00:00:19,060 --> 00:00:21,604
- C'est beaucoup d'argent.
- Pas pour la vue de notre fils.
6
00:00:22,814 --> 00:00:25,066
Ça ? C'est fini aussi.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
Au départ, tu me regardais même pas.
8
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
Et lĂ , tu viens et tu me baises
comme une bonne vieille star du
porno.
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,158
Je connais des mecs en dehors du
quartier qui en voudront.
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,953
- Tu deales de la drogue avec ton
frère ?
- Non.
11
00:00:37,037 --> 00:00:38,580
Tu sais bien que c'était
pas ma faute.
12
00:00:38,663 --> 00:00:41,499
- N'approche plus de ma putain de
maison.
- Mo. Mo !
13
00:00:42,709 --> 00:00:43,960
Des gens sont morts Ă cause de nous.
14
00:00:44,044 --> 00:00:46,546
On a pas appuyé sur la gâchette,
mais c'est tout comme.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
L'HISTOIRE QUE VOUS ALLEZ VOIR
EST EN PARTIE INSPIRÉE DE FAITS
RÉELS.
16
00:00:52,969 --> 00:00:54,929
CERTAINS NOMS, PERSONNAGES,
SOCIÉTÉS OU ÉVÉNEMENTS
17
00:00:55,013 --> 00:00:57,015
ONT ÉTÉ ROMANCÉS
DANS UN BUT PUREMENT DRAMATIQUE.
18
00:00:57,098 --> 00:00:59,100
MAIS TOUTE CETTE MERDE
A VRAIMENT EXISTÉ.
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,019
"L'IDÉE ÉTAIT DE DEVENIR PLUS RICHES
QUE LES ROIS DE DETROIT.
20
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
JE VOULAIS QU'ON PUISSE
DÉPLOYER NOS AILES
21
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
ET ALLER N'IMPORTE
OĂ™ SANS ĂŠTRE VUS."
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,526
L'école, ça n'a jamais été mon truc,
et mes parents le savaient.
23
00:01:09,069 --> 00:01:11,237
Mais j'Ă©tais toujours lĂ
le jour de la photo,
24
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
quand tout le monde
venait sur son 31.
25
00:01:15,742 --> 00:01:17,827
Visez-moi cette photo de troisième.
26
00:01:17,911 --> 00:01:20,121
J'y suis pas beaucoup retourné
après ce jour-là .
27
00:01:20,663 --> 00:01:22,540
Enfin bref,
on passe beaucoup de temps à l'école
28
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
à essayer de s'éduquer.
29
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
C'est pas si différent de la rue.
30
00:01:26,753 --> 00:01:27,796
On apprend Ă compter...
31
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
on fait de la chimie...
32
00:01:34,427 --> 00:01:35,970
Pas un geste ! Les mains en l'air !
33
00:01:36,054 --> 00:01:37,514
...et de l'éducation physique.
34
00:01:41,309 --> 00:01:44,979
La plus grande différence
entre les deux, c'est les objectifs.
35
00:01:45,480 --> 00:01:46,981
À l'école des coups durs,
36
00:01:47,065 --> 00:01:50,110
si on a pas son diplĂ´me, on meurt.
37
00:01:55,031 --> 00:01:56,199
Mince, c'est Meech.
38
00:01:56,282 --> 00:01:57,617
Yo ! Ça va ?
39
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Ça va, P'tit Curly ?
40
00:02:00,328 --> 00:02:02,497
Non. Pas petit. Juste Curly.
41
00:02:02,580 --> 00:02:03,581
J'ai 12 ans.
42
00:02:04,082 --> 00:02:06,960
- Ça va ?
- Tu nous payes un pack ?
- Ça va ?
- Tu nous payes un pack ?
43
00:02:07,585 --> 00:02:10,630
Vous avez mĂŞme pas de poils sur les
boules et vous voulez de l'alcool.
44
00:02:11,256 --> 00:02:12,257
Je vous prends des sodas.
45
00:02:12,882 --> 00:02:15,260
C'est bon. Il est fou, ce mec.
46
00:02:22,100 --> 00:02:23,101
Venez, on se casse.
47
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
Alors, Curly...
48
00:02:36,948 --> 00:02:40,034
Je vous ai pris deux
sodas et des chips.
49
00:02:57,051 --> 00:02:59,304
- Ça va ?
- Oui, ça va. Et toi ?
50
00:03:02,015 --> 00:03:03,850
C'est ça, cours, salaud ! Cours !
51
00:04:37,694 --> 00:04:39,904
- T'as failli te faire tuer, Meech.
- Mais je suis pas mort.
52
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
Et le reste de la famille ?
53
00:04:42,031 --> 00:04:43,908
Personne sait oĂą papa habite.
54
00:04:43,992 --> 00:04:46,160
On doit mettre maman
et Nicky Ă l'abri.
55
00:04:46,995 --> 00:04:48,329
Quelle merde.
56
00:04:48,413 --> 00:04:49,580
Elle a montré le bout de son nez ?
57
00:04:50,498 --> 00:04:54,127
Si elle l'a fait, je
ne le saurais pas.
58
00:04:54,752 --> 00:04:58,423
Honnêtement, je préfère
ne pas la voir en ce moment.
59
00:04:59,257 --> 00:05:02,885
Bon, on le divise
en paquets de 14, 7 et 3,5.
60
00:05:02,969 --> 00:05:05,388
Comment ça ? On fait des cailloux,
comme d'hab.
61
00:05:05,471 --> 00:05:07,557
On a pas assez de dealers
ni le temps pour ça.
62
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
Je vais pas gâcher autant d'argent.
63
00:05:09,559 --> 00:05:11,519
Meech, on a déjà un
système en place.
64
00:05:11,602 --> 00:05:14,147
Les gens cherchent toujours
un meilleur prix et un meilleur
produit.
Les gens cherchent toujours
un meilleur prix et un meilleur
produit.
65
00:05:15,106 --> 00:05:16,149
Tiny est partant pour une brique
66
00:05:16,232 --> 00:05:18,651
et il m'a branché avec son cousin
Que qui habite dans le Nord.
67
00:05:18,735 --> 00:05:20,611
Ça augmentera encore
plus nos volumes.
68
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
En ce moment,
on peut pas sortir dans la rue.
69
00:05:23,614 --> 00:05:25,241
On serait des cibles
faciles pour Lamar.
70
00:05:27,785 --> 00:05:29,329
Allez, on divise ça vite fait,
71
00:05:29,412 --> 00:05:30,913
pour que j'aille voir Que
à l'endroit prévu.
72
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
D'accord.
73
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Salut, ça va, Brit ?
74
00:05:38,212 --> 00:05:40,798
Salut. Un mec t'attend
au rayon soul.
75
00:05:41,424 --> 00:05:44,635
Salut. Je peux te jouer
quelque chose ou t'aider ?
76
00:05:45,762 --> 00:05:49,098
Non, je regarde votre marchandise,
pour me faire une idée du magasin.
77
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
D'accord.
78
00:05:51,434 --> 00:05:54,687
On est des indépendants,
on s'intéresse à tous les genres.
79
00:05:56,230 --> 00:05:57,940
Si tu vois quelque chose, on l'a.
80
00:05:58,900 --> 00:06:00,902
Sinon, on peut te le trouver.
81
00:06:01,486 --> 00:06:02,737
Quoi que ce soit.
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,408
Quand Tiny m'a parlé de toi,
j'étais intéressé.
83
00:06:07,909 --> 00:06:09,535
J'imaginais pas que
t'étais qu'un gamin.
84
00:06:09,619 --> 00:06:12,622
Peut-être, mais je sais me démener
pour compenser mes manques.
85
00:06:13,122 --> 00:06:16,334
Sans parler que je comprends
le bizness.
Sans parler que je comprends
le bizness.
86
00:06:17,460 --> 00:06:19,921
Ouais.
Sauf que je me suis renseigné sur
toi
87
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
et j'aime pas ce que j'ai entendu.
88
00:06:21,672 --> 00:06:23,633
Il paraît que t'as trahi
ton dernier fournisseur.
89
00:06:23,716 --> 00:06:26,844
T'es dans le biz depuis assez
longtemps pour savoir reconnaître
les conneries.
90
00:06:27,428 --> 00:06:28,429
Mais pas toi.
91
00:06:30,056 --> 00:06:32,934
Les jeunots.
Ils font toujours des erreurs.
92
00:06:34,185 --> 00:06:35,812
Des erreurs que je peux
pas me permettre.
93
00:06:37,063 --> 00:06:38,231
Ça veut dire quoi ?
94
00:06:39,190 --> 00:06:40,775
J'ai accepté cette réunion
par respect pour Tiny,
95
00:06:40,858 --> 00:06:43,653
alors c'est pas un non définitif,
mais sûrement pas maintenant.
96
00:06:51,119 --> 00:06:52,412
Bonjour, M. Ryan.
97
00:06:52,495 --> 00:06:54,288
Vous pourriez me faire entrer
au salon des universités ?
98
00:06:54,372 --> 00:06:57,542
C'est pour les élèves de première
et terminale. On est complets.
99
00:06:58,626 --> 00:07:01,003
Allez, M. Ryan.
Est-ce que je peux faire quelque
chose ?
100
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Rien.
101
00:07:07,510 --> 00:07:10,888
Je... J'ai besoin de quelque chose
pour concentrer mon attention.
102
00:07:10,972 --> 00:07:14,183
Je ne peux pas te faire entrer
comme élève,
103
00:07:14,267 --> 00:07:17,854
mais j'ai besoin d'aide
pour organiser l'événement.
104
00:07:17,937 --> 00:07:21,983
Et peut-ĂŞtre que je pourrais te
présenter à des responsables des
admissions,
105
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
y compris mon ancien camarade
106
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
qui représente
l'université Western Michigan.
107
00:07:27,071 --> 00:07:28,990
D'accord. Merci.
108
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
Merci infiniment.
109
00:07:31,659 --> 00:07:33,369
Il faut que je fasse ou apporte
quelque chose ?
110
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
Non, viens Ă l'auditorium Ă 11 h
pour m'aider Ă l'installation
111
00:07:37,206 --> 00:07:40,585
et prépare-toi à parler de qui tu es
en tant que personne.
112
00:07:42,462 --> 00:07:44,464
Oui, pas de souci. Comptez sur moi.
113
00:07:45,923 --> 00:07:47,341
- Merci.
- De rien.
114
00:07:47,425 --> 00:07:50,428
Tout ce que je dis,
c'est que je ne vais pas inviter M.
Ryan
115
00:07:50,511 --> 00:07:53,806
au bowling ou traîner
dans son bureau.
116
00:07:54,891 --> 00:07:56,809
Arrête avec ça !
117
00:07:56,893 --> 00:07:58,728
M. Ryan veut juste
me donner un coup de pouce.
118
00:07:58,811 --> 00:08:00,021
J'en doute pas.
119
00:08:00,646 --> 00:08:04,192
Je vais te casser la gueule
avec tes conneries Ă la Daniel-san.
120
00:08:04,275 --> 00:08:05,276
Ça va ?
121
00:08:06,110 --> 00:08:07,278
Salut, mec.
122
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
Maman, ça va ?
123
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
Je sais que t'es lĂ .
124
00:08:50,238 --> 00:08:51,822
Nicole t'a apporté à manger. Ouvre.
125
00:08:51,906 --> 00:08:53,616
Ça va, je ne veux rien !
126
00:08:55,743 --> 00:08:56,827
Allez, maman. C'est urgent.
127
00:08:56,911 --> 00:08:59,455
J'ai dit que je ne voulais rien !
Va-t'en !
128
00:09:01,874 --> 00:09:03,960
Elle ne sort pas de sa chambre
et ne parle Ă personne.
129
00:09:04,544 --> 00:09:06,128
Je ne sais pas ce qui ne va pas.
130
00:09:07,046 --> 00:09:08,297
J'ai une petite idée.
131
00:09:17,181 --> 00:09:19,141
ÉGLISE PENTECÔTISTE DU SUD-OUEST
132
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
Oui, Seigneur.
133
00:09:22,395 --> 00:09:25,022
Combien de fois je dois te dire
que tu ne peux pas rester ici
Combien de fois je dois te dire
que tu ne peux pas rester ici
134
00:09:25,106 --> 00:09:27,858
si tu ramènes ces jeunes traînées
135
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
et si tu fumes un joint ?
136
00:09:29,402 --> 00:09:32,780
Pasteur, je fais rien de mal
à l'intérieur, je vous le jure.
137
00:09:32,863 --> 00:09:35,950
Écoute, mon fils.
J'ai du flair pour deux choses,
138
00:09:36,033 --> 00:09:39,120
et si j'en crois mon nez,
tu as payé trop cher pour les deux.
139
00:09:39,203 --> 00:09:42,039
Mais j'ai une église à protéger.
140
00:09:48,045 --> 00:09:49,755
Une grande église.
141
00:09:54,051 --> 00:09:56,387
Le bon Dieu te remercie
pour ton offrande généreuse, mon
frère.
142
00:09:56,470 --> 00:09:57,722
J'en suis sûr.
143
00:10:00,808 --> 00:10:02,602
Jésus, Peter
144
00:10:09,233 --> 00:10:11,193
Merci de m'avoir attendu,
frère Flenory.
145
00:10:11,277 --> 00:10:12,403
Je n'ai que 5 $ sur moi.
146
00:10:15,740 --> 00:10:18,242
Ça ira, Pasteur.
Je ne suis pas lĂ pour l'argent.
147
00:10:18,326 --> 00:10:20,286
Je travaille pour le Seigneur.
148
00:10:20,369 --> 00:10:24,123
Mathieu 20:4 :
"Il te paiera ce qui est juste."
149
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
Ce n'est pas vraiment
ce que dit la Bible.
Ce n'est pas vraiment
ce que dit la Bible.
150
00:10:26,876 --> 00:10:28,461
Je sais, mon frère. Je vous teste,
151
00:10:28,544 --> 00:10:30,379
pour m'assurer que vous
lisez votre Bible.
152
00:10:37,178 --> 00:10:39,055
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est maman.
153
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
- Merci, Pasteur.
- Dieu vous bénisse.
154
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
J'ai passé un moment là -haut,
votre mère ne parle pas.
155
00:10:51,025 --> 00:10:52,735
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ?
156
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
Terry, tu as perdu ta langue ?
157
00:10:57,281 --> 00:10:58,824
- Papa, écoute...
- Tu t'appelles Terry ?
158
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
Maman...
159
00:11:03,788 --> 00:11:06,374
Maman a découvert
que je vends de la drogue avec
Meech.
160
00:11:07,750 --> 00:11:09,335
Tu as apporté de la
drogue chez moi ?
161
00:11:11,087 --> 00:11:13,798
Sans te manquer de respect, papa,
t'habites pas vraiment ici.
162
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
- Salaud !
- Papa, papa !
163
00:11:14,965 --> 00:11:17,468
C'est encore ma foutue maison !
164
00:11:17,551 --> 00:11:18,844
Il s'est passé un truc.
165
00:11:19,553 --> 00:11:21,013
Mais des gens veillent sur vous.
166
00:11:21,097 --> 00:11:22,264
Comme l'autre fois.
167
00:11:22,932 --> 00:11:24,266
Cette fois, c'est pire, papa.
168
00:11:26,227 --> 00:11:27,895
C'est ce type du centre commercial ?
169
00:11:27,978 --> 00:11:29,355
- Non.
- Quel type ?
- Non.
- Quel type ?
170
00:11:30,106 --> 00:11:32,149
On était au centre commercial
et un type a abordé Terry.
171
00:11:33,275 --> 00:11:36,821
Papa, tu devrais emmener maman
et Nicole dans l'Ohio un moment.
172
00:11:37,405 --> 00:11:40,324
Avant, dites-moi ce que vous avez
fait pour qu'on doive évacuer de la
maison
173
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
que j'ai construite de mes mains.
174
00:11:46,872 --> 00:11:48,082
Papa, s'il te plaît.
175
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
Papa.
176
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
Je viens aussi, papa.
177
00:11:55,673 --> 00:11:58,634
VoilĂ pourquoi on aurait pas dĂ»
kidnapper la gosse de Lamar.
178
00:11:59,635 --> 00:12:00,803
On a kidnappé personne.
179
00:12:00,886 --> 00:12:02,680
On lui a pas mis de scotch
sur la bouche.
180
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Je l'ai emmenée manger des glaces.
Qu'est-ce que tu racontes ?
181
00:12:06,267 --> 00:12:08,602
On l'a emmenée sans la permission
de ses parents,
182
00:12:09,186 --> 00:12:11,230
ce qui, par définition,
est un kidnapping, Meech.
183
00:12:11,814 --> 00:12:13,065
D'accord, donc c'était
un kidnapping doux.
184
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Un kidnapping doux ?
Vraiment, frérot ?
185
00:12:16,360 --> 00:12:17,695
Un kidnapping doux.
186
00:12:17,778 --> 00:12:20,281
Alors, les mecs ? C'est
quoi, ce bordel ?
187
00:12:21,782 --> 00:12:23,117
Vous avez des bières
et pas de verres ?
188
00:12:23,200 --> 00:12:24,744
Mec, on est pas chez Bennigan's.
189
00:12:24,827 --> 00:12:26,579
Autant boire au goulot.
190
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
Je vais pas boire après
vous, les mecs.
191
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Je sais que vous bouffez des chattes
qui sentent la serpillière.
Je sais que vous bouffez des chattes
qui sentent la serpillière.
192
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
Allez, mec.
193
00:12:37,506 --> 00:12:39,967
- Quoi de neuf ?
- Je vais fumer les Flenory.
194
00:12:40,801 --> 00:12:42,094
J'ai besoin d'un service.
195
00:12:42,178 --> 00:12:44,555
Je veux que vous alliez distraire
leurs gardes du corps.
196
00:12:44,638 --> 00:12:46,265
Pour moi, c'est un
problème personnel.
197
00:12:49,977 --> 00:12:51,896
Ferme ta gueule
ou je te serre encore le cou.
198
00:12:51,979 --> 00:12:54,648
Mon pote, tu m'as bien mis la rage.
199
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Tu crois que j'ai peur
de ton calibre de tapette ?
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,821
ArrĂŞte tout de suite, fils de pute.
201
00:13:03,657 --> 00:13:06,911
Écoutez tous, arrêtez vos conneries
tout de suite.
202
00:13:06,994 --> 00:13:09,413
- Putain !
- L'époque de la vieille école est
finie.
203
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
Et comme tu roules avec lui,
204
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
c'est fini pour toi aussi.
205
00:13:12,666 --> 00:13:14,502
Moi aussi, j'ai un
flingue, mon pote.
206
00:13:14,585 --> 00:13:17,213
- On peut mourir tous les deux ce
soir.
- Les keufs !
207
00:13:19,006 --> 00:13:20,090
Ouais.
208
00:13:20,174 --> 00:13:22,551
- C'est ça, cassez-vous, enculés.
- On se casse.
209
00:13:22,635 --> 00:13:25,596
Pas de souci.
Allez-y ! Je vous trouverai !
210
00:13:25,679 --> 00:13:27,348
On dirait que j'arrive Ă temps.
211
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
Vous savez comment sont les mecs
quand ils vous ont pas vu depuis un
bail.
212
00:13:31,644 --> 00:13:33,103
- Ça va ?
- Je vais bien.
213
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
Dis Ă ton pote Lionel Ritchie
d'aller faire un tour.
Dis Ă ton pote Lionel Ritchie
d'aller faire un tour.
214
00:13:35,397 --> 00:13:39,485
La bave du crapaud
n'atteint pas la blanche colombe.
215
00:13:39,985 --> 00:13:42,822
Dis à ton petit oiseau de dégager
avant que je le fasse rĂ´tir.
216
00:13:43,322 --> 00:13:47,284
Cinq, quatre, trois...
217
00:13:48,410 --> 00:13:50,120
- Ferme ta gueule, fils de pute.
- ...deux.
218
00:13:55,042 --> 00:13:56,043
Tu connais la musique.
219
00:13:56,126 --> 00:13:58,796
Je suis clean.
Regarde derrières mes oreilles si
tu veux.
220
00:13:58,879 --> 00:13:59,964
Je suis pas d'accord.
221
00:14:00,047 --> 00:14:04,176
Je vois des cadavres apparaître,
des gens qui disparaissent
222
00:14:04,260 --> 00:14:06,220
et il y a cette petite fusillade
de ce matin.
223
00:14:06,303 --> 00:14:08,430
Inspecteur, j'ai changé.
224
00:14:09,181 --> 00:14:11,141
Lamar, t'es stupide.
225
00:14:12,518 --> 00:14:14,061
Et les mecs stupides
se font toujours coincer.
226
00:14:15,563 --> 00:14:17,606
C'est moi qui gère maintenant,
enfoiré.
227
00:14:27,658 --> 00:14:30,369
Qu'avez-vous fait, Demetrius et toi,
pour qu'on doive quitter la maison ?
228
00:14:33,789 --> 00:14:35,666
Terry, tu es père aussi maintenant.
229
00:14:37,042 --> 00:14:40,880
Si Terry Jr. faisait une chose qui
affecte la sécurité de ta famille,
que dirais-tu?
230
00:14:42,756 --> 00:14:45,217
Tee ? T'es oĂą, Tee ?
231
00:14:46,510 --> 00:14:49,513
Pour quelqu'un qui n'a pas la clé,
tu entres facilement.
232
00:14:50,097 --> 00:14:52,433
- Tu veux que je parte ?
- Pas la peine.
233
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
Tu reviendras dès que
tu en auras envie.
234
00:15:06,864 --> 00:15:10,200
J'ai rien dit Ă papa,
mais il faudrait le faire.
235
00:15:10,284 --> 00:15:12,077
Ça n'a pas marché avec Que.
236
00:15:12,703 --> 00:15:14,246
Pat nous a fait une sale réputation.
237
00:15:15,706 --> 00:15:19,043
On devrait revenir Ă ce qu'on sait
faire, vendre des doses Ă 50 $.
238
00:15:19,126 --> 00:15:22,546
Je te l'ai déjà dit, on ne peut pas
tant qu'on a Lamar au cul.
239
00:15:22,630 --> 00:15:25,090
Alors tant pis,
on met nos gars en franchise.
240
00:15:25,174 --> 00:15:28,260
On leur file un sac Ă chacun
et ils montent leur équipe pour le
vendre.
241
00:15:29,011 --> 00:15:30,804
Toi et moi, on reste invisibles.
242
00:15:31,388 --> 00:15:33,307
Ça sera comme Pat avec nous.
243
00:15:35,726 --> 00:15:36,852
On a essayé ta façon.
244
00:15:36,936 --> 00:15:39,730
J'aime la tienne,
mais pas avec cinq briques.
J'aime la tienne,
mais pas avec cinq briques.
245
00:15:43,275 --> 00:15:45,527
On en donne une Ă B-Mickie
et on partage le reste en deux.
246
00:15:46,487 --> 00:15:48,656
Comment ça,
on donne une brique Ă B-Mickie ?
247
00:15:49,239 --> 00:15:50,908
Il est avec nous depuis le début.
248
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
Je vais pas le récompenser
pour avoir disparu.
249
00:15:53,911 --> 00:15:55,871
Et j'ai pas oublié
comment il a merdé avec Jay Mo.
250
00:15:55,955 --> 00:15:58,123
Pourquoi t'es toujours
aussi dur, putain ?
251
00:15:58,707 --> 00:16:00,209
Écoute un peu, merde.
252
00:16:00,292 --> 00:16:02,002
File-lui sa brique
et je m'occupe du reste.
253
00:16:03,420 --> 00:16:05,506
Je vais y réfléchir,
Meech, d'accord ?
254
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
Je vais y réfléchir.
255
00:16:07,800 --> 00:16:10,010
Filer une brique Ă B-Mickie.
T'as perdu la tĂŞte ?
256
00:16:10,094 --> 00:16:11,303
Vire ton cul de ma caisse.
257
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
Je vais lui filer autre chose,
qu'une brique, moi.
258
00:16:14,682 --> 00:16:17,935
Je te jure, je vais lui arracher
les reins Ă ce connard de Tiny.
259
00:16:18,018 --> 00:16:20,062
Écoute, t'as pas tort, mec,
260
00:16:20,145 --> 00:16:22,356
mais si tu continues Ă menacer Tiny,
261
00:16:22,439 --> 00:16:23,565
il va t'avoir à l'œil.
262
00:16:23,649 --> 00:16:25,234
Et il a toute l'équipe
derrière lui maintenant.
263
00:16:25,317 --> 00:16:27,987
Je les emmerde ! J'emmerde
ces traitres !
264
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Et j'emmerde ces jeunots café crème,
265
00:16:31,490 --> 00:16:33,492
avec leur putain de sécurité.
266
00:16:34,868 --> 00:16:37,371
C'est arrivé parce qu'ils avaient
une longueur d'avance sur moi.
267
00:16:38,080 --> 00:16:40,457
Parce que tu leur as
refilé le butin.
268
00:16:40,541 --> 00:16:43,752
Écoute, mon pote, Meech avait Zoe.
Écoute, mon pote, Meech avait Zoe.
269
00:16:43,836 --> 00:16:46,255
Il a dit qu'il allait
lui couper la tĂŞte.
270
00:16:46,338 --> 00:16:47,756
J'étais censé faire quoi ?
271
00:16:50,009 --> 00:16:51,969
Tu peux tout récupérer,
272
00:16:52,052 --> 00:16:54,013
y compris ta famille,
mais pas maintenant.
273
00:16:54,096 --> 00:16:57,433
Maintenant, tu es fou de colère,
et tu vois tout de travers.
274
00:16:57,516 --> 00:16:59,309
Tu as déjà recollé les morceaux
avec Monique.
275
00:16:59,393 --> 00:17:00,853
Tu peux le refaire.
276
00:17:00,936 --> 00:17:02,271
Et après ça,
277
00:17:02,354 --> 00:17:05,482
toi et moi, on peut couper l'eau
Ă Meech et Terry pour de bon.
278
00:17:06,442 --> 00:17:08,277
Tu me suis ? Hein ?
279
00:17:09,445 --> 00:17:11,739
On peut se passer
de beaucoup de choses pour vivre.
280
00:17:13,449 --> 00:17:15,367
Pas de chauffage,
tu prends une couverture.
281
00:17:16,702 --> 00:17:19,997
Pas d'électricité,
t'allumes une putain de bougie.
282
00:17:20,998 --> 00:17:24,209
Mais si on coupe l'eau
à un enfoiré, c'est fini.
283
00:17:24,835 --> 00:17:28,255
Il peut pas laver la vaisselle,
se laver le cul ou aller aux
chiottes.
284
00:17:29,006 --> 00:17:30,007
Tu piges ?
285
00:17:31,216 --> 00:17:32,468
Ça me plaît.
286
00:17:33,302 --> 00:17:34,386
Ouais, ça me plaît bien.
287
00:17:36,305 --> 00:17:37,681
Mais si ça merde,
288
00:17:38,807 --> 00:17:42,061
Meech et Terry seront pas les seuls
Ă qui je vais couper l'eau.
289
00:17:54,615 --> 00:17:55,616
Putain.
290
00:17:56,408 --> 00:17:57,493
Tu sais y faire.
291
00:17:58,619 --> 00:17:59,745
Tais-toi.
292
00:18:01,580 --> 00:18:02,581
Tu veux une serviette chaude ?
293
00:18:03,624 --> 00:18:05,084
Une serviette chaude
et du sexe de folie ?
294
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Tu me veux Ă tes pieds ?
295
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
Pourquoi tu te couvres ?
296
00:18:11,048 --> 00:18:13,634
Parce que je veux pas
que tu mates mon cul.
297
00:18:14,218 --> 00:18:16,053
J'étais dedans à l'instant.
298
00:18:28,524 --> 00:18:30,067
C'est moi, mec. Ouvre !
299
00:18:34,363 --> 00:18:37,908
Mec, mets un T-shirt
et cache ce torse tout maigre.
300
00:18:37,991 --> 00:18:39,326
- Pitié.
- Je t'emmerde.
301
00:18:41,370 --> 00:18:42,371
Bon.
302
00:18:45,541 --> 00:18:47,084
J'ai une question Ă te poser.
J'ai une question Ă te poser.
303
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
Dis-moi que c'est pas le calibre
avec lequel t'as fumé Jay Mo.
304
00:18:50,087 --> 00:18:53,090
Non. Je l'ai balancé dans la rivière
après avoir fait couler Jay Mo.
305
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
D'accord.
306
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
Mais pas au mĂŞme endroit, si ?
307
00:18:56,802 --> 00:18:58,470
Mais non, mec. Je suis pas con.
308
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
J'en suis pas sûr,
309
00:19:01,390 --> 00:19:03,433
vu la situation de merde
oĂą tu nous as mis.
310
00:19:06,979 --> 00:19:07,980
C'est quoi, ça ?
311
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
On va ĂŞtre sympas sur le prix.
312
00:19:13,902 --> 00:19:15,112
Tu déconnes ?
313
00:19:17,030 --> 00:19:18,699
Je pensais que tu serais content.
314
00:19:19,199 --> 00:19:21,910
C'est l'occasion de te faire du blé.
315
00:19:22,494 --> 00:19:25,289
- Dis-moi quand je dois te
rembourser.
- D'accord.
316
00:19:25,372 --> 00:19:26,498
Et...
317
00:19:28,375 --> 00:19:29,418
J'ai besoin d'un service.
318
00:19:33,130 --> 00:19:35,799
Laisse-moi deviner,
t'as besoin d'aide pour cuisiner ça
?
319
00:19:38,093 --> 00:19:41,180
D'accord.
Je vais ĂŞtre sympa sur le prix
aussi.
320
00:19:43,891 --> 00:19:44,892
ĂŠtre sympa, c'est sympa, non ?
321
00:19:50,981 --> 00:19:53,233
- C'est clair.
- T'as la main qui colle.
322
00:19:53,775 --> 00:19:55,694
Pourquoi tu t'habilles pas ?
323
00:19:56,278 --> 00:19:58,238
Je suis chez moi. Ferme la porte.
324
00:19:58,322 --> 00:19:59,573
Torse de moucheron.
325
00:20:06,872 --> 00:20:09,541
- On prend du galon, on dirait.
- Ouais.
326
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
T'es pas sérieux.
327
00:20:25,515 --> 00:20:28,227
Monique, écoute-moi, d'accord ?
328
00:20:28,310 --> 00:20:31,313
Je n'ai rien pu faire
contre ce taré de Meech.
329
00:20:31,897 --> 00:20:33,982
Je te demande juste
de me donner une chance
330
00:20:34,066 --> 00:20:35,442
et je te revaudrai ça.
331
00:20:35,525 --> 00:20:36,526
S'il te plaît.
332
00:20:37,110 --> 00:20:39,947
Il gèlera en enfer
avant que je te pardonne.
333
00:20:40,030 --> 00:20:42,658
Je m'excuse. Qu'est-ce que tu veux
que je fasse d'autre ?
334
00:20:42,741 --> 00:20:46,203
Casse-toi de chez moi ou je demande
une mesure d'éloignement, pauvre
taré !
335
00:20:47,537 --> 00:20:48,747
- Lâche-moi !
- Ouvre cette putain de porte !
336
00:20:48,830 --> 00:20:50,374
Lâche-moi, putain !
337
00:20:50,457 --> 00:20:52,793
Ouvre cette putain de porte !
Ouvre cette putain de porte !
338
00:20:52,876 --> 00:20:55,712
Monique,
ouvre cette putain de porte, salope
!
339
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
Yo ! Tu déconnes
avec la mauvaise personne !
340
00:20:58,590 --> 00:21:03,262
Je suis pas Meech,
je vais te défoncer le cul, salope !
341
00:21:03,345 --> 00:21:06,139
Ouvre cette putain de
porte ! Monique !
342
00:21:06,640 --> 00:21:09,601
Tu me fais passer pour
un taré, salope !
343
00:21:09,685 --> 00:21:12,312
Monique ! Mo !
344
00:21:17,484 --> 00:21:18,902
Il a pété un câble.
345
00:21:19,903 --> 00:21:21,113
Mec.
346
00:21:22,322 --> 00:21:23,782
Tu délires, mec !
347
00:21:32,040 --> 00:21:33,500
Tu sais ce que tu fais, gros ?
348
00:21:35,252 --> 00:21:38,213
On doit écouler ces deux briques,
donc tout le monde aura sa part.
349
00:21:39,089 --> 00:21:40,382
J'ai des doutes sur Dink.
350
00:21:40,465 --> 00:21:42,384
C'est pas une lumière.
351
00:21:43,010 --> 00:21:44,845
Il va devoir apprendre.
352
00:21:45,929 --> 00:21:48,056
Yo, venez tous par ici.
353
00:21:51,893 --> 00:21:53,061
Écoutez.
354
00:21:53,145 --> 00:21:54,938
Quand on progresse dans le biz,
Quand on progresse dans le biz,
355
00:21:55,022 --> 00:21:57,107
l'entourage doit suivre aussi.
356
00:21:57,899 --> 00:22:01,528
Aujourd'hui, c'est la remise du
diplĂ´me. Chacun aura son propre sac.
357
00:22:03,905 --> 00:22:06,575
- Ouais !
- Ça, ça me plaît !
358
00:22:06,658 --> 00:22:08,118
- Allons-y !
- Attendez.
359
00:22:08,702 --> 00:22:10,620
- On est payés combien ?
- Maintenant,
360
00:22:10,704 --> 00:22:12,873
vous faites du fric
avec le sac que je vous ai donné.
361
00:22:12,956 --> 00:22:15,625
Tant que vous me payez la somme
que je vous ai dit, c'est bon.
362
00:22:15,709 --> 00:22:17,544
Donc, on devient indépendants ?
363
00:22:18,128 --> 00:22:19,171
Un peu, mais...
364
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
vous ĂŞtes plutĂ´t
des nouveaux petits Terry et Meech.
365
00:22:21,757 --> 00:22:23,050
Carrément.
366
00:22:23,133 --> 00:22:25,761
C'est comme une petite
armée en vrai.
367
00:22:25,844 --> 00:22:27,387
- Oui.
- On en a fait plus avant 11 h
368
00:22:27,471 --> 00:22:28,930
que la plupart des gens.
369
00:22:29,014 --> 00:22:32,100
Merde, il est 11 h ?
Garde ça pour moi, B.
370
00:22:33,727 --> 00:22:35,062
SALON DES UNIVERSITÉS
371
00:22:35,145 --> 00:22:36,355
CORPS DES MARINES DES ÉTATS-UNIS
372
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Tu devais aider Ă l'installation.
373
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
Je sais. Désolé.
J'ai eu des problèmes à la maison.
374
00:22:52,204 --> 00:22:53,205
D'accord. Viens.
375
00:22:54,790 --> 00:22:57,000
Terry, je te présente M. Tolbert.
Terry, je te présente M. Tolbert.
376
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
- Bonjour.
- Ravi de te rencontrer.
377
00:22:59,503 --> 00:23:03,006
- M. Ryan m'a dit du bien de toi.
- À moi aussi, monsieur.
378
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
Pour réussir,
un étudiant doit travailler tard le
soir.
379
00:23:06,426 --> 00:23:08,387
Il faut en baver.
380
00:23:08,470 --> 00:23:11,973
Tu as un exemple Ă me donner d'un
cours ou d'un devoir oĂą tu as su
faire ça ?
381
00:23:17,354 --> 00:23:18,355
Allons, Tee.
382
00:23:18,855 --> 00:23:21,441
Quand je me suis préparé
pour cette journée d'orientation.
383
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
J'avais mes devoirs habituels
Ă faire hier soir,
384
00:23:23,735 --> 00:23:26,655
mais je me suis couché plus tard
pour préparer mes réponses.
385
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
Bonne réponse.
386
00:23:32,828 --> 00:23:34,454
Parle-moi
de ton expérience professionnelle.
387
00:23:35,455 --> 00:23:36,498
Le travail, le travail...
388
00:23:36,957 --> 00:23:39,709
- Désolé, je suis un peu nerveux.
- Détends-toi.
389
00:23:40,168 --> 00:23:41,795
Ce n'est pas un entretien
d'admission.
390
00:23:42,546 --> 00:23:44,423
Je veux juste en savoir
un peu plus sur toi.
391
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
Parle-moi du plus grand défi
auquel tu as fait face.
392
00:23:51,346 --> 00:23:54,808
Maman, je ne vends pas de drogue
avec Meech. Non.
393
00:23:55,851 --> 00:23:57,561
Des gens sont morts Ă cause de nous.
394
00:24:05,193 --> 00:24:07,446
Désolé, je ne peux pas faire ça
maintenant.
395
00:24:08,822 --> 00:24:10,365
Une seconde. Terry !
396
00:24:12,951 --> 00:24:14,536
Tu es venu dans mon bureau
397
00:24:14,995 --> 00:24:17,289
et tu m'as supplié
de te donner cette opportunité.
398
00:24:17,372 --> 00:24:19,124
Puis, tu viens sans t'être préparé.
399
00:24:19,207 --> 00:24:22,002
Je sais, je suis désolé.
Je suis débordé en ce moment.
400
00:24:22,085 --> 00:24:23,378
Terry, ça n'excuse pas tout.
401
00:24:24,212 --> 00:24:27,883
Mets de l'ordre dans ton esprit
avant de gâcher ton avenir.
402
00:24:40,312 --> 00:24:44,274
Je t'ai vendu une brique pour que
dalle pour que tu sois le boss.
403
00:24:45,775 --> 00:24:48,945
J'ai fait ce que tu suggérais,
j'ai retourné tout le monde contre
Lamar.
404
00:24:49,488 --> 00:24:53,533
Tu m'as aussi envoyé
à une réunion bidon avec un naze.
405
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
Que a dit que tout était cool,
406
00:24:56,495 --> 00:24:58,497
puis il a entendu des choses
qui l'ont fait douter.
407
00:24:59,080 --> 00:25:02,125
J'imagine que t'es pas aussi carré
que tu l'avais dit.
J'imagine que t'es pas aussi carré
que tu l'avais dit.
408
00:25:02,209 --> 00:25:04,294
Tu as intérêt d'aider Que
Ă changer d'avis.
409
00:25:04,377 --> 00:25:07,547
Sinon, tu garderas pas ta place
très longtemps.
410
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
C'est une menace ?
411
00:25:09,216 --> 00:25:11,009
Juste un retour à la réalité.
412
00:25:14,221 --> 00:25:15,222
D'accord.
413
00:25:15,972 --> 00:25:17,891
Je le verrai demain
Ă la salle de jeu.
414
00:25:17,974 --> 00:25:21,436
- Quelle salle ?
- Sur Davison, Ă H-P.
415
00:25:59,641 --> 00:26:00,642
Comment tu te sens ?
416
00:26:01,309 --> 00:26:03,186
Nos deux garçons trafiquent
dans la rue.
417
00:26:03,937 --> 00:26:05,564
J'ai l'impression d'avoir échoué
comme parent.
J'ai l'impression d'avoir échoué
comme parent.
418
00:26:05,647 --> 00:26:09,276
On ne va pas s'apitoyer
alors qu'on peut encore sauver
Terry.
419
00:26:09,943 --> 00:26:11,945
Charles, Terry vend de la drogue.
420
00:26:12,028 --> 00:26:14,990
Il va aussi à l'école chaque jour
et s'occupe de son fils,
421
00:26:15,073 --> 00:26:16,783
donc tout espoir n'est pas perdu.
422
00:26:18,577 --> 00:26:20,495
On doit juste l'éloigner
de Demetrius.
423
00:26:21,037 --> 00:26:23,206
Ce garçon est collé à son frère
424
00:26:23,290 --> 00:26:24,958
depuis qu'il est venu au monde.
425
00:26:28,545 --> 00:26:31,590
Et si on utilisait l'argent
que proposait l'hĂ´pital
426
00:26:31,673 --> 00:26:33,883
pour envoyer Terry
dans une école dans le Sud ?
427
00:26:33,967 --> 00:26:36,469
Il prendra un bus et reviendra.
428
00:26:36,553 --> 00:26:38,013
Je sais que c'est difficile
Ă croire,
429
00:26:38,096 --> 00:26:40,932
mais je crois qu'on peut sauver
Terry si on agit vite.
430
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
Et Demetrius ?
431
00:26:44,019 --> 00:26:46,354
Tu crois vraiment qu'on a une chance
avec Demetrius ?
432
00:26:47,480 --> 00:26:50,150
Lucille, on doit faire notre
possible pour sauver cette famille.
433
00:27:08,209 --> 00:27:09,919
HĂ©, on a faim.
434
00:27:10,003 --> 00:27:12,255
On peut avoir de la bouffe ?
On a bossé toute la journée.
435
00:27:12,339 --> 00:27:14,841
Dégage ! Tu te crois où ?
436
00:27:14,924 --> 00:27:17,093
La vérité, j'ai faim, moi aussi.
437
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
Allons chercher des hot-dogs.
438
00:27:19,846 --> 00:27:21,806
C'est quoi ces conneries ?
439
00:27:21,890 --> 00:27:24,559
Comment on se fera du blé
si on nourrit ces gamins ?
440
00:27:24,643 --> 00:27:25,977
C'est le tarif pour
être les boss, bébé.
441
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Kato, tu dis des conneries.
442
00:27:28,647 --> 00:27:30,065
C'est pas une crèche.
443
00:27:42,702 --> 00:27:44,454
Va voir lĂ -bas
si t'as besoin de quelque chose.
444
00:27:45,205 --> 00:27:47,415
En fait, j'ai besoin
que tu me donnes tout ça.
445
00:27:49,959 --> 00:27:51,670
Ou je vais te tabasser
et je me sers.
446
00:27:54,089 --> 00:27:56,174
Je t'ai donné ce sac, Dink.
447
00:27:56,257 --> 00:27:59,094
Pas à un gamin que t'as laissé
dans la rue avec tout le matos.
448
00:28:00,720 --> 00:28:02,305
Putain, t'étais où, Sockie ?
449
00:28:02,389 --> 00:28:04,933
- C'est ma faute.
- J'hallucine.
450
00:28:05,016 --> 00:28:08,269
Vous quittez votre poste,
vous arrivez en retard,
451
00:28:08,353 --> 00:28:09,979
vous ne bossez pas de 10 h Ă 22 h.
vous ne bossez pas de 10 h Ă 22 h.
452
00:28:10,063 --> 00:28:12,357
Qu'est-ce qui se passe, putain ?
453
00:28:13,483 --> 00:28:15,777
On avait posé des règles
pour vous guider.
454
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Comment pouvez-vous réussir
si tout le monde est en mode
freestyle ?
455
00:28:19,656 --> 00:28:22,701
Et vous menacez l'intégrité d'un nom
que j'ai trimé à construire.
456
00:28:22,784 --> 00:28:25,120
Je croyais que tu nous laissais
gérer à notre guise.
457
00:28:25,203 --> 00:28:27,205
- Tu t'es trompée !
- Pourquoi t'es furax contre nous,
458
00:28:27,288 --> 00:28:30,834
alors que le mec qui a fait ça
et tout le reste court toujours ?
459
00:28:30,917 --> 00:28:33,086
- Qu'est-ce que tu m'as dit ?
- Tu m'as entendu.
460
00:28:33,169 --> 00:28:34,462
Lâche-moi !
461
00:28:34,546 --> 00:28:35,755
C'est quoi, ce bordel ?
462
00:28:35,839 --> 00:28:38,216
HĂ© ! Ferme ta gueule
! Ferme ta gueule !
463
00:28:38,299 --> 00:28:39,718
Yo, du calme.
464
00:28:39,801 --> 00:28:40,802
Putain !
465
00:28:41,302 --> 00:28:42,887
Qu'est-ce que qui t'a pris ?
466
00:28:42,971 --> 00:28:45,390
- Le dealer de Dink s'est fait
braquer.
- Et alors ? C'est le problème de
Dink.
467
00:28:45,473 --> 00:28:47,600
Le produit dans le sac
porte notre nom.
468
00:28:47,684 --> 00:28:50,854
Mais non, putain. On
est plus les 50 Boyz.
469
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
On est quoi alors, Meech ?
470
00:28:52,147 --> 00:28:54,232
J'en sais rien, mais
on a dépassé ça.
471
00:28:55,775 --> 00:28:58,486
Ah oui ? On a dépassé ça ?
472
00:28:59,195 --> 00:29:00,572
On s'est toujours pas débarrassés
de Lamar,
473
00:29:01,573 --> 00:29:03,700
parce que c'est lui
qui a braqué leur came.
474
00:29:04,492 --> 00:29:05,869
Oh, merde.
475
00:29:05,952 --> 00:29:07,203
Oui, merde.
476
00:29:08,121 --> 00:29:09,497
On doit faire quelque chose,
477
00:29:10,206 --> 00:29:12,375
ou ça va recommencer
comme avec les food-trucks.
ou ça va recommencer
comme avec les food-trucks.
478
00:29:17,088 --> 00:29:20,008
Tu sais quoi ? Je m'en occupe.
479
00:29:20,091 --> 00:29:21,092
Sûrement pas.
480
00:29:21,634 --> 00:29:23,011
S'il te plaît.
481
00:29:23,094 --> 00:29:25,430
Ce taré a déjà essayé
de te buter une fois.
482
00:29:25,513 --> 00:29:27,974
Qui dit qu'il ne va pas recommencer
avec ses gars ?
483
00:29:28,558 --> 00:29:32,687
Si cet enfoiré vient encore
m'emmerder, je le descends.
484
00:29:34,230 --> 00:29:37,859
C'est un loup solitaire.
Il a perdu son équipe.
485
00:29:41,112 --> 00:29:43,740
Bon. On en est oĂą avec les briques ?
486
00:29:45,533 --> 00:29:47,952
Avec Tiny, on voit Que demain
pour tenter de conclure l'affaire.
487
00:29:49,287 --> 00:29:50,288
Je gère.
488
00:29:51,247 --> 00:29:52,248
J'en doute pas.
489
00:29:54,918 --> 00:29:57,837
Karen, merci d'ĂŞtre
venue si rapidement.
490
00:29:58,546 --> 00:30:02,300
Nous sommes prĂŞts Ă accepter
l'offre Ă 25 000 $ de l'hĂ´pital.
491
00:30:02,967 --> 00:30:06,304
Je suis désolée,
mais cette offre n'est plus valable.
492
00:30:07,263 --> 00:30:09,057
Je vous l'ai dit
quand ils ont fait l'offre.
493
00:30:09,516 --> 00:30:10,558
Elle a expiré.
494
00:30:12,143 --> 00:30:14,562
- Foutaises.
- Attention Ă ce que tu dis.
- Foutaises.
- Attention Ă ce que tu dis.
495
00:30:15,271 --> 00:30:17,398
Elle les laisse annuler l'offre
sans nous prévenir ?
496
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
- C'est notre avocate, bon sang.
- M. Flenory...
497
00:30:19,692 --> 00:30:21,444
Il y a de la magouille
derrière tout ça.
498
00:30:21,528 --> 00:30:24,030
Désolée, mais je ne suis payée
que si vous l'ĂŞtes.
499
00:30:24,113 --> 00:30:25,490
On aurait pas dĂ» laisser
le pasteur Shifty
500
00:30:25,573 --> 00:30:28,368
nous convaincre de prendre
une avocate débutante et roublarde.
501
00:30:29,869 --> 00:30:32,956
Écoutez, je me suis battue
sans relâche pour votre fils.
502
00:30:33,039 --> 00:30:36,167
Si vous vous étiez battue sans
relâche, on aurait de l'argent dans
les poches.
503
00:30:36,251 --> 00:30:38,002
Je vais devoir partir.
504
00:30:38,086 --> 00:30:41,172
- Karen, je vous en prie. Charles
est...
- Désolée, Mme Flenory. C'est fini.
505
00:30:43,299 --> 00:30:46,302
Mon assistant enverra la révocation
de mon mandat de représentation.
506
00:31:01,693 --> 00:31:03,862
Qu'est-ce que t'as avec ce flingue ?
507
00:31:03,945 --> 00:31:05,530
On dirait presque que tu sors avec.
508
00:31:06,114 --> 00:31:08,449
Il a sauvé ma mère d'une
relation abusive.
509
00:31:09,033 --> 00:31:11,035
Il a veillé sur moi bien des nuits
510
00:31:11,828 --> 00:31:13,413
en territoire ennemi.
511
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Merde.
512
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Il a conclu des tas de deals.
Il a conclu des tas de deals.
513
00:31:18,626 --> 00:31:19,627
C'est pas un flingue.
514
00:31:20,920 --> 00:31:21,921
C'est ma famille.
515
00:31:25,091 --> 00:31:28,344
Sur ce, je vais vous laisser
un peu d'espace.
516
00:31:29,429 --> 00:31:31,598
Je dois aller chercher
des fringues propres,
517
00:31:31,681 --> 00:31:33,558
sauf si tu veux que ça pue chez toi.
518
00:31:34,183 --> 00:31:35,226
J'aime ton odeur.
519
00:31:35,977 --> 00:31:38,438
D'ailleurs,
je l'aime tellement que je viens
avec toi.
520
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Je peux pas lâcher des
yeux un cul pareil.
521
00:31:43,192 --> 00:31:46,738
En plus, on est toujours ici.
J'ai jamais vu ton appart.
522
00:31:48,489 --> 00:31:51,409
Punaise, mec.
Tu deviens sentimental et tout.
523
00:31:51,492 --> 00:31:53,077
Ça fait un moment que t'es là .
524
00:31:53,703 --> 00:31:55,079
Tu n'as pas de sentiments, toi ?
525
00:31:57,290 --> 00:31:59,083
Je veux juste savoir ce qu'on fait.
526
00:32:00,084 --> 00:32:03,212
On passe aux choses sérieuses ou...
527
00:32:07,300 --> 00:32:11,638
On a besoin de plus de temps
pour cette conversation. Autant y
aller.
528
00:32:12,180 --> 00:32:15,016
Tu conduis. Je conduis pas.
529
00:32:16,851 --> 00:32:18,019
Tes parents sont lĂ ?
530
00:32:18,102 --> 00:32:20,063
Non, et ces maudits gardes du corps
non plus.
Non, et ces maudits gardes du corps
non plus.
531
00:32:23,524 --> 00:32:25,443
Tu voulais me demander
quelque chose ?
532
00:32:32,575 --> 00:32:35,870
Mon père dit
que quand on trouve une femme bien,
533
00:32:35,954 --> 00:32:39,207
il faut la traiter
comme la belle enfant de Dieu
qu'elle est.
534
00:32:40,959 --> 00:32:43,002
Si c'est ta façon de me demander
d'ĂŞtre ta copine,
535
00:32:43,086 --> 00:32:45,088
la réponse est oui.
536
00:32:46,673 --> 00:32:49,175
Je crois qu'on est censés
s'embrasser maintenant.
537
00:32:54,180 --> 00:32:57,308
Darius,
t'as l'air d'être un gentil garçon,
538
00:32:57,392 --> 00:32:59,143
mais fous le camp.
539
00:33:04,148 --> 00:33:06,317
Alors ? Tu connais
les règles, Nicky.
540
00:33:06,401 --> 00:33:08,987
Meech amenait des filles tout le
temps. Quel est le problème ?
541
00:33:09,070 --> 00:33:10,530
D'abord, t'es pas Meech.
542
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
T'es ma petite sœur.
543
00:33:13,032 --> 00:33:15,785
Et tu faisais quoi à l'intérieur
que tu ne peux pas faire sur le
porche ?
544
00:33:15,868 --> 00:33:18,037
Ces maudits gardes du corps
arrĂŞtent pas de nous espionner.
545
00:33:18,121 --> 00:33:19,539
C'est leur boulot.
546
00:33:19,622 --> 00:33:22,417
J'ai l'impression d'ĂŞtre en prison.
Ça finira quand ?
J'ai l'impression d'ĂŞtre en prison.
Ça finira quand ?
547
00:33:25,128 --> 00:33:26,129
Viens ici.
548
00:33:28,089 --> 00:33:31,009
- Plus très longtemps, promis.
- C'est ça.
549
00:33:34,262 --> 00:33:35,972
Yo, Lamar. Lamar, t'es lĂ ?
550
00:33:37,598 --> 00:33:40,018
Tant mieux.
Faut que je me casse de ce bâtard.
551
00:33:49,444 --> 00:33:51,529
Qui sont-ils...
552
00:33:52,613 --> 00:33:53,614
Oh, ouais
553
00:33:55,825 --> 00:33:57,493
Alors bats-toi
554
00:33:58,828 --> 00:34:02,749
Ne t'arrĂŞte pas
555
00:34:03,875 --> 00:34:06,419
C'est mon destin...
556
00:34:09,922 --> 00:34:10,923
Putain, mec.
557
00:34:11,924 --> 00:34:14,302
Tu te prends pour le chanteur
disparu des Temptations ?
558
00:34:15,595 --> 00:34:17,221
Je savais pas que t'étais là .
559
00:34:18,639 --> 00:34:20,349
Comment ça a été avec Monique ?
560
00:34:22,852 --> 00:34:24,103
Elle m'a coupé l'eau.
561
00:34:26,856 --> 00:34:31,611
J'ai réalisé que ce qui compte le
plus au monde pour moi, c'est ma
famille.
562
00:34:32,070 --> 00:34:37,492
alors je vais buter une personne
qui compte pour Meech et Terry.
563
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
T'es sûr que c'est
la meilleure idée ?
564
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
Plus tu leur mets la pression,
565
00:34:45,124 --> 00:34:48,294
plus ce sera dur de faire
ce qu'on doit faire, tu me suis ?
566
00:34:52,173 --> 00:34:58,262
On ne peut pas arrĂŞter la pluie
567
00:34:59,806 --> 00:35:02,391
Quand elle se met Ă tomber
568
00:35:05,061 --> 00:35:07,313
On ne peut pas arrĂŞter la pluie...
569
00:35:07,396 --> 00:35:08,689
Il est taré.
570
00:35:08,773 --> 00:35:10,316
On ne peut pas arrĂŞter la pluie...
571
00:35:10,399 --> 00:35:11,400
Putain !
572
00:35:14,112 --> 00:35:16,239
Quand elle se met Ă tomber...
573
00:35:19,575 --> 00:35:21,244
Fait chier, ce bâtard.
574
00:35:29,127 --> 00:35:30,503
Merde !
575
00:35:31,379 --> 00:35:36,509
On ne peut pas arrĂŞter la pluie
576
00:35:45,268 --> 00:35:57,613
On ne peut pas arrĂŞter la pluie
577
00:36:00,032 --> 00:36:02,285
On ne peut pas arrĂŞter la pluie...
578
00:36:36,777 --> 00:36:38,988
La vache. Tu sens ça ?
579
00:36:39,071 --> 00:36:40,990
C'est quand la dernière fois
que t'es venue ?
580
00:36:41,657 --> 00:36:45,119
VoilĂ ce qui arrive quand tu manges
des moules et qu'on part quelques
jours.
581
00:36:45,703 --> 00:36:47,413
Je vais le faire. Une seconde.
582
00:37:24,408 --> 00:37:25,409
Ça va ?
583
00:37:27,286 --> 00:37:29,497
T'as des cartes postales
du Renaissance Center ?
584
00:37:30,039 --> 00:37:32,166
Ouais. C'est un symbole de Detroit.
585
00:37:32,250 --> 00:37:33,918
- T'es déjà allé ?
- Non.
586
00:37:34,710 --> 00:37:36,671
Quoi ? On devrait y aller un jour.
587
00:37:36,754 --> 00:37:39,382
On se retrouve lĂ -bas ce soir.
On ira dîner.
588
00:37:39,966 --> 00:37:43,302
Oui ? Allez, tu vas adorer,
je te le promets.
589
00:37:44,053 --> 00:37:45,554
Donne-moi une seconde. J'arrive.
590
00:37:49,350 --> 00:37:51,018
- Ah ouais ?
- OK ! OK !
591
00:37:51,102 --> 00:37:53,145
Tu crois que tu vas nous montrer
des nouveaux trucs ?
592
00:37:53,229 --> 00:37:56,023
Non, je veux piquer la thune
des vieux de la vieille.
593
00:37:57,275 --> 00:37:59,610
- D'accord !
- Jette-leur des bonbons.
594
00:37:59,694 --> 00:38:00,987
HĂ©, petit. T'as quoi ?
595
00:38:03,864 --> 00:38:07,493
Merde, Meech. Les doigts des 50 Boyz
manquent d'expérience.
596
00:38:07,576 --> 00:38:09,662
C'est une table pour les adultes.
597
00:38:09,745 --> 00:38:12,540
- Je mise ça contre toi.
- Quoi, 500 ?
598
00:38:13,249 --> 00:38:14,667
On parie que des milles, ici.
599
00:38:14,750 --> 00:38:17,586
Je sais. Je voulais juste être sûr
que toi aussi, si je te pique ton
fric.
600
00:38:17,670 --> 00:38:18,713
C'est vrai ?
601
00:38:18,796 --> 00:38:20,089
- Le blé ?
- Qu'est-ce que t'as lĂ ?
602
00:38:20,172 --> 00:38:22,425
Direct ? Qu'est-ce qu'il y a lĂ ?
603
00:38:22,508 --> 00:38:24,385
Ouais. Misez-moi ça.
604
00:38:25,303 --> 00:38:26,304
Ça va pas ?
605
00:38:26,846 --> 00:38:29,015
Je sais que des vétérans
comme vous vont pas me lâcher.
606
00:38:29,098 --> 00:38:30,766
Pas du tout. T'as les dés ?
607
00:38:30,850 --> 00:38:33,227
- Écoute. Je n'ai jamais...
- Ça suffit.
608
00:38:33,311 --> 00:38:35,938
- J'espère que tu sais ce que tu
fais.
- Je croyais que vous auriez ça.
- J'espère que tu sais ce que tu
fais.
- Je croyais que vous auriez ça.
609
00:38:36,397 --> 00:38:38,774
- Mise tout, alors.
- Je dis rien.
610
00:38:38,858 --> 00:38:41,527
Regardez sa tĂŞte quand il gagne.
611
00:38:41,610 --> 00:38:42,945
Le Sud-Ouest Ă fond !
612
00:38:44,488 --> 00:38:46,490
- Ouais !
- Attends, tu dois tirer encore.
613
00:38:46,574 --> 00:38:47,783
- T'excite pas encore.
- Allez, mec.
614
00:38:47,867 --> 00:38:49,493
Non, t'es trop excité.
Encore, allez.
615
00:38:49,577 --> 00:38:51,996
- Tire deux fois, si t'as pas les
foies.
- Allez, mec.
616
00:38:52,079 --> 00:38:53,539
- Allez.
- Allez.
617
00:38:55,541 --> 00:38:56,625
- Bon Dieu !
- File-moi tout ça.
618
00:38:56,709 --> 00:38:58,961
File-moi tout ce fric !
619
00:38:59,045 --> 00:39:01,005
- Je veux tout ça.
- J'arrĂŞte.
620
00:39:01,088 --> 00:39:02,757
Ça va être la fête ce soir, hein ?
621
00:39:02,840 --> 00:39:04,925
- Bien sûr.
- Je te comprends.
622
00:39:05,009 --> 00:39:06,344
Tu le sais.
623
00:39:14,852 --> 00:39:17,063
J'ai pas encore changé
d'avis, tu sais.
624
00:39:17,605 --> 00:39:18,689
Pas de problème.
625
00:39:19,398 --> 00:39:21,442
Mais t'as parié contre
moi et j'ai gagné.
626
00:39:23,736 --> 00:39:27,281
Je vais faire des affaires ici.
Et je vais continuer Ă cartonner
aussi.
627
00:39:27,865 --> 00:39:29,867
C'est pas ici que tu
vas faire du bizness.
628
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Écoute.
629
00:39:34,622 --> 00:39:36,707
T'es un des points d'entrée
vers Detroit.
630
00:39:37,792 --> 00:39:40,461
C'est ce que je vise,
pour le moment.
631
00:39:42,254 --> 00:39:43,964
Tu crois que tu vas
conquérir le monde ?
632
00:39:45,800 --> 00:39:49,095
Je me concentre sur Detroit
pour l'instant, mais oui.
633
00:39:52,431 --> 00:39:55,351
- OK. On va faire du fric.
- C'est parti.
634
00:40:14,870 --> 00:40:17,123
Depuis quand tu vends
de la drogue avec ton frère ?
635
00:40:20,126 --> 00:40:21,210
C'est pas Ă moi qu'elle demande.
636
00:40:22,503 --> 00:40:24,171
J'ai jamais vendu de
drogue de ma vie.
637
00:40:25,047 --> 00:40:27,383
- Depuis que Meech a commencé.
- Pourquoi, Terry ?
638
00:40:28,217 --> 00:40:29,802
Pourquoi t'as fait ça ?
639
00:40:31,053 --> 00:40:32,888
Je sais pas.
640
00:40:33,472 --> 00:40:35,683
Je suppose que j'en avais marre
de notre façon de vivre.
641
00:40:36,267 --> 00:40:38,769
Ta mère et moi, on s'est démenés
pour satisfaire tous vos besoins.
642
00:40:39,270 --> 00:40:40,896
Et je ne méprise pas ça, papa.
Et je ne méprise pas ça, papa.
643
00:40:41,480 --> 00:40:44,275
Mais il y a une différence
entre Toughskins et Levi's.
644
00:40:44,358 --> 00:40:48,028
Une différence entre la sauce
cocktail et la mayonnaise mélangée
au ketchup.
645
00:40:48,612 --> 00:40:52,032
Vous avez quatre boulots
et on n'a pas les moyens
646
00:40:52,116 --> 00:40:54,952
de payer le prĂŞt d'une maison
que tu as construite de tes mains,
papa !
647
00:40:55,035 --> 00:40:58,497
La pauvreté n'est pas
une excuse pour l'immoralité.
648
00:41:00,708 --> 00:41:04,211
Maman, les gens vont se défoncer
de toute manière.
649
00:41:04,712 --> 00:41:07,548
Si quelqu'un se fait de l'argent,
autant que ce soit Meech et moi.
650
00:41:10,926 --> 00:41:14,054
C'est la chose la plus idiote
que j'ai entendu sortir de ta
bouche.
651
00:41:14,138 --> 00:41:19,101
Me soucier de ma famille au lieu
d'un camé que je connais pas, c'est
idiot ?
652
00:41:19,852 --> 00:41:21,896
L'argent qu'on gagne, Meech et moi,
est suffisant pour couvrir
653
00:41:21,979 --> 00:41:24,356
trois prĂŞts, deux voitures de luxe
654
00:41:24,440 --> 00:41:26,942
et tous les voyages scolaires
que Nicky voudra.
655
00:41:27,026 --> 00:41:31,822
Les choix qu'on fait dans cette vie
nous affecteront dans la suivante.
656
00:41:32,573 --> 00:41:35,534
Vendre de la drogue, c'est une
chose, mais vous ne faites pas que
ça,
657
00:41:35,618 --> 00:41:37,745
sinon, on ne serait pas en danger.
658
00:41:40,456 --> 00:41:41,749
Vous avez tué quelqu'un ?
659
00:41:42,917 --> 00:41:45,836
Non. On ne tue personne.
660
00:41:47,505 --> 00:41:52,885
Vu le chemin sur lequel tu t'es
engagé, on s'inquiète pour ton âme.
661
00:41:54,720 --> 00:41:56,847
Et on ne peut pas te protéger de ça.
662
00:42:44,311 --> 00:42:47,356
- Je vais te démonter.
- T'as intérêt.
- Je vais te démonter.
- T'as intérêt.
663
00:42:57,199 --> 00:42:58,284
Enlève ça.
664
00:43:03,789 --> 00:43:05,082
Oh, c'est bon.
665
00:43:10,588 --> 00:43:12,172
Oui. Oui.
666
00:43:15,843 --> 00:43:16,844
Mais qu'est-ce que...
667
00:43:18,345 --> 00:43:19,388
C'est quoi, ce bordel ?
668
00:43:29,064 --> 00:43:32,151
Quand j'ai appris que certains
d'entre vous se la coulaient douce,
669
00:43:32,234 --> 00:43:33,861
je vais pas mentir,
je l'ai pris perso.
670
00:43:34,403 --> 00:43:35,529
C'est vrai.
671
00:43:36,864 --> 00:43:40,034
Mais vous savez,
comme dans tous les bizness,
672
00:43:40,576 --> 00:43:42,911
si on ne grandit pas, on perd.
673
00:43:44,121 --> 00:43:46,749
Et il n'y a rien
que je déteste plus que perdre.
674
00:43:47,499 --> 00:43:49,084
C'est précisément pour cette raison
C'est précisément pour cette raison
675
00:43:50,794 --> 00:43:52,338
que je relâche les rênes.
676
00:43:53,339 --> 00:43:54,715
Les 50 Boyz n'existent plus.
677
00:43:55,924 --> 00:43:57,259
Ouais.
678
00:43:57,343 --> 00:44:00,262
Votre manière de travailler,
c'est vos oignons.
679
00:44:00,846 --> 00:44:04,141
Du moment qu'on touche notre fric,
je me fous de ce que vous faites.
680
00:44:05,726 --> 00:44:07,978
Si on s'appelle plus les 50 Boyz,
681
00:44:08,854 --> 00:44:10,064
on va s'appeler comment ?
682
00:44:10,648 --> 00:44:12,024
Et je fais quoi de ça ?
683
00:44:12,107 --> 00:44:13,901
Au moins les keufs
ne peuvent plus nous cibler.
684
00:44:13,984 --> 00:44:16,695
Et si on s'appelait
les Biznessmans de Detroit ?
685
00:44:16,779 --> 00:44:20,908
Mais, c'est... c'est complètement
naze. C'est quoi, ça ?
686
00:44:20,991 --> 00:44:22,409
Non, non, non...
687
00:44:22,493 --> 00:44:24,703
Et les Players du Sud-Ouest ?
688
00:44:24,787 --> 00:44:27,247
On dirait le nom
d'un club du troisième âge.
689
00:44:27,331 --> 00:44:29,083
- Sûrement pas.
- OK, j'ai rien dit.
690
00:44:29,166 --> 00:44:30,292
Que pensez-vous de la Famille ?
691
00:44:31,960 --> 00:44:34,046
- Ouais.
- C'est pas mal.
692
00:44:34,129 --> 00:44:35,130
Pas mal.
693
00:44:36,840 --> 00:44:39,802
On pourrait écouter un peu de son.
Sockie, mets-nous un truc.
694
00:44:40,344 --> 00:44:43,555
- Oui, c'est ça !
- Mets un truc, Sockie.
695
00:44:43,639 --> 00:44:45,599
- VoilĂ !
- Ouais, vas-y.
696
00:44:48,394 --> 00:44:50,813
J'en ai marre d'ĂŞtre
au courant de rien.
J'en ai marre d'ĂŞtre
au courant de rien.
697
00:44:50,896 --> 00:44:53,774
Vous avez acheté ce magasin
de disques et j'en savais rien.
698
00:44:53,857 --> 00:44:55,317
T'avais disparu de la circulation.
699
00:44:55,401 --> 00:44:56,902
Il nous fallait un point de chute.
700
00:44:56,985 --> 00:44:59,655
J'ai l'impression d'ĂŞtre puni
pour m'occuper de ma mère.
701
00:45:00,739 --> 00:45:03,534
Vous me filez de la came
comme si j'étais un dealer de la
rue.
702
00:45:03,617 --> 00:45:04,743
C'est quoi, ce bordel ?
703
00:45:05,327 --> 00:45:08,956
On en a parlé. T'es mon
pote pour la vie.
704
00:45:09,039 --> 00:45:10,457
T'es avec nous depuis le début,
705
00:45:11,166 --> 00:45:14,795
mais la structure de notre équipe
est comme elle est.
706
00:45:15,671 --> 00:45:16,964
Regarde les choses comme ça.
707
00:45:17,047 --> 00:45:18,340
Avec le prix qu'on te donne,
708
00:45:19,133 --> 00:45:22,052
tu peux te faire du fric pour toi,
faire ton propre truc.
709
00:45:22,720 --> 00:45:24,763
Gagner plus et mieux.
710
00:45:25,681 --> 00:45:26,682
Réfléchis à ça.
711
00:45:29,560 --> 00:45:30,561
C'est sûr.
712
00:45:39,695 --> 00:45:42,030
Je croyais qu'on était d'accord
pour donner un kilo Ă B.
713
00:45:43,073 --> 00:45:44,324
Il t'a pas dit que je
lui avais donné ?
714
00:45:44,825 --> 00:45:48,078
- Tu lui as vendu.
- Avec un énorme rabais.
715
00:45:49,037 --> 00:45:51,915
Écoute, si on donne un kilo à B,
716
00:45:51,999 --> 00:45:54,835
il va croire qu'il est notre égal,
et il ne l'est pas.
il va croire qu'il est notre égal,
et il ne l'est pas.
717
00:45:54,918 --> 00:45:55,919
Pas du tout.
718
00:45:56,879 --> 00:45:59,214
En plus, je crois qu'il
baise avec Kato.
719
00:46:00,549 --> 00:46:02,676
Ouais. Exactement.
720
00:46:05,220 --> 00:46:06,805
Pourquoi tu m'as posé un lapin ?
721
00:46:09,683 --> 00:46:11,351
T'as rien Ă dire ? Tant pis.
722
00:46:11,435 --> 00:46:13,854
Je vais dire Ă Meech et Terry
ce qu'on a fait.
723
00:46:18,192 --> 00:46:19,401
Éteins cette merde.
724
00:46:24,406 --> 00:46:25,616
T'hésites ou quoi ?
725
00:46:25,699 --> 00:46:28,952
Non, je pensais que tu voulais
passer plus de temps avec ton autre
mec.
726
00:46:29,536 --> 00:46:31,705
Qu'est-ce que tu racontes ?
727
00:46:42,216 --> 00:46:44,593
J'ai pas fouiné.
Je sais qu'on est pas exclusifs,
mais...
728
00:46:44,676 --> 00:46:46,678
ARRÊTE DE M'ÉVITER
FAUT QU'ON PARLE - MOI
729
00:46:46,762 --> 00:46:49,139
Si tu veux juste prendre
ton pied, cool.
730
00:46:49,807 --> 00:46:52,434
Mais tu me plaisais bien,
et je croyais que c'était
réciproque.
731
00:46:53,185 --> 00:46:56,063
- B, c'est pas ce que tu crois.
- Alors, c'est quoi ?
- B, c'est pas ce que tu crois.
- Alors, c'est quoi ?
732
00:46:56,772 --> 00:46:59,274
Mon ex arrĂŞte pas de
me taper du fric.
733
00:46:59,650 --> 00:47:01,109
Ça a chauffé.
734
00:47:01,193 --> 00:47:02,945
Il t'a pas fait de mal, j'espère.
735
00:47:04,863 --> 00:47:06,782
Il montre les dents,
mais il mord pas.
736
00:47:08,659 --> 00:47:10,327
C'est pour ça que tu
restais chez moi ?
737
00:47:11,119 --> 00:47:14,081
- Pour te cacher de lui ?
- Oui, je voulais pas t'impliquer.
738
00:47:18,210 --> 00:47:19,211
D'accord.
739
00:47:19,795 --> 00:47:22,214
Tant que t'es avec moi,
t'as pas à t'inquiéter.
740
00:47:23,173 --> 00:47:24,174
Tu peux compter sur moi.
741
00:47:27,636 --> 00:47:29,555
On a besoin d'une personne
de confiance dans ce bizness.
742
00:47:32,724 --> 00:47:34,810
Oui. Je sais que c'est vrai.
743
00:47:41,441 --> 00:47:43,861
- Je peux te faire confiance ?
- Bien sûr.
744
00:47:44,486 --> 00:47:46,864
Meech m'a fait réaliser
un truc ce soir.
745
00:47:47,364 --> 00:47:49,867
Je sais pas si je veux bosser
encore longtemps avec lui et Tee.
746
00:47:51,994 --> 00:47:54,121
J'en ai marre d'ĂŞtre
la troisième roue du carrosse.
747
00:47:58,166 --> 00:47:59,167
Alors, arrĂŞte de l'ĂŞtre.
748
00:48:00,711 --> 00:48:03,422
Je suis avec toi, Ă 100 %.
749
00:48:06,466 --> 00:48:07,467
Ă€ 100 % ?
750
00:48:38,081 --> 00:48:40,500
Tu as assuré parce qu'elle
t'aime bien.
751
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
- C'est ça.
- C'est vrai.
752
00:48:42,419 --> 00:48:44,171
En tout cas, ma mère va l'apprendre.
753
00:48:45,130 --> 00:48:46,131
Ça va aller.
754
00:48:48,300 --> 00:48:49,301
Viens lĂ .
755
00:48:56,058 --> 00:48:57,309
Quoi ? J'ai mauvaise haleine ?
756
00:48:57,392 --> 00:48:59,937
Non, c'est pas toi. C'est lui.
757
00:49:02,230 --> 00:49:03,565
Il va le dire à ton frère ?
758
00:49:05,359 --> 00:49:07,402
Je ne sais pas,
mais j'en ai marre d'ĂŞtre suivie.
759
00:49:08,236 --> 00:49:09,446
On va le semer Ă l'arcade.
760
00:49:19,373 --> 00:49:21,041
- On l'a semé ?
- Je pense.
761
00:49:21,917 --> 00:49:23,126
C'était drôle.
762
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
Tu veux réessayer ce baiser ?
763
00:49:31,927 --> 00:49:34,304
- C'était mon premier.
- C'est vrai ?
764
00:49:34,388 --> 00:49:36,181
Enfin, le deuxième,
en comptant l'autre.
765
00:49:36,848 --> 00:49:38,016
J'espère que les deux t'ont plu.
766
00:49:44,356 --> 00:49:46,191
Il est arrivé quelque
chose à ton frère...
767
00:49:46,274 --> 00:49:47,567
- Quoi ?
- Tu dois venir avec moi.
768
00:49:47,651 --> 00:49:48,819
- Allez.
- C'était vous au centre commercial.
769
00:49:48,902 --> 00:49:50,696
- On y va. Viens.
- Non ! Non !
770
00:49:50,779 --> 00:49:52,406
- Hé, lâchez-la !
- Au secours !
771
00:49:52,489 --> 00:49:54,992
Au secours ! S'il vous plaît !
Au secours !
772
00:49:57,577 --> 00:49:59,579
Au secours ! Au secours !
773
00:49:59,663 --> 00:50:01,456
Au secours ! S'il vous plaît !
774
00:50:01,540 --> 00:50:03,917
Désolé, p'tit gars,
il faut que je te coupe l'eau.
Désolé, p'tit gars,
il faut que je te coupe l'eau.
775
00:50:23,145 --> 00:50:24,688
Attends. Attends. Darius.
776
00:50:25,230 --> 00:50:26,732
Darius, ouvre les yeux.
777
00:50:28,108 --> 00:50:29,234
Darius, réveille-toi.
778
00:50:29,317 --> 00:50:31,028
- Appelez la police !
- Au secours !
779
00:50:31,111 --> 00:50:32,487
Au secours ! Aidez-moi !
780
00:50:32,571 --> 00:50:34,865
- Appelez une ambulance !
- Je t'en prie, ouvre les yeux !
781
00:50:34,948 --> 00:50:38,577
Ouvre les yeux, je t'en prie !
Au secours !
782
00:50:38,660 --> 00:50:40,037
Appelez une ambulance !
783
00:50:41,496 --> 00:50:43,373
Pourquoi vous restez plantés là ?
Aidez-moi !
784
00:50:43,457 --> 00:50:46,168
On passe tant de temps à se préparer
Ă la remise du diplĂ´me,
785
00:50:47,127 --> 00:50:51,339
que bien souvent, on n'est pas
préparés pour ce qui arrive après.
63435