All language subtitles for Ramayya.Vasthavayya.2013.TELUGU.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,333 --> 00:02:52,125 Why did you choose this hill station for the ceremony? 2 00:02:52,250 --> 00:02:54,541 If you'd listened to me and let him marry my brother Jaganadham's daughter, 3 00:02:54,833 --> 00:02:56,166 they could have gotten engaged at Udaipur Palace, 4 00:02:56,250 --> 00:02:57,875 and have had a wedding in Buckingham Palace. 5 00:02:57,958 --> 00:03:00,000 You still have a chance. Do you want me to ask him? 6 00:03:00,083 --> 00:03:01,583 - Welcome, Brother-in-law! - Greetings! 7 00:03:01,666 --> 00:03:02,750 - Welcome! - Greetings! 8 00:03:03,333 --> 00:03:04,958 - Greetings. - Welcome, Son-in-law! 9 00:03:06,916 --> 00:03:08,083 I hope you had a pleasant journey. 10 00:03:08,166 --> 00:03:09,416 - Yes. It was good! - Please come in. 11 00:03:10,666 --> 00:03:12,833 What? The bride is not here?! 12 00:03:12,916 --> 00:03:14,833 Brother-in-law, it seems like the bride ran away. 13 00:03:14,916 --> 00:03:17,708 Hey, just check if any saris are hanging in my brother-in-law's room. 14 00:03:17,833 --> 00:03:20,125 Brother-in-law, according to our tradition, 15 00:03:20,583 --> 00:03:21,916 the bride doesn't attend the engagement ceremony. 16 00:03:22,000 --> 00:03:23,250 I already informed them about it. 17 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 If you still have a doubt, 18 00:03:25,500 --> 00:03:26,958 I'll let my son-in-law talk to her after the engagement. 19 00:03:27,125 --> 00:03:29,833 Don't listen to him. Carry on, Brother-in-law. 20 00:03:30,041 --> 00:03:31,125 What is this tradition? 21 00:03:31,250 --> 00:03:32,583 If the bride was my brother Jaganadham's daughter, 22 00:03:32,666 --> 00:03:34,500 she would have been in the groom's lap even before the wedding. 23 00:03:35,000 --> 00:03:36,125 That is why we rejected 24 00:03:36,208 --> 00:03:37,833 - her marriage proposal. - He just won't change! 25 00:03:50,958 --> 00:03:52,958 These people and their haste. 26 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 I'll let you know. 27 00:03:55,250 --> 00:03:56,125 - Brother-in-law! - Yes? 28 00:03:56,208 --> 00:03:57,500 He's talking in a different tone. 29 00:03:57,750 --> 00:04:00,000 The groom's friends are boozing without any limits. 30 00:04:00,125 --> 00:04:01,833 Did you ask around before saying yes to this wedding? 31 00:04:02,333 --> 00:04:03,916 Everyone has bad habits. 32 00:04:04,250 --> 00:04:06,083 But, only a few have a bank balance. 33 00:04:06,875 --> 00:04:09,375 Inquire about their favorite brand and get them more bottles. 34 00:04:17,708 --> 00:04:20,750 Brother, you aren't answering the phone and they're fixing a marriage here. 35 00:04:20,833 --> 00:04:22,916 This is what one calls holding the leaves after the hands are burnt. 36 00:04:23,333 --> 00:04:24,875 Thanks. Just a minute. 37 00:04:26,041 --> 00:04:27,625 Tell me, Sister-in-law. Have you all left? 38 00:04:27,708 --> 00:04:28,750 - Hello. - Hey! 39 00:04:29,208 --> 00:04:31,416 A wedding won't take place in your home, 40 00:04:31,666 --> 00:04:32,666 rather a funeral will. 41 00:04:33,000 --> 00:04:34,083 Hello? Hello? 42 00:04:34,541 --> 00:04:36,791 Are you happy that your daughter is getting engaged? 43 00:04:37,708 --> 00:04:39,750 We'll kill you within an hour. 44 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Who are you? 45 00:04:53,166 --> 00:04:54,708 - Your death! - Death? 46 00:04:56,791 --> 00:04:57,833 - Hey, Babu! - Yes, Brother-in-law? 47 00:04:57,916 --> 00:04:59,000 I will meet the IG and come. 48 00:04:59,083 --> 00:05:00,291 Stay here and look after the arrangements. 49 00:05:00,375 --> 00:05:01,291 - Okay, Brother-in-law. - Officer. 50 00:05:01,791 --> 00:05:02,708 Sir, morning! 51 00:05:02,833 --> 00:05:03,958 Are you at the guest house? 52 00:05:04,083 --> 00:05:04,958 I'm coming. 53 00:05:09,916 --> 00:05:11,333 Can't you manage it without me? 54 00:05:23,875 --> 00:05:25,750 I'm getting threats on the phone. This is the third time. 55 00:06:23,791 --> 00:06:25,375 - What are you looking at? Shoot at him! - Take cover! 56 00:06:40,041 --> 00:06:40,916 The gun is jammed! 57 00:06:41,000 --> 00:06:42,166 Get out of here! Run! 58 00:06:52,708 --> 00:06:53,625 Hey! 59 00:06:59,833 --> 00:07:00,791 Hello. 60 00:07:01,500 --> 00:07:02,416 What? 61 00:07:02,708 --> 00:07:04,458 How did it happen? Who did it? 62 00:07:04,541 --> 00:07:06,333 You must answer all those questions. 63 00:07:06,458 --> 00:07:08,833 Along with your jammers, his gun was also jammed. 64 00:07:08,958 --> 00:07:10,000 My brother-in-law escaped because of that. 65 00:07:10,083 --> 00:07:12,000 How can the people who work for salaries, save lives?! 66 00:07:12,083 --> 00:07:13,500 It was our mistake to seek protection from you. 67 00:07:13,583 --> 00:07:15,125 Sir, please don't get angry. 68 00:07:15,208 --> 00:07:16,666 We'll tighten the security, sir. 69 00:07:17,208 --> 00:07:19,000 To hell with the tightening! 70 00:07:19,083 --> 00:07:20,041 Don't do anything. 71 00:07:20,458 --> 00:07:21,833 I'm sending the rest of your staff back. 72 00:07:22,083 --> 00:07:23,166 Sir! 73 00:07:23,250 --> 00:07:24,791 Brother-in-law, we don't need this security. 74 00:07:25,125 --> 00:07:26,833 I'll hire some professional people from our place. 75 00:07:27,250 --> 00:07:29,583 They'll not hesitate to kill someone when it comes to protecting you! 76 00:07:30,500 --> 00:07:34,291 Who dares to kill me and who would benefit if I die? 77 00:07:34,666 --> 00:07:35,750 I don't understand this. 78 00:07:35,916 --> 00:07:39,166 God! What injustice have we done to anyone? 79 00:07:39,791 --> 00:07:41,791 Who will save us from this danger? 80 00:07:47,250 --> 00:07:50,125 Who? 81 00:07:55,625 --> 00:07:56,583 We! 82 00:08:25,958 --> 00:08:27,000 Teacher! 83 00:08:27,500 --> 00:08:29,208 It's just a rehearsal! Why are you scaring me? 84 00:08:29,916 --> 00:08:31,166 What did you say? 85 00:08:31,708 --> 00:08:34,416 Based on race, are you saying that the lower caste men are not eligible? 86 00:08:34,875 --> 00:08:37,125 What an absurd idea! 87 00:08:37,750 --> 00:08:40,291 This is a test of valor, not of social status. 88 00:08:40,583 --> 00:08:41,750 It's not and it shouldn't be. 89 00:08:41,833 --> 00:08:43,375 Do you say this is a test of caste? 90 00:08:43,458 --> 00:08:45,166 How was your father Bharadwaja born? 91 00:08:45,416 --> 00:08:47,541 Your birth into this world was more absurd than that! 92 00:08:47,916 --> 00:08:49,666 You were born in a clay pot! 93 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Which caste do you belong to? 94 00:08:53,750 --> 00:08:56,416 When it comes to food, vada is the best and in dialogues, NTR is the best. 95 00:08:56,875 --> 00:08:57,791 Well! 96 00:08:57,916 --> 00:09:00,875 Our great ancestor and the eldest of the Kuru dynasty, Shantanu, 97 00:09:01,041 --> 00:09:03,750 wasn't he the son of Ganga, wife of Shiva? 98 00:09:04,166 --> 00:09:05,375 What was his caste? 99 00:09:05,750 --> 00:09:07,041 Why are you making me say this? 100 00:09:07,250 --> 00:09:09,333 Didn't our race begin with Sage Vasishtha? 101 00:09:09,416 --> 00:09:11,375 Wasn't he the son of celestial prostitute Urvashi? 102 00:09:11,666 --> 00:09:14,250 Didn't he marry Arundhati who belonged to the lower caste? 103 00:09:14,333 --> 00:09:16,416 Didn't she give birth to Parasura, who belonged to the lower caste, as well? 104 00:09:16,500 --> 00:09:18,375 Parasura with Mathsyagandhi who was a village belle, gave birth 105 00:09:18,458 --> 00:09:19,875 to my grandfather Vyasa. 106 00:09:20,125 --> 00:09:23,166 Didn't his widow Ambika give birth to my father 107 00:09:23,416 --> 00:09:26,041 and my grand aunt Ambalika give birth to my paternal uncle Pandu? 108 00:09:26,166 --> 00:09:29,083 The maid of our palace gave birth to a man named Vidhura, 109 00:09:29,166 --> 00:09:32,166 who you all think of as a gentleman. 110 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 What was his caste? 111 00:09:33,958 --> 00:09:35,291 Based on situations, necessities, 112 00:09:35,416 --> 00:09:38,208 and the entry of various castes into the Kuru Dynasty, 113 00:09:38,291 --> 00:09:40,541 they became casteless a long time ago. 114 00:09:41,000 --> 00:09:45,666 So, don't get into meaningless arguments about caste today. 115 00:09:48,416 --> 00:09:51,291 Hey, buddy! Anji went after a girl, and somebody beat him up badly. 116 00:09:55,541 --> 00:09:56,791 Slaves! 117 00:09:57,625 --> 00:10:00,500 Do slaves have such arrogance? 118 00:10:16,791 --> 00:10:18,333 - Hey, do you know us? - Hey, do you know us? 119 00:10:18,416 --> 00:10:19,833 I know! You are womanizers. 120 00:10:22,375 --> 00:10:26,083 Raj! Alwal Raj! Fan of Yash Raj! 121 00:10:28,625 --> 00:10:30,250 How dare you go after a girl my boss loves? 122 00:10:30,375 --> 00:10:31,541 - How dare you! - How dare you! 123 00:10:31,625 --> 00:10:33,708 - How dare you! - How dare you go after her? 124 00:10:33,791 --> 00:10:35,666 - Hey! - Sir! 125 00:10:36,041 --> 00:10:38,250 Don't make me angry, be polite. 126 00:10:39,458 --> 00:10:41,083 - Please leave our boss's girl. - No, I won't. 127 00:10:41,166 --> 00:10:42,375 - Hey, dear! - I won't give her up. 128 00:10:42,500 --> 00:10:43,500 - Let her go. - No way! 129 00:10:43,583 --> 00:10:44,833 Hey, Shahrukh Khan! 130 00:10:49,875 --> 00:10:51,750 Look at him and his funny getup! 131 00:10:52,208 --> 00:10:53,833 Hey, leave him. 132 00:10:53,916 --> 00:10:55,791 Will he leave my girl if I let him go? 133 00:10:57,500 --> 00:10:59,708 What if he refuses? What would you do? 134 00:11:00,166 --> 00:11:01,333 Only I like romance. 135 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 The rest of my boys like violence. 136 00:11:02,833 --> 00:11:03,791 My dear rowdies! 137 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 What do we do now? 138 00:11:10,708 --> 00:11:11,583 Shall we run away? 139 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 I meant that if I beat them up where will that leave them? 140 00:11:22,125 --> 00:11:23,458 You will hit us? 141 00:11:23,958 --> 00:11:25,958 - Hey, buddy! - Yes, boss! 142 00:11:26,041 --> 00:11:29,250 This guy is saying that he will beat us up. 143 00:11:29,333 --> 00:11:31,541 If he does so, I'll pay you 1000 rupees. 144 00:11:31,625 --> 00:11:33,875 If not, you should pay me. The bet's on him today. 145 00:11:33,958 --> 00:11:34,833 Okay, boss. 146 00:11:34,916 --> 00:11:35,958 Come on, hit us! 147 00:11:36,041 --> 00:11:37,291 Beat us up! 148 00:11:37,375 --> 00:11:39,041 Hit us hard! 149 00:11:39,208 --> 00:11:41,041 If you do it, we'll get 1000 rupees. 150 00:11:41,125 --> 00:11:42,166 Come on! 151 00:11:42,250 --> 00:11:43,833 Hit me! 152 00:11:52,791 --> 00:11:53,666 Hey, leave me. 153 00:12:30,375 --> 00:12:32,250 Who begs to get beaten up? 154 00:12:32,541 --> 00:12:33,875 You kept saying, "Hit me"! 155 00:12:34,000 --> 00:12:35,125 Come on! I'll thrash you guys! 156 00:14:16,000 --> 00:14:16,875 What man! 157 00:14:17,125 --> 00:14:20,041 Will you come to college with a guitar, jeep, and posters? 158 00:14:22,041 --> 00:14:23,375 Come on. Fish out a thousand rupees! 159 00:14:24,916 --> 00:14:25,791 Give it to him! 160 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 - Take it. - No, sir! 161 00:14:27,708 --> 00:14:28,583 Take it! 162 00:14:29,250 --> 00:14:32,250 You can bet on lions, not horses. 163 00:14:32,375 --> 00:14:33,541 I got it, sir. 164 00:14:34,833 --> 00:14:36,291 Why did you bring the original, sir? 165 00:14:37,416 --> 00:14:40,125 Whether it's a mace or guts, it's in my nature to use the original one. 166 00:14:40,541 --> 00:14:41,625 It was that girl's mistake, sir! 167 00:14:41,875 --> 00:14:44,458 She smiled at me once. She sat on my bike, as well. 168 00:14:44,666 --> 00:14:46,666 Is it? Padma! Where are you, Padma? 169 00:14:47,541 --> 00:14:48,458 What's happening here? 170 00:14:50,000 --> 00:14:53,500 Brother, I don't know if there's a woman behind a man's success or not, 171 00:14:53,750 --> 00:14:56,416 but I'm sure there would be a girl like her to spark a fight between two men. 172 00:14:56,708 --> 00:14:57,625 Let me sort this out. 173 00:14:57,875 --> 00:14:59,041 Padma, give us some clarity! 174 00:14:59,291 --> 00:15:00,250 This guy or me? 175 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 He is just a friend! I love your friend! 176 00:15:02,625 --> 00:15:04,500 - Lucky boy! - Hey! 177 00:15:05,208 --> 00:15:06,250 Oh my God! 178 00:15:06,458 --> 00:15:07,541 Now we have some clarity. 179 00:15:07,791 --> 00:15:09,125 This is for you and she's for him. 180 00:15:09,958 --> 00:15:11,666 If she had given me this clarity earlier, 181 00:15:11,750 --> 00:15:15,875 I wouldn't have bought this guitar, coat, and poster! 182 00:15:16,208 --> 00:15:18,083 Anyway, Alwal Raj is Alwal Raj! 183 00:15:18,375 --> 00:15:19,583 Yash Raj is Yash Raj! 184 00:15:19,833 --> 00:15:21,916 What clarity! 185 00:15:22,166 --> 00:15:24,541 If people have this level of philosophy and clarity in life, 186 00:15:24,791 --> 00:15:26,375 we can celebrate every second of our life! 187 00:15:26,500 --> 00:15:28,208 As of now, he is the one celebrating. 188 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 - My darling! - Yes. 189 00:15:32,416 --> 00:15:36,500 It's a crazy morning! 190 00:15:37,875 --> 00:15:42,083 It's a crazy life! 191 00:15:43,125 --> 00:15:44,750 No money! 192 00:15:45,458 --> 00:15:47,166 No love! 193 00:15:47,708 --> 00:15:51,583 Why is this love? 194 00:16:05,625 --> 00:16:10,250 Salute the gutsy guy with a high attitude 195 00:16:11,625 --> 00:16:14,708 Everyone, with heart 196 00:16:14,875 --> 00:16:19,333 If anyone dares to take you on Show the power and enslave them 197 00:16:19,458 --> 00:16:23,916 Move ahead in the race of life Defending mercury 198 00:16:24,125 --> 00:16:26,166 If you need to fight, don't stop 199 00:16:28,708 --> 00:16:30,916 Show your aggressiveness 200 00:16:33,375 --> 00:16:37,875 Don't change your simple young age Into a battle 201 00:16:38,166 --> 00:16:42,500 Transfer your anger And temper into enthusiasm 202 00:16:42,791 --> 00:16:46,750 Your youth will never come back Go full throttle 203 00:16:47,083 --> 00:16:51,625 Just a warning! Celebrate the short span of life 204 00:16:51,750 --> 00:16:56,208 Change your path along with the rhythm Step ahead and celebrate it 205 00:16:56,333 --> 00:17:00,833 Just a warning! Celebrate the short span of life 206 00:17:01,000 --> 00:17:05,541 Change your path along with the rhythm Step ahead and celebrate it 207 00:17:47,166 --> 00:17:49,291 Explore each and everything 208 00:17:49,458 --> 00:17:51,500 Live life as you wish 209 00:17:51,750 --> 00:17:56,250 Even if the fire gets rusted Clean it with water 210 00:17:56,375 --> 00:17:58,541 Aggression filled in every nerve 211 00:17:58,625 --> 00:18:00,875 Thunders in every cell 212 00:18:00,958 --> 00:18:03,250 Characteristics, that of fire 213 00:18:03,500 --> 00:18:07,916 Whoever robs your freedom Take him on and pin him down 214 00:18:08,125 --> 00:18:12,166 Whoever takes a dig at you Thrash him down 215 00:18:12,541 --> 00:18:14,000 Just a warning! 216 00:18:14,875 --> 00:18:16,208 It's a short life 217 00:18:17,083 --> 00:18:21,750 Just a warning! Celebrate the short span of life 218 00:18:21,833 --> 00:18:26,416 Change your path along with the rhythm Step ahead and celebrate it 219 00:19:03,291 --> 00:19:07,750 Raise your collar to the flag's height May the battlefield burn 220 00:19:07,958 --> 00:19:12,416 If anyone shoots words at you Just give it back to them 221 00:19:12,500 --> 00:19:14,708 You hunted the cheetah! 222 00:19:14,791 --> 00:19:17,041 You are the most wanted in history 223 00:19:17,166 --> 00:19:19,541 Victory is granted to you 224 00:19:19,666 --> 00:19:24,041 Face any danger Like you are a Bulldozer 225 00:19:24,250 --> 00:19:28,291 No one can match your speed Celebrate it! 226 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 Just a warning! 227 00:19:30,958 --> 00:19:32,416 It's a short life 228 00:19:33,250 --> 00:19:37,833 Just a warning! Celebrate the short span of life 229 00:19:37,958 --> 00:19:42,625 Change your path along with the rhythm Step ahead and celebrate it 230 00:19:48,041 --> 00:19:52,041 A man loses five minutes of his life span when he smokes a cigarette. 231 00:19:52,166 --> 00:19:53,041 Did you hear that? 232 00:19:53,250 --> 00:19:54,875 Oh my God! I must quit immediately. 233 00:19:55,291 --> 00:19:57,041 I must quit reading such magazines immediately. 234 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 You'd quit reading magazines, but not smoking! 235 00:19:58,916 --> 00:19:59,875 Uncle! 236 00:20:01,083 --> 00:20:02,458 {\an8}May I come in, Uncle? 237 00:20:02,541 --> 00:20:03,958 Come in, dear. 238 00:20:04,125 --> 00:20:05,708 New tenants have shifted downstairs. 239 00:20:05,791 --> 00:20:06,708 She is good at studies. 240 00:20:06,791 --> 00:20:09,625 She's always at the top of her class. Isn't that right, dear? 241 00:20:09,833 --> 00:20:10,875 Yes, Auntie! 242 00:20:10,958 --> 00:20:12,708 These days the competition is tough. 243 00:20:12,833 --> 00:20:13,791 If we don't top the class, 244 00:20:13,875 --> 00:20:15,458 - we can't survive. - Never mind. 245 00:20:15,541 --> 00:20:17,333 {\an8}My brother purchased a new car in America. 246 00:20:17,416 --> 00:20:18,500 {\an8}Here, have these sweets. 247 00:20:19,166 --> 00:20:21,458 - Where does he live in America? - Chicago. 248 00:20:21,708 --> 00:20:24,041 He bought a car in Chicago, and you're distributing the sweets here? 249 00:20:24,125 --> 00:20:25,000 - Right? - Yes! 250 00:20:25,125 --> 00:20:27,958 Stop hanging around with useless people, and you too can go to America. 251 00:20:28,041 --> 00:20:29,416 Our parents said the same thing, as well. 252 00:20:29,500 --> 00:20:31,833 If I had not hung out with him, I would have been an IAS officer today. 253 00:20:31,958 --> 00:20:33,250 - What do you mean? - I mean... 254 00:20:33,458 --> 00:20:35,416 Mother, what would I do in America anyway? 255 00:20:35,500 --> 00:20:38,125 You could buy yourself a new car just like her brother did. 256 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 I could buy a car but won't have a driver there. 257 00:20:40,708 --> 00:20:42,375 And here, I even have a driver for my bike. 258 00:20:43,375 --> 00:20:44,791 I said this out of affection, not pride. 259 00:20:44,875 --> 00:20:46,291 Add some spices and curry leaf powder to that. 260 00:20:46,708 --> 00:20:48,833 If he has too many spices, his stomach starts to burn. 261 00:20:48,916 --> 00:20:49,916 What do you say, Saraswathi? 262 00:20:50,000 --> 00:20:51,833 Oh, no! My name isn't Saraswathi! 263 00:20:51,916 --> 00:20:55,166 - Then? - Jyothi, Asha Jyothi. Full of hopes. 264 00:20:55,291 --> 00:20:57,958 That's okay! How much did you score in Math? 265 00:20:58,083 --> 00:20:59,958 I scored 99 out of 100, Uncle. 266 00:21:00,041 --> 00:21:01,750 - I'm still writing my betterment exam. - Great! 267 00:21:01,958 --> 00:21:04,125 This time I'll secure that one mark too. 268 00:21:04,708 --> 00:21:07,583 Amazing! That's how one should study! How much have you scored? 269 00:21:08,000 --> 00:21:09,958 I scored 37 marks. I passed! 270 00:21:10,458 --> 00:21:11,666 Then, who is the better student? 271 00:21:11,750 --> 00:21:12,750 - It's me! - What? 272 00:21:13,458 --> 00:21:15,750 She prepared for 100 marks and only scored 99. 273 00:21:15,875 --> 00:21:17,833 I tried for 36 marks and secured 37! 274 00:21:17,958 --> 00:21:19,583 I know she's sad because she lost one mark, 275 00:21:19,666 --> 00:21:21,541 but even I am sad because I secured an extra mark. 276 00:21:22,166 --> 00:21:24,083 I'm ready to sacrifice my mark, she can have it. 277 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 Let's go, buddies! 278 00:21:25,333 --> 00:21:26,666 I just had one and even that has been snatched away. 279 00:21:27,000 --> 00:21:28,708 He convinces everyone with his logic! 280 00:21:30,708 --> 00:21:32,875 Enjoying this rain in Anthervedi Hotel, 281 00:21:33,250 --> 00:21:36,916 having hot biryani, and looking at Nagamani would feel like heaven. 282 00:21:37,000 --> 00:21:39,291 - We could even sip Old Monk Rum. - Right. 283 00:21:46,250 --> 00:21:47,250 Hi, useless guys! 284 00:21:47,333 --> 00:21:49,291 Buddy, what's the best thing that we can do in this rain? 285 00:21:49,416 --> 00:21:50,541 What I'm saying is... 286 00:21:50,791 --> 00:21:52,666 while we're sitting here doing nothing... 287 00:21:53,208 --> 00:21:55,000 a rich car should stop in front of us! 288 00:21:59,208 --> 00:22:00,291 The car did stop, buddy. 289 00:22:00,458 --> 00:22:01,750 Since the car has stopped, 290 00:22:02,291 --> 00:22:05,833 a beautiful girl that stuns my heart must get out of it. 291 00:22:19,250 --> 00:22:22,041 She did get out. Open your eyes and look at her. 292 00:23:00,958 --> 00:23:03,125 Luck is favoring you. Make one more wish. 293 00:23:03,541 --> 00:23:07,250 If the rain stops, I'm going to give her a tight hug. 294 00:23:07,333 --> 00:23:09,000 Thank God, you didn't wish to lift her! 295 00:23:11,333 --> 00:23:13,666 Wow! Nature is on our side, as well! 296 00:23:13,916 --> 00:23:16,791 We shouldn't waste time, Ranjith! Together, we must plan something. 297 00:23:38,916 --> 00:23:40,291 Hey, what are you doing? Who are you? 298 00:23:41,083 --> 00:23:42,583 Few goons are after me. 299 00:23:42,708 --> 00:23:43,791 Please keep silent! 300 00:23:43,875 --> 00:23:45,458 - Where's he? - Where's he? 301 00:23:45,541 --> 00:23:47,375 - Where's he? - He was here! 302 00:23:48,500 --> 00:23:49,916 You are right. They're here. 303 00:23:50,000 --> 00:23:51,583 We're not going to spare him today. 304 00:23:51,666 --> 00:23:53,291 Did you hear that? Please don't leave me. 305 00:23:53,666 --> 00:23:54,750 Where is he? 306 00:23:54,833 --> 00:23:56,166 - Buddy, there he is! - Hey! 307 00:23:56,291 --> 00:23:57,375 You fatty! Come back. 308 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 Don't go there! Come on. 309 00:23:58,958 --> 00:24:00,708 Don't let go of me now. They're right there. 310 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 Why would I let go? 311 00:24:04,333 --> 00:24:05,416 Thank you very much. 312 00:24:06,000 --> 00:24:08,458 With the hug, you saved my life as oxygen does. 313 00:24:09,333 --> 00:24:10,625 I feel content. 314 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Even I feel content for saving someone's life. 315 00:24:15,375 --> 00:24:16,416 - Bye! - Okay. 316 00:24:21,666 --> 00:24:24,416 - Buddy! - Stop it guys. 317 00:24:26,041 --> 00:24:27,416 - Hey! - You handled it cleverly! 318 00:24:27,500 --> 00:24:29,958 - Hold on, guys! - You did well! 319 00:24:32,583 --> 00:24:33,458 What is this? 320 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 You guys were just fighting, right? 321 00:24:36,750 --> 00:24:37,625 - We compromised! - Yes! 322 00:24:37,708 --> 00:24:39,083 Yes! We compromised. 323 00:24:39,875 --> 00:24:40,791 What? How? 324 00:24:41,083 --> 00:24:42,125 Listen. 325 00:24:42,250 --> 00:24:43,875 If we kill each other, no one will be left. 326 00:24:44,000 --> 00:24:45,958 Lord Brahma gave us life, and our mother birthed and raised us. 327 00:24:46,041 --> 00:24:47,083 Life will be over in a second! 328 00:24:47,166 --> 00:24:48,541 So, why create misery by killing each other? 329 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 These lines were said by the famous film director, Boyapati Seenu. 330 00:24:51,791 --> 00:24:53,291 I didn't want to disappoint him. 331 00:24:53,541 --> 00:24:56,000 So, we compromised. Isn't it boys? 332 00:24:56,125 --> 00:24:57,125 - Yes! - Yes! 333 00:24:57,208 --> 00:24:59,333 Are you trying to fool me with your filmy dialogues? 334 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 - I'll see you! - See? 335 00:25:01,583 --> 00:25:02,916 When? Where? 336 00:25:30,708 --> 00:25:31,666 Hello! 337 00:25:32,375 --> 00:25:33,541 Yes, Mr. Secretary. 338 00:25:34,208 --> 00:25:35,125 I am not your granny! 339 00:25:36,583 --> 00:25:38,958 Call me Baby! Baby Shamili! 340 00:25:40,166 --> 00:25:41,208 What are you girls doing? 341 00:25:41,583 --> 00:25:44,916 Why can't you go to the gym in your free time and get your body in shape? 342 00:25:45,625 --> 00:25:46,791 Be up to date, girls! 343 00:25:47,000 --> 00:25:50,500 Standing in front of the mirror for hours is not going to help you. 344 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 Groom yourself such that everyone has their eyes on you. 345 00:25:53,875 --> 00:25:54,833 Sister? 346 00:25:55,041 --> 00:25:58,541 Is she here to look after us or are we here to look after her? 347 00:26:06,458 --> 00:26:08,791 Super! One more, please! 348 00:26:10,291 --> 00:26:12,250 What happened to him? Why is he licking the phone? 349 00:26:12,333 --> 00:26:15,625 He is playing the "Dial the call, get a kiss" game with his girlfriend. 350 00:26:15,708 --> 00:26:17,625 - What score is he at? - He's nearing his century. 351 00:26:17,708 --> 00:26:19,208 If I get the girl I met yesterday, 352 00:26:19,375 --> 00:26:22,666 I'll play a new game called, "Cut the call and get a hug" with her! 353 00:26:22,791 --> 00:26:26,083 If you want the girl to come it should either rain or Ilayaraja's song must play. 354 00:26:32,208 --> 00:26:33,750 It's easy to get the song, but the girl... 355 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 Bunty! Start the bike! 356 00:27:29,333 --> 00:27:30,708 Madam, this is a no-parking zone. 357 00:27:42,583 --> 00:27:43,708 Hey, buddy. Stop right here. 358 00:27:47,458 --> 00:27:49,125 Young Tendulkar, come here. 359 00:28:15,208 --> 00:28:17,625 You don't use a phone, whose number have you given to her? 360 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 {\an8}We've held our phones up in tension. 361 00:28:19,541 --> 00:28:21,083 {\an8}I think it was a fancy number! 362 00:28:21,375 --> 00:28:23,125 {\an8}- Was it 6666? - Yes. 363 00:28:23,208 --> 00:28:24,333 {\an8}- It's mine! - It's his! 364 00:28:24,458 --> 00:28:25,625 He was the one who came along. 365 00:28:25,708 --> 00:28:27,083 You were the one who broke the windshield. 366 00:28:27,208 --> 00:28:28,208 The car belongs to that girl. 367 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Then, why did you involve me by giving my number? 368 00:28:32,541 --> 00:28:35,250 {\an8}Madam! Our precious windshields shattered! 369 00:28:40,458 --> 00:28:42,500 - Hello! Was your car's windshield broken? - Yes. 370 00:28:42,708 --> 00:28:43,916 Buddy, it's the girl's call. 371 00:28:44,666 --> 00:28:45,541 Hello! 372 00:28:46,000 --> 00:28:48,500 The windshield of my car was broken, and I found this number on it. 373 00:28:48,583 --> 00:28:49,833 It didn't break, I broke it. 374 00:28:50,500 --> 00:28:51,583 What? Why? 375 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 Why did you park the car in the no-parking zone? 376 00:28:53,791 --> 00:28:55,083 That is none of your concern. 377 00:28:55,166 --> 00:28:57,625 Your car became a hurdle in my routine life. 378 00:28:57,791 --> 00:28:59,000 That's the reason, I broke it! 379 00:28:59,125 --> 00:29:00,250 Why did you leave your phone number? 380 00:29:00,333 --> 00:29:04,083 I did it to warn you that if you park it again, another one will be broken. 381 00:29:04,791 --> 00:29:07,125 I didn't have your number so I gave you mine. 382 00:29:07,208 --> 00:29:08,083 Thanks for the call. 383 00:29:14,875 --> 00:29:17,166 Buddy, is Switzerland better or Bangkok? 384 00:29:17,250 --> 00:29:19,541 If you're single. it's Bangkok, for a honeymoon, it's Switzerland. 385 00:29:19,666 --> 00:29:20,916 Then, I'll take her to Switzerland. 386 00:29:24,500 --> 00:29:26,416 Is that Jubilee school good? 387 00:29:26,541 --> 00:29:28,333 I think they won't admit you at this age. 388 00:29:28,416 --> 00:29:30,541 I'm asking this for my unborn son, not me. 389 00:29:30,625 --> 00:29:33,583 Stop confusing us with your words and tell us what's up. 390 00:29:33,708 --> 00:29:35,250 You saw the girl, right? 391 00:29:35,625 --> 00:29:37,791 She's a decent girl just like the heroine in Gautham Menon's film. 392 00:29:38,000 --> 00:29:38,875 And I? 393 00:29:38,958 --> 00:29:41,125 I'm more like a mass hero of Rajamouli and VV Vinayak films. 394 00:29:41,250 --> 00:29:44,500 Right? There must've been so many boys who want her. 395 00:29:47,666 --> 00:29:49,916 You didn't pocket the ball but my heart. 396 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 - What? - If you say yes... 397 00:29:51,541 --> 00:29:52,416 No way! 398 00:29:52,625 --> 00:29:54,500 These are the credit cards and these are the debit cards! 399 00:29:54,583 --> 00:29:56,791 The pay slip is in my pocket, Money is in my bank account. 400 00:29:57,000 --> 00:30:00,041 I have a policy in my name and a private flat! 401 00:30:00,291 --> 00:30:01,875 I've plenty of hope in life. 402 00:30:02,291 --> 00:30:03,291 You're there. Well! Now... 403 00:30:03,416 --> 00:30:05,500 "When I saw you I realized this, my dear. 404 00:30:05,583 --> 00:30:07,541 Love is sheer madness, my dear." 405 00:30:07,625 --> 00:30:08,625 "If you refuse, 406 00:30:08,708 --> 00:30:10,625 - I'll drown in Hussain Sagar"... - Do that first! 407 00:30:11,625 --> 00:30:12,541 Now you... 408 00:30:12,958 --> 00:30:15,083 Excuse me, are you ready for a second marriage? 409 00:30:15,416 --> 00:30:17,041 Two minutes. Can I talk to you for two minutes? 410 00:30:17,541 --> 00:30:18,625 That day... 411 00:30:18,916 --> 00:30:20,708 Why won't you say yes? Please accept me. 412 00:30:20,791 --> 00:30:23,000 - Hey! I'm older than you. - So what? 413 00:30:23,083 --> 00:30:24,583 Jessie was also older than Karthik. 414 00:30:25,416 --> 00:30:26,791 Jessie! You are my Jessie! 415 00:30:27,541 --> 00:30:28,833 Will you come with me to Khandala? 416 00:30:29,750 --> 00:30:30,625 At least to Gandipet? 417 00:30:38,875 --> 00:30:42,333 Since we don't have the tradition of being one among many! 418 00:30:42,583 --> 00:30:46,041 If we do this, she won't forget my face. 419 00:30:46,500 --> 00:30:48,708 Hereafter, I will show her... 420 00:30:52,791 --> 00:30:54,208 We're going to the temple, keep an eye on the house. 421 00:30:54,291 --> 00:30:55,958 Uncle! Sweets! 422 00:30:56,041 --> 00:30:58,000 Oh, no! She's here again with sweets! 423 00:30:58,125 --> 00:30:59,375 What's the occasion now, dear? 424 00:30:59,583 --> 00:31:01,458 {\an8}Hundred out of a hundred, Uncle. 425 00:31:01,625 --> 00:31:03,625 {\an8}What a relief! I got it! 426 00:31:04,500 --> 00:31:05,708 {\an8}Offer it to those idiots, as well, 427 00:31:05,791 --> 00:31:07,125 {\an8}- it may light their brain cells! - I'll try! 428 00:31:07,250 --> 00:31:09,291 Come, Asha! Come. 429 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Sweets! 430 00:31:10,375 --> 00:31:12,041 We'll have it later, take your seat. 431 00:31:15,125 --> 00:31:17,791 What sort of a husband do you prefer? Please tell me. 432 00:31:17,875 --> 00:31:19,708 Do you mean husband? 433 00:31:22,291 --> 00:31:24,875 This subject isn't there on my timetable. 434 00:31:26,333 --> 00:31:28,583 - He should not smoke! - Okay! 435 00:31:28,666 --> 00:31:30,750 - He should not booze! - Is it? 436 00:31:30,916 --> 00:31:34,500 Every morning he must kiss me on my forehead and wake me up. 437 00:31:34,583 --> 00:31:35,458 Where? 438 00:31:35,541 --> 00:31:37,000 Forehead. Forehead Buddy! 439 00:31:37,958 --> 00:31:40,333 In the evening, he must come home early and cook food. 440 00:31:40,541 --> 00:31:42,000 He should feed me. 441 00:31:42,250 --> 00:31:44,000 Wow! What a homely thought! 442 00:31:44,125 --> 00:31:45,750 Really? Thank you. Thank you. 443 00:31:46,000 --> 00:31:47,041 He should cook it seems. 444 00:31:47,291 --> 00:31:48,541 At night... 445 00:31:48,958 --> 00:31:49,833 In the night? 446 00:31:49,916 --> 00:31:53,583 He must cuddle me like a baby, and sleep! That's it. 447 00:31:53,875 --> 00:31:56,958 - That's all. That's all. - If so, all of his life he must... 448 00:31:57,083 --> 00:31:58,041 Buddy! 449 00:31:58,166 --> 00:31:59,291 He'll have to hit his head! 450 00:31:59,541 --> 00:32:01,916 Is it your brain or a cuss word? Brain or a cuss word? 451 00:32:02,000 --> 00:32:03,250 - Brain or a cuss word? - Can I leave? 452 00:32:03,333 --> 00:32:04,375 You can leave after some time! 453 00:32:05,166 --> 00:32:10,166 Don't come here again securing a hundred marks and bringing sweets. 454 00:32:10,375 --> 00:32:13,541 If you do so, I'll write your hall ticket number in the exam. 455 00:32:13,625 --> 00:32:15,166 - No, dear! - Yes, dear! 456 00:32:15,250 --> 00:32:16,125 No! 457 00:32:16,208 --> 00:32:17,750 Then they will refrain from giving our results. 458 00:32:17,958 --> 00:32:21,291 Your brother will then wait for his sister in America's bus terminal. 459 00:32:21,875 --> 00:32:22,875 No! 460 00:32:23,541 --> 00:32:24,375 Yes! 461 00:32:29,416 --> 00:32:30,375 Hello. 462 00:32:30,500 --> 00:32:33,208 I'm in huge trouble. I'll call you back. 463 00:32:33,291 --> 00:32:36,250 Who is she? Your friend? Which college are you studying at? 464 00:32:36,375 --> 00:32:39,666 I won't tell you. You said that you will write my number. Why should I tell you? 465 00:32:39,791 --> 00:32:43,458 You are an innocent girl! Whatever your answer is, I'll write it for sure. 466 00:32:43,583 --> 00:32:45,875 No, please! I'll tell you. 467 00:32:46,000 --> 00:32:49,583 - Bunty, note down the college name. - Sure! 468 00:32:49,750 --> 00:32:51,333 It's St. Francis College. 469 00:32:59,500 --> 00:33:02,041 Jesus. My dear, Jesus! 470 00:33:02,875 --> 00:33:08,541 Jesus, I must top the college and state. I must get 100% marks. Please, Jesus! 471 00:33:08,625 --> 00:33:10,125 Please, Jesus. Please. 472 00:33:10,250 --> 00:33:11,791 Please, Jesus. Jesus, please. 473 00:33:13,500 --> 00:33:14,458 Nobody else must score full. 474 00:33:14,666 --> 00:33:17,000 All of them must fail. My competition should score zero. 475 00:33:17,125 --> 00:33:18,166 Please, Jesus. 476 00:33:29,875 --> 00:33:31,083 Why did you come here? 477 00:33:31,666 --> 00:33:34,250 To give a tight hug to your friend. 478 00:33:34,541 --> 00:33:36,750 - I'll complain about you. - I'll write your hall ticket number. 479 00:33:37,666 --> 00:33:38,625 No! 480 00:33:39,458 --> 00:33:40,333 Yes! 481 00:33:40,583 --> 00:33:42,333 You go in the front and ask her to come back. 482 00:33:42,750 --> 00:33:44,416 It's not possible, please. 483 00:33:45,250 --> 00:33:46,208 Innocent girl! 484 00:33:46,458 --> 00:33:50,416 Abdul Kalam Sir once said that nothing is impossible for humans. 485 00:33:50,833 --> 00:33:53,375 While a human is traveling from Earth to the moon... 486 00:33:53,750 --> 00:33:56,000 I can just as easily touch your friend's waist from here. 487 00:33:56,250 --> 00:33:57,375 Let's try, Asha! 488 00:34:00,333 --> 00:34:01,708 No! No! Please! 489 00:34:02,000 --> 00:34:04,500 No! Please, no! No! 490 00:34:10,166 --> 00:34:11,291 Oh my God! 491 00:34:14,000 --> 00:34:16,416 Lord, forgive this sinner! 492 00:34:17,541 --> 00:34:19,416 I was the one who broke your car windshield. 493 00:34:23,833 --> 00:34:26,958 We will do whatever it takes so that you will leave her alone. 494 00:34:27,041 --> 00:34:29,000 Just click a picture with me, I won't disturb you again. 495 00:34:29,083 --> 00:34:30,458 Photo? Why? 496 00:34:30,583 --> 00:34:32,625 Let him click one, then we can study peacefully. 497 00:34:32,833 --> 00:34:33,708 Please! 498 00:34:34,000 --> 00:34:35,791 - Hey you! Come here. - Coming, sir. 499 00:34:35,875 --> 00:34:36,875 You came along with a photographer! 500 00:34:36,958 --> 00:34:37,833 It's for the family. 501 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 Superb, sir! 502 00:34:39,708 --> 00:34:41,166 What? I should place my hand on her shoulders? 503 00:34:41,375 --> 00:34:43,750 When did I say that, sir? Okay, do it, sir. 504 00:34:43,833 --> 00:34:44,833 It's for that guy's sake. 505 00:34:44,958 --> 00:34:46,666 Let him do it so we can get rid of him. 506 00:34:46,750 --> 00:34:47,666 It's okay! I will. 507 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 My parents saw this photo and said, 508 00:34:56,833 --> 00:34:57,875 "Why are you even looking for a girl like her 509 00:34:57,958 --> 00:34:59,083 when she, herself, is great." 510 00:34:59,333 --> 00:35:00,833 So let's discuss it with your parents once! 511 00:35:00,958 --> 00:35:02,000 Don't act too smart! 512 00:35:02,125 --> 00:35:03,125 I don't need to act. 513 00:35:03,541 --> 00:35:05,583 I am already smart. What do you say? 514 00:35:06,375 --> 00:35:07,666 I'm not like other girls. 515 00:35:07,750 --> 00:35:08,916 I'm also not like other boys. 516 00:35:09,000 --> 00:35:11,125 I am a top-end model in men. Only one piece is available. 517 00:35:11,666 --> 00:35:12,500 You can use it. 518 00:35:12,625 --> 00:35:13,541 Just tell me one last thing. 519 00:35:13,916 --> 00:35:15,416 What is important to humans? 520 00:35:15,583 --> 00:35:17,000 Physical satisfaction or mental satisfaction? 521 00:35:17,291 --> 00:35:18,791 - I'm asking you. - That's a tricky question! 522 00:35:19,166 --> 00:35:20,208 Come on! Tell me. 523 00:35:20,291 --> 00:35:22,416 Physical satisfaction or mental satisfaction? 524 00:35:22,750 --> 00:35:23,625 Oh! 525 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 Mental satisfaction which we attain after physical satisfaction is important. 526 00:35:27,416 --> 00:35:28,291 Disgusting! 527 00:35:29,250 --> 00:35:30,875 Hey, girl! That's the law of nature. 528 00:35:55,916 --> 00:35:59,541 Oh, Laila, today 529 00:35:59,666 --> 00:36:02,916 I have to pull you with an anchor 530 00:36:03,000 --> 00:36:04,833 Hey, girl! 531 00:36:06,708 --> 00:36:10,375 Both of us must rock the world 532 00:36:10,666 --> 00:36:11,666 Listen 533 00:36:11,791 --> 00:36:15,250 Don't ever say that I can't get your love 534 00:36:15,375 --> 00:36:18,708 My heart would burst Like a cracker, girl 535 00:36:18,791 --> 00:36:22,333 Don't make that face of A ball loosing all the air in it 536 00:36:22,458 --> 00:36:26,583 This kind of behavior will make me angry 537 00:36:26,666 --> 00:36:30,000 Come, my life is only with you 538 00:36:30,125 --> 00:36:33,583 My heart is only vacant for you 539 00:36:33,750 --> 00:36:37,166 Come, my life is only with you 540 00:36:37,291 --> 00:36:40,791 My heart is only vacant for you 541 00:36:56,458 --> 00:37:00,083 If I blow the whistle, you're finished 542 00:37:03,625 --> 00:37:07,416 If I tie the knot, it's bliss all the way 543 00:37:10,791 --> 00:37:14,250 I'll make you scream in different ways 544 00:37:14,333 --> 00:37:18,000 I'll rock you with pleasure 545 00:37:18,125 --> 00:37:19,166 Listen 546 00:37:19,333 --> 00:37:22,791 If you cook, I'll cut onions for you 547 00:37:22,916 --> 00:37:26,333 I'll not let a teardrop fall From your eyes, even in your dreams 548 00:37:26,416 --> 00:37:29,916 I'll not see your messages or missed calls 549 00:37:30,000 --> 00:37:34,083 I won't question you about Your Facebook and Twitter 550 00:37:34,166 --> 00:37:37,625 Come, my life is only with you 551 00:37:37,750 --> 00:37:41,125 My heart is only vacant for you 552 00:37:41,250 --> 00:37:44,666 Come, my life is only with you 553 00:37:44,833 --> 00:37:48,291 My heart is only vacant for you 554 00:38:09,416 --> 00:38:13,208 Your naughty waist is attracting men 555 00:38:16,541 --> 00:38:20,333 Don't challenge me I'm a stubborn man 556 00:38:23,666 --> 00:38:27,083 I'll be your pillow During sleepless nights 557 00:38:27,166 --> 00:38:30,666 If you're angry, I'll say sorry and bow before you 558 00:38:30,750 --> 00:38:34,208 Oh, Laila, today 559 00:38:34,291 --> 00:38:37,666 I have to pull you with an anchor 560 00:38:37,750 --> 00:38:39,500 Hey, girl! 561 00:38:41,458 --> 00:38:44,833 Both of us must rock the world 562 00:38:45,250 --> 00:38:46,375 Listen 563 00:38:46,458 --> 00:38:49,875 Don't prolong it like some TV serial that runs for years 564 00:38:50,000 --> 00:38:53,416 Don't keep changing like Apple's iPhone 565 00:38:53,500 --> 00:38:57,000 My issue remains unsettled Like a troublesome land 566 00:38:57,083 --> 00:39:01,208 You won't find a guy like me Even if you search on Google 567 00:39:01,291 --> 00:39:04,708 Come, my life is only with you 568 00:39:04,833 --> 00:39:08,250 My heart is only vacant for you 569 00:39:08,416 --> 00:39:11,833 Come, my life is only with you 570 00:39:11,958 --> 00:39:15,708 My heart is only vacant for you 571 00:39:16,375 --> 00:39:17,333 {\an8}Please, sit. 572 00:39:18,291 --> 00:39:20,958 {\an8}Brother-in-law, we must be very careful about security. 573 00:39:21,333 --> 00:39:23,583 Send every person in after a thorough check. 574 00:39:23,666 --> 00:39:26,125 {\an8}Give this access card to the guests along with the marriage invitations. 575 00:39:26,208 --> 00:39:27,791 {\an8}Don't allow anyone without this card. 576 00:39:27,958 --> 00:39:31,750 Even the groom will not be allowed inside without this card. 577 00:39:32,000 --> 00:39:33,208 Great build-up again! 578 00:39:33,625 --> 00:39:34,791 What's the need for all this, Brother-in-law? 579 00:39:34,875 --> 00:39:36,833 I've too many rivals in my business. 580 00:39:37,041 --> 00:39:38,750 All bad people have money. 581 00:39:39,166 --> 00:39:42,291 But all rich are not bad people, right? 582 00:39:44,500 --> 00:39:45,625 It's your younger daughter-in-law. 583 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Tell me, dear! 584 00:39:47,791 --> 00:39:50,000 I'm facing a lot of problems from a guy here, Dad. 585 00:39:50,333 --> 00:39:51,916 He's madly chasing and teasing me. 586 00:39:52,541 --> 00:39:54,958 I'm confused, thus I am calling you, Dad. 587 00:39:55,583 --> 00:39:57,708 Okay, dear. I'll take care of it. 588 00:39:58,166 --> 00:39:59,083 Is your sister there? 589 00:39:59,458 --> 00:40:00,333 Just a minute. 590 00:40:01,375 --> 00:40:03,958 - Hello! - Hello, bride! How are you? 591 00:40:04,166 --> 00:40:05,125 I am good, Dad! 592 00:40:05,458 --> 00:40:08,833 The wedding's near, start as early as possible. 593 00:40:09,208 --> 00:40:10,083 Okay, Dad. 594 00:40:12,125 --> 00:40:15,958 It seems like some guy is troubling the younger one. 595 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 Speak to our people in Hyderabad and... 596 00:40:18,000 --> 00:40:18,833 Kill him? 597 00:40:18,916 --> 00:40:21,166 This is a common part of a girl's education. 598 00:40:22,125 --> 00:40:24,916 He is just a college guy, so only slash his hands or legs. 599 00:40:25,208 --> 00:40:28,208 What? You will only slash his hand or leg if he teases your daughter? 600 00:40:28,291 --> 00:40:29,750 If my brother Jaganadham would've faced this situation, 601 00:40:29,833 --> 00:40:31,166 he would have killed the guy! 602 00:40:32,333 --> 00:40:34,958 If killing is the solution for every situation, 603 00:40:35,208 --> 00:40:38,250 I would have finished you on the engagement day itself. 604 00:40:41,916 --> 00:40:42,875 Give me one light cigarette. 605 00:40:43,166 --> 00:40:44,125 Here. 606 00:40:45,583 --> 00:40:46,666 I asked for the light one, man! 607 00:40:46,750 --> 00:40:47,833 Just smoke it lightly. 608 00:40:47,916 --> 00:40:49,000 Day by day, you're becoming lazy 609 00:40:49,083 --> 00:40:50,541 and talking too much. 610 00:41:03,750 --> 00:41:06,791 You look nice! You look like a proper family girl. 611 00:41:07,083 --> 00:41:08,125 Did you change your mind? 612 00:41:08,333 --> 00:41:10,875 It's your hobby to chase and tease girls, right? 613 00:41:10,958 --> 00:41:14,083 No! This is not teasing, my dear! These are our sweet memories. 614 00:41:14,583 --> 00:41:16,166 In the future, if we get married and have kids, 615 00:41:16,333 --> 00:41:17,416 and if they too have kids, 616 00:41:18,291 --> 00:41:20,541 when we reach the age of watching devotional channels instead of FTV, 617 00:41:20,708 --> 00:41:22,375 when your grandson or granddaughter comes to you, 618 00:41:22,541 --> 00:41:25,750 and asks "Grandmother, please tell me about your love story with grandfather." 619 00:41:26,458 --> 00:41:28,916 We need to have some sweet memories to at least tell them. Got it? 620 00:41:29,375 --> 00:41:31,583 Sweet memories? The concept is good. 621 00:41:31,791 --> 00:41:34,791 In the future, if your son or grandson chases a girl, 622 00:41:34,875 --> 00:41:36,583 you would call him and say "This is wrong, 623 00:41:36,875 --> 00:41:39,916 if you do this, they will teach you a lesson." 624 00:41:40,041 --> 00:41:42,333 You should also have a sweet memory to say this. 625 00:41:43,583 --> 00:41:45,541 Uncle! Soori, uncle! 626 00:41:52,125 --> 00:41:54,208 Soori! Sodal Soori. 627 00:41:55,125 --> 00:41:56,041 He is the guy, Uncle. 628 00:41:56,125 --> 00:41:57,583 Why are you calling me "Uncle"? 629 00:41:57,708 --> 00:41:59,958 I'm here for the settlement, why do you call me uncle? 630 00:42:00,083 --> 00:42:01,875 Can't you see my guts? 631 00:42:02,041 --> 00:42:03,875 What's the matter, boy? 632 00:42:04,125 --> 00:42:06,041 I'm getting too many complaints about you. 633 00:42:06,250 --> 00:42:07,333 I'll stab you. 634 00:42:07,500 --> 00:42:10,375 He looks like a pirated DVD seller. Who is he? 635 00:42:10,500 --> 00:42:12,833 What? You don't know me? 636 00:42:13,333 --> 00:42:16,958 How dare you call Guntur Sodal Soori for settlement, without knowing his name? 637 00:42:17,166 --> 00:42:20,791 Without even having an introduction between both parties, 638 00:42:20,916 --> 00:42:22,958 how can we settle the matter? 639 00:42:23,041 --> 00:42:24,041 I'll stab you. 640 00:42:24,458 --> 00:42:28,166 Your mobile phone is running out of balance. Kindly recharge. 641 00:42:28,625 --> 00:42:29,958 I'll do it. 642 00:42:30,083 --> 00:42:32,291 We deal with crores of money! Can't we do this? 643 00:42:32,375 --> 00:42:33,708 Just end the call. What? 644 00:42:33,791 --> 00:42:34,666 Why wouldn't we? 645 00:42:34,750 --> 00:42:37,958 Do you know? If anyone hears the name of my uncle, it's 104 in Guntur. 646 00:42:38,041 --> 00:42:38,875 What's 104? 647 00:42:38,958 --> 00:42:39,791 Fever! 648 00:42:39,875 --> 00:42:41,875 It's a 104-degree fever after hearing my name. 649 00:42:42,083 --> 00:42:43,541 I'll stab you! 650 00:42:43,791 --> 00:42:45,333 Why are we wasting time talking to this short guy? 651 00:42:52,541 --> 00:42:57,458 If anyone dares me to call me a short guy, I'll strip them down and beat them! 652 00:42:58,166 --> 00:43:00,458 You must be capable enough to call me that, 653 00:43:01,291 --> 00:43:02,875 or you must be my fan. 654 00:43:02,958 --> 00:43:03,875 Did you see his arrogance? 655 00:43:03,958 --> 00:43:06,125 Do whatever you want. He must not come after me again. 656 00:43:06,250 --> 00:43:08,666 Do you know how to fight? Is the matter that serious? 657 00:43:09,791 --> 00:43:10,708 Hey, Buddy! 658 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Hey. 659 00:43:13,333 --> 00:43:16,708 Be it a song or a fight. Everything related to this will be handled by me. 660 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 You guys stay back. 661 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Twist! Twist it! 662 00:43:34,125 --> 00:43:35,666 All his nerves must twist. 663 00:43:35,750 --> 00:43:36,958 - Twist it. - He may die out of pain! 664 00:43:37,083 --> 00:43:38,166 Spare him, please! 665 00:43:38,416 --> 00:43:40,541 You heard what madam said. Take your leg off me! 666 00:43:47,750 --> 00:43:49,625 Even though I am after you for days, 667 00:43:49,750 --> 00:43:53,041 I had a small doubt that you didn't have any feelings for me. 668 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 Just to be sure about it, I tolerated these guys till now. 669 00:43:56,375 --> 00:43:57,875 "He may die! Please, spare him." 670 00:43:58,333 --> 00:43:59,875 It was so cute when you said it. 671 00:44:00,458 --> 00:44:01,625 Enough with the teaser! 672 00:44:02,541 --> 00:44:04,208 Now, I will show them the movie. 673 00:44:40,250 --> 00:44:41,750 To hell with your individuality! 674 00:44:42,041 --> 00:44:45,000 Everyone hit him! I'll pray to your mother. 675 00:44:57,791 --> 00:44:58,833 I didn't hit you yet! 676 00:44:59,750 --> 00:45:01,166 - Yes, brother! - Now, I will hit you. 677 00:45:39,041 --> 00:45:41,250 - Brother! Who are you? - Student! Student! 678 00:45:41,333 --> 00:45:42,833 Okay. Which college are you from? 679 00:45:42,916 --> 00:45:44,000 EAMCET College! 680 00:45:44,375 --> 00:45:46,416 - EAMCET is not the name of a college. - Brother... 681 00:45:46,500 --> 00:45:47,625 Please don't hit me! 682 00:45:47,708 --> 00:45:49,083 What about you? 683 00:45:49,208 --> 00:45:51,250 What kind of fighting was this? 684 00:45:51,333 --> 00:45:53,958 Why are you thrashing us so badly? 685 00:45:54,041 --> 00:45:55,500 Don't hit them that harshly! 686 00:45:55,708 --> 00:45:58,916 If they are hit in sensitive parts, how will they get married? 687 00:45:59,000 --> 00:46:01,541 Who will be answerable to their parents? 688 00:46:01,625 --> 00:46:03,375 It's 104 degrees fever, right? 689 00:46:03,458 --> 00:46:05,666 Who said that? He said that. 690 00:46:05,833 --> 00:46:08,708 How can anyone get a fever by staring at another person? That's strange! 691 00:46:08,833 --> 00:46:10,833 It's love and affection that one should get. 692 00:46:11,583 --> 00:46:14,625 Why did you call me for a settlement with a man who can fight? 693 00:46:15,750 --> 00:46:18,833 Don't try to act smart, I'm smarter than you. 694 00:46:19,291 --> 00:46:22,666 Even if more goons are coming, I'll answer them in the same manner! 695 00:46:23,166 --> 00:46:25,125 But the only thing I am unable to express is my love. 696 00:46:27,916 --> 00:46:29,208 - Bunty! - What? 697 00:46:29,750 --> 00:46:30,583 Start the bike. 698 00:46:47,458 --> 00:46:48,500 I am sorry, Akarsha! 699 00:46:48,958 --> 00:46:51,166 These days, a girl is kind of like a wild stream. 700 00:46:51,625 --> 00:46:54,041 Any man would get carried away in that flow. 701 00:46:54,375 --> 00:46:56,708 But I didn't want to drown. I want to marry you. 702 00:46:56,791 --> 00:46:58,875 I did all these things to grab your attention, but not... 703 00:46:59,500 --> 00:47:00,833 to tease you. 704 00:47:01,208 --> 00:47:02,208 That's the matter, buddy! 705 00:47:02,333 --> 00:47:03,916 That's what I want to convey! What do you think? 706 00:47:04,166 --> 00:47:06,458 Aren't you doing this sincerely, buddy? 707 00:47:06,708 --> 00:47:07,625 You innocent fool! 708 00:47:07,708 --> 00:47:09,958 First, we need to know her interests. We should peek into her... 709 00:47:10,041 --> 00:47:10,958 Buddy! 710 00:47:11,791 --> 00:47:14,375 I meant we should peek into her heart, not her bedroom! 711 00:47:14,458 --> 00:47:17,083 Always thinking negatively! Always thinking negatively! 712 00:47:17,166 --> 00:47:20,041 Hey, Buddy! To know about her interests, we must steal her diary. 713 00:47:20,125 --> 00:47:23,208 Asha Jyothi said that Akarsha has a habit of writing in her diary. 714 00:47:23,333 --> 00:47:24,833 Wow! Wow! 715 00:47:24,916 --> 00:47:26,583 You should get a chilled beer for this! 716 00:47:26,666 --> 00:47:28,000 It was a great piece of information! 717 00:47:28,083 --> 00:47:29,458 There are only a few times when I feel bored with you! 718 00:47:29,666 --> 00:47:31,583 - What about the rest of the time? - Irritating! 719 00:47:32,041 --> 00:47:33,458 We should not waste our time, Ranjith! 720 00:47:34,000 --> 00:47:35,375 We must plan and get the... 721 00:47:35,458 --> 00:47:38,166 Diary! Diary! 722 00:48:12,708 --> 00:48:13,541 Hey, Chinna! 723 00:48:15,291 --> 00:48:16,375 Give me that phone. 724 00:48:24,166 --> 00:48:25,041 {\an8}Hello! 725 00:48:25,125 --> 00:48:26,000 {\an8}MY THOUGHTS 726 00:48:26,083 --> 00:48:27,416 {\an8}I gave the complaint! 727 00:48:28,291 --> 00:48:29,875 {\an8}Why won't you increase the speed of the internet? 728 00:48:30,708 --> 00:48:31,958 {\an8}Stay updated! 729 00:48:35,166 --> 00:48:36,916 Is that internet boy here? 730 00:48:38,333 --> 00:48:39,291 He's here, Baby. 731 00:48:39,791 --> 00:48:40,750 Did you finish the work? 732 00:48:43,875 --> 00:48:46,333 Excuse me, please lock the door, strangers might come in. 733 00:48:46,416 --> 00:48:47,291 Okay, you leave. 734 00:48:55,000 --> 00:48:57,583 Buddy! 735 00:49:00,333 --> 00:49:01,916 {\an8}Diary! 736 00:49:46,000 --> 00:49:47,125 "My thoughts!" 737 00:49:47,375 --> 00:49:49,208 - Wow! Great title! - Superb, buddy! 738 00:49:52,666 --> 00:49:57,375 "Luck will knock on our door. But we bring bad luck by our choices." 739 00:49:57,458 --> 00:49:58,833 Buddy! This diary... 740 00:50:00,291 --> 00:50:01,208 That's okay! 741 00:50:01,333 --> 00:50:03,625 "Behind every successful man, there is a woman!" 742 00:50:03,708 --> 00:50:06,250 That's true! These girls go after successful men only. 743 00:50:06,416 --> 00:50:07,500 Well said, son! 744 00:50:07,583 --> 00:50:08,500 Next page! 745 00:50:09,500 --> 00:50:12,958 "The prince in my dreams must ride a horse! Must rebel against the law!" 746 00:50:13,125 --> 00:50:16,083 "He must jump on the clouds! Ride in the stars!" 747 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 In the moonlight... Oh my God! 748 00:50:18,291 --> 00:50:19,458 Her wishes are endless. 749 00:50:19,708 --> 00:50:20,916 We can't do all of them. 750 00:50:21,166 --> 00:50:23,541 Let's try a few that we are good at and impress Akarsha. 751 00:50:23,625 --> 00:50:24,708 That's better! Go with the plan. 752 00:50:25,083 --> 00:50:27,500 Did someone misplace it? I can't find it. Damn it! 753 00:50:27,958 --> 00:50:30,291 - Nobody has any discipline in this house. - What happened, Baby? 754 00:50:30,375 --> 00:50:31,375 - Why are you shouting? - Neither do you tidy anything 755 00:50:31,458 --> 00:50:32,541 and nor do you let me. 756 00:50:32,666 --> 00:50:33,833 What happened, Baby? 757 00:50:34,166 --> 00:50:35,916 It's gone... My soul! 758 00:50:36,291 --> 00:50:38,916 My everything! My life! It's gone. 759 00:50:39,000 --> 00:50:40,166 Okay! But what was it? 760 00:50:40,791 --> 00:50:43,166 Diary! Treasure of my dreams! 761 00:50:44,250 --> 00:50:48,958 Damn it! Where did I forget the diary? 762 00:51:19,125 --> 00:51:20,875 {\an8}A prince who rides a horse! 763 00:51:26,125 --> 00:51:27,583 Why did you get down, Grandma? 764 00:51:28,708 --> 00:51:31,125 Come, Prince! Come! Get down! 765 00:51:31,208 --> 00:51:33,916 We've been looking for violators since morning! 766 00:51:34,083 --> 00:51:35,500 You're here at the right time. 767 00:51:35,708 --> 00:51:37,500 Where's your license? Where's the RC book of the horse? 768 00:51:37,583 --> 00:51:38,541 Where's the chassis number? 769 00:51:38,625 --> 00:51:40,583 There are many issues like this. 770 00:51:42,500 --> 00:51:45,666 You're asking for a chassis number for the horse, are you even a human? 771 00:51:50,166 --> 00:51:52,291 Do you think no one will go against your law? 772 00:51:52,541 --> 00:51:53,458 I will! 773 00:51:53,625 --> 00:51:56,750 {\an8}I'll ride the horse, I'll go against you. What the hell are you talking about? 774 00:51:56,958 --> 00:51:58,833 {\an8}A man who rebels against the law! 775 00:52:04,875 --> 00:52:06,958 I and my horse are here for each other! 776 00:52:07,166 --> 00:52:08,583 He must have been born for some reason! 777 00:52:09,166 --> 00:52:10,291 I must meet him. 778 00:52:11,083 --> 00:52:13,541 No grandma, he's not a good man. I know him very well. 779 00:52:13,958 --> 00:52:15,250 Wow! Do you know him? 780 00:52:15,666 --> 00:52:17,291 Then I want him. 781 00:52:17,666 --> 00:52:18,541 Grandma? 782 00:52:18,625 --> 00:52:21,583 I want that cute, little, hot boy. 783 00:52:21,833 --> 00:52:25,791 Please! Please! 784 00:52:26,083 --> 00:52:27,000 Please! 785 00:52:35,541 --> 00:52:37,541 Day by day, he's getting glamorous! 786 00:52:37,666 --> 00:52:39,416 Buddy, Akarsha is here. 787 00:52:39,541 --> 00:52:41,291 I think my plan is working. Keep quiet. 788 00:52:41,375 --> 00:52:42,250 - Hey, Praveen! - Yes. 789 00:52:42,333 --> 00:52:43,416 - When she's here, just take over. - Okay! 790 00:52:43,791 --> 00:52:46,333 What's with horse riding? Why are you singing old songs? 791 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 What's this, buddy? 792 00:52:47,375 --> 00:52:50,083 Why are you going back into black and white days? What happened to you? 793 00:52:50,250 --> 00:52:53,375 Would life be colorful without Akarsha? It'll only be black and white. 794 00:52:53,875 --> 00:52:56,375 These days, no one will spare you if you fight with them. 795 00:52:56,875 --> 00:52:58,125 That's why I rode the horse. 796 00:52:59,208 --> 00:53:00,125 Dramatic life! 797 00:53:00,333 --> 00:53:01,208 Excuse me! 798 00:53:01,333 --> 00:53:03,583 - Someone is calling. Look at that. - Yes, you. 799 00:53:23,083 --> 00:53:25,833 Hey, pause the radio. I'm getting into some feelings. 800 00:53:26,375 --> 00:53:28,791 Why did you come back? I'm staying away from you, right? 801 00:53:28,875 --> 00:53:30,125 Please don't say that! 802 00:53:30,583 --> 00:53:32,291 I'm inviting you to my home for dinner! 803 00:53:32,416 --> 00:53:33,833 Are you planning to kill me by poisoning my food? 804 00:53:33,958 --> 00:53:35,375 - Again, you are... - I am asking because 805 00:53:35,458 --> 00:53:37,000 the goons' plan didn't work out. Pity! 806 00:53:37,916 --> 00:53:39,375 Please forget about that incident. 807 00:53:40,708 --> 00:53:42,541 Yesterday, seeing you on the horse... 808 00:53:42,625 --> 00:53:43,625 What about it? 809 00:53:45,541 --> 00:53:46,625 Continue. 810 00:53:46,791 --> 00:53:50,833 Watching you ride the horse and your quarrel with traffic police... 811 00:53:50,916 --> 00:53:52,250 - The plan worked out! - What? 812 00:53:52,416 --> 00:53:55,291 I understood! I should come for Dinner, right? 813 00:53:56,291 --> 00:53:57,666 Actually, my grandma... 814 00:53:57,750 --> 00:54:00,666 Doesn't matter if you cook it or your grandmother, I'm coming for dinner. 815 00:54:00,750 --> 00:54:01,750 I am not saying that... 816 00:54:02,500 --> 00:54:05,958 Let's discuss other things while having dinner. Okay? 817 00:54:07,083 --> 00:54:07,958 Thanks! 818 00:54:09,000 --> 00:54:10,666 - Plan worked out, buddy! - Yes! 819 00:54:10,916 --> 00:54:11,791 Will you come for sure? 820 00:54:11,875 --> 00:54:12,791 Yes! 821 00:54:14,625 --> 00:54:16,125 You have to come for the sake of my grandmother. 822 00:54:16,250 --> 00:54:17,125 No! 823 00:54:21,333 --> 00:54:23,000 - Yes! - Yes! 824 00:54:23,666 --> 00:54:25,291 Why does she always talk about her grandma? 825 00:54:25,375 --> 00:54:27,250 People who are away from their mothers get attached to their grandmothers. 826 00:54:27,333 --> 00:54:28,416 It's a family attachment! 827 00:54:28,500 --> 00:54:29,500 Don't you watch any movies? 828 00:54:29,625 --> 00:54:33,125 A jasmine tree in Seetha's courtyard 829 00:54:33,333 --> 00:54:36,583 Tomorrow, you step into their house 830 00:54:44,541 --> 00:54:46,125 Will he come for sure? 831 00:54:46,333 --> 00:54:48,833 I did say, "Swear on my grandmother"! 832 00:54:49,375 --> 00:54:52,333 If he comes, does it mean that he loves me? 833 00:54:53,416 --> 00:54:54,708 Don't worry! He will come! 834 00:55:07,625 --> 00:55:10,250 Is that... him? 835 00:55:12,916 --> 00:55:14,583 Hello! Excuse me! 836 00:55:15,833 --> 00:55:16,833 Please, come in! 837 00:55:17,333 --> 00:55:18,333 - Come in! - Nice house. 838 00:55:18,666 --> 00:55:19,833 - Take a seat. - Thank you! 839 00:55:20,000 --> 00:55:22,416 She is getting ready inside. She will come in two minutes. 840 00:55:22,500 --> 00:55:24,500 Thanks for accepting the invitation. 841 00:55:24,750 --> 00:55:26,958 - Would you like to have soft drinks? - No! 842 00:55:33,333 --> 00:55:34,333 My grandmother! 843 00:55:35,833 --> 00:55:37,791 Shamili! Baby Shamili! 844 00:55:40,541 --> 00:55:42,208 Look at how she has dressed up for you! 845 00:55:42,375 --> 00:55:43,708 For me? Why? 846 00:55:44,625 --> 00:55:47,083 I must match your dress, right? 847 00:55:48,500 --> 00:55:51,000 Match with my dress? Why? 848 00:55:51,250 --> 00:55:54,208 My grandma has been writing a love story since 1942. 849 00:55:54,375 --> 00:55:55,791 - Is it! - Yes. 850 00:55:55,958 --> 00:55:57,666 She lost her diary recently. 851 00:55:57,750 --> 00:55:58,833 Oh! 852 00:55:59,291 --> 00:56:02,333 Yes, she even named it "My Thoughts"! Poor woman! 853 00:56:02,458 --> 00:56:04,250 Okay! 854 00:56:05,833 --> 00:56:07,583 Not okay! Not at all okay! 855 00:56:07,916 --> 00:56:09,500 - Was it Grandma's diary? - Yes! 856 00:56:09,625 --> 00:56:11,208 You people will tell everything? 857 00:56:12,125 --> 00:56:13,333 Forget about losing my diary, 858 00:56:14,041 --> 00:56:17,291 I found my dream boy... in you. 859 00:56:18,458 --> 00:56:19,666 Yes! I am doomed. 860 00:56:24,916 --> 00:56:26,375 I asked you to bring the girl's diary. 861 00:56:26,458 --> 00:56:28,666 But you brought her grandma's diary! Idiots. 862 00:56:28,875 --> 00:56:31,250 What? Do you even remember your past? 863 00:56:31,875 --> 00:56:33,416 No. I am thinking about the future! 864 00:56:34,458 --> 00:56:38,333 With you, a drink! Just a glass of wine! 865 00:56:42,958 --> 00:56:43,833 Pour it! 866 00:56:43,916 --> 00:56:44,833 Cheers! 867 00:56:56,416 --> 00:56:59,166 If you don't mind, just once, with you... 868 00:57:00,333 --> 00:57:02,000 - What is it? - One dance! 869 00:57:02,250 --> 00:57:03,875 Just one dance. 870 00:57:04,666 --> 00:57:06,583 For grandma's sake, please. 871 00:57:09,458 --> 00:57:13,833 Once the flight takes off, you've to travel, you can't jump off it. 872 00:57:14,708 --> 00:57:15,583 Start music! 873 00:57:16,708 --> 00:57:17,583 Come! 874 00:57:32,500 --> 00:57:38,583 Come! Come! See your love 875 00:57:38,833 --> 00:57:44,333 Oh God! I can't accept your denial 876 00:57:44,750 --> 00:57:49,708 Come! Come! Come! 877 00:57:49,791 --> 00:57:52,541 Come! 878 00:57:53,833 --> 00:57:59,708 Come! Come! I am your love 879 00:57:59,958 --> 00:58:05,625 Oh God! I can't accept your denial 880 00:58:06,041 --> 00:58:09,750 Come! Come! Come! 881 00:58:09,833 --> 00:58:13,625 Come! Come! Come! 882 00:58:14,000 --> 00:58:19,875 Come! Come! See your love 883 00:58:20,208 --> 00:58:25,708 Oh God! I can't accept your denial 884 00:58:26,125 --> 00:58:30,125 Come! Come! Come! 885 00:58:30,208 --> 00:58:34,083 Come! Come! Come! 886 00:58:35,833 --> 00:58:36,708 Grandma! 887 00:58:37,000 --> 00:58:38,041 - Grandma, what happened? - Grandma! 888 00:58:38,500 --> 00:58:40,208 - Get some water. - Okay! Okay. Careful. 889 00:58:40,291 --> 00:58:41,125 Are you okay? 890 00:58:50,791 --> 00:58:54,041 Dancing with me isn't as easy as having a peg. 891 00:58:58,041 --> 00:58:59,125 Similar eyes! 892 00:59:05,958 --> 00:59:06,875 Similar neck! 893 00:59:17,083 --> 00:59:18,208 Same features! 894 00:59:25,333 --> 00:59:31,083 When I was young, I loved a great man who looked like you. 895 00:59:32,000 --> 00:59:36,416 But I came to know that he was already married, 896 00:59:37,125 --> 00:59:41,041 so I remained single my entire life. 897 00:59:42,250 --> 00:59:46,833 If I had gotten married, I would be having a grandson like you by now. 898 00:59:47,833 --> 00:59:48,875 Grandma! 899 00:59:49,041 --> 00:59:50,750 I don't like anyone calling me grandma. 900 00:59:52,000 --> 00:59:54,875 When you call me that, I feel very happy, grandson. 901 00:59:56,125 --> 00:59:59,750 Will you come to meet this old woman whenever you get the time? 902 01:00:00,166 --> 01:00:01,041 Yes. 903 01:00:01,208 --> 01:00:04,041 I mean, I won't live for long. 904 01:00:04,166 --> 01:00:05,333 What are you saying, Grandma? 905 01:00:05,791 --> 01:00:07,458 I'll go to bed now. 906 01:00:08,083 --> 01:00:09,625 You have dinner and go. 907 01:00:20,000 --> 01:00:22,583 I always thought my grandma was updating, 908 01:00:23,250 --> 01:00:24,750 I didn't know she was adjusting. 909 01:00:25,958 --> 01:00:29,500 She always changed according to the times but never insisted that we change. 910 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 She never forced us to take her path. 911 01:00:31,916 --> 01:00:35,833 You're the first man to go in her way and understand her. 912 01:00:36,916 --> 01:00:39,166 Thank you. Thank you very much. 913 01:00:40,791 --> 01:00:41,875 Let's have dinner. 914 01:00:42,958 --> 01:00:45,416 No, please. I am full. 915 01:01:06,500 --> 01:01:07,666 What's this, Grandma? 916 01:01:07,916 --> 01:01:10,500 When you asked me to meet you in the evening, I expected a disco or dinner. 917 01:01:10,875 --> 01:01:13,708 Why did you bring me to a temple, Grandma? 918 01:01:13,791 --> 01:01:17,250 Isn't it? I've told them many times but they never update themselves. 919 01:01:17,541 --> 01:01:18,500 What can I do? 920 01:01:18,625 --> 01:01:20,500 Can you also take me to the wedding, Grandma? 921 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 Why? What will you do there? 922 01:01:22,416 --> 01:01:25,250 Once you're married, I can't spend time with you, right? 923 01:01:25,750 --> 01:01:26,708 I am going to miss you. 924 01:01:26,958 --> 01:01:28,666 You? You will miss me? 925 01:01:28,833 --> 01:01:30,125 Are you kidding me? 926 01:01:30,625 --> 01:01:33,000 - Grandma, please come here. - Yes. 927 01:01:34,208 --> 01:01:35,208 Grandma! 928 01:01:35,291 --> 01:01:36,416 - Oh, no! Grandma! - Grandma! 929 01:01:38,208 --> 01:01:39,916 It's over... 930 01:01:40,333 --> 01:01:42,333 One, two, three! 931 01:01:43,541 --> 01:01:45,583 See how you got saved from danger? 932 01:01:45,750 --> 01:01:47,416 I can't let you go alone to the wedding without me. 933 01:01:47,625 --> 01:01:49,833 How will they look after you? I'll take care of you, Grandma. 934 01:01:49,916 --> 01:01:53,375 Okay, don't cry! As the bride, I'm inviting you. Come. 935 01:01:58,375 --> 01:01:59,250 RAMINENI'S FAMILY DHABA 936 01:01:59,333 --> 01:02:01,208 Yadagiri, see what he wants. Go... 937 01:02:04,750 --> 01:02:05,791 You place the order, I'll be back in a minute. 938 01:02:05,875 --> 01:02:07,791 - Okay. - Oh, God! It's so sunny! 939 01:02:13,166 --> 01:02:14,500 Two soft drinks. 940 01:02:43,875 --> 01:02:45,291 Come, baby, have a sip. 941 01:02:50,416 --> 01:02:51,375 Good. 942 01:02:58,958 --> 01:02:59,875 Hey! 943 01:03:02,083 --> 01:03:02,958 Hey! 944 01:03:04,291 --> 01:03:05,416 Leave her! Nandu! 945 01:03:05,666 --> 01:03:06,541 Nandu! 946 01:03:38,750 --> 01:03:39,791 Hey! 947 01:04:11,625 --> 01:04:13,125 - Check everyone. - Okay, sir. 948 01:04:20,750 --> 01:04:22,125 You go in, I'll park the car and come. 949 01:04:22,208 --> 01:04:23,083 Okay, Nandu! 950 01:04:23,791 --> 01:04:26,583 Pigeon is married to the cage... 951 01:04:27,000 --> 01:04:27,875 Excuse me, sir. 952 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Sir, show me your card. 953 01:04:30,250 --> 01:04:31,791 Hello! Do you know who I am? 954 01:04:31,875 --> 01:04:34,041 Sorry, sir. It's an order to not allow anyone without an access card, sir. 955 01:04:34,125 --> 01:04:36,208 God! What a great build-up! 956 01:04:36,416 --> 01:04:37,375 Go, sir. 957 01:04:37,625 --> 01:04:39,708 Why do the kinsmen need access cards, as well, Brother-in-law? 958 01:04:39,791 --> 01:04:41,625 Thank God, they didn't ask for a ration card 959 01:04:41,708 --> 01:04:43,375 for the feast and an Aadhar card for gifts. 960 01:04:44,375 --> 01:04:45,250 Excuse me, sir. 961 01:04:45,333 --> 01:04:46,333 Sir, please scan the card. 962 01:04:46,791 --> 01:04:49,166 Sorry, sir. It's an order to not allow anyone without an access card, sir. 963 01:04:51,333 --> 01:04:52,625 - It's okay. - Sorry. 964 01:04:54,166 --> 01:04:56,333 - Nandu. Nandu, stop! - Hello, sir! 965 01:04:56,666 --> 01:04:58,083 - Come in, sir. - Sorry, Nandu. 966 01:04:59,791 --> 01:05:00,666 Please come. 967 01:05:00,750 --> 01:05:02,458 - Sorry, sir. Please welcome. - Please. 968 01:05:02,958 --> 01:05:04,416 Sorry, please. Please. 969 01:05:10,291 --> 01:05:13,291 Your son is very handsome. Why not find a good match for him? 970 01:05:13,375 --> 01:05:15,666 - We must get a good proposal, right? - Ain't I here for that? 971 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 I have a brother named Jaganadham... 972 01:05:19,791 --> 01:05:23,125 You've done a good job, I don't know how to thank you. 973 01:05:23,333 --> 01:05:25,041 Please don't use such big words, sir. 974 01:05:25,125 --> 01:05:28,833 You didn't just save my daughter, you saved my life. 975 01:05:29,000 --> 01:05:32,416 If one teases girls, you must kill him, why did you leave them that easily? 976 01:05:32,916 --> 01:05:35,208 Now that you have told me, I'll kill him next time. 977 01:05:35,375 --> 01:05:37,750 Forget that, go, freshen up. 978 01:05:53,291 --> 01:05:58,208 The young man wouldn't leave me alone, he bit me like an ant... 979 01:06:07,416 --> 01:06:12,500 Buddha-like boy wants kisses He went bonkers around my cheeks... 980 01:06:16,625 --> 01:06:21,375 You're a sandalwood doll Why are you feeling so shy? 981 01:06:21,458 --> 01:06:26,166 You're a beautiful girl, don't slip away like soap from my hands 982 01:06:26,250 --> 01:06:28,583 You're captivating, sweet, and a shower of flowers 983 01:06:28,666 --> 01:06:34,125 Don't prick my heart With your dart-like eyes 984 01:06:34,208 --> 01:06:39,000 If you rein in the youthful zest, Won't my desire start to beg 985 01:06:43,541 --> 01:06:48,458 Just with one look You flattened this 25-year-old's mustache 986 01:07:08,958 --> 01:07:11,083 I'll hug you for 15 minutes 987 01:07:11,166 --> 01:07:13,750 Even a bowl full of honey Won't be that sweet 988 01:07:13,833 --> 01:07:18,583 - It disturbs me somewhere... - When a marble dove like you smiles 989 01:07:18,666 --> 01:07:23,083 I'm a doe-eyed tender beauty, Your laser-like eyes are pricking me 990 01:07:23,291 --> 01:07:25,708 I'm a glass doll and you've trapped me with bait 991 01:07:25,791 --> 01:07:27,375 You're not letting me fall 992 01:07:27,458 --> 01:07:32,083 Don't feel shy, you've won 993 01:07:32,208 --> 01:07:34,541 Mischievous girl Beautiful girl 994 01:07:34,666 --> 01:07:40,000 Don't wish for the slipping heart Of the man 995 01:07:40,208 --> 01:07:44,958 If you rein in the youthful zest Won't my desire start to beg 996 01:08:21,250 --> 01:08:23,125 My beloved! 997 01:08:23,208 --> 01:08:25,750 Is the moon in a skirt Wishing for marriage? 998 01:08:25,833 --> 01:08:27,875 My beloved! 999 01:08:27,958 --> 01:08:30,541 Is the damsel wishing for A beauty spot on the cheek? 1000 01:08:30,625 --> 01:08:32,916 Milk is boiling and spilling on the stove 1001 01:08:33,000 --> 01:08:35,166 Is it the expectation Of the festivities ahead? 1002 01:08:35,291 --> 01:08:39,416 The bed is spread with flowers Expecting something to happen 1003 01:08:39,500 --> 01:08:44,125 Don't arrest me with The shackles of your beauty 1004 01:08:44,208 --> 01:08:46,583 Your thin waist is raising the heat 1005 01:08:46,666 --> 01:08:52,125 Don't add fuel to it by winking... 1006 01:08:52,208 --> 01:08:57,041 If you rein in the youthful zest Won't my desire start to beg 1007 01:09:01,500 --> 01:09:06,583 Just with one look You flattened this 25-year-old's mustache 1008 01:09:56,041 --> 01:09:57,666 Hello? Who's this? 1009 01:09:59,458 --> 01:10:00,500 Your death! 1010 01:10:00,875 --> 01:10:01,916 What the hell are you saying? 1011 01:10:02,291 --> 01:10:04,750 We attacked your daughter at the roadside eatery. 1012 01:10:06,125 --> 01:10:08,416 Some guy saved her life. 1013 01:10:08,625 --> 01:10:10,916 This time nobody can save you. 1014 01:10:12,875 --> 01:10:14,958 We'll kill you within an hour. 1015 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 Hello? Hello? 1016 01:10:20,916 --> 01:10:22,000 What happened, Uncle? 1017 01:10:23,458 --> 01:10:25,916 Nothing dear, my elder daughter just left home. 1018 01:10:26,833 --> 01:10:29,125 When a daughter leaves home after marriage, one must be teary-eyed. 1019 01:10:29,291 --> 01:10:31,375 One must not look tensed! Please, tell me, what happened? 1020 01:10:31,583 --> 01:10:33,291 A small disturbance in the business. 1021 01:10:33,958 --> 01:10:35,250 Small disturbance! 1022 01:10:35,833 --> 01:10:38,333 The attack on Akarsha in the eatery wasn't a small disturbance. 1023 01:10:39,541 --> 01:10:41,708 Marriage must happen among relatives, not among bodyguards, 1024 01:10:41,791 --> 01:10:43,041 this is not a small disturbance. 1025 01:10:44,208 --> 01:10:47,583 If one phone call can shake you up, it isn't a small disturbance, Uncle. 1026 01:10:50,333 --> 01:10:51,208 Please tell me, Uncle. 1027 01:10:58,500 --> 01:11:02,125 Forget about them, just forget about them. 1028 01:11:03,125 --> 01:11:06,375 Uncle, whether you like it or not, I love Akarsha. 1029 01:11:06,666 --> 01:11:11,500 I'm ready to sacrifice my life for her and her family. 1030 01:11:13,541 --> 01:11:15,250 Uncle, I've never taken life seriously. 1031 01:11:15,750 --> 01:11:18,833 I want to see how it would be if I do take it. 1032 01:11:20,333 --> 01:11:21,541 They gave you an hour, right? 1033 01:11:21,916 --> 01:11:25,291 If I don't show them their place within an hour... 1034 01:11:27,458 --> 01:11:29,000 there's no doubt about it. 1035 01:11:50,291 --> 01:11:51,500 Why did you call me here, Brother-in-law? 1036 01:11:51,666 --> 01:11:54,541 If some man calls you on the phone, should we change the place like cowards? 1037 01:11:55,375 --> 01:11:57,500 This is not called cowardice but taking precautions. 1038 01:11:57,625 --> 01:12:01,166 Since the groom's people have left, they wouldn't expect us to be here. 1039 01:12:01,250 --> 01:12:02,416 What about the women then? 1040 01:12:02,666 --> 01:12:04,416 If they were after women, 1041 01:12:04,541 --> 01:12:06,958 they wouldn't have attacked Uncle after the engagement 1042 01:12:07,083 --> 01:12:08,458 and called him after the marriage was over. 1043 01:12:08,625 --> 01:12:10,500 Since they've warned you, 1044 01:12:10,875 --> 01:12:12,875 it means that they know the place very well. 1045 01:12:13,708 --> 01:12:16,541 This is a new place and they'll think twice to come here. 1046 01:12:16,875 --> 01:12:19,291 If they do take the risk and come here... 1047 01:12:20,083 --> 01:12:23,208 No man will return alive. 1048 01:12:23,291 --> 01:12:24,708 Why are you taking him seriously, Brother-in-law? 1049 01:12:24,791 --> 01:12:26,625 Aren't we here for you? What the hell can he do? 1050 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Didn't you study it as a kid? 1051 01:12:28,750 --> 01:12:32,958 A spoonful of cow's milk is better than a pot full of a donkey's milk. 1052 01:12:33,166 --> 01:12:34,041 What do you mean? 1053 01:12:34,208 --> 01:12:35,750 I expected this. 1054 01:12:36,375 --> 01:12:38,916 Though there are umpteen donkeys here, 1055 01:12:39,291 --> 01:12:43,500 there is no match between a racehorse and a working horse. 1056 01:13:09,583 --> 01:13:10,458 Hello. 1057 01:13:10,958 --> 01:13:13,333 If we kill you directly, you'll die peacefully. 1058 01:13:13,416 --> 01:13:14,833 You must die a slow agonizing death, 1059 01:13:14,916 --> 01:13:16,166 until your last breath. 1060 01:13:16,291 --> 01:13:18,250 That's why we're giving you a warning before killing you. 1061 01:13:36,291 --> 01:13:38,250 Who are you guys? Who are you? 1062 01:13:39,000 --> 01:13:40,875 Who do you think you are threatening? 1063 01:13:41,166 --> 01:13:44,166 A real killer won't threaten so many times. 1064 01:13:44,458 --> 01:13:48,000 He would stare angrily into his eyes, unsheathe a sword... 1065 01:13:48,083 --> 01:13:48,958 and kill him! 1066 01:14:03,000 --> 01:14:03,875 Hey! 1067 01:15:30,375 --> 01:15:31,250 Hey! 1068 01:16:30,833 --> 01:16:32,666 Who are you? Who are you guys? 1069 01:16:38,708 --> 01:16:41,333 Try to remember. Recollect! 1070 01:16:42,875 --> 01:16:44,291 Are you a member of the family of that IAS officer 1071 01:16:44,458 --> 01:16:46,458 I killed for the power plant project? 1072 01:16:47,083 --> 01:16:48,041 More, please. 1073 01:16:48,666 --> 01:16:49,541 More. 1074 01:16:49,666 --> 01:16:52,958 I wiped out the entire family of the MRO for a road project. 1075 01:16:53,166 --> 01:16:54,291 Are you from his family? 1076 01:16:55,583 --> 01:16:59,125 You've done countless mistakes and murders that you can't even remember! 1077 01:16:59,875 --> 01:17:01,625 It won't be a mistake to kill you. 1078 01:17:02,666 --> 01:17:04,375 Do you remember Adityapuram? 1079 01:17:12,666 --> 01:17:14,666 Do you remember the people of that place? 1080 01:17:22,166 --> 01:17:23,666 Do you remember Amullu? 1081 01:17:30,666 --> 01:17:31,625 Amullu? 1082 01:17:36,000 --> 01:17:37,416 I beg at your feet! 1083 01:17:37,500 --> 01:17:40,458 I know what I did in that matter was wrong, 1084 01:17:40,583 --> 01:17:41,833 not just wrong but a dastardly act. 1085 01:17:42,541 --> 01:17:43,958 I agree, what I did was wrong. 1086 01:17:44,208 --> 01:17:46,750 Please forgive me. I am sorry. 1087 01:17:47,625 --> 01:17:48,958 Please forgive me! 1088 01:17:50,666 --> 01:17:52,875 Only God can forgive humans! 1089 01:17:53,208 --> 01:17:56,500 I'm not God and I don't know how to forgive! 1090 01:18:30,041 --> 01:18:31,458 I want to meet your parents once... 1091 01:18:36,666 --> 01:18:38,458 Why don't you also take me to the wedding? 1092 01:19:35,000 --> 01:19:36,500 Gentlemen! That's it. 1093 01:19:37,166 --> 01:19:38,833 The person who has been murdered isn't a common man. 1094 01:19:39,250 --> 01:19:42,583 Mosallapadu Nagabhushanam. A contractor and an industrialist. 1095 01:19:42,791 --> 01:19:43,916 This is the official information. 1096 01:19:44,250 --> 01:19:47,416 Unofficially, he's a proxy to many politicians. 1097 01:19:48,833 --> 01:19:50,416 Whatever it is, we must do our duty. 1098 01:19:51,125 --> 01:19:52,458 This time, do it sincerely. 1099 01:19:52,625 --> 01:19:53,500 - Yes, sir! - Yes, sir! 1100 01:19:53,583 --> 01:19:56,916 He was attacked despite tight security, so, the attacker is not an ordinary man. 1101 01:20:00,375 --> 01:20:03,458 As far as I remember, I spent most of my time away from my father, for studies. 1102 01:20:04,375 --> 01:20:07,916 I have completed my education now but my father is no more. 1103 01:20:09,000 --> 01:20:12,208 My father used to say that as the properties grow, 1104 01:20:12,541 --> 01:20:15,791 the enemies grow, as well. 1105 01:20:16,708 --> 01:20:17,708 Sorry, Akarsha. 1106 01:20:18,666 --> 01:20:20,708 I tried my best to save Uncle but... 1107 01:20:22,125 --> 01:20:23,083 I'll not spare... 1108 01:20:23,666 --> 01:20:25,083 I'll not spare anyone. 1109 01:20:25,583 --> 01:20:26,500 No, Nandu! 1110 01:20:27,708 --> 01:20:29,625 No matter what you do, you can't bring back my dead father. 1111 01:20:31,083 --> 01:20:33,416 If I also end up losing you in this, 1112 01:20:34,666 --> 01:20:35,916 I won't be able to bear it. 1113 01:20:46,708 --> 01:20:49,041 That means they are from Adityapuram, my native place. 1114 01:20:49,416 --> 01:20:52,083 You're worrying about others' welfare. 1115 01:20:52,166 --> 01:20:54,583 Just do as I say! 1116 01:20:55,916 --> 01:20:57,916 Adityapuram means Annapuram... 1117 01:20:58,958 --> 01:21:00,208 This marriage won't happen. 1118 01:21:00,750 --> 01:21:02,291 They are made for each other. 1119 01:21:03,041 --> 01:21:03,958 Grandpa! 1120 01:21:04,125 --> 01:21:06,291 Mosallapadu Nagabhushanam. 1121 01:21:08,833 --> 01:21:10,916 Why did you come to college on a Sunday? 1122 01:21:11,791 --> 01:21:13,500 Grandma is calling back to back. 1123 01:21:13,583 --> 01:21:15,541 You weren't around, where do I search for you? 1124 01:21:17,083 --> 01:21:19,791 Grandma, I found him. Here, talk to her. 1125 01:21:19,958 --> 01:21:21,458 Where did you go, Grandson? 1126 01:21:21,791 --> 01:21:23,250 Is this the way to love? 1127 01:21:23,750 --> 01:21:27,541 Will you leave her alone in this situation, as well? 1128 01:21:28,250 --> 01:21:30,500 It is difficult for me to forget the incident so easily. 1129 01:21:30,625 --> 01:21:33,958 Today is her birthday, she hasn't eaten anything since morning. 1130 01:21:35,083 --> 01:21:39,208 Forget wishing her, at least come to comfort her. 1131 01:21:42,791 --> 01:21:45,708 How long will you sit like that? No need for any party. 1132 01:21:45,958 --> 01:21:47,250 Just cut the cake, that's all. 1133 01:21:47,458 --> 01:21:50,125 Please... I'm hungry, as well. 1134 01:21:50,750 --> 01:21:52,375 Please! Leave me alone. 1135 01:21:52,500 --> 01:21:54,000 Can't you understand that she wants you to leave her alone? 1136 01:22:07,375 --> 01:22:09,500 If not for your sake, at least for your friends... 1137 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 Try to understand. 1138 01:22:12,041 --> 01:22:14,708 I must understand everyone. Nobody will understand me. 1139 01:22:15,625 --> 01:22:17,166 Today is also my dad's birthday. 1140 01:22:17,791 --> 01:22:19,208 We both share the same birthday! 1141 01:22:42,583 --> 01:22:46,416 Oh moon, you tell her You tell her 1142 01:22:46,750 --> 01:22:49,000 She's not listening 1143 01:22:49,083 --> 01:22:50,416 She doesn't listen 1144 01:22:50,750 --> 01:22:52,916 Hey star, look at her once 1145 01:22:53,000 --> 01:22:54,458 Just see her 1146 01:22:54,666 --> 01:22:57,041 Make your sister talk 1147 01:22:57,125 --> 01:23:00,916 Will you come down from the clouds once? 1148 01:23:01,000 --> 01:23:05,000 Singing sweet tunes 1149 01:23:05,208 --> 01:23:08,958 The girl is a cool breeze Become a swing this night 1150 01:23:09,166 --> 01:23:13,416 Should sing a lullaby to put her to sleep 1151 01:23:32,916 --> 01:23:36,666 Oh moon, you tell her You tell her 1152 01:23:36,916 --> 01:23:38,958 She's not listening 1153 01:23:39,125 --> 01:23:40,625 She doesn't listen 1154 01:24:13,375 --> 01:24:17,041 Swallowed in dark clouds In any one corner of all the directions 1155 01:24:17,125 --> 01:24:20,583 Her eyes will appear like a lightening 1156 01:24:21,416 --> 01:24:25,041 In the cauldron of long hot summer Any day a cool 1157 01:24:25,125 --> 01:24:28,583 Drizzle might fall 1158 01:24:28,666 --> 01:24:33,000 There are people who love you More than their life 1159 01:24:33,125 --> 01:24:37,375 Spread happiness and let the beauty dance 1160 01:24:37,458 --> 01:24:41,208 People up there are your near And dear ones 1161 01:24:41,416 --> 01:24:45,375 They are asking you to smile 1162 01:25:15,416 --> 01:25:19,083 If you are smiling, no one says it's wrong 1163 01:25:19,166 --> 01:25:22,583 How does it work if you don't smile 1164 01:25:23,333 --> 01:25:27,041 Who says it is wrong to spend Some time happily? 1165 01:25:27,125 --> 01:25:30,541 Will you please give me their details? 1166 01:25:30,666 --> 01:25:35,041 Won't branches and stalks come with you If you call them? 1167 01:25:35,166 --> 01:25:39,125 Won't they give whatever you ask for 1168 01:25:39,333 --> 01:25:43,166 People who are not with you Are all around you 1169 01:25:43,416 --> 01:25:47,333 Just see them with your eyes 1170 01:26:04,833 --> 01:26:08,666 Oh moon, you tell her You tell her 1171 01:26:08,875 --> 01:26:11,083 She's not listening 1172 01:26:11,166 --> 01:26:12,666 She doesn't listen 1173 01:26:14,875 --> 01:26:15,750 Hello! 1174 01:26:15,833 --> 01:26:18,041 I am ACP calling from the crime branch. 1175 01:26:18,750 --> 01:26:19,625 Tell me, sir. 1176 01:26:19,708 --> 01:26:22,041 I want to discuss about your father's murder. 1177 01:26:22,250 --> 01:26:24,250 - Can you come to my office tomorrow? - Okay, sir. 1178 01:26:46,708 --> 01:26:47,916 Sorry for the disturbance guys! 1179 01:26:48,041 --> 01:26:49,166 Hi, I am Avinash. 1180 01:26:49,333 --> 01:26:51,250 Special Investigation Officer, Crime Branch. 1181 01:26:51,833 --> 01:26:52,833 You are under arrest. 1182 01:26:56,541 --> 01:26:58,250 Hey, why are you scaring him? 1183 01:26:59,291 --> 01:27:01,708 Nandu, I am really sorry. He's our family friend. 1184 01:27:01,958 --> 01:27:04,000 He's investigating my dad's murder case. 1185 01:27:04,750 --> 01:27:07,000 He wanted to meet the main witness, so I brought him here. 1186 01:27:07,708 --> 01:27:09,125 He threatened me yesterday just like this. 1187 01:27:10,375 --> 01:27:11,375 - Pleasure meeting you. - Hello! 1188 01:27:11,750 --> 01:27:12,625 - Guys! - Yes. 1189 01:27:12,708 --> 01:27:14,500 - Leave us alone for two minutes. - Okay. 1190 01:27:15,416 --> 01:27:16,791 In our training, we are asked... 1191 01:27:16,916 --> 01:27:19,833 to start the interrogation by the point, where the witness can be the culprit. 1192 01:27:19,958 --> 01:27:21,666 I tried to see your reaction. 1193 01:27:21,750 --> 01:27:23,000 I don't see any reaction, why? 1194 01:27:23,250 --> 01:27:26,083 You can't see my reaction unless it is good enough to bother me. 1195 01:27:26,250 --> 01:27:27,416 What's your mobile number? 1196 01:27:27,666 --> 01:27:30,250 He never uses a phone. Even when his friends ask him to. 1197 01:27:30,458 --> 01:27:31,500 Very strange! 1198 01:27:31,666 --> 01:27:33,208 It's almost 200 years since the telephone was invented 1199 01:27:33,291 --> 01:27:35,458 by converting sound waves into air. 1200 01:27:35,666 --> 01:27:36,708 But you are not using it! 1201 01:27:36,833 --> 01:27:40,458 I hate listening to and speaking unwanted words. 1202 01:27:41,125 --> 01:27:43,333 If I want to meet anyone, I'll meet them at any cost. 1203 01:27:43,583 --> 01:27:45,375 Anyone who wants to meet me can meet me. 1204 01:27:46,541 --> 01:27:48,750 My God! You don't get caught easily. 1205 01:27:48,958 --> 01:27:50,083 There is no need of being caught. 1206 01:27:50,166 --> 01:27:51,750 I mean, I'm not running away. 1207 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 I will do that! 1208 01:27:53,000 --> 01:27:55,791 If I want to disturb you anytime, you need to keep this with you. 1209 01:27:55,958 --> 01:27:57,375 I already said I don't need it. 1210 01:27:57,458 --> 01:27:58,500 But I need it. 1211 01:27:59,000 --> 01:27:59,958 Keep this with you. 1212 01:28:00,208 --> 01:28:01,250 See you soon. 1213 01:28:14,333 --> 01:28:18,375 Mosallapadu Nagabhushanam was already attacked once. 1214 01:28:18,625 --> 01:28:21,041 {\an8}Yes, sir, he was attacked while returning from his daughter's engagement. 1215 01:28:21,708 --> 01:28:25,416 Immediately find the witnesses and the people injured in the incident. 1216 01:28:25,500 --> 01:28:26,375 I must meet them. 1217 01:28:26,458 --> 01:28:29,333 And every minute clue must come to my notice. 1218 01:29:01,708 --> 01:29:02,666 Why did you call me here? 1219 01:29:02,750 --> 01:29:05,583 I don't know, Avinash asked me to bring you here urgently. 1220 01:29:06,083 --> 01:29:08,250 It seems he has found some clues in my dad's case. 1221 01:29:18,333 --> 01:29:19,416 Did you recognize them? 1222 01:29:20,916 --> 01:29:22,666 What? Look at them carefully. 1223 01:29:22,791 --> 01:29:24,500 They were the guys who attacked Uncle for the first time. 1224 01:29:24,625 --> 01:29:26,375 They missed him on the first attempt, so they tried it again. 1225 01:29:26,458 --> 01:29:28,333 I'm sure they were the murderers. What do you say? 1226 01:29:29,541 --> 01:29:32,375 Fearing people would recognize them as they were seen the first time, 1227 01:29:32,458 --> 01:29:33,708 they would have sent new people. 1228 01:29:35,583 --> 01:29:36,416 Think about it. 1229 01:29:39,958 --> 01:29:40,958 Nice approach. 1230 01:29:42,750 --> 01:29:44,583 Usually, I'm thinking like a policeman. 1231 01:29:44,666 --> 01:29:47,000 But you're thinking like a criminal. 1232 01:29:47,833 --> 01:29:48,708 Like criminal? 1233 01:29:48,791 --> 01:29:50,166 It's not that Nandu, I meant... 1234 01:29:50,250 --> 01:29:51,125 What do you mean? 1235 01:29:51,583 --> 01:29:53,750 What do you mean? You asked us to come here without any intimation. 1236 01:29:54,000 --> 01:29:55,000 You call it an interrogation. 1237 01:29:55,166 --> 01:29:57,375 Without knowing my interests, you force me to use this mobile. 1238 01:29:57,458 --> 01:29:58,333 - What do you think? - Nandu. 1239 01:29:58,416 --> 01:29:59,666 What do you think of me? 1240 01:29:59,750 --> 01:30:01,583 Please, calm down. 1241 01:30:02,791 --> 01:30:03,791 No, Akarsha! 1242 01:30:04,041 --> 01:30:05,791 They stabbed Uncle with swords in front of me. 1243 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 I was helpless and stood watching. 1244 01:30:09,625 --> 01:30:12,333 I couldn't forget his death and now these people as well... 1245 01:30:13,791 --> 01:30:14,958 I am depressed. 1246 01:30:18,625 --> 01:30:20,458 Sorry, Nandu. I am really sorry. 1247 01:30:21,083 --> 01:30:22,333 You are also our family member. 1248 01:30:22,750 --> 01:30:23,625 I know. 1249 01:30:24,208 --> 01:30:25,083 Please relax. 1250 01:30:25,791 --> 01:30:29,458 Keeping aside all these things, shall we all go out for lunch and have some fun? 1251 01:30:29,666 --> 01:30:30,625 It's for me, please. 1252 01:30:32,750 --> 01:30:34,333 I'll not come in your police jeep, like an accused. 1253 01:30:34,541 --> 01:30:36,708 I'll come in your car. Please take me. 1254 01:30:45,458 --> 01:30:46,416 Greetings, sir. 1255 01:30:57,708 --> 01:30:58,666 Do you know him? 1256 01:30:58,750 --> 01:31:00,291 How can I not know him, sir? 1257 01:31:04,416 --> 01:31:05,416 - Hello! - Akarsha! 1258 01:31:06,083 --> 01:31:07,291 One minute. I'm coming. 1259 01:31:07,500 --> 01:31:10,333 You know, both families are planning for me and Akarsha to get married. 1260 01:31:10,625 --> 01:31:11,958 There's an age gap between us, but... 1261 01:31:13,000 --> 01:31:15,416 any girl would wish for a well-settled husband, right? 1262 01:31:15,958 --> 01:31:17,375 - Let's see what happens. - Congratulations! 1263 01:31:18,041 --> 01:31:19,500 You are congratulating me? 1264 01:31:19,666 --> 01:31:20,541 Aren't you feeling bad about this? 1265 01:31:20,625 --> 01:31:22,916 I mean, something's going on between you and Akarsha. 1266 01:31:23,000 --> 01:31:24,583 There are no feelings between us to feel bad about? 1267 01:31:24,666 --> 01:31:26,916 Oh, I see, no feelings. 1268 01:31:27,833 --> 01:31:28,958 How do you know Akarsha then? 1269 01:31:29,041 --> 01:31:31,125 I mean. both of you are not from the same college. 1270 01:31:32,291 --> 01:31:34,041 There's a girl Asha Jyothi who resides in the downstairs room of my house. 1271 01:31:34,166 --> 01:31:36,000 She is Akarsha's college mate. That's how we became friends. 1272 01:31:36,166 --> 01:31:39,916 Did Asha introduce you, or got introduced yourself? 1273 01:31:40,875 --> 01:31:42,708 - She introduced me. - Really? 1274 01:31:43,041 --> 01:31:44,708 Then if she doesn't give details about Akarsha, 1275 01:31:44,791 --> 01:31:48,166 Why did you threaten Asha Jyothi that you would write her hall ticket number? 1276 01:31:53,708 --> 01:31:56,708 I didn't mean it seriously. It was a casual joke. 1277 01:31:58,041 --> 01:32:00,291 You joke casually and fight seriously. 1278 01:32:00,750 --> 01:32:03,583 Muscular bodyguards and tight security. Everyone was dead, 1279 01:32:03,666 --> 01:32:06,083 but you were left alive, great! 1280 01:32:06,916 --> 01:32:08,625 Attacking is different from killing. 1281 01:32:08,875 --> 01:32:11,541 The attack is done out of anger, but the person is killed for revenge. 1282 01:32:12,041 --> 01:32:14,250 We can stop even a hundred angry men, 1283 01:32:14,500 --> 01:32:17,041 but even if one man seeks revenge, 1284 01:32:18,500 --> 01:32:19,333 we can't stop him. 1285 01:32:19,416 --> 01:32:21,833 But you're not alone, it's a group of three people. 1286 01:32:24,583 --> 01:32:26,791 Once your people's sketches were ready, we sent them to the neighboring states. 1287 01:32:27,208 --> 01:32:30,041 We came to know a lot about you and your family. 1288 01:32:31,291 --> 01:32:33,166 Wow! 1289 01:32:33,291 --> 01:32:35,083 That was a great performance earlier in the office. 1290 01:32:35,541 --> 01:32:36,583 Hats off! 1291 01:32:37,041 --> 01:32:39,416 We agree, all others are nothing compared to you in acting. 1292 01:32:42,250 --> 01:32:45,291 You planned it so well, but how did you believe my marriage with Akarsha? 1293 01:32:45,458 --> 01:32:48,375 Trying to escape my questions, you just caught on to me. 1294 01:32:48,583 --> 01:32:50,208 If you surrender before Akarsha arrives, 1295 01:32:50,708 --> 01:32:51,958 I'll take you respectfully. 1296 01:32:52,625 --> 01:32:53,708 Or else, 1297 01:32:54,375 --> 01:32:55,416 I'll drag you from here. 1298 01:33:22,916 --> 01:33:24,958 Akarsha! Don't trust him, he killed your father. 1299 01:33:27,625 --> 01:33:29,291 If you act smart, I'll kill her as well. 1300 01:33:30,333 --> 01:33:33,375 You can't find me, I'll meet you when the time comes. 1301 01:33:34,000 --> 01:33:35,541 - See you again, Officer. - Don't commit another mistake. 1302 01:33:35,625 --> 01:33:36,625 Don't do this. 1303 01:33:38,791 --> 01:33:39,791 Hello, control room. 1304 01:33:49,250 --> 01:33:50,250 Fast! 1305 01:34:52,000 --> 01:34:52,833 Damn! 1306 01:34:54,500 --> 01:34:55,458 Hey! 1307 01:34:58,708 --> 01:35:00,000 I was crazy to get closer to you. 1308 01:35:00,125 --> 01:35:01,791 I took you to the wedding. 1309 01:35:01,958 --> 01:35:05,250 I killed my father by taking you there. I am the reason for everything! 1310 01:35:06,083 --> 01:35:07,291 What, you took me there? 1311 01:35:07,750 --> 01:35:10,458 I got closer to you myself. I gained your trust. 1312 01:35:10,708 --> 01:35:13,875 I killed your father for revenge by executing a plan. 1313 01:35:14,791 --> 01:35:16,916 Your father should've died in your sister's engagement. 1314 01:35:17,416 --> 01:35:18,416 Bastard escaped! 1315 01:35:18,583 --> 01:35:21,666 Moreover, he saw my men. That's the reason I had to step in. 1316 01:35:22,125 --> 01:35:24,250 How could you kill such a good man? 1317 01:35:24,625 --> 01:35:26,583 You don't know what my father did to so many people? 1318 01:35:26,666 --> 01:35:27,625 Exactly! 1319 01:35:28,000 --> 01:35:30,083 You don't know what your father did with so many people! 1320 01:35:30,208 --> 01:35:31,208 But I know. 1321 01:35:31,375 --> 01:35:33,833 Your father is so great to forget his son's death comfortably 1322 01:35:33,916 --> 01:35:36,000 for the sake of money. 1323 01:35:41,083 --> 01:35:43,083 To know about what goodness is, 1324 01:35:43,458 --> 01:35:45,250 you must know about Adityapuram. 1325 01:35:49,208 --> 01:35:52,166 You must know about its people's happiness and their innocence. 1326 01:35:59,833 --> 01:36:02,333 You must know about a rare gem like Amullu. 1327 01:36:14,375 --> 01:36:17,458 {\an8}Although we are Telugu, we settled in Bangalore years ago. 1328 01:36:18,000 --> 01:36:19,458 Elder brothers used to look after business. 1329 01:36:19,750 --> 01:36:21,375 I was studying in Hyderabad. 1330 01:36:21,708 --> 01:36:24,833 Our Grandpa raised us, as we lost our parents in childhood. 1331 01:36:24,958 --> 01:36:27,208 Don't stop with kheer, there are laddoos too. 1332 01:36:27,791 --> 01:36:28,791 What's this, sister-in-law? 1333 01:36:28,875 --> 01:36:30,625 On Grandpa's birthday, why are you feeding me with food? 1334 01:36:30,750 --> 01:36:31,666 What's this, Grandpa? 1335 01:36:31,750 --> 01:36:34,541 You visit us once a year, and only on my birthday. 1336 01:36:35,041 --> 01:36:37,500 We wait for this day all year. 1337 01:36:39,000 --> 01:36:41,041 Will you please stop your emotions and step into entertainment? 1338 01:36:41,458 --> 01:36:42,916 All of us! Let's take a group photo. 1339 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 Got a call from your mother's native place Adityapuram. 1340 01:36:49,833 --> 01:36:52,583 Every year Sri Rama Navami procession takes place there. 1341 01:36:52,708 --> 01:36:55,458 Your mother used to organize this grandly. 1342 01:36:56,416 --> 01:37:00,375 But, all those traditions and honors went away with her. 1343 01:37:03,541 --> 01:37:05,083 Then, I'll go this time, Grandpa. 1344 01:37:05,750 --> 01:37:06,583 Really? 1345 01:37:06,750 --> 01:37:07,666 Yes, Grandpa. 1346 01:37:07,750 --> 01:37:10,708 You said that visiting Adityapuram is like seeing my mother. So I will visit. 1347 01:37:11,166 --> 01:37:14,833 It will be great to see me walking in slow motion. 1348 01:38:04,125 --> 01:38:05,250 - I'll become her right? - Yes! It'll be great. 1349 01:38:05,333 --> 01:38:06,250 Hey, buddy! 1350 01:38:06,708 --> 01:38:08,708 If we don't board the train at the right time, 1351 01:38:09,000 --> 01:38:10,458 they say that we missed a lifetime, right? 1352 01:38:10,583 --> 01:38:12,416 They do, but we got on the train, right? What's in it for us? 1353 01:38:12,500 --> 01:38:14,958 Likewise, if we don't get down from the train at the right time, 1354 01:38:15,208 --> 01:38:16,416 we'll miss life itself. 1355 01:38:16,541 --> 01:38:17,666 So, did you see any girl? 1356 01:38:17,750 --> 01:38:19,041 Yes, it was amazing to see her. 1357 01:38:19,416 --> 01:38:22,125 On seeing her, the entire world came to a standstill. 1358 01:38:32,000 --> 01:38:35,041 With my memories, you finish the rest of the journey carefully. 1359 01:38:35,791 --> 01:38:40,333 Beautiful girl, my dream girl 1360 01:38:54,708 --> 01:38:59,125 Leaving aside these RAC members, how can you allot berths to those guys? 1361 01:38:59,250 --> 01:39:02,708 Their father is the richest man in the district and he is a political leader. 1362 01:39:02,875 --> 01:39:04,125 {\an8}I can't go against them. 1363 01:39:04,583 --> 01:39:05,708 You don't do anything. 1364 01:39:05,833 --> 01:39:07,291 Only rich people are ruling this land! 1365 01:39:07,500 --> 01:39:10,166 Nasty people! They are so arrogant that they have money. 1366 01:39:11,500 --> 01:39:12,833 You take my berth. 1367 01:39:13,083 --> 01:39:15,583 - Thank you. - No problem. You sit there. 1368 01:39:16,458 --> 01:39:17,583 I'll adjust here. 1369 01:39:17,750 --> 01:39:18,791 The girl is dynamic. 1370 01:39:18,875 --> 01:39:20,791 No, she is like a dynamite, it may blast if you go near her. 1371 01:39:20,916 --> 01:39:23,333 Whatever, we should not waste our time, Ranjith! 1372 01:39:23,666 --> 01:39:25,125 We must round up and plan something. 1373 01:39:33,208 --> 01:39:34,958 Buddy, I hope you will rock with your acting skills. 1374 01:39:35,250 --> 01:39:36,166 I'll kill it. 1375 01:39:36,291 --> 01:39:39,833 Today, you're going to witness NTR and SVR in me. 1376 01:39:39,916 --> 01:39:42,333 Do we need a multi-star movie now? Just fix one of them. 1377 01:39:42,458 --> 01:39:45,375 Already I got fixed. I got fixed. Action! 1378 01:39:45,958 --> 01:39:47,041 What is this? 1379 01:39:47,208 --> 01:39:49,875 Come. Come out! Come out first. 1380 01:39:49,958 --> 01:39:50,833 Sir! 1381 01:39:51,291 --> 01:39:54,958 These days you are running out of fear and respect for me. 1382 01:39:55,166 --> 01:39:56,625 I told you to get a bottle at Ankannapalem, 1383 01:39:56,708 --> 01:39:58,250 will you get it from Venkayyapalem? 1384 01:39:58,416 --> 01:40:00,583 Be it from anywhere, I made sure I bought it, sir. 1385 01:40:01,666 --> 01:40:04,583 I asked you to get a cold bottle, not to crack satires on me. 1386 01:40:04,666 --> 01:40:06,750 - No, sir! No. - Come closer, my neck is hurting. 1387 01:40:07,041 --> 01:40:10,625 Thought of you as one of us, good guy, useful guy... 1388 01:40:10,708 --> 01:40:12,208 You are saying too much, idiot. 1389 01:40:12,458 --> 01:40:13,333 Yes! 1390 01:40:13,458 --> 01:40:16,458 You don't have a berth in this train and you're not worth working for me. 1391 01:40:16,541 --> 01:40:17,458 Get out, I say. 1392 01:40:17,541 --> 01:40:19,000 This is not right. This is not justice. 1393 01:40:19,083 --> 01:40:22,166 - Don't throw me out. Sir! - Thought of you as one of us, good guy. 1394 01:40:25,208 --> 01:40:26,166 Sir. 1395 01:40:33,333 --> 01:40:36,125 From now, you are in no way related to me. Get out, I say. 1396 01:40:52,666 --> 01:40:53,708 What happened, sir? 1397 01:40:53,791 --> 01:40:55,625 Please leave me alone for some time. 1398 01:40:57,541 --> 01:40:58,500 Okay. 1399 01:40:59,250 --> 01:41:01,750 No! Leave me doesn't mean to completely leave me. 1400 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 Did you see how angry he got for not getting chilled water? 1401 01:41:04,583 --> 01:41:05,500 Who is he? 1402 01:41:05,625 --> 01:41:07,916 He's the grandson of Raja Rao Bahadur Ramachandra Naidu. 1403 01:41:09,166 --> 01:41:11,416 That means he's from Adityapuram, my native place. 1404 01:41:12,708 --> 01:41:13,583 Oh? 1405 01:41:13,666 --> 01:41:16,250 But, It has been years since they left the place. 1406 01:41:17,000 --> 01:41:17,916 Who are you? 1407 01:41:18,291 --> 01:41:19,166 All-rounder! 1408 01:41:19,500 --> 01:41:23,166 I mean, Whether my boss wants a water bottle or a liquor bottle, 1409 01:41:23,250 --> 01:41:25,708 whether he wants dosa for breakfast or blankets for the bedroom, 1410 01:41:26,250 --> 01:41:27,500 I've to take care of everything. 1411 01:41:27,833 --> 01:41:29,375 They feel that I'm their servant. 1412 01:41:29,625 --> 01:41:31,291 But I feel that I know all kinds of work. 1413 01:41:32,583 --> 01:41:33,958 Arrogance! It's the arrogance of being rich. 1414 01:41:34,333 --> 01:41:37,041 They need servants during this journey even for a few hours. 1415 01:41:37,458 --> 01:41:42,750 Wow! I saw you and fell for you while getting a water bottle. 1416 01:41:44,333 --> 01:41:45,166 What? 1417 01:41:45,250 --> 01:41:47,708 I mean, I fell in your fight with the TC. 1418 01:41:48,791 --> 01:41:50,041 It's okay! Come on sit here. 1419 01:41:51,000 --> 01:41:54,791 Great! Why do you always worry about others each second? 1420 01:41:55,166 --> 01:41:58,166 You want to take the same path as Mother Teresa, right? 1421 01:41:59,208 --> 01:42:01,458 When they are hurt, even animals cry. 1422 01:42:02,041 --> 01:42:04,416 One who responds to other people's problems is human. 1423 01:42:09,750 --> 01:42:11,666 Nasty guys! I've been tolerating them for a long time. 1424 01:42:11,958 --> 01:42:14,333 Ma'am, where are you going? Please stop. 1425 01:42:14,416 --> 01:42:18,041 What's this nuisance? People on the train are sleeping. 1426 01:42:18,125 --> 01:42:20,000 What? Okay. 1427 01:42:20,583 --> 01:42:23,333 What should we do then? Should we sing a lullaby? 1428 01:42:23,416 --> 01:42:24,625 - Hey! - You please stop! 1429 01:42:24,958 --> 01:42:26,708 She means that it'll be good if you too go to sleep. 1430 01:42:26,916 --> 01:42:29,208 It'll be good for whom? For both of you? 1431 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 If we all fall asleep, what will you two do? 1432 01:42:33,333 --> 01:42:35,125 Idiot! What are you talking about? 1433 01:42:35,250 --> 01:42:36,166 Me? Idiot? 1434 01:42:40,666 --> 01:42:41,875 Please, don't raise your hand on a girl, sir. 1435 01:42:41,958 --> 01:42:43,125 You please go, I'll manage. 1436 01:42:43,666 --> 01:42:44,750 - You just leave! - Actually... 1437 01:42:44,833 --> 01:42:46,500 You just leave. Let me talk to them. 1438 01:42:46,625 --> 01:42:47,541 Please come. Sir. 1439 01:42:47,666 --> 01:42:50,958 - Actually, those guys... - Give me one opportunity. Please go. 1440 01:42:51,625 --> 01:42:55,208 Come on, sir. Let's discuss this in peace. Come. Come, sir. 1441 01:42:55,375 --> 01:42:57,416 Hey! What will you discuss? 1442 01:43:00,416 --> 01:43:02,208 That's all. Good night, sir! 1443 01:43:02,416 --> 01:43:03,708 Sleep. Sleep well, sir. 1444 01:43:07,083 --> 01:43:09,708 All of a sudden, they are silent. What did you do? 1445 01:43:09,916 --> 01:43:11,958 I told them about me in detail. 1446 01:43:12,291 --> 01:43:15,166 Oh! Did you tell them about working with Raja Ramachandra Naidu? 1447 01:43:15,250 --> 01:43:16,625 - Yes. That's it! - Okay. 1448 01:43:51,875 --> 01:43:53,458 Oh! Amullu! 1449 01:43:53,541 --> 01:43:56,208 Amullu is the daughter of our village school teacher. 1450 01:43:56,416 --> 01:43:59,208 She fought with government officials and brought roads to this place. 1451 01:43:59,333 --> 01:44:01,291 It's not easy to deal with her. 1452 01:44:02,916 --> 01:44:05,750 Instead of going to town for higher education, 1453 01:44:05,833 --> 01:44:07,666 our children stopped after the tenth standard. Why? 1454 01:44:08,000 --> 01:44:11,833 Hospital and water tank constructions are unfinished. Why? 1455 01:44:12,041 --> 01:44:15,083 Because we don't have proper roads for vehicles to get sand and cement. 1456 01:44:15,166 --> 01:44:16,083 Yes. 1457 01:44:16,416 --> 01:44:18,666 Today, I had only a quarter to drink. Why? 1458 01:44:18,750 --> 01:44:19,791 Because I don't have money 1459 01:44:19,875 --> 01:44:20,875 - for a half bottle. - That's it. 1460 01:44:21,625 --> 01:44:22,458 You idiot! 1461 01:44:22,541 --> 01:44:26,583 If you disturb Amullu, I'll stop your Aadhar card. You Idiot. 1462 01:44:27,083 --> 01:44:30,166 As soon as she gets up, she looks around for a problem. 1463 01:44:30,375 --> 01:44:32,500 - If there isn't any? - She creates one! sir. 1464 01:44:32,583 --> 01:44:33,458 Won't her family stop her? 1465 01:44:33,541 --> 01:44:35,625 What will he say? As the father is a school teacher, 1466 01:44:35,708 --> 01:44:37,666 she has been raised with her father's ideals and mother's love. 1467 01:44:37,958 --> 01:44:39,750 Why do you deal with the problems of the village? 1468 01:44:40,958 --> 01:44:43,958 Why not marry and become a wife like all other girls? 1469 01:44:44,125 --> 01:44:46,166 Amullu isn't like all other girls. 1470 01:44:46,458 --> 01:44:47,791 My father didn't raise me like that. 1471 01:44:48,208 --> 01:44:50,333 - What do you say, Father? - You are right, dear. 1472 01:44:50,416 --> 01:44:51,583 Both of you are the same! 1473 01:44:52,041 --> 01:44:55,291 People are gossiping about not marrying our daughter. 1474 01:44:55,583 --> 01:44:57,625 Even if they gossip more, I don't care! 1475 01:44:58,041 --> 01:44:59,375 I'm living for myself. 1476 01:44:59,666 --> 01:45:00,875 Aren't they looking for marriage proposals? 1477 01:45:01,041 --> 01:45:02,500 Even that has happened. 1478 01:45:02,625 --> 01:45:04,458 As the girl looks gorgeous, 1479 01:45:04,625 --> 01:45:07,250 she got a rich proposal from the neighboring village. 1480 01:45:08,625 --> 01:45:09,625 I'm feeling shy. 1481 01:45:10,458 --> 01:45:12,666 Why do you want to marry? 1482 01:45:12,791 --> 01:45:14,208 What's this silly question? 1483 01:45:14,416 --> 01:45:17,375 A man must have a woman's support and a woman must have a man's support. 1484 01:45:17,541 --> 01:45:20,500 Their relationship is inseparable like whiskey and soda. 1485 01:45:22,291 --> 01:45:24,500 Why are you eligible to marry me? 1486 01:45:25,000 --> 01:45:26,875 I own 500 acres of land. 1487 01:45:27,208 --> 01:45:28,083 Did you earn it? 1488 01:45:28,166 --> 01:45:30,166 I never got that chance! 1489 01:45:30,333 --> 01:45:31,750 My ancestors earned it. 1490 01:45:32,041 --> 01:45:34,541 Look! I have 300 acres of coconut farms. 1491 01:45:34,791 --> 01:45:37,166 Oh! Do you also deal with coconuts? 1492 01:45:37,625 --> 01:45:39,541 How many coconuts do you import in a season? 1493 01:45:39,666 --> 01:45:41,708 Asking the same question! I never got that chance. 1494 01:45:41,833 --> 01:45:43,416 My father and elder brother look after the business. 1495 01:45:43,875 --> 01:45:44,916 What do you do then? 1496 01:45:45,000 --> 01:45:48,583 I keep worrying about how to spend all this earned money. 1497 01:45:49,041 --> 01:45:50,375 During the day, I spend time playing cards. 1498 01:45:50,541 --> 01:45:52,041 - During nights I... - Sir! 1499 01:45:52,291 --> 01:45:54,416 - You don't want me to say? - So, you don't work hard. 1500 01:45:54,583 --> 01:45:57,250 Oh, my God! What is this torture to me? 1501 01:45:57,333 --> 01:45:58,416 - Get up. - What? 1502 01:45:58,583 --> 01:46:01,791 I hate men who rely on their ancestors' property. 1503 01:46:02,250 --> 01:46:04,875 - Get up. Get out! Out. - Come, let's go. 1504 01:46:04,958 --> 01:46:06,291 If I marry her, I should work hard daily. 1505 01:46:06,666 --> 01:46:08,916 To all fans of Adityapuram... 1506 01:46:11,333 --> 01:46:14,125 Our girl Amullu directly came to our village after finishing her studies. 1507 01:46:14,208 --> 01:46:16,958 That's the reason, we got a road in our village. 1508 01:46:20,833 --> 01:46:23,416 In our college, when they asked me about my native, 1509 01:46:23,750 --> 01:46:24,875 I said it's Adityapuram. 1510 01:46:25,250 --> 01:46:28,916 Where is it? They cracked jokes as if such a place existed. 1511 01:46:29,291 --> 01:46:30,500 So, I decided on that day itself. 1512 01:46:30,666 --> 01:46:33,250 To change our Adityapuram as an inspirational village. 1513 01:46:36,208 --> 01:46:37,083 Not only that, 1514 01:46:37,166 --> 01:46:40,833 everyone will remember that Amullu means Adityapuram and Adityapuram means Amullu. 1515 01:46:42,625 --> 01:46:46,958 Adityapuram means Annapurna. Annapurna means Adityapuram 1516 01:46:47,875 --> 01:46:49,125 I liked Amullu very much, Mother. 1517 01:46:49,833 --> 01:46:51,000 How to describe her? 1518 01:46:51,833 --> 01:46:52,875 She is just like you, Mother. 1519 01:46:53,166 --> 01:46:54,875 Isn't it lucky to get a girl like your mother? 1520 01:46:58,708 --> 01:47:00,000 MRS. ANNAPURNA OLD AGE EDUCATION CENTER 1521 01:47:00,083 --> 01:47:02,666 "Journey" means the time of travel. 1522 01:47:03,666 --> 01:47:06,916 It's an hour's journey from our village to Ravulapalem. 1523 01:47:07,375 --> 01:47:08,583 Mr. President, now you repeat it. 1524 01:47:08,708 --> 01:47:11,125 It's an hour's journey to our place from Ravulapalem. 1525 01:47:11,208 --> 01:47:13,500 - Sir! No, sir! - Stop there! I will kill you. 1526 01:47:13,583 --> 01:47:15,041 - Don't hit me, sir! - Hey, what happened, Ramu? 1527 01:47:15,125 --> 01:47:16,000 No, sir! 1528 01:47:16,083 --> 01:47:18,333 Where are you running away when the boss is calling? 1529 01:47:18,541 --> 01:47:20,000 Do slaves have such arrogance?! 1530 01:47:20,125 --> 01:47:23,291 Come. Come out! Come out first. 1531 01:47:23,958 --> 01:47:26,625 You slave! You want to speak English. 1532 01:47:26,750 --> 01:47:28,125 Are slaves prohibited from speaking English? 1533 01:47:28,208 --> 01:47:29,375 - Hey! - Why? 1534 01:47:29,583 --> 01:47:32,416 You fear that, if I know English, I would know all your secrets. 1535 01:47:32,541 --> 01:47:35,083 How dare you argue with me? 1536 01:47:35,166 --> 01:47:37,000 - Sir! Please! - Stop it. 1537 01:47:37,333 --> 01:47:38,958 Education is the basic right of humans. 1538 01:47:39,250 --> 01:47:42,791 When I see people like you, I feel as if we're an independent country. 1539 01:47:43,166 --> 01:47:45,500 I'll teach him to speak better English than all of you. 1540 01:47:45,875 --> 01:47:46,791 Go away. 1541 01:47:47,625 --> 01:47:50,875 I'll face you once you come to my house. 1542 01:47:50,958 --> 01:47:54,750 Thought you as one of us, a good guy, will work hard, but... 1543 01:47:57,333 --> 01:47:58,500 - Greetings, sir. - Greetings! 1544 01:47:58,625 --> 01:47:59,500 Hello! 1545 01:47:59,583 --> 01:48:01,541 Ramu, introduce yourself to everyone. 1546 01:48:01,875 --> 01:48:02,750 What is your name? 1547 01:48:02,833 --> 01:48:04,958 I name is Ramu. 1548 01:48:05,041 --> 01:48:05,958 Wow! Super. 1549 01:48:06,041 --> 01:48:09,333 No, Ramu. It's not I. You should say, "My name is." 1550 01:48:09,416 --> 01:48:11,166 I told you that I can't speak English. 1551 01:48:11,375 --> 01:48:14,041 I know a lot of songs and poems in Telugu. 1552 01:48:14,208 --> 01:48:16,125 No problem, Ramu. Just sing what you are used to. 1553 01:48:18,833 --> 01:48:22,500 Like refined Telugu 1554 01:48:22,958 --> 01:48:26,333 Like early morning sunshine 1555 01:48:26,791 --> 01:48:27,750 Like a river 1556 01:48:28,791 --> 01:48:29,875 Like a flowing river 1557 01:48:30,916 --> 01:48:34,458 Here comes a young angel 1558 01:48:34,750 --> 01:48:38,333 She came and stood in front of me 1559 01:48:44,791 --> 01:48:46,625 Nothing dear, it's over. 1560 01:48:47,666 --> 01:48:49,416 Ramu, never sing like that. 1561 01:48:50,041 --> 01:48:51,916 Children might get a fever. 1562 01:49:26,750 --> 01:49:29,416 Ramu, what is this? Have you gone mad? 1563 01:49:29,958 --> 01:49:30,916 They are the reason. 1564 01:49:32,875 --> 01:49:34,000 Why is he pointing at us? 1565 01:49:34,083 --> 01:49:35,166 - Don't know. - What he could have done there? 1566 01:49:35,333 --> 01:49:36,666 If I hug you like this, 1567 01:49:36,791 --> 01:49:38,291 you would scold and send me away, 1568 01:49:38,375 --> 01:49:40,583 and I would stop learning English from you, 1569 01:49:40,833 --> 01:49:42,291 they call it like something in college... 1570 01:49:42,416 --> 01:49:44,833 Yes, Jogging! Jogging! They are making me do that. 1571 01:49:45,125 --> 01:49:47,458 Oh, it's not jogging. It's ragging. 1572 01:49:47,750 --> 01:49:48,875 Come, I'll talk to them. 1573 01:49:50,833 --> 01:49:51,916 Are you humans? 1574 01:49:52,000 --> 01:49:55,125 You think I would scold and beat him if he touches me, right? 1575 01:49:55,333 --> 01:49:56,250 Now, just watch it! 1576 01:49:57,208 --> 01:49:58,083 Oh, God! 1577 01:49:59,291 --> 01:50:00,625 - Is it enough? - Enough! 1578 01:50:00,708 --> 01:50:02,916 He is saying enough, please let him go. 1579 01:50:03,500 --> 01:50:05,375 It's Amullu here, be careful. 1580 01:50:05,833 --> 01:50:08,583 Ramu, from today you've special classes. 1581 01:50:08,833 --> 01:50:10,166 - Come home. - Okay! 1582 01:50:14,166 --> 01:50:16,333 Amullu, tell me the spelling of elephant. 1583 01:50:16,416 --> 01:50:17,583 E-L-E-P-H-A-N-T. 1584 01:50:20,875 --> 01:50:24,666 Not bad, Ramu! You remember well if I teach you once. 1585 01:50:24,958 --> 01:50:26,458 You are my favorite student. 1586 01:50:27,625 --> 01:50:28,833 I love you. 1587 01:50:29,708 --> 01:50:31,750 - What? - No! What's the meaning of it? 1588 01:50:32,583 --> 01:50:33,791 I am loving you. 1589 01:50:35,000 --> 01:50:35,875 What did you say now? 1590 01:50:35,958 --> 01:50:39,625 No! I just said what I love you means. 1591 01:50:39,708 --> 01:50:41,208 Everyone is after this word "I love you". 1592 01:50:41,458 --> 01:50:43,875 These days, there is no value for respect these days. 1593 01:50:44,041 --> 01:50:45,916 Passing the tenth standard and falling in love. 1594 01:50:46,041 --> 01:50:48,166 What happened? Why did you gather the whole village with you? 1595 01:50:48,250 --> 01:50:49,958 My daughter passed MA with distinction. 1596 01:50:50,166 --> 01:50:53,583 This guy discontinued his studies and owns a telephone booth here. 1597 01:50:53,791 --> 01:50:56,041 As you taught her since her childhood, 1598 01:50:56,125 --> 01:50:57,791 I bought her to teach some sense now. 1599 01:51:00,458 --> 01:51:03,791 There's no rule that the husband must work and the wife must cook. 1600 01:51:04,125 --> 01:51:07,291 If both of them like each other, it's enough for them to get married. 1601 01:51:07,458 --> 01:51:09,250 Their caste and education don't matter. 1602 01:51:10,500 --> 01:51:11,416 I love you. 1603 01:51:14,791 --> 01:51:17,041 Yes, Amullu. I love you. 1604 01:51:19,500 --> 01:51:20,583 This is the twist in the tale. 1605 01:51:20,666 --> 01:51:23,166 Sir, first solve your problem. 1606 01:51:23,291 --> 01:51:25,250 Until then, we'll wait here. 1607 01:51:25,333 --> 01:51:26,500 Your decision is my decision! 1608 01:51:26,583 --> 01:51:27,958 What you are saying? 1609 01:51:28,166 --> 01:51:32,041 You are in love with Amullu, who is teaching you. 1610 01:51:32,166 --> 01:51:33,875 - I will... - Stop it. 1611 01:51:34,083 --> 01:51:36,250 - What? - This is not his mistake. 1612 01:51:36,458 --> 01:51:37,708 I am the one who gave him the freedom. 1613 01:51:39,166 --> 01:51:40,875 I know he likes me. 1614 01:51:41,166 --> 01:51:42,208 What's this, dear? 1615 01:51:42,875 --> 01:51:45,250 Yes, Father. I also like Ramu. 1616 01:51:45,666 --> 01:51:50,125 Until he knew my interests, he kept quiet and didn't express his love. 1617 01:51:50,458 --> 01:51:52,375 He never misbehaved with me. 1618 01:51:53,500 --> 01:51:56,041 If he hadn't expressed it, I would've done it. 1619 01:51:56,958 --> 01:52:00,916 How can a girl get a better husband than a man who understands her so well? 1620 01:52:01,541 --> 01:52:03,083 It's impossible to find such a guy, Father. 1621 01:52:04,375 --> 01:52:05,541 I'm very happy, man. 1622 01:52:06,916 --> 01:52:08,458 I'm very proud of you, dear. 1623 01:52:09,416 --> 01:52:10,583 We go with our daughter's wish. 1624 01:52:10,708 --> 01:52:12,375 Even sir has agreed to his daughter's love. Then why can't we? 1625 01:52:12,458 --> 01:52:14,666 - Come! Let's talk to your father. - That's good. 1626 01:52:14,750 --> 01:52:16,000 Let's go. 1627 01:52:16,125 --> 01:52:18,791 Yes! Our Ramu has become a groom. 1628 01:52:43,291 --> 01:52:48,583 Did I ever think about it? Did I ever dream about it? 1629 01:52:48,708 --> 01:52:52,958 That my heart would float In a storm in love 1630 01:52:53,958 --> 01:52:59,375 Even my little heart didn't give any sign 1631 01:52:59,458 --> 01:53:03,625 Why is it ringing like anklets now? 1632 01:53:07,583 --> 01:53:10,125 Eyes are looking at each other 1633 01:53:10,250 --> 01:53:12,750 Dreams are flowing like waves 1634 01:53:12,875 --> 01:53:15,500 Hearts are smiling at each other 1635 01:53:15,583 --> 01:53:18,166 Lips are getting wet as honey 1636 01:53:18,333 --> 01:53:20,875 Beauty is being uncovered 1637 01:53:21,041 --> 01:53:23,666 Hair is blossoming like a flower 1638 01:53:23,750 --> 01:53:29,083 Did I ever think about it? Did I ever dream about it? 1639 01:53:29,166 --> 01:53:33,708 That my heart would float In a storm of love 1640 01:53:56,083 --> 01:54:01,541 Should I make myself beautiful Like a young girl 1641 01:54:01,916 --> 01:54:06,750 And share cool of Kashmir With you as your lover 1642 01:54:06,875 --> 01:54:09,416 You have the features that suit best 1643 01:54:09,541 --> 01:54:12,166 Let me wink my eyes after seeing you 1644 01:54:12,250 --> 01:54:17,916 May I arrest you in my eyes And arms for the life? 1645 01:54:21,291 --> 01:54:23,750 Eyes are looking at each other 1646 01:54:23,958 --> 01:54:26,375 Dreams are flowing like waves 1647 01:54:26,625 --> 01:54:29,125 Hearts are smiling at each other 1648 01:54:29,375 --> 01:54:31,875 Lips are getting wet as honey 1649 01:54:32,041 --> 01:54:34,583 Beauty is being uncovered 1650 01:54:34,791 --> 01:54:37,333 Hair is blossoming like a flower 1651 01:55:04,416 --> 01:55:10,000 You become the fragrance of jasmine I will be the scented water 1652 01:55:10,416 --> 01:55:15,083 Let's migrate to the season of happiness 1653 01:55:15,208 --> 01:55:20,458 I will be the twin evening You will be the naughty girl 1654 01:55:20,625 --> 01:55:25,916 You're my world and I'm your intoxication Let's unite today 1655 01:55:28,708 --> 01:55:31,333 -Eyes are looking at each other -Eyes are looking at each other 1656 01:55:31,416 --> 01:55:34,083 -Dreams are flowing like waves -Dreams are flowing like waves 1657 01:55:34,166 --> 01:55:36,750 -Hearts are smiling at each other -Hearts are smiling at each other 1658 01:55:36,833 --> 01:55:39,416 -Lips are getting wet as honey -Lips are getting wet as honey 1659 01:55:39,500 --> 01:55:41,958 -Beauty is being uncovered -Beauty is being uncovered 1660 01:55:42,083 --> 01:55:44,833 -Hair is blossoming like a flower -Hair is blossoming like a flower 1661 01:55:44,916 --> 01:55:49,958 Did I ever think about it? Did I ever dream about it? 1662 01:55:50,041 --> 01:55:54,875 That my heart would float In a storm of love 1663 01:55:59,916 --> 01:56:01,541 -Ramu -Tell me, Amullu! 1664 01:56:02,750 --> 01:56:05,416 Nothing! When you were with me I couldn't enjoy your presence. 1665 01:56:05,750 --> 01:56:08,166 Now, when you are leaving, I am feeling sad. 1666 01:56:09,875 --> 01:56:11,000 What happened, dear? 1667 01:56:13,333 --> 01:56:15,958 Innocent girl, I'll be back as soon as possible. 1668 01:56:16,208 --> 01:56:17,750 I'll come with unexpected good news for you. 1669 01:56:18,291 --> 01:56:19,333 Stop crying. 1670 01:56:20,625 --> 01:56:21,791 I said, stop! 1671 01:56:59,250 --> 01:57:01,208 This place is very green! 1672 01:57:01,875 --> 01:57:03,750 My body is very warm. 1673 01:57:06,416 --> 01:57:09,250 Is that the reason, you brought me here with you? 1674 01:57:09,375 --> 01:57:11,125 What? You are worthless. 1675 01:57:11,416 --> 01:57:12,750 You were just my companion for the journey. 1676 01:57:13,500 --> 01:57:15,625 I'll have country chicken here. 1677 01:57:16,250 --> 01:57:19,000 Boys, send her back to Delhi. 1678 01:57:20,333 --> 01:57:22,416 Congratulations, owner! 1679 01:57:22,500 --> 01:57:24,541 Come, my brother. Welcome. 1680 01:57:24,666 --> 01:57:26,916 Congrats for Vicky Steels. 1681 01:57:27,000 --> 01:57:28,708 It's Vaidehi! Vaidehi Steels, brother. 1682 01:57:29,041 --> 01:57:30,750 You say it's Vaidehi. 1683 01:57:31,041 --> 01:57:34,458 Wouldn't she come for the foundation ceremony? 1684 01:57:34,583 --> 01:57:36,916 She can't. She's my grandma. She died even before my birth. 1685 01:57:37,083 --> 01:57:39,666 Oh! Rest in peace. 1686 01:57:40,541 --> 01:57:41,500 - Let's go! - Yes, brother. 1687 01:57:50,000 --> 01:57:50,916 Your name, sir? 1688 01:57:51,000 --> 01:57:53,166 Mosallapadu Vikas. Just say Vicky. 1689 01:58:01,333 --> 01:58:02,208 Vicky! 1690 01:58:13,833 --> 01:58:15,125 NO PLANT IN OUR FIELDS 1691 01:58:19,750 --> 01:58:21,000 STOP THE FOUNDATION CEREMONY 1692 01:58:26,875 --> 01:58:28,666 Who are you? What's this nuisance? 1693 01:58:28,958 --> 01:58:31,500 They are the farmers who are earning on these lands for 25 years. 1694 01:58:31,916 --> 01:58:33,625 Stop this foundation ceremony. 1695 01:58:33,833 --> 01:58:36,291 We've already paid in advance and signed an agreement with the landowner. 1696 01:58:36,416 --> 01:58:38,666 You've only signed the agreement. Registration is not yet done. 1697 01:58:38,791 --> 01:58:40,625 - And it never will be. - Who are you to say that? 1698 01:58:40,750 --> 01:58:43,666 I'm the land owner and Ramachandra Naidu's third grandson. 1699 01:58:43,833 --> 01:58:45,875 Boys, what's the discussion there? 1700 01:58:58,625 --> 01:58:59,625 Wow! 1701 01:59:09,291 --> 01:59:11,166 I must solve this issue! 1702 01:59:14,250 --> 01:59:15,333 Chinna! 1703 01:59:16,250 --> 01:59:18,458 The lightning is not in the sky. 1704 01:59:19,291 --> 01:59:20,833 It's in the girl! 1705 01:59:22,375 --> 01:59:25,333 It's raining. What a timing! 1706 01:59:34,166 --> 01:59:37,166 What's it, dear? What happened? 1707 01:59:37,291 --> 01:59:39,666 These farmers have rights on these lands. 1708 01:59:40,000 --> 01:59:42,916 We are still discussing with the owners of the land, 1709 01:59:43,125 --> 01:59:46,166 meanwhile without registration, they planned for the foundation ceremony, 1710 01:59:46,250 --> 01:59:47,416 and they invited you. 1711 01:59:47,583 --> 01:59:50,458 - Vicky! Who do these lands belong to? - Let's finish the ceremony first, brother. 1712 01:59:50,541 --> 01:59:53,583 People are our priority. Then the ceremony. 1713 01:59:53,875 --> 01:59:55,375 Registration is scheduled for this week. 1714 01:59:55,583 --> 01:59:58,000 Because of our appointment issues, we arranged this ceremony first. 1715 01:59:58,125 --> 02:00:00,666 Sir, all farmers are against building a factory here. 1716 02:00:00,833 --> 02:00:01,916 Actually... 1717 02:00:03,666 --> 02:00:06,458 The ceremony shouldn't happen! That's it? 1718 02:00:06,708 --> 02:00:07,625 Yes. 1719 02:00:07,708 --> 02:00:09,083 - Vicky! - Brother! 1720 02:00:09,750 --> 02:00:11,041 Stop the foundation ceremony. 1721 02:00:11,125 --> 02:00:13,250 - Why, brother? - Do as I say! 1722 02:00:15,750 --> 02:00:17,541 We're indebted to you for life, sir. 1723 02:00:17,833 --> 02:00:20,750 Nobody must be indebted to anyone. 1724 02:00:21,375 --> 02:00:22,541 It must be repaid. 1725 02:00:24,000 --> 02:00:26,291 I mean, you can do it by voting for my father. 1726 02:00:26,750 --> 02:00:27,708 Sure. 1727 02:00:28,041 --> 02:00:30,625 You're making me sweat even in this rain. 1728 02:00:30,958 --> 02:00:34,333 I mean determination in your eyes. I liked it. 1729 02:00:34,500 --> 02:00:37,416 I am more attracted to courage in your heart. 1730 02:00:37,708 --> 02:00:42,125 The way you stood for farmers, is marvelous. 1731 02:00:42,375 --> 02:00:44,916 On the whole, you impressed me a lot. 1732 02:00:45,208 --> 02:00:46,500 I became a fan of you. 1733 02:00:47,708 --> 02:00:49,000 Stuck! 1734 02:00:51,041 --> 02:00:52,041 We will take a leave, sir. 1735 02:01:04,666 --> 02:01:09,083 Amullu baby, hail you! 1736 02:01:11,666 --> 02:01:13,375 What a great news! 1737 02:01:13,708 --> 02:01:16,541 Once again, a girl from Adityapuram is coming as a daughter-in-law in this house. 1738 02:01:16,666 --> 02:01:18,125 What would I expect more than this? 1739 02:01:18,250 --> 02:01:21,208 So, your mother's native is going to be your mother-in-law's village. 1740 02:01:21,625 --> 02:01:22,916 Then, we'll go tomorrow, Grandpa. 1741 02:01:23,041 --> 02:01:24,541 We can even organize Lord Rama's wedding ceremony. 1742 02:01:24,750 --> 02:01:27,166 So, you also should marry tomorrow, Mr. Groom! 1743 02:01:48,416 --> 02:01:52,291 The great man who said Desire is the reason for all the miseries. 1744 02:01:52,958 --> 02:01:56,333 But his wish to see the society without desire is also a desire. 1745 02:01:57,208 --> 02:02:01,125 Even God has so many desires, we're just ordinary humans! Why can't we? 1746 02:02:07,583 --> 02:02:10,750 Sir, my name is Billa Bhikshapathi, and my father is Billa Umapathi. 1747 02:02:10,916 --> 02:02:13,250 He's the Central Minister of women's welfare. 1748 02:02:14,833 --> 02:02:15,750 Sit down! 1749 02:02:16,500 --> 02:02:17,916 To make it clear, 1750 02:02:18,416 --> 02:02:20,833 I love your daughter very much. 1751 02:02:20,916 --> 02:02:21,958 I am in love. 1752 02:02:23,291 --> 02:02:25,583 As you're her parents, I'm here to inform you. 1753 02:02:25,708 --> 02:02:27,875 Forgive me! Sir, my daughter's marriage was fixed recently. 1754 02:02:28,083 --> 02:02:29,458 No problem at all. 1755 02:02:29,875 --> 02:02:31,166 I have a scheme for you. 1756 02:02:31,583 --> 02:02:34,625 It's a scheme where girls can make money on their own... 1757 02:02:34,791 --> 02:02:38,500 and pay for their dowry! It's an extraordinary scheme. 1758 02:02:40,083 --> 02:02:41,250 Vicky! 1759 02:02:45,416 --> 02:02:46,875 - What's this? - Money! 1760 02:02:47,166 --> 02:02:49,583 The fuel which runs every human. 1761 02:02:50,208 --> 02:02:52,458 I'll not love your daughter all her life. 1762 02:02:53,125 --> 02:02:55,625 Only for one night! 1763 02:02:58,458 --> 02:03:00,291 That's why I'm offering a crore. 1764 02:03:01,708 --> 02:03:05,083 Later, you can grandly conduct your marriage with this money. 1765 02:03:05,166 --> 02:03:07,083 Get up! First, get up! 1766 02:03:07,375 --> 02:03:09,708 Is it the way you speak about a girl who is ready for marriage? 1767 02:03:09,791 --> 02:03:11,458 What sort of birth is yours? 1768 02:03:11,541 --> 02:03:12,833 Stop! 1769 02:03:13,583 --> 02:03:15,125 You have a lot of fire in you. 1770 02:03:15,333 --> 02:03:17,416 You're married, right? I can adjust with you also. 1771 02:03:18,541 --> 02:03:19,416 Disgrace! 1772 02:03:19,500 --> 02:03:21,458 But I'll offer 50 lakhs only. 1773 02:03:22,000 --> 02:03:23,666 As you are already used. 1774 02:03:24,750 --> 02:03:25,875 What are you thinking? 1775 02:03:26,333 --> 02:03:32,250 Lust doesn't care about fear, shame, sari, or jeans. 1776 02:03:33,458 --> 02:03:34,375 I'm ready. 1777 02:03:34,458 --> 02:03:37,958 Sir. As you are offering one crore rupees just for one night, 1778 02:03:38,166 --> 02:03:40,666 I can understand how you earned all this money. 1779 02:03:40,833 --> 02:03:44,958 You might have sold your mother or sister to someone richer than you. 1780 02:03:45,041 --> 02:03:46,041 - What? - It's wrong, son. 1781 02:03:46,333 --> 02:03:47,625 First, pay this amount there 1782 02:03:47,833 --> 02:03:49,416 and get back to your mother or sister. 1783 02:03:49,708 --> 02:03:50,875 What nonsense are you talking about? 1784 02:03:50,958 --> 02:03:53,083 If you dare to speak about my daughter, 1785 02:03:53,166 --> 02:03:55,125 I will hit you with a slipper, you bastard! 1786 02:03:56,416 --> 02:03:57,291 Get lost! 1787 02:03:57,416 --> 02:03:58,750 - Vicky! - Yes, Brother. 1788 02:03:58,875 --> 02:04:02,250 If you want that factory to get started, she must be on my bed. 1789 02:04:02,375 --> 02:04:03,791 Bring her, boys. 1790 02:04:05,250 --> 02:04:06,416 - Dad! - Hubby! 1791 02:04:12,250 --> 02:04:13,250 Come! 1792 02:04:14,041 --> 02:04:15,041 Amullu. 1793 02:04:17,625 --> 02:04:18,916 Get the car. 1794 02:04:19,458 --> 02:04:20,875 - Hey! - Let her go. 1795 02:04:23,250 --> 02:04:24,333 Dad! 1796 02:04:27,416 --> 02:04:29,375 Amullu! 1797 02:04:29,500 --> 02:04:31,125 ADITYAPURAM GRAM PANCHAYAT 1798 02:04:31,250 --> 02:04:32,125 Hey! 1799 02:04:32,458 --> 02:04:37,625 The destruction in this country is not because of droughts or famines 1800 02:04:38,375 --> 02:04:42,541 but of a curse from the tears of women who are being raped. 1801 02:04:46,583 --> 02:04:48,958 You'll be ruined! 1802 02:06:21,708 --> 02:06:23,541 I am warning you by marking the line and entering it. 1803 02:06:23,916 --> 02:06:26,708 Any man worth his mustache or his manhood, 1804 02:06:26,791 --> 02:06:28,208 try to take her out of the line. 1805 02:06:30,416 --> 02:06:31,333 Try it! 1806 02:06:31,666 --> 02:06:32,958 Run over him, boys! 1807 02:06:46,250 --> 02:06:47,333 Who are you? 1808 02:06:49,833 --> 02:06:54,583 I am going to be Amullu's husband and the man who came to take her. 1809 02:06:59,291 --> 02:07:01,333 Yes! Good! 1810 02:07:01,541 --> 02:07:04,208 Heard that her marriage is fixed already. That's you! 1811 02:07:04,875 --> 02:07:07,000 I gave an excellent offer to your in-laws. 1812 02:07:07,625 --> 02:07:08,916 They had their reasons to reject it. 1813 02:07:09,416 --> 02:07:12,000 I'm offering you the same offer and the same money. 1814 02:07:12,500 --> 02:07:13,708 One crore rupees. 1815 02:07:14,083 --> 02:07:15,250 You marry her! 1816 02:07:16,125 --> 02:07:17,833 But I will spend a night with her. 1817 02:07:21,541 --> 02:07:24,250 I'll offer you ten times your offer, ten crores. 1818 02:07:24,875 --> 02:07:26,750 Call a press meeting and tell them that you're no 1819 02:07:26,875 --> 02:07:29,083 more a man after visiting Adityapuram. 1820 02:07:30,125 --> 02:07:32,541 Women staying there will get clarity about you. 1821 02:07:34,833 --> 02:07:37,333 Will you offer ten crores? Who are you? 1822 02:07:37,458 --> 02:07:39,291 Annapourna's youngest son! 1823 02:07:39,583 --> 02:07:41,500 Raja Ramachandra Naidu's grandson! 1824 02:07:41,708 --> 02:07:44,500 Real heir of Adityapuram assets. 1825 02:07:47,083 --> 02:07:50,250 Brother, if we kill him, the girl is yours and the land is mine. 1826 02:07:50,416 --> 02:07:53,583 Hey! I'll kill you in as many ways as I can. 1827 02:07:53,708 --> 02:07:56,041 My father says I own the record of killing in this state. 1828 02:07:56,125 --> 02:07:59,708 What? What bloody records are you talking about, with me? 1829 02:08:00,208 --> 02:08:03,458 I destroyed all the records long back as a small kid. 1830 02:08:04,000 --> 02:08:08,125 If you have a state record in the killing, I have the world record in slashing. 1831 02:08:08,916 --> 02:08:10,291 I swear on my mother. 1832 02:08:12,875 --> 02:08:15,166 Don't take the situation to that level. 1833 02:08:16,000 --> 02:08:16,875 Go away! 1834 02:09:03,583 --> 02:09:05,041 Take your slipper, Amullu! 1835 02:09:06,625 --> 02:09:07,750 Take the slipper! 1836 02:09:36,250 --> 02:09:37,833 GOVERNMENT R&B GUEST HOUSE ADITYAPURAM 1837 02:09:46,333 --> 02:09:47,541 - Dad! - Damn! 1838 02:09:47,833 --> 02:09:49,125 Are you really my son? 1839 02:09:49,583 --> 02:09:52,333 200 acres of land! 2000 crores worth of factory! 1840 02:09:52,625 --> 02:09:54,916 Sir just gave it away to you. 1841 02:09:55,083 --> 02:09:57,583 But you can't get a girl for him even for two minutes. 1842 02:09:58,000 --> 02:09:58,958 Sir! 1843 02:09:59,166 --> 02:10:01,875 I'll drag her to your Delhi guest house. 1844 02:10:02,375 --> 02:10:05,291 Not just for a night, enjoy her till you're fed up. 1845 02:10:05,916 --> 02:10:09,583 After all this nonsense, I don't want to enjoy her. 1846 02:10:10,875 --> 02:10:11,750 I want her life. 1847 02:10:11,833 --> 02:10:13,208 That's like a real man! 1848 02:10:14,208 --> 02:10:15,375 Who is he? 1849 02:10:15,875 --> 02:10:17,458 Raja Ramachandra Naidu's grandson. 1850 02:10:17,750 --> 02:10:19,250 They own the lands where we're building our factory. 1851 02:10:19,583 --> 02:10:21,791 Sir, it's not safe for you to stay here, go to Delhi immediately. 1852 02:10:22,041 --> 02:10:23,458 Your father has already called ten times. 1853 02:10:24,541 --> 02:10:29,916 The women who disgraced me and the man who challenged me must not live. 1854 02:10:30,958 --> 02:10:32,833 They must not live. 1855 02:10:36,500 --> 02:10:41,208 With his one lie, we've reconnected to Adityapuram after 25 years. 1856 02:10:41,500 --> 02:10:46,041 He loves this place and people here as much as he loves you. 1857 02:10:47,291 --> 02:10:51,041 That's why considering the farmer's problems as his own, he came to us. 1858 02:10:51,208 --> 02:10:53,458 We came here after canceling Vaidehi Steels contract. 1859 02:10:54,333 --> 02:10:58,541 I lied to get closer to you, not to cheat and marry you. 1860 02:10:59,583 --> 02:11:01,416 Whatever your decision may be about this marriage, 1861 02:11:01,625 --> 02:11:03,833 we've decided to give the lands to the farmers. 1862 02:11:05,416 --> 02:11:07,208 I am not saying this as the landlord of Adityapuram. 1863 02:11:07,875 --> 02:11:09,375 I am saying this as the son of Annapourna. 1864 02:11:11,666 --> 02:11:12,541 Amullu, dear! 1865 02:11:12,625 --> 02:11:17,041 Why are you still hesitating when Annapourna's son is ready to marry you? 1866 02:11:20,083 --> 02:11:22,791 But you must be always like the Ramu I know. 1867 02:11:23,166 --> 02:11:24,625 Don't ever speak in English. 1868 02:11:25,625 --> 02:11:26,458 Okay! 1869 02:11:26,541 --> 02:11:29,833 I'll be Ramayya, whom you and this Adityapuram liked a lot. 1870 02:11:30,000 --> 02:11:32,500 So, tomorrow it's Lord Rama's wedding procession, 1871 02:11:32,708 --> 02:11:34,833 Next day, it's our Ramayya's engagement! 1872 02:11:34,958 --> 02:11:36,416 - What do you say? That's perfect. - Right. 1873 02:11:37,666 --> 02:11:39,291 {\an8}WELCOME LORD SITA AND RAMA WEDDING PROCESSION ADITYAPURAM VILLAGE 1874 02:11:56,791 --> 02:11:57,708 Where is our Giri, boys? 1875 02:11:57,791 --> 02:11:59,833 He is still not out of that character, buddy! 1876 02:11:59,916 --> 02:12:03,125 Damn! He's not playing the character, he's planning to take charge of your assets. 1877 02:12:04,500 --> 02:12:06,166 Hello! Hello! 1878 02:12:18,166 --> 02:12:19,166 Grandpa! 1879 02:12:22,458 --> 02:12:24,833 Grandpa! Grandpa! 1880 02:12:26,416 --> 02:12:28,541 - Grandpa. - Wake up, Mom. 1881 02:12:32,166 --> 02:12:33,250 Sister-in-law! 1882 02:12:48,666 --> 02:12:49,500 Sister-in-law! 1883 02:12:49,583 --> 02:12:50,458 My buddy! 1884 02:12:51,083 --> 02:12:52,041 Buddy! 1885 02:12:53,500 --> 02:12:54,500 Hey! 1886 02:12:55,458 --> 02:12:56,458 Buddy! 1887 02:12:56,666 --> 02:12:57,916 Hey, Giri! 1888 02:12:59,958 --> 02:13:00,916 What happened? 1889 02:13:01,000 --> 02:13:03,125 Who did this? Who? 1890 02:13:03,333 --> 02:13:05,500 - Who? - Mosallapadu... 1891 02:13:05,583 --> 02:13:08,333 I am Mosallapadu Nagabhushanam. Greetings! 1892 02:13:09,250 --> 02:13:12,750 Because of the decision you took in anger, I am losing crores of money. 1893 02:13:13,000 --> 02:13:14,458 Please think about it once. 1894 02:13:14,625 --> 02:13:17,000 My son and your grandson did it in haste. 1895 02:13:17,083 --> 02:13:18,250 We didn't do anything in haste. 1896 02:13:18,458 --> 02:13:21,708 After all this happened, how dare you come to meet my grandfather. 1897 02:13:24,875 --> 02:13:28,083 Buddy, grandpa was killed very badly. 1898 02:13:37,000 --> 02:13:38,666 They didn't show mercy on women either. 1899 02:13:38,750 --> 02:13:39,750 Grandpa! 1900 02:13:46,958 --> 02:13:50,125 Buddy, I couldn't live up to the mark in the character of 1901 02:13:50,208 --> 02:13:53,208 Ramachandra Naidu's grandson. 1902 02:13:53,750 --> 02:13:54,833 Please forgive me. 1903 02:13:56,916 --> 02:13:58,458 With my character... 1904 02:13:59,958 --> 02:14:00,833 Hey! 1905 02:14:11,041 --> 02:14:13,375 Boys, grandfather, and grandson are dead here. 1906 02:14:13,750 --> 02:14:15,000 You start over there. 1907 02:14:25,208 --> 02:14:27,750 They're killing us Amullu. They are killing us. 1908 02:14:27,833 --> 02:14:31,291 Boys, she is there. Kill her first! Don't spare her. 1909 02:14:33,500 --> 02:14:34,500 Hubby! 1910 02:14:34,583 --> 02:14:35,458 - Amullu! - Amullu! 1911 02:14:36,833 --> 02:14:37,708 Father! 1912 02:14:39,500 --> 02:14:41,416 You leave. Just leave, dear. 1913 02:14:44,083 --> 02:14:44,958 Hubby! 1914 02:15:00,000 --> 02:15:00,958 Brother, 1915 02:15:01,041 --> 02:15:02,375 - leave this place immediately. - Okay, but... 1916 02:15:02,500 --> 02:15:03,750 - you? - Just leave! 1917 02:15:04,666 --> 02:15:05,791 Go! Go away! 1918 02:15:13,916 --> 02:15:16,708 Ramu! 1919 02:15:51,541 --> 02:15:52,416 Amullu! 1920 02:15:54,875 --> 02:15:55,750 Amullu! 1921 02:16:01,666 --> 02:16:02,625 Ramu! 1922 02:16:37,625 --> 02:16:39,500 Ramu! 1923 02:16:42,250 --> 02:16:43,250 Ramu! 1924 02:16:48,333 --> 02:16:49,250 Ramu! 1925 02:16:52,666 --> 02:16:53,708 Hey! 1926 02:17:08,208 --> 02:17:09,541 Amullu! 1927 02:17:16,666 --> 02:17:19,583 Amullu! My dear! 1928 02:17:19,833 --> 02:17:21,916 You will be fine! 1929 02:17:22,000 --> 02:17:23,541 - Amullu, I'm here. - Ramu. 1930 02:17:23,625 --> 02:17:25,291 - You will be fine! - Ramu. 1931 02:17:25,375 --> 02:17:26,625 You'll be fine. 1932 02:17:26,958 --> 02:17:27,875 You will be fine! 1933 02:17:28,083 --> 02:17:29,916 I won't let anything happen to you. 1934 02:17:30,666 --> 02:17:32,291 Amullu! No! Just listen to me. 1935 02:17:32,375 --> 02:17:34,875 - They stabbed me, Ramu! - You'll be fine. 1936 02:17:42,791 --> 02:17:46,625 Look at me. My dear! Amullu, open your eyes. 1937 02:17:46,708 --> 02:17:50,500 I'll kill. Open your eyes. My dear. Amullu! 1938 02:17:50,958 --> 02:17:51,916 Hey... 1939 02:17:54,416 --> 02:17:55,375 Amullu! 1940 02:18:41,166 --> 02:18:43,708 Boys, they're made for each other. 1941 02:18:44,041 --> 02:18:45,708 They can't live without each other. 1942 02:18:45,875 --> 02:18:47,250 Kill him and send him to her! 1943 02:18:54,041 --> 02:18:56,250 I swear on my mother who gave me birth. 1944 02:18:57,625 --> 02:18:59,875 I swear on my love Amullu. 1945 02:19:01,500 --> 02:19:05,500 If anyone responsible for this is alive, 1946 02:19:06,666 --> 02:19:08,916 I don't consider myself to have been born to my mother. 1947 02:20:02,958 --> 02:20:04,750 Please! No! 1948 02:20:05,791 --> 02:20:07,750 Hey! No! 1949 02:20:54,250 --> 02:20:55,541 I can understand the cause of your vengeance. 1950 02:20:57,875 --> 02:20:59,375 I can understand your pain as well. 1951 02:21:01,458 --> 02:21:03,666 But revenge doesn't decrease your pain. 1952 02:21:05,083 --> 02:21:06,791 Think once again peacefully! 1953 02:21:07,000 --> 02:21:08,250 Just leave all this. 1954 02:21:09,708 --> 02:21:12,166 My mind keeps saying no. 1955 02:21:13,625 --> 02:21:16,541 But my heart says not to spare them. 1956 02:21:18,041 --> 02:21:20,250 I trust my heart more than my mind. 1957 02:21:22,000 --> 02:21:23,083 Let's go. 1958 02:21:25,250 --> 02:21:26,291 What's this, buddy? 1959 02:21:26,375 --> 02:21:28,541 You never told us that Akarsha is Nagabhushanam's daughter. 1960 02:21:28,833 --> 02:21:30,500 It's enough with what I lost in life. 1961 02:21:30,875 --> 02:21:32,750 I can't be fine if anyone gets harmed because of me. 1962 02:21:33,458 --> 02:21:35,083 Drop her back home carefully. 1963 02:21:43,083 --> 02:21:45,583 Bhikshapathi is coming to Hyderabad tomorrow along with his father. 1964 02:21:45,833 --> 02:21:48,166 As usual, he lands on his chartered flight by 11:00 a.m. 1965 02:21:48,333 --> 02:21:50,583 He participates in a press meet at the party office from 11:15 a.m to 12:00 p.m. 1966 02:21:53,541 --> 02:21:55,500 He's going back to Delhi by 4:30 p.m. 1967 02:21:56,291 --> 02:21:58,750 He must attend my college function before going back to Delhi. 1968 02:21:58,958 --> 02:22:00,875 - How? - It's not on his schedule. 1969 02:22:01,375 --> 02:22:02,583 It's on my schedule. 1970 02:22:02,875 --> 02:22:05,166 He will come for sure! 1971 02:22:09,916 --> 02:22:12,541 - Central Minister Umapathi! - May be victorious! 1972 02:22:12,666 --> 02:22:15,166 - Central Minister Umapathi! - May be victorious! 1973 02:22:15,291 --> 02:22:17,750 - Central Minister Umapathi! - May be victorious! 1974 02:22:17,875 --> 02:22:19,625 - Central Minister Umapathi... - Stop! 1975 02:22:19,833 --> 02:22:22,916 Guys, are you here to garland me or attack me? 1976 02:22:23,041 --> 02:22:24,083 One by one! 1977 02:22:24,166 --> 02:22:26,375 Yes, sir had heart surgery recently. 1978 02:22:26,916 --> 02:22:27,791 Mosquito! 1979 02:22:27,916 --> 02:22:30,791 It must be quiet. Will I leave it, if it bites my secretary? 1980 02:22:32,750 --> 02:22:33,625 My son! 1981 02:22:34,041 --> 02:22:36,458 Be quiet until you get the ticket. 1982 02:22:36,791 --> 02:22:38,458 I've to spend over eighty crores. 1983 02:22:39,000 --> 02:22:43,041 Till then stay out of women and mingle with party officials. 1984 02:22:43,916 --> 02:22:46,375 Can't control yourself even if an electric pole is dressed in a sari. 1985 02:22:47,958 --> 02:22:51,125 You say that someone is trying to kill my son. 1986 02:22:51,583 --> 02:22:55,583 Are you working in the police department or the postal department? 1987 02:22:55,750 --> 02:22:58,250 Aren't you ashamed of carrying such news? 1988 02:22:58,541 --> 02:22:59,458 Hey! 1989 02:22:59,708 --> 02:23:02,333 This time if I see him, I'll slash him first. 1990 02:23:02,416 --> 02:23:05,250 We are not cowards like you guys with fat bellies. 1991 02:23:05,750 --> 02:23:07,041 We will scare them. 1992 02:23:07,625 --> 02:23:08,791 You keep quiet, son. 1993 02:23:09,458 --> 02:23:13,375 It's your responsibility to protect me and my son. 1994 02:23:13,458 --> 02:23:14,791 I am saying you have a threat... 1995 02:23:14,875 --> 02:23:16,916 Yes, our lives are under threat. 1996 02:23:17,125 --> 02:23:18,291 But I have a good hold on the party. 1997 02:23:19,083 --> 02:23:22,083 - Sir! - Sir! 1998 02:23:22,166 --> 02:23:23,958 {\an8}"Sir! Sir!", what? 1999 02:23:24,458 --> 02:23:25,958 {\an8}Why are you always like that? 2000 02:23:26,208 --> 02:23:27,458 {\an8}You should follow some formalities. 2001 02:23:28,541 --> 02:23:29,958 {\an8}Greetings to the press! 2002 02:23:30,083 --> 02:23:32,041 Sir, what's the reason for your sudden visit to Hyderabad? 2003 02:23:32,166 --> 02:23:33,166 I am unable to understand. 2004 02:23:33,625 --> 02:23:36,333 For the past three days, I am dreaming about Charminar. 2005 02:23:36,583 --> 02:23:38,708 I felt that it was missing me and came for a visit. 2006 02:23:39,000 --> 02:23:40,333 What kind of a journalist are you? 2007 02:23:40,541 --> 02:23:43,208 State Level Kabadi Championship is about to begin. 2008 02:23:43,375 --> 02:23:46,791 Would your brother-in-law visit instead of the Sports Minister? Damn! 2009 02:23:46,958 --> 02:23:49,291 You're trying to cover up the ticket issue of your son. 2010 02:23:49,458 --> 02:23:50,583 Keep that aside! 2011 02:23:50,708 --> 02:23:52,958 The last time I saw you in Delhi, wearing a sweater. 2012 02:23:53,083 --> 02:23:54,250 Then why are you here now? 2013 02:23:54,791 --> 02:23:57,416 I left that channel, as I was missing my family. 2014 02:23:57,708 --> 02:24:00,875 You can change the channel, but I can't change my word. 2015 02:24:01,166 --> 02:24:02,000 Next! 2016 02:24:02,083 --> 02:24:04,333 Are you supporting inheritance in politics? 2017 02:24:04,833 --> 02:24:07,166 As of now, this press meet comes to an end! 2018 02:24:07,375 --> 02:24:09,708 Hail my mother India! 2019 02:24:09,791 --> 02:24:12,166 - Sir, questions? - Hail my mother India! 2020 02:24:28,000 --> 02:24:29,625 I like you so much! 2021 02:24:30,166 --> 02:24:32,833 I can't bear to hear a no from you. 2022 02:24:35,291 --> 02:24:36,416 What do you want? 2023 02:24:36,583 --> 02:24:38,916 How can you expect that middle-class politicians like us 2024 02:24:39,041 --> 02:24:42,208 to live with two thousand or three thousand crores? 2025 02:24:42,500 --> 02:24:44,375 That's why I'm introducing my son. 2026 02:24:44,708 --> 02:24:47,416 He can earn at least fifty thousand or one lakh crore. 2027 02:24:47,541 --> 02:24:49,875 Sir, the youth hero dumped us at the last moment. 2028 02:24:50,000 --> 02:24:51,625 We may lose our respect in college. 2029 02:24:51,791 --> 02:24:55,333 Is it okay, if I replace a film hero? 2030 02:24:55,625 --> 02:24:58,875 He's just a youth hero. But you're a hero of our youth! 2031 02:24:59,291 --> 02:25:01,458 - What? - We all are your fans, sir. 2032 02:25:05,250 --> 02:25:06,250 "B"? 2033 02:25:07,791 --> 02:25:11,791 Whatever it is, one must be good with words and plans in politics. 2034 02:25:11,875 --> 02:25:14,458 You can come for just five minutes, sir. Our work will be done. 2035 02:25:14,625 --> 02:25:15,666 - Please, sir! - Please, sir! 2036 02:25:15,750 --> 02:25:17,000 Your work will be done. 2037 02:25:17,541 --> 02:25:19,000 But what about mine? 2038 02:25:19,166 --> 02:25:21,625 There's a private party in the guest house after the function. 2039 02:25:21,791 --> 02:25:22,750 Only for you! 2040 02:25:23,041 --> 02:25:25,583 So I will come, only for you. 2041 02:25:25,875 --> 02:25:28,041 - Thank you, sir! Thank you so much! - Thank you, sir! Thank you so much! 2042 02:25:29,416 --> 02:25:32,083 Hello, sir! He has agreed to be the chief guest. 2043 02:25:56,250 --> 02:26:00,500 It's a battlefield. Battle chess field Destruction must happen 2044 02:26:02,583 --> 02:26:07,000 Its thirst for revenge Getting reading for the final battle 2045 02:26:07,500 --> 02:26:11,000 Battle plan of Arjuna Weapon of thunder 2046 02:26:11,083 --> 02:26:15,125 Battle of swords. The Enemy is ready It's a series of deaths 2047 02:26:15,333 --> 02:26:17,625 It's the cremation of a demon 2048 02:26:17,708 --> 02:26:19,791 It's the burial of the devil 2049 02:26:19,875 --> 02:26:23,666 He's the hero who showers thunders On enemies 2050 02:26:23,833 --> 02:26:26,083 It's the cremation of a demon 2051 02:26:26,166 --> 02:26:28,250 It's the burial of the devil 2052 02:26:28,333 --> 02:26:32,208 He's the warrior who wins waging against Cyclones in a fraction of time 2053 02:26:32,333 --> 02:26:36,541 It's a battlefield. Battle chess field Destruction must happen 2054 02:26:53,791 --> 02:26:57,750 Unless you give up patience War will not turn bloody up 2055 02:26:57,833 --> 02:27:02,125 Without hunting Tiger won't have any strength 2056 02:27:02,208 --> 02:27:06,833 Plan wisely as your worth is displayed 2057 02:27:07,125 --> 02:27:10,500 Enmity is tempting Blow the conch 2058 02:27:10,583 --> 02:27:14,791 Without backing off, march ahead With activating each nerve 2059 02:27:52,916 --> 02:27:56,875 Come as the desired man Bite the edges of the lips 2060 02:27:56,958 --> 02:28:01,416 Rake up desires. Make me scream Raise down the curtains of sari 2061 02:28:01,500 --> 02:28:06,000 Honesty is in me Your desire must be fulfilled 2062 02:28:06,083 --> 02:28:07,833 To flame up Ravana 2063 02:28:08,250 --> 02:28:13,875 Loss to demons, this man must be a warrior He is Lord Rama 2064 02:28:14,041 --> 02:28:16,250 It's the cremation of a demon 2065 02:28:16,333 --> 02:28:18,375 It's the burial of the devil 2066 02:28:18,500 --> 02:28:23,000 Honesty is in me Your desire must be fulfilled 2067 02:28:50,666 --> 02:28:51,833 Hey, Bhikshapathi! 2068 02:28:52,625 --> 02:28:55,666 I know you'll fall for the bait of a woman and come here. 2069 02:28:56,166 --> 02:28:59,041 That's why I aimed at your weakness. 2070 02:28:59,583 --> 02:29:03,000 Thanks for coming without giving me much trouble. 2071 02:29:03,083 --> 02:29:04,125 Hey! 2072 02:29:04,541 --> 02:29:07,958 I suspected this as soon as a girl came searching for me. 2073 02:29:08,708 --> 02:29:11,291 I'm not here because of my weakness! 2074 02:29:12,083 --> 02:29:14,291 I'm here with power and men! 2075 02:29:14,625 --> 02:29:15,958 Hey, ACP! 2076 02:29:18,083 --> 02:29:19,041 Sir! 2077 02:29:21,750 --> 02:29:23,875 He'll be there at the mike, drag him here. 2078 02:29:42,416 --> 02:29:43,416 Damn! 2079 02:29:43,708 --> 02:29:44,666 What happened, sir? 2080 02:29:45,666 --> 02:29:47,875 He kidnapped my father. 2081 02:29:52,666 --> 02:29:55,625 What are you doing? Are you looking after donkeys? 2082 02:29:56,125 --> 02:29:59,583 We were focusing on you, but he focused on your father. 2083 02:29:59,958 --> 02:30:04,166 Just shut up! Leave everyone, and come to Adityapuram alone. 2084 02:30:04,916 --> 02:30:05,958 Or else... 2085 02:30:09,250 --> 02:30:10,458 I'm coming. 2086 02:30:11,291 --> 02:30:13,416 I am coming alone! 2087 02:31:09,916 --> 02:31:13,666 For a year now, I've been waiting for you. 2088 02:31:13,750 --> 02:31:16,458 And believing that Ramayya will come for them, these people 2089 02:31:16,541 --> 02:31:18,541 have been eagerly waiting for you. 2090 02:31:21,458 --> 02:31:24,666 I thought you were a hero for killing Mosallapadu Nagabhushanam. 2091 02:31:25,250 --> 02:31:28,958 I thought you were a man for cheating me and kidnapping my father. 2092 02:31:29,416 --> 02:31:34,041 You asked me to come alone, but you came with the entire village. 2093 02:31:34,125 --> 02:31:35,666 Just imagine that I'm alone. 2094 02:31:38,083 --> 02:31:42,625 I swear on my mother, other than me no one will touch you. 2095 02:33:08,458 --> 02:33:11,083 Any son would wish to see his father for the last time. 2096 02:33:11,416 --> 02:33:13,375 But your father will see his son for the last time. 2097 02:33:13,750 --> 02:33:14,708 Brother! 2098 02:33:39,166 --> 02:33:40,166 Please! 2099 02:33:44,000 --> 02:33:46,458 - Are you coming now? - Please, sir! 2100 02:33:46,791 --> 02:33:47,750 Hey! 2101 02:33:47,958 --> 02:33:52,500 You have created such a havoc by touching one girl from Adityapuram. 2102 02:33:53,250 --> 02:33:57,708 I'll rape a girl from each house in front of you and these cops. 2103 02:33:58,125 --> 02:33:59,500 Do what you want! 2104 02:34:06,583 --> 02:34:09,333 Sir, people in this country are not scared of laws for committing a crime. 2105 02:34:09,625 --> 02:34:12,250 They're committing a crime with the support of the law. 2106 02:34:21,583 --> 02:34:24,833 Sir, here in Adityapuram during unwanted disputes, 2107 02:34:24,916 --> 02:34:27,666 Minister Umapathi and his son Bhikshapathi were killed, sir. 2108 02:34:31,958 --> 02:34:34,625 I'll complete the postmortem formalities and meet you, sir. 2109 02:34:51,958 --> 02:34:55,500 Though inflation takes place, scams are taking place, crimes are increasing. 2110 02:34:55,583 --> 02:34:59,750 Thinking that the common man is aware of all this... 2111 02:35:00,708 --> 02:35:05,416 if you dare to enter into our houses and desire our women, 2112 02:35:05,500 --> 02:35:07,375 we won't keep quiet! 2113 02:35:08,375 --> 02:35:10,416 I'll stab you! 2114 02:35:19,583 --> 02:35:21,833 Lust doesn't care about birth... 2115 02:35:23,291 --> 02:35:24,291 or life! 2116 02:35:32,833 --> 02:35:36,750 MRS. ANNAPURNA OLD AGE EDUCATION CENTER 164644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.