All language subtitles for Nicholas.and.Alexandra.1971.1080p__fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:11,320 Merci. 2 00:00:59,630 --> 00:01:01,470 Merci. 3 00:02:36,940 --> 00:02:37,940 D'accord. 4 00:03:22,220 --> 00:03:23,220 Oh, Cher. 5 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 Un fils. 6 00:03:29,200 --> 00:03:30,200 J'ai un fils. 7 00:03:31,080 --> 00:03:32,100 Huit livres. 8 00:03:36,580 --> 00:03:38,460 Et Sonny, est-ce qu'elle va bien ? 9 00:03:38,700 --> 00:03:39,700 Oh oui. 10 00:03:40,560 --> 00:03:42,240 Dois-je faire l'annonce ? 11 00:03:58,049 --> 00:03:59,850 Incroyable. J'ai un fils. 12 00:04:15,050 --> 00:04:17,089 Ce n'est pas le premier garçon à naître, toi sais. 13 00:04:17,790 --> 00:04:19,010 Doit-il être Alexis ? 14 00:04:20,130 --> 00:04:21,470 On ne peut pas l'appeler autrement ? 15 00:04:21,850 --> 00:04:23,170 Alexis était un doux tsar. 16 00:04:23,610 --> 00:04:24,690 Peut-être le seul. 17 00:04:25,330 --> 00:04:26,410 Sans compter toi. 18 00:04:27,530 --> 00:04:29,450 Je pensais qu'on continuerait à avoir des filles pour toujours. 19 00:04:30,570 --> 00:04:33,570 Je n'arrive toujours pas à y croire. Oh, il est dribbler. 20 00:04:33,870 --> 00:04:38,330 Oh, laisse-moi... J'ai prié si fort. 21 00:04:39,410 --> 00:04:40,790 Je suis sûr que c'est comme ça que ça s'est passé. 22 00:04:42,570 --> 00:04:43,570 L'avez-vous entendu pleurer ? 23 00:04:44,310 --> 00:04:45,310 Pas beaucoup. 24 00:04:45,490 --> 00:04:48,010 Je vais le pincer, d'accord ? Il va être énorme. 25 00:04:49,090 --> 00:04:50,710 Encore plus grand que ton père. 26 00:04:52,780 --> 00:04:54,520 Nous ne pouvions pas l'appeler Alexandre, n'est-ce pas ? nous ? 27 00:04:55,640 --> 00:04:56,640 Il dort. 28 00:04:56,880 --> 00:04:58,040 Sans aucun doute, nous l'avons ennuyé. 29 00:05:00,200 --> 00:05:01,260 Tu le veux une minute ? 30 00:05:02,040 --> 00:05:03,040 Pas particulièrement. 31 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 J'ai eu un fils. 32 00:05:14,320 --> 00:05:16,440 Pendant des années, j'ai rêvé de ce que je ressentirais. 33 00:05:17,100 --> 00:05:18,920 Et pendant tout ce temps, je n'ai jamais rêvé. 34 00:05:21,020 --> 00:05:22,300 Je suis rempli de... 35 00:05:24,970 --> 00:05:26,750 Ce n'est pas de la joie ou quelque chose comme ça. 36 00:05:27,150 --> 00:05:28,150 C'est plus. 37 00:05:28,470 --> 00:05:29,530 C'est terriblement important. 38 00:05:31,110 --> 00:05:32,730 Et je ne sais pas pourquoi tu souris. 39 00:05:33,870 --> 00:05:35,130 Du bist ein Dummkopf. 40 00:05:35,910 --> 00:05:36,910 Du bist ein Dummkopf. 41 00:05:37,070 --> 00:05:39,470 Du bist ein Dummkopf. Du bist un Dummkopf. Du bist ein Dummkopf. 42 00:05:42,530 --> 00:05:43,530 Tu es lebst. 43 00:05:44,150 --> 00:05:46,010 S'il se réveille affamé, ramenez-le. 44 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Oui, Majesté. 45 00:05:48,790 --> 00:05:50,570 En une seule fois, quelle que soit l’heure. 46 00:05:51,750 --> 00:05:54,110 L'expédition de nuit vient de Port Arthur. Ils sont là depuis des heures. 47 00:05:55,270 --> 00:05:56,270 Ça ne peut pas attendre ? 48 00:05:56,930 --> 00:05:57,930 J'aimerais que ce soit possible. 49 00:05:59,030 --> 00:06:00,290 Le garçon nous portera chance. 50 00:06:01,110 --> 00:06:04,110 Nous allons écraser les Japonais et les chasser de Corée, et je me fiche de ce que c'est 51 00:06:04,110 --> 00:06:05,089 les coûts. 52 00:06:05,090 --> 00:06:06,390 J'ai un fils pour lequel je dois me battre maintenant. 53 00:06:07,670 --> 00:06:08,670 Nous avons un fils. 54 00:06:09,910 --> 00:06:10,910 Oui. 55 00:06:11,310 --> 00:06:12,930 Et si tu ne te reposes pas, tu mourir de faim. 56 00:06:14,430 --> 00:06:15,790 Est-ce que je t'ai rendu heureux, Nicky ? 57 00:06:17,730 --> 00:06:19,270 Non, pas grand-chose. 58 00:06:22,470 --> 00:06:24,290 Je pense que j'aime ton doux rire. 59 00:06:26,090 --> 00:06:27,290 Appelons-le Alexis. 60 00:06:35,490 --> 00:06:39,570 Je n'aime pas recevoir pendant la guerre. Pas bien d’une manière ou d’une autre. 61 00:06:39,950 --> 00:06:41,430 Nous l'avons donc gardé petit. 62 00:06:41,770 --> 00:06:42,770 Juste la famille. 63 00:06:43,210 --> 00:06:44,350 Je ne peux pas attendre. 64 00:06:44,810 --> 00:06:45,850 Oh, bonne fille. 65 00:06:46,930 --> 00:06:50,330 Vous ferez encore un fêtard. Rendez-vous dans Saint-Pétersbourg ce soir. 66 00:06:52,170 --> 00:06:53,630 Allez, Nicky. 67 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 Très bien, mon oncle. 68 00:06:56,840 --> 00:06:58,180 Qui est cet homme à l'air sobre ? 69 00:06:59,160 --> 00:07:00,820 Gilliard, le nouveau tuteur de français. 70 00:07:01,560 --> 00:07:02,560 Tu ne peux pas rester ? 71 00:07:02,800 --> 00:07:04,620 Nous voyons Vitti. Cet homme. 72 00:07:04,960 --> 00:07:06,200 C'est un brillant Premier ministre. 73 00:07:06,460 --> 00:07:07,460 Je ne l'ai jamais aimé. 74 00:07:07,580 --> 00:07:08,780 C'est moi qu'il hurle. 75 00:07:09,100 --> 00:07:10,140 Tu ne devrais pas le laisser. 76 00:07:10,740 --> 00:07:11,740 C'est votre serviteur. 77 00:07:12,480 --> 00:07:13,480 Tout le monde est votre serviteur. 78 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 Tu es trop gentil. 79 00:07:15,720 --> 00:07:18,240 Vous devriez claquer votre poing, car votre mon père l'a toujours fait. 80 00:07:20,960 --> 00:07:21,960 Il ne sert à rien. 81 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 Froncer les sourcils aide. 82 00:07:26,440 --> 00:07:27,440 C'est du papier. 83 00:07:28,780 --> 00:07:29,820 A-t-il passé une bonne nuit ? 84 00:07:30,200 --> 00:07:31,400 Est-ce que je lui ai manqué ? 85 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Viens, regarde. 86 00:07:33,920 --> 00:07:35,500 Je ne l'ai pas vu depuis hier soir. 87 00:07:36,260 --> 00:07:37,260 Je pense qu'il est âgé. 88 00:07:39,300 --> 00:07:40,300 Qu'est-ce que c'est ça? 89 00:07:40,800 --> 00:07:41,800 Ce n'est rien. 90 00:07:47,260 --> 00:07:48,260 Nicky. 91 00:07:50,980 --> 00:07:53,220 Retirez-vous, ou je ne répondrai pas. 92 00:07:53,600 --> 00:07:55,180 Tu dois me montrer comment tu fais ça. 93 00:07:57,260 --> 00:07:59,900 Ai-je la permission de Votre Majesté de revoir les faits à nouveau ? 94 00:08:01,480 --> 00:08:04,720 Si Port Arthur tombe... Aucun fait ne commence avec si. 95 00:08:07,740 --> 00:08:10,040 Port Arthur est assiégé depuis six mois. 96 00:08:10,920 --> 00:08:12,860 Cela nous a coûté 30 000 morts. 97 00:08:13,480 --> 00:08:19,960 Si c'est... Un étudiant m'a arrêté dans le rue l'autre jour. Excusez-moi, monsieur, 98 00:08:20,120 --> 00:08:21,500 mais pourquoi sommes-nous en guerre ? 99 00:08:22,400 --> 00:08:26,380 Parce que, mon garçon, nous voulons la Corée, mais le Les Japonais insisteront pour nous combattre 100 00:08:26,380 --> 00:08:28,870 ça. Merci, monsieur, mais qu'est-ce que la Russie avez-vous besoin de la Corée ? 101 00:08:30,030 --> 00:08:35,850 Parce que, mon garçon, nous n'avons pas de glace port sur le Pacifique. Je vois. En cela 102 00:08:35,929 --> 00:08:37,750 monsieur, ce n'est pas suffisant. Il a raison, monsieur. 103 00:08:38,490 --> 00:08:39,770 Ce n'est pas suffisant du tout. 104 00:08:42,190 --> 00:08:48,570 Imaginez, Sire, imaginez que vous êtes un ouvrier d'usine. Tu es vraiment pauvre. 105 00:08:48,850 --> 00:08:52,690 Votre ventre n'est jamais plein. Tu gèles huit mois de l'année. 106 00:08:52,950 --> 00:08:55,870 Vos enfants n'ont ni école, ni médecin. 107 00:08:57,070 --> 00:09:04,010 Votre pays vous taxe et envoie votre des fils sur un continent pour mourir sur un morceau 108 00:09:04,010 --> 00:09:05,230 atterrir sur le Pacifique. 109 00:09:05,530 --> 00:09:08,970 Or, monsieur, le Japon est une puissance de troisième ordre. 110 00:09:10,150 --> 00:09:17,150 Si elle nous bat, si Port Arthur tombe, nous serons 111 00:09:17,150 --> 00:09:20,130 déshonoré aux yeux du monde, et ici à la maison, nous aurons un 112 00:09:20,130 --> 00:09:21,150 insurrection entre nos mains. 113 00:09:21,490 --> 00:09:23,510 Mon peuple m'aime, Sergei Yulievich. 114 00:09:23,890 --> 00:09:25,530 Ils veulent une constitution. 115 00:09:26,540 --> 00:09:29,120 et le droit de voter pour un élu condamné. 116 00:09:30,360 --> 00:09:33,020 Ils sont en colère et ils sont sérieux. 117 00:09:33,380 --> 00:09:35,300 Me conseillez-vous de donner mes droits loin ? 118 00:09:35,720 --> 00:09:38,540 Je vous conseille d'arrêter une guerre désespérée. 119 00:09:40,520 --> 00:09:41,840 Est-ce si désespéré, Nicolas ? 120 00:09:42,620 --> 00:09:45,520 Eh bien, Nicky, permettez-moi de le dire ainsi. 121 00:09:47,060 --> 00:09:49,960 Voici une balle, une balle fabriquée à St. Pétersbourg. 122 00:09:50,180 --> 00:09:51,520 Je l'envoie à la guerre. 123 00:09:52,020 --> 00:09:53,120 Comment y arrive-t-on ? 124 00:09:53,640 --> 00:09:55,600 Sur un seul embranchement. 125 00:09:56,080 --> 00:09:57,660 4 000 milles de long. 126 00:09:58,100 --> 00:10:00,420 Et au milieu, aucune piste du tout. 127 00:10:01,340 --> 00:10:04,960 Oh, que Dieu l'aide, ça passe trois jours emballés sur des traîneaux. 128 00:10:06,460 --> 00:10:09,420 Et chaque botte, coquille ou livre de thé que nous envoyer. 129 00:10:11,100 --> 00:10:12,720 Sortez maintenant, Nicky. 130 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 Pendant qu'il est temps. 131 00:10:16,020 --> 00:10:18,460 La Russie que mon père ne m'a jamais donnée perdu une guerre. 132 00:10:19,520 --> 00:10:21,480 Que dois-je dire à mon fils quand le moment sera venu vient ? 133 00:10:23,160 --> 00:10:24,420 Que je n'avais aucune fierté ? 134 00:10:25,290 --> 00:10:26,290 Mais j'étais faible. 135 00:10:27,630 --> 00:10:32,050 J'ai toujours pensé que Dieu voulait que je le fasse règle. 136 00:10:33,330 --> 00:10:34,370 Il m'a mis ici. 137 00:10:35,850 --> 00:10:38,470 Il m'a choisi, et quoi qu'il arrive, c'est à lui volonté. 138 00:10:39,770 --> 00:10:41,310 Nous nous battrons jusqu'à la victoire. 139 00:10:42,050 --> 00:10:43,270 Il n'y aura pas de victoire. 140 00:10:43,890 --> 00:10:45,110 Seulement des grèves et des émeutes. 141 00:10:46,950 --> 00:10:50,130 Vous devez donner un peu de ce qu'ils veulent, monsieur. 142 00:10:51,190 --> 00:10:53,930 Pas tout, juste un avant-goût. 143 00:10:54,430 --> 00:10:55,550 Les Anglais ont un parlement. 144 00:10:56,070 --> 00:10:58,210 Nos cousins britanniques ont donné leurs droits loin. 145 00:10:58,850 --> 00:11:02,590 Les Habsbourg et les Hohenzollern aussi. Les Romanov ne le feront pas. 146 00:11:04,210 --> 00:11:06,970 Ce qu'on m'a donné, je le donnerai à mon fils. 147 00:11:40,720 --> 00:11:42,500 C'est ma première conférence. 148 00:11:46,120 --> 00:11:48,300 J'ai été en Sibérie. Moi aussi. 149 00:11:52,080 --> 00:11:53,940 J'ai été condamné à trois ans. Ainsi était Je. 150 00:11:54,320 --> 00:11:56,480 Mais je ne suis resté qu'un mois. j'ai fait un courez pour cela. 151 00:11:58,840 --> 00:12:00,300 Il veut se présenter. 152 00:12:02,300 --> 00:12:03,840 Chéri. Oh oui. 153 00:12:04,540 --> 00:12:06,140 Je me suis déjà renseigné sur toi. 154 00:12:12,860 --> 00:12:13,860 Trotski. 155 00:12:15,540 --> 00:12:16,580 Vous m'avez évité. 156 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Allez-vous voter ? 157 00:12:20,440 --> 00:12:21,440 Contre votre motion. 158 00:12:21,710 --> 00:12:22,689 Tu es un imbécile. 159 00:12:22,690 --> 00:12:23,690 Je suis désolé. 160 00:12:23,950 --> 00:12:25,650 Je ne peux pas toujours faire ce que tu me dis. 161 00:12:26,630 --> 00:12:29,870 Les Romanov se réjouissent de la nouvelle héritier et le parti est dans le pétrin. 162 00:12:30,870 --> 00:12:33,310 Nous devons être unis. Je gagnerai ce vote malgré toi. 163 00:12:33,530 --> 00:12:35,350 Ensuite, vous diviserez la fête. j'ai l'intention de divisez-le. 164 00:12:35,810 --> 00:12:36,810 Il en a besoin. 165 00:12:38,770 --> 00:12:40,670 Martov, veux-tu voter pour moi ? 166 00:12:40,870 --> 00:12:41,870 Non. 167 00:12:42,010 --> 00:12:43,010 Contre. 168 00:12:43,450 --> 00:12:44,450 Allez, Martov. 169 00:12:47,170 --> 00:12:48,950 Il ne réalise pas ce que nous essayons de faire faire. 170 00:12:49,610 --> 00:12:50,670 Je suis sûr que tu as raison. 171 00:12:54,239 --> 00:12:56,060 Bien. Alors tu vas voter pour moi ? 172 00:12:56,980 --> 00:12:58,880 Je le ferais, mais je ne suis pas délégué. 173 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 Je ne peux pas voter. 174 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 M. 175 00:13:05,940 --> 00:13:06,940 Lénine. 176 00:13:09,200 --> 00:13:12,480 Excusez-moi, M. Lénine. je viens du Ouvrier socialiste. 177 00:13:13,420 --> 00:13:15,920 Pourriez-vous me dire ce que vous pensez du mouvement socialiste en Angleterre ? 178 00:13:16,460 --> 00:13:18,400 Les Anglais coupaient mal leur viande. 179 00:13:18,720 --> 00:13:20,380 Leur thé est horrible. 180 00:13:20,960 --> 00:13:22,840 Et le temps était meilleur en Sibérie. 181 00:13:24,000 --> 00:13:26,260 Au moins, vous gardez vos policiers sous contrôle contrôle. 182 00:13:28,680 --> 00:13:30,400 Le vote va maintenant avoir lieu. 183 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 Faites attention. 184 00:13:33,080 --> 00:13:35,460 Vous êtes sur le point de voir la naissance du Parti bolchevique. 185 00:13:35,800 --> 00:13:37,300 Comment épelez-vous cela, M. Lénine ? 186 00:13:37,660 --> 00:13:38,660 Je vais voter. 187 00:13:39,620 --> 00:13:40,680 Allez, Pankratov. 188 00:14:05,550 --> 00:14:06,550 C'est l'anniversaire de maman. 189 00:14:07,290 --> 00:14:08,350 Tu ne vois pas que j'ai mal à la tête ? 190 00:14:08,730 --> 00:14:10,630 Tu es juste timide. Tu es trop vieux pour ça maintenant. 191 00:14:11,090 --> 00:14:12,790 Je... Moi, je ne tombe pas. 192 00:14:54,730 --> 00:14:56,330 Vous vous amusez lors des fêtes. 193 00:14:57,290 --> 00:14:58,290 J'ai des maux de tête. 194 00:15:00,870 --> 00:15:04,930 Si tu étais assis là connaissant tout le monde je ne t'aimais pas, je me sentais comme un 195 00:15:04,930 --> 00:15:06,190 on ne vous aime pas. Oui, ils le font. 196 00:15:08,030 --> 00:15:09,670 On ne voit jamais de choses désagréables. 197 00:15:10,390 --> 00:15:11,390 Vous vous éloignez. 198 00:15:13,190 --> 00:15:15,250 Je me demande même si tu m'entends la moitié du temps le temps. 199 00:15:15,510 --> 00:15:17,130 En ce moment, je vous trouve trop audible. 200 00:15:19,830 --> 00:15:20,830 Tu fais. 201 00:15:21,590 --> 00:15:22,590 Devinez quoi? 202 00:15:23,630 --> 00:15:24,630 Vous avez mal à la tête. 203 00:15:37,670 --> 00:15:41,590 Pas un accord. 204 00:15:54,410 --> 00:15:58,070 Même Londres un dimanche n'est pas aussi ennuyeux comme une salle pleine de Romanov. 205 00:15:58,290 --> 00:15:59,370 On les voit rarement, maman. 206 00:16:00,770 --> 00:16:02,510 Vous voyez tout le monde rarement. 207 00:16:02,950 --> 00:16:05,050 Nous vous verrions plus si vous voyagiez moins. 208 00:16:11,430 --> 00:16:12,950 Victor a pris le thé avec moi aujourd'hui. 209 00:16:14,030 --> 00:16:15,030 Oh. 210 00:16:16,330 --> 00:16:19,930 Oui. Il parlait de la guerre, comme tout le monde. 211 00:16:20,890 --> 00:16:24,310 Il a mangé tout mon... mais il n'a jamais arrêté parlant, homme intelligent. 212 00:16:24,990 --> 00:16:28,450 Il pense... Je sais ce qu'il pense. Il pense que nous ne pouvons pas nous permettre les guerres. 213 00:16:28,690 --> 00:16:29,690 C'est trop ambitieux. 214 00:16:30,030 --> 00:16:33,530 Nous sommes un pays du 18ème siècle dans un 20ème monde du siècle. 215 00:16:34,090 --> 00:16:38,670 Nous avons besoin de toutes nos forces et de notre argent pour s'occuper de la Russie. Ne le gaspille pas 216 00:16:38,670 --> 00:16:40,830 petits bouddhistes jaunes ou païens ou quels qu'ils soient. 217 00:16:41,090 --> 00:16:45,150 C'est une grave erreur de s'impliquer dans toutes ces grèves et guerres. 218 00:16:45,590 --> 00:16:48,130 Tu ne les encourages qu'en les prenant sérieusement. 219 00:16:48,490 --> 00:16:50,750 Ton père a toujours dit... Merci pour vos aimables conseils. 220 00:16:51,450 --> 00:16:52,870 Je n'ai pas encore fini, Nicky. 221 00:16:53,210 --> 00:16:56,570 Je sais que je ne suis pas aussi intelligent que je le prétends être, mais j'en suis sûr. 222 00:16:57,270 --> 00:16:59,650 Quittez la Corée et oubliez le Japon. 223 00:16:59,890 --> 00:17:00,890 Et 36 ? 224 00:17:01,650 --> 00:17:03,450 Vous devez me laisser m'occuper de cette guerre. 225 00:17:06,589 --> 00:17:08,069 Je vais voir si Sonny va bien. 226 00:17:11,490 --> 00:17:14,109 Et je suppose que tout le monde s'attendra moi pour danser. 227 00:17:15,190 --> 00:17:16,609 Eh bien, je ne dois pas les décevoir. 228 00:17:20,490 --> 00:17:22,109 J'espère qu'il ne fait pas trop froid pour toi. 229 00:17:25,270 --> 00:17:26,770 Je peux t'offrir du champagne ? 230 00:17:27,410 --> 00:17:28,410 Merci. 231 00:17:32,330 --> 00:17:33,330 Ah, regarde. 232 00:17:33,730 --> 00:17:36,230 Il y a ce fantastique saint homme juste arrivé. 233 00:17:36,950 --> 00:17:37,990 Vous devez le rencontrer. 234 00:17:38,290 --> 00:17:41,290 C'est une star vivante et authentique des champs. 235 00:17:42,030 --> 00:17:44,390 Guérit les maladies par l'application de mains. 236 00:17:44,670 --> 00:17:45,670 Je l'ai vu faire ça. 237 00:17:47,230 --> 00:17:48,890 J'ai vu ce type, charançonné. 238 00:17:49,800 --> 00:17:50,940 Des jambes comme des bretzels. 239 00:17:51,500 --> 00:17:52,820 Puis les starlettes. 240 00:17:53,200 --> 00:17:55,080 Grégory Raspoutine était son nom. 241 00:17:56,160 --> 00:17:57,320 Je lui ai jeté un regard profond. 242 00:17:58,700 --> 00:17:59,700 Je l'ai touché. 243 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 J'ai prié un peu. 244 00:18:01,760 --> 00:18:05,080 Et le bretzel a sauté et sauté à propos de la pièce. 245 00:18:06,140 --> 00:18:09,780 Un peu grotesque, je l'avoue, mais tu on pouvait dire qu'il sautait. 246 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Pourquoi as-tu peur ? 247 00:18:52,280 --> 00:18:53,280 Pourquoi? Pourquoi quoi ? 248 00:18:53,560 --> 00:18:54,980 Je pense que tu as peur. 249 00:18:55,840 --> 00:18:57,220 Les étrangers vous font peur. 250 00:19:02,100 --> 00:19:05,300 J'ai connu une femme à Prokofsko. 251 00:19:06,020 --> 00:19:08,420 C'est ma maison, un petit village Sidérie. 252 00:19:09,480 --> 00:19:14,980 Et cette femme, elle avait tellement peur de des étrangers qu'elle s'est acheté un 253 00:19:14,980 --> 00:19:17,100 boîte en pin et j'y ai vécu. 254 00:19:17,620 --> 00:19:18,860 Et un jour... 255 00:19:20,170 --> 00:19:24,950 Son mari a cloué le couvercle, a creusé un trou et je l'y laissai tomber. 256 00:19:25,750 --> 00:19:27,410 Yvonne, ne le fais pas, cria-t-elle. 257 00:19:27,910 --> 00:19:30,090 Je veux seulement te rendre heureux, dit-il. 258 00:19:30,790 --> 00:19:33,570 Je sais, mais le paradis est plein d'étrangers. 259 00:19:34,290 --> 00:19:35,290 Laissez-moi sortir. 260 00:19:55,630 --> 00:19:56,790 Une grange d'un lieu. 261 00:19:57,170 --> 00:19:58,170 Comme une belle maison. 262 00:19:59,890 --> 00:20:01,050 Je n'ai jamais pu supporter le marbre. 263 00:20:02,370 --> 00:20:03,490 Y a-t-il de la place pour deux d'entre eux ? 264 00:20:05,050 --> 00:20:06,050 Prendre un verre ? 265 00:20:07,870 --> 00:20:08,870 Tout à fait vrai. 266 00:20:10,690 --> 00:20:11,910 Prends un peu de cette vodka. 267 00:20:14,430 --> 00:20:15,430 Vous garde au chaud. 268 00:20:17,690 --> 00:20:20,570 Tu sais, je devrais vendre cet endroit ou donnez-le. 269 00:20:20,990 --> 00:20:22,970 Mais personne ne serait assez fou pour prendre ça. 270 00:20:32,810 --> 00:20:34,510 J'ai commencé tard à être une starlette. 271 00:20:34,890 --> 00:20:37,050 J'avais 20 ans lorsque cette vision est arrivée. 272 00:20:37,350 --> 00:20:38,930 Nous, les paysans, en avons tout le temps. 273 00:20:40,330 --> 00:20:45,110 La vierge vient et leur dit quand vendre leurs moutons, s'ils veulent faire un 274 00:20:45,110 --> 00:20:46,110 profit. 275 00:20:46,350 --> 00:20:48,050 Elle m'a dit de devenir pèlerin. 276 00:20:48,970 --> 00:20:50,250 Alors j'ai commencé à marcher. 277 00:20:51,070 --> 00:20:54,190 J'ai attendu qu'elle me dise quand s'est arrêté, mais elle ne l'a pas fait. 278 00:20:55,210 --> 00:20:56,890 J'ai marché 2 000 milles. 279 00:20:57,810 --> 00:21:01,670 Et quand je suis arrivé en Grèce, je ne pouvais pas marcher plus loin, alors je me suis arrêté. 280 00:21:03,340 --> 00:21:06,880 J'ai passé deux ans dans un monastère, et puis je suis rentré chez moi à pied. 281 00:21:07,680 --> 00:21:12,320 Parfois les gens me disent, qu'est-ce que je fais faut-il devenir une starlette ? 282 00:21:13,080 --> 00:21:15,160 Et je dis, bons pieds. 283 00:21:18,920 --> 00:21:22,220 Père Grégory, avez-vous des visions ? 284 00:21:23,440 --> 00:21:24,440 Parfois. 285 00:21:24,900 --> 00:21:26,420 Pourquoi Dieu vous les envoie-t-il ? 286 00:21:27,320 --> 00:21:28,299 Dieu sait. 287 00:21:28,300 --> 00:21:29,300 Je ne sais pas. 288 00:21:30,060 --> 00:21:31,480 J'étais luthérien. 289 00:21:32,110 --> 00:21:33,810 Ils prennent Dieu très au sérieux. 290 00:21:34,070 --> 00:21:35,850 Je le prends comme il vient, Matushka. 291 00:21:36,230 --> 00:21:38,210 Quand ça lui plaît, il m'utilise. 292 00:21:38,570 --> 00:21:40,030 Tu veux dire qu'il apparaît réellement ? 293 00:21:40,930 --> 00:21:41,930 Vous le voyez ? 294 00:21:42,210 --> 00:21:43,250 À quoi ressemble une vision ? 295 00:21:44,670 --> 00:21:45,850 Parfois, ce sont des voix. 296 00:21:47,050 --> 00:21:49,670 D'autres fois, je ne suis pas sûr de ce que je vois. 297 00:21:50,510 --> 00:21:51,850 Je sais exactement ce que tu veux dire. 298 00:21:54,530 --> 00:21:55,910 Cela m'arrive parfois. 299 00:21:56,770 --> 00:21:57,770 Et je prie. 300 00:21:58,750 --> 00:21:59,950 Surtout tard dans la nuit. 301 00:22:01,070 --> 00:22:03,310 Les bougies vacillent et il fait noir. 302 00:22:05,070 --> 00:22:10,270 Et du coin de l'œil, je pense Je vois... je ne sais pas quoi. 303 00:22:12,810 --> 00:22:14,370 Et quand je me retourne pour regarder, c'est parti. 304 00:22:20,650 --> 00:22:22,090 Vous avez raté le ballet. C'était charmant. 305 00:22:23,470 --> 00:22:24,790 Nous pouvons partir maintenant, si tu veux. 306 00:22:25,510 --> 00:22:26,510 Déjà? 307 00:22:26,810 --> 00:22:28,210 Mais nous ne l'avons pas encore fait. 308 00:22:57,070 --> 00:22:58,070 Puis-je dire quelque chose d'intime ? 309 00:22:59,570 --> 00:23:00,570 En public? 310 00:23:00,890 --> 00:23:01,890 Je vais le murmurer. 311 00:23:02,730 --> 00:23:03,750 Eh bien, si vous le devez. 312 00:23:05,710 --> 00:23:07,050 Je t'adore. 313 00:23:25,840 --> 00:23:26,840 J'ai passé un très bon moment. 314 00:23:28,220 --> 00:23:30,420 Et le père Gregory, je pensais qu'il était délicieux, n'est-ce pas ? 315 00:23:30,980 --> 00:23:32,240 Un type intéressant, je suppose. 316 00:23:32,960 --> 00:23:34,940 On me dit qu'en Sibérie les bois sont plein d'eux. 317 00:24:06,190 --> 00:24:07,830 Le bleu du Zarevitch m'inquiétait. 318 00:24:08,310 --> 00:24:09,510 J'ai fait quelques tests. 319 00:24:10,610 --> 00:24:12,470 Je n'en étais pas sûr. Je ne suis pas un spécialiste. 320 00:24:12,930 --> 00:24:14,670 Mais j'ai bien peur que ces messieurs soient d'accord. 321 00:24:16,570 --> 00:24:17,810 Cela ne fait aucun doute. 322 00:24:20,390 --> 00:24:21,490 Sans aucun doute. 323 00:24:21,750 --> 00:24:23,550 Il s'agit incontestablement d'une hémophilie. 324 00:24:25,310 --> 00:24:26,310 Je vois. 325 00:24:28,850 --> 00:24:30,850 Excusez-moi, mais cela prend un moment pour absorber. 326 00:24:33,990 --> 00:24:35,070 Et quel est le traitement ? 327 00:24:36,960 --> 00:24:37,960 Rien, monsieur. 328 00:24:39,160 --> 00:24:40,260 Mais ce n'est pas possible. 329 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Il doit y avoir des médicaments. 330 00:24:41,660 --> 00:24:42,660 Il n'y a pas de médicaments. 331 00:24:44,640 --> 00:24:45,640 Rien du tout. 332 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Je vois. 333 00:24:48,620 --> 00:24:50,000 La femelle est la porteuse. 334 00:24:50,440 --> 00:24:51,840 La mère le donne au fils. 335 00:24:52,540 --> 00:24:56,200 Ta mère l'a tenu de sa mère, La reine Victoria, et vous l'a transmis. 336 00:24:56,580 --> 00:24:57,580 Je vois. 337 00:24:57,640 --> 00:25:02,360 Il frappe certains mâles et en oublie d'autres. Des quatre fils de Victoria, un seul avait 338 00:25:02,360 --> 00:25:04,420 hémophilie. Et juste un des miens. 339 00:25:05,439 --> 00:25:08,760 Certains hémophiles grandissent et mènent assez une vie longue et normale. 340 00:25:08,980 --> 00:25:09,980 Et certains ne le font pas. 341 00:25:10,160 --> 00:25:12,280 Le produit chimique qui fait coaguler le sang manque. 342 00:25:12,920 --> 00:25:15,220 Quand il se coupe, il saigne largement. 343 00:25:15,680 --> 00:25:18,260 Ensuite, nous veillerons à ce qu'Alexis fasse ne s'est pas coupé. 344 00:25:18,480 --> 00:25:24,800 Eh bien, c'est plus que ça. Une surface va... Laisse-moi... Ils me disent des coupures 345 00:25:24,800 --> 00:25:25,800 compte beaucoup. 346 00:25:26,160 --> 00:25:29,280 On me dit que si Alexis se coupe la main, ils l'attachent très serré. 347 00:25:29,960 --> 00:25:31,580 Et au bout d'un moment, le saignement s'arrête. 348 00:25:32,620 --> 00:25:33,740 C'est quand il saigne à l'intérieur. 349 00:25:35,020 --> 00:25:36,880 Ils m'ont dit que n'importe quelle bosse pouvait le faire saigner à l'intérieur. 350 00:25:37,640 --> 00:25:38,640 On ne sait jamais. 351 00:25:39,160 --> 00:25:40,880 Un coup terrible peut ne faire aucun mal. 352 00:25:41,220 --> 00:25:42,960 Et puis encore, un petit coup et c'est commence. 353 00:25:44,140 --> 00:25:47,060 Ils m'ont dit que le sang s'infiltrait lentement. cela dure parfois des jours. 354 00:25:47,960 --> 00:25:51,880 Ils m'ont dit que la zone commençait à gonfler, se remplit comme un ballon jusqu'à ce que 355 00:25:51,880 --> 00:25:53,420 la pression est si forte que le saignement s'arrête. 356 00:25:54,260 --> 00:25:57,580 Puis, tant que le gonflement dure, le le sang attaque les os. Oh, Nicky. Il 357 00:25:57,580 --> 00:25:58,960 laisser un membre tout plié et tordu. 358 00:25:59,980 --> 00:26:02,200 Et pendant que tout cela se passe, ils ne peuvent rien faire. 359 00:26:03,180 --> 00:26:04,180 C'est ce qu'ils m'ont dit. 360 00:26:10,000 --> 00:26:11,520 Dites-leur qu'ils se trompent. 361 00:26:13,060 --> 00:26:15,000 Dites-leur que nous irons chez d'autres médecins. 362 00:26:16,800 --> 00:26:17,980 Dis-leur de sortir. 363 00:26:19,740 --> 00:26:21,240 Mon fils est parfait. 364 00:26:22,440 --> 00:26:28,240 Il aura une longue vie et grandira jusqu'à être un grand Tsar comme son père. 365 00:26:29,100 --> 00:26:30,019 Non! 366 00:26:30,020 --> 00:26:31,940 Non! Plus de troupes ! 367 00:26:32,360 --> 00:26:34,620 Il va envoyer encore plus d'hommes mourir ! 368 00:26:34,960 --> 00:26:38,880 Non! Quels sont les imbéciles ? Et Nicolas est j'envoie plus... 369 00:27:24,300 --> 00:27:25,500 C'est fini, Petya. 370 00:27:25,700 --> 00:27:26,700 Elle est morte. 371 00:27:37,600 --> 00:27:39,980 Elle a vécu sa vie ici, à cet endroit. 372 00:27:42,240 --> 00:27:43,420 Elle s'est mariée. 373 00:27:44,940 --> 00:27:46,720 Je suis né, mon père est mort. 374 00:27:47,820 --> 00:27:51,160 Mon fils aîné joue ici dans ce lieu. 375 00:27:52,220 --> 00:27:53,480 Ils continuent à travailler. 376 00:27:54,400 --> 00:27:55,900 Eh bien, pourquoi pas ? Ils doivent vivre. 377 00:27:56,780 --> 00:27:58,280 Je travaille quand ils meurent. 378 00:27:59,320 --> 00:28:00,320 Laissez-moi leur dire. 379 00:28:07,100 --> 00:28:08,100 Pétra ? 380 00:28:09,120 --> 00:28:10,940 Je veux tuer quelqu'un. 381 00:28:14,840 --> 00:28:16,160 Ils viennent ici parfois. 382 00:28:17,740 --> 00:28:19,040 Les autres ouvriers de l'usine. 383 00:28:20,480 --> 00:28:24,290 Et ils nous disent qu'on devrait brûler... les choses en bas. 384 00:28:25,550 --> 00:28:26,550 Fabriquez des bombes. 385 00:28:29,770 --> 00:28:31,310 Mais je veux riposter. 386 00:28:32,550 --> 00:28:33,550 Une fois. 387 00:28:33,790 --> 00:28:36,010 Toute violence engendrée est de la violence. 388 00:28:36,370 --> 00:28:37,370 Ils vont vous battre. 389 00:28:38,410 --> 00:28:39,530 Il existe une meilleure façon. 390 00:28:40,490 --> 00:28:42,610 Nous allons voir le tsar. 391 00:28:43,070 --> 00:28:44,610 Vous savez ce qu'on dit, père ? 392 00:28:45,590 --> 00:28:48,110 Dieu est trop haut et le Tsar est trop loin loin. 393 00:28:48,650 --> 00:28:51,270 Le tsar est ici à Pétersbourg pour bénir les troupes. 394 00:28:51,510 --> 00:28:53,030 Il séjourne au Palais d'Hiver. 395 00:28:53,810 --> 00:28:56,170 Des milliers d'entre nous y marcheront Dimanche matin. 396 00:28:56,710 --> 00:29:00,750 Je vais le voir sur le balcon et lire ceci. 397 00:29:01,750 --> 00:29:07,530 Sire, nous, ouvriers et habitants de Saint-Pétersbourg, venez à vous, Sire, pour 398 00:29:07,530 --> 00:29:10,370 rechercher la vérité, la justice et la protection. 399 00:29:11,270 --> 00:29:13,390 Vous seul pouvez entendre nos prières. 400 00:29:13,790 --> 00:29:20,650 Et si vous ne le faites pas, nous mourrons ici cette place devant votre 401 00:29:20,650 --> 00:29:21,650 palais. 402 00:29:39,980 --> 00:29:40,980 Saint Georges vous gardera. 403 00:29:42,600 --> 00:29:43,600 St. 404 00:29:51,360 --> 00:29:52,520 George vous gardera. 405 00:29:53,040 --> 00:29:54,040 Non. 406 00:30:13,290 --> 00:30:14,410 C'est beau de les regarder. 407 00:30:15,050 --> 00:30:16,050 Sois béni. 408 00:30:28,590 --> 00:30:30,430 Nous devons retourner à Susquehanna. 409 00:30:31,310 --> 00:30:35,130 J'ai déjà commandé le train et je le ferai annuler tous les engagements. 410 00:30:35,970 --> 00:30:37,130 Vladimir, qu'est-ce qu'il y a ? 411 00:30:37,670 --> 00:30:39,170 Message de Botkine. 412 00:30:41,250 --> 00:30:42,350 Sarovitch saigne. 413 00:30:42,860 --> 00:30:43,860 Oh mon Dieu. 414 00:30:47,200 --> 00:30:48,740 Combien de temps avant l'arrivée de notre train ? 415 00:30:50,040 --> 00:30:51,040 Je ne sais pas. 416 00:30:51,140 --> 00:30:52,840 Peut-être une demi-heure. 417 00:30:53,200 --> 00:30:54,200 Je veux y aller. 418 00:30:55,040 --> 00:30:56,700 Nous allons. Nous allons. Maintenant. 419 00:30:57,020 --> 00:30:58,020 Nicky, ramène-moi à la maison. 420 00:30:58,160 --> 00:31:00,820 Le train est le moyen le plus rapide. Nous devons attends. Je ne peux pas. 421 00:31:01,220 --> 00:31:03,840 Mon bébé saigne. Je suis à Saint-Pétersbourg. Il a besoin de moi. 422 00:31:04,100 --> 00:31:05,100 Une demi-heure. 423 00:31:05,280 --> 00:31:07,420 Oh, Dieu sauve mon petit garçon. Fiston, arrête. 424 00:31:08,080 --> 00:31:09,059 Emmène-moi. 425 00:31:09,060 --> 00:31:10,680 Je veux mon bébé. Laisse-moi partir. 426 00:31:11,060 --> 00:31:12,060 Vous les bénissez. 427 00:31:12,650 --> 00:31:13,650 Pensez aux soldats. 428 00:31:13,770 --> 00:31:16,470 Pensez à la guerre. Pensez à la météo. Pensez à tout mais pas à bébé. 429 00:31:16,910 --> 00:31:17,930 Je ne peux pas. 430 00:31:19,710 --> 00:31:20,710 Fais-le. 431 00:31:26,390 --> 00:31:27,390 Dieu est bon. 432 00:31:29,430 --> 00:31:30,730 Croyez en sa miséricorde. 433 00:31:31,410 --> 00:31:33,310 Il ne punira pas le monde cruel. 434 00:31:34,630 --> 00:31:35,870 Croyez en sa miséricorde. 435 00:31:38,850 --> 00:31:40,030 Croyez en sa miséricorde. 436 00:31:40,730 --> 00:31:42,980 Il ne le fera pas... Je vais juste m'arrêter. 437 00:33:18,750 --> 00:33:20,870 Bien. Et si le saignement ne s'arrête pas ? 438 00:33:21,570 --> 00:33:22,570 Il le faut. 439 00:33:23,990 --> 00:33:28,430 Botkin ne pense pas qu'Alexis va... mourir. 440 00:33:29,570 --> 00:33:30,469 Dieu merci. 441 00:33:30,470 --> 00:33:32,090 Ce n’est pas grand-chose pour le remercier. 442 00:33:32,550 --> 00:33:34,130 Botkin a dit... Que savent les médecins ? 443 00:33:34,450 --> 00:33:35,450 Ils sont inutiles. 444 00:33:35,610 --> 00:33:38,830 Eh bien, c'est entre les mains de Dieu. 445 00:33:39,650 --> 00:33:40,990 Soumettre. Soumettre. 446 00:33:41,510 --> 00:33:42,670 Tu aurais dû être moine. 447 00:33:43,210 --> 00:33:44,330 Tu ne te battras jamais ? 448 00:33:44,610 --> 00:33:45,650 Je ne peux pas te combattre. 449 00:33:46,190 --> 00:33:47,410 Mon bébé est en train de mourir. 450 00:33:47,890 --> 00:33:49,190 Il n'y a pas de médicaments. 451 00:33:49,690 --> 00:33:50,770 Jésus-Christ ! 452 00:33:51,590 --> 00:33:54,110 Fiston. Ne t'approche pas de moi. 453 00:34:27,920 --> 00:34:28,980 Je n'arrive pas à les comprendre correctement. 454 00:34:30,080 --> 00:34:31,780 Matushka, dis-moi ce que c'est. 455 00:34:33,260 --> 00:34:35,300 Je continue de penser que l’arrangement est important. 456 00:34:36,860 --> 00:34:39,040 Je ne me souviens même pas quel saint ils sont. 457 00:34:39,280 --> 00:34:40,280 Cela n'a pas d'importance. 458 00:34:40,320 --> 00:34:41,320 Ils vous connaissent. 459 00:34:42,380 --> 00:34:43,780 J'ai connu tous leurs noms une fois. 460 00:34:44,920 --> 00:34:45,920 Je devais le faire. 461 00:34:46,620 --> 00:34:49,000 Pour épouser Nicky, j'ai dû changer de la foi. 462 00:34:49,820 --> 00:34:51,580 C'était un grand péché, tu ne penses pas ? 463 00:34:52,300 --> 00:34:53,300 Dieu le pense. 464 00:34:53,840 --> 00:34:55,360 Il ne m'entendra pas quand je prie. 465 00:34:56,100 --> 00:34:57,100 J'ai péché. 466 00:34:57,390 --> 00:34:58,390 Et il n'écoutera pas. 467 00:34:58,890 --> 00:35:00,530 Tous les saints ont été pécheurs autrefois. 468 00:35:01,230 --> 00:35:02,410 Dieu aime les pécheurs. 469 00:35:04,710 --> 00:35:06,430 Alors pourquoi tue-t-il mon bébé ? 470 00:35:08,210 --> 00:35:10,030 Nous avions un homme à Prokofskoe. 471 00:35:10,770 --> 00:35:12,230 Il ne se lavait pas et ne travaillait pas. 472 00:35:13,150 --> 00:35:17,790 Il a menti, volé, triché, bu, poursuivi toutes les femmes. 473 00:35:18,450 --> 00:35:19,450 C'était un pécheur. 474 00:35:20,450 --> 00:35:23,190 Pourquoi, parmi tous les hommes, la Vierge est-elle venue pour lui ? 475 00:35:25,690 --> 00:35:26,690 Peut-être qu'il a menti. 476 00:35:27,520 --> 00:35:28,700 Vous avez dit que c'était un menteur ? 477 00:35:29,020 --> 00:35:30,020 Non. 478 00:35:30,620 --> 00:35:31,620 Elle est venue. 479 00:35:32,620 --> 00:35:33,620 Je l'ai vue. 480 00:35:35,080 --> 00:35:37,100 Je sais tout ce qu'il y a à savoir sur le péché. 481 00:35:39,040 --> 00:35:40,380 Priez avec moi, Matushka. 482 00:35:41,100 --> 00:35:42,100 Dieu est là. 483 00:35:45,800 --> 00:35:46,800 Je ne peux pas. 484 00:35:48,660 --> 00:35:49,660 C'est ma punition. 485 00:35:52,080 --> 00:35:53,480 Je n'aurais pas dû pécher pour toi. 486 00:35:54,020 --> 00:35:55,280 Je ne te connais pas du tout. 487 00:35:56,590 --> 00:35:58,150 Si bébé se réveille, il aura besoin de moi. 488 00:35:58,930 --> 00:35:59,930 Au revoir. 489 00:36:02,730 --> 00:36:09,110 L'enfant mourra si tu ne t'abaisses pas à genoux et implore pour sa vie comme un 490 00:36:09,110 --> 00:36:11,270 paysan mendiant de la croûte à votre porte. 491 00:36:12,890 --> 00:36:14,750 Vous serez ramené à St. Pétersbourg. 492 00:36:15,090 --> 00:36:16,090 Attendez dehors. 493 00:36:16,490 --> 00:36:18,450 Je savais que tu allais m'envoyer chercher. 494 00:36:18,890 --> 00:36:20,570 Je savais que l'enfant était malade. 495 00:36:21,070 --> 00:36:22,810 Je sais quel est son problème. 496 00:36:26,090 --> 00:36:28,190 Je vois du sang quand je ferme les yeux. 497 00:36:29,350 --> 00:36:30,570 Beaucoup de sang. 498 00:36:32,550 --> 00:36:35,830 J'ai vu du sang une fois auparavant, quand j'étais à Jérusalem. 499 00:36:36,710 --> 00:36:38,290 Et puis mon père est mort. 500 00:36:39,730 --> 00:36:43,610 A Kazan, il y a un Christ en ivoire et les blessures saignent. 501 00:36:44,810 --> 00:36:48,610 Quelqu'un m'a dit qu'il y avait une Madone à l'intérieur Kharkov qui verse de vraies larmes. 502 00:36:51,630 --> 00:36:52,630 Matouchka. 503 00:36:53,050 --> 00:36:54,270 Je vois des choses. 504 00:36:55,050 --> 00:36:56,050 J'ai le pouvoir. 505 00:36:57,050 --> 00:36:58,370 Je guéris les malades. 506 00:37:00,090 --> 00:37:02,830 Des hommes saints s'agenouillent devant moi et me baisent les mains. 507 00:37:04,030 --> 00:37:05,750 Je suis un vase du Seigneur. 508 00:37:06,670 --> 00:37:08,370 J'ai parlé avec Dieu. 509 00:37:09,390 --> 00:37:10,550 Il doit en être ainsi. 510 00:37:11,190 --> 00:37:12,930 Sinon, comment puis-je faire ces choses ? 511 00:37:13,490 --> 00:37:15,630 Je sauve les âmes et apporte la paix. 512 00:37:16,750 --> 00:37:17,870 Dieu me conduit. 513 00:37:18,490 --> 00:37:19,750 Il m'a amené ici. 514 00:37:20,130 --> 00:37:21,690 Il parle à travers moi. 515 00:37:22,250 --> 00:37:24,030 Je suis la voix de Dieu. 516 00:37:24,830 --> 00:37:25,870 C'est Sa volonté. 517 00:37:26,410 --> 00:37:29,030 J'ai été envoyé pour faire de grandes choses. 518 00:38:46,730 --> 00:38:47,730 Votre Majesté. 519 00:38:47,990 --> 00:38:48,990 Bébé va mieux. 520 00:41:01,670 --> 00:41:02,670 Il n'est jamais venu. 521 00:41:04,550 --> 00:41:06,770 Nicolas, le meurtrier. 522 00:41:08,090 --> 00:41:11,090 Le foutu meurtrier. 523 00:41:45,420 --> 00:41:47,800 Je le comprends. Combien de morts ? Qui a ordonné la fusillade ? 524 00:41:48,600 --> 00:41:49,600 Des centaines de corps. 525 00:41:50,020 --> 00:41:51,060 Personne ne l'a commandé. 526 00:41:51,440 --> 00:41:52,440 Quelqu'un est responsable. 527 00:41:52,500 --> 00:41:53,640 Vous dirigez ce gouvernement. 528 00:41:55,440 --> 00:41:57,260 C'est arrivé hier soir. 529 00:41:58,240 --> 00:42:02,620 On y lit : Sire, nous, les travailleurs... Réponse moi. 530 00:42:02,960 --> 00:42:04,080 Combien ont été tués ? 531 00:42:04,620 --> 00:42:06,620 Je ne sais pas encore. Certainement des centaines. 532 00:42:06,980 --> 00:42:08,560 Pourquoi ne m'a-t-on pas dit qu'ils marchaient ? 533 00:42:09,080 --> 00:42:10,140 Les auriez-vous rencontrés ? 534 00:42:10,340 --> 00:42:11,340 Comment pourrais-je ? 535 00:42:11,920 --> 00:42:14,580 Leur auriez-vous donné une Douma ? De bien sûr que non. Élections? Des écoles ? 536 00:42:14,880 --> 00:42:17,640 Non. Alors pourquoi s'embêter à vous informer ? Vous n'aurait rien fait. 537 00:42:17,840 --> 00:42:19,920 Je veux une belle vie pour mon peuple. Sur vos conditions. 538 00:42:20,180 --> 00:42:21,520 Je sais ce qui les rendra heureux. 539 00:42:22,280 --> 00:42:24,540 Ce sont des enfants et ils ont besoin de désir. Ils ont besoin de traditions. 540 00:42:24,840 --> 00:42:25,840 Pas ça. 541 00:42:25,880 --> 00:42:27,220 Ils sont victimes d'agitateurs. 542 00:42:28,120 --> 00:42:31,080 Une Douma les rendrait perplexes et mécontent. 543 00:42:31,780 --> 00:42:33,440 Et ne me parle pas de Londres et Berlin. 544 00:42:33,740 --> 00:42:35,220 Que Dieu nous sauve du désordre dans lequel ils se trouvent. 545 00:42:35,760 --> 00:42:36,760 Je vois. 546 00:42:37,420 --> 00:42:40,280 Alors ils parlent, prient, marchent. 547 00:42:40,920 --> 00:42:44,420 Plaidoyer, pétition ou tout ce qu'ils obtiennent. Cosaques, prison, flagellation, police, 548 00:42:44,500 --> 00:42:46,760 des espions. Et maintenant, après aujourd'hui, ils le feront être abattu. 549 00:42:47,540 --> 00:42:49,240 Est-ce la volonté de Dieu ? 550 00:42:49,800 --> 00:42:50,940 Est-ce que ce sont ses méthodes ? 551 00:42:51,980 --> 00:42:53,640 Alors faites la guerre à votre propre peuple. 552 00:42:53,860 --> 00:42:56,280 Combien de temps pensez-vous qu'ils vont rester debout à moins que vous ne leur tiriez dessus ? 553 00:42:56,840 --> 00:42:58,800 Vous me demandez qui est responsable. 554 00:42:59,380 --> 00:43:00,660 Vous demandez ! 555 00:43:01,960 --> 00:43:03,200 La Russie va exploser. 556 00:43:03,520 --> 00:43:07,240 Un massacre à Pétersbourg, et maintenant le Les Japonais ont forcé Nicolas à accepter 557 00:43:07,240 --> 00:43:09,280 la paix selon leurs conditions. Il a perdu la guerre. 558 00:43:10,200 --> 00:43:12,400 Des milliers de soldats tués et tout cela pour rien. 559 00:43:12,760 --> 00:43:14,920 Cette fois, Nicolas a détruit lui-même. 560 00:43:15,720 --> 00:43:17,000 Je vais à Pétersbourg. 561 00:43:17,500 --> 00:43:20,280 Mais tu auras besoin de bombes et d'explosifs et munitions. 562 00:43:20,780 --> 00:43:24,120 Ils peuvent entrer clandestinement, Léon. Ah, pour Pour l'amour de Dieu, ne discute pas de ça avec elle. 563 00:43:24,240 --> 00:43:27,680 Elle pense probablement qu'elle peut rouler mitrailleuses à travers la frontière dans un 564 00:43:27,680 --> 00:43:28,680 chariot. 565 00:43:29,100 --> 00:43:30,960 Qui a écrit ces conneries extraordinaires ? 566 00:43:32,860 --> 00:43:34,060 Vous n'allez pas l'imprimer. 567 00:43:34,400 --> 00:43:36,560 j'allais t'en parler d'abord. 568 00:43:36,820 --> 00:43:38,820 Cela doit être une de vos bêtises, Trotski. 569 00:43:39,470 --> 00:43:40,910 La théorie de Lénine arrive à cela. 570 00:43:41,290 --> 00:43:45,610 Le parti décide de ce que pense le peuple. Une élite décide de ce que pense le parti. 571 00:43:45,750 --> 00:43:47,850 Le comité central décide ce que pense l’élite. 572 00:43:48,130 --> 00:43:50,170 Et Lénine décide de ce qu’ils pensent tous. 573 00:43:52,630 --> 00:43:54,530 Vous l'imprimerez. Je ne peux pas. 574 00:43:55,710 --> 00:43:57,090 Le style est atroce. 575 00:43:58,830 --> 00:44:00,510 Je ne te comprendrai jamais. 576 00:44:01,290 --> 00:44:05,390 Tu détestes tous ceux qui ne sont pas ton genre Les bolcheviks détestent plus que vous le tsar. 577 00:44:05,390 --> 00:44:06,950 Je me demande qu'on t'appelle Robespierre. 578 00:44:07,779 --> 00:44:09,600 Tout le monde doit penser comme toi ou ils sont sortis. 579 00:44:09,860 --> 00:44:13,420 Il pense que la liberté est quelque chose qu'on écrit sur un mur. Vous ne pratiquez pas réellement 580 00:44:13,420 --> 00:44:14,420 ça. Ce n'est pas vrai. 581 00:44:15,160 --> 00:44:17,380 Bien sûr, je suis d'accord, tu es libre de dire ce que tu aimes. 582 00:44:18,420 --> 00:44:20,760 Et tu dois être d'accord, je suis libre de te tirer dessus pour l'avoir dit. 583 00:44:21,560 --> 00:44:23,880 Meurtre, incendie criminel, terreur. 584 00:44:24,360 --> 00:44:26,040 J'accepterai tout ce qui nous donne pouvoir. 585 00:44:26,780 --> 00:44:27,780 Pouvoir? 586 00:44:28,100 --> 00:44:30,400 Non, nous ne pouvons pas avoir de pouvoir si nous compromis. 587 00:44:31,540 --> 00:44:32,600 Même si cela prend des années. 588 00:44:33,320 --> 00:44:35,080 Terreur et pouvoir. 589 00:45:20,740 --> 00:45:22,560 Prudent. Est-ce que tu vas bien, Alexei ? 590 00:45:23,120 --> 00:45:27,200 Alexei, Alexei, ne doit pas courir et ne doit pas jouer, il ne faut pas sauter ni grimper, 591 00:45:27,280 --> 00:45:28,860 il faut être prudent tout le temps. 592 00:45:30,860 --> 00:45:33,600 Alexei, tu dois essayer de comprendre. 593 00:45:34,620 --> 00:45:35,660 Ta mère s'inquiète. 594 00:45:36,420 --> 00:45:37,420 Nous le faisons tous les deux. 595 00:45:39,860 --> 00:45:44,040 Alexei, Alexei, ne doit pas courir et ne doit pas jouer, il ne faut pas sauter ni grimper, 596 00:45:44,200 --> 00:45:45,500 il faut être prudent tout le temps. 597 00:45:45,820 --> 00:45:47,020 J'ai trouvé des champignons. 598 00:45:47,710 --> 00:45:49,990 Père ne me laisse pas les choisir. Il a dit ils étaient venimeux. 599 00:45:50,310 --> 00:45:51,249 Oh cher. 600 00:45:51,250 --> 00:45:52,250 Ils étaient verts. 601 00:45:52,510 --> 00:45:53,510 J'ai faim. 602 00:45:55,930 --> 00:45:57,910 Tout ce que vous servez, c'est du pain et du beurre. 603 00:45:58,430 --> 00:45:59,430 C'est une tradition. 604 00:46:00,230 --> 00:46:01,530 Je ferai mieux en cuisine. 605 00:46:02,670 --> 00:46:04,590 Gourney, ne le laisse pas courir trop vite. 606 00:46:06,450 --> 00:46:07,970 Il est toujours heureux ici à La Bardia. 607 00:46:08,430 --> 00:46:09,750 La Crimée, c'est bien pour lui. 608 00:46:10,010 --> 00:46:11,210 C'est bon pour nous tous. 609 00:46:11,670 --> 00:46:12,609 Du thé ? 610 00:46:12,610 --> 00:46:13,610 Une tasse. 611 00:46:14,450 --> 00:46:16,790 Avant l'arrivée de Stolipin, j'aimerais jouer un peu de tennis. 612 00:46:17,440 --> 00:46:18,840 Nous avons si peu de jours ici. 613 00:46:19,220 --> 00:46:20,700 Vos ministres ne peuvent-ils pas nous laisser tranquilles ? 614 00:46:21,200 --> 00:46:24,500 Tu l'aimais bien. Pour mon bien, sois comme aussi aimable que possible. 615 00:46:25,200 --> 00:46:27,320 Ce n'est pas un homme bien, Nicky. Il est contre nous. 616 00:46:28,020 --> 00:46:29,020 Absurdité. 617 00:46:29,260 --> 00:46:30,640 C'est un excellent premier ministre. 618 00:46:33,000 --> 00:46:34,820 J'ai envoyé le père Grégoire le voir. 619 00:46:35,860 --> 00:46:37,200 Vous avez envoyé Raspoutine ? 620 00:46:38,520 --> 00:46:39,860 À quoi ça sert, nom de Dieu ? 621 00:46:40,200 --> 00:46:42,020 Notre ami lit dans le cœur des gens. 622 00:46:42,960 --> 00:46:45,100 Il sait qui nous aime, non, n'est-ce pas ? 623 00:46:45,600 --> 00:46:46,600 Il peut le dire. 624 00:46:47,360 --> 00:46:48,640 Stolypine est un méchant homme. 625 00:46:49,660 --> 00:46:51,800 À l'avenir, puis-je vous demander, s'il vous plaît ? 626 00:46:54,040 --> 00:46:56,720 Je m'en fiche s'il parle à Dieu ou non. 627 00:46:57,440 --> 00:46:58,500 Raspoutine est un paysan. 628 00:46:59,340 --> 00:47:00,860 Mon jugement est-il si inadéquat ? 629 00:47:01,940 --> 00:47:05,500 Suis-je trop stupide pour dire à un homme d'État quand J'en vois un ? Que diable ? 630 00:47:15,500 --> 00:47:17,060 Storm Leaping, tu as l'air absolument terrible. 631 00:47:17,380 --> 00:47:18,400 Voici ce que nous allons faire. 632 00:47:30,020 --> 00:47:34,080 Peter Arkadievich, toi seul pouvais porter un mallette avec un maillot de bain. 633 00:47:34,600 --> 00:47:36,220 Je pense que je me sentirais nue sans ça. 634 00:47:36,820 --> 00:47:38,940 En plus, je dois avoir un endroit où mettre mon ceinture de sauvetage. 635 00:47:54,280 --> 00:47:56,140 dans les années qui ont suivi la retraite de Viti, c'est un miracle. 636 00:47:56,440 --> 00:47:57,440 Ou un mirage. 637 00:47:57,500 --> 00:47:58,640 La Russie est trop grande. 638 00:47:59,640 --> 00:48:00,840 Il est impossible de gouverner. 639 00:48:01,760 --> 00:48:03,100 Je ne suis pas ce qui maintient tout ensemble. 640 00:48:03,460 --> 00:48:04,460 Tu es. 641 00:48:04,800 --> 00:48:07,340 C'est pourquoi le Tessentini du mois prochain est si important pour nous. 642 00:48:08,520 --> 00:48:10,120 Horaires définitifs en attente de votre approbation. 643 00:48:10,960 --> 00:48:13,020 J'ai bien peur que la tournée soit longue et éprouvante. 644 00:48:13,520 --> 00:48:17,360 Mais il est essentiel que les gens ressentent La dynastie est permanente et forte. 645 00:48:18,680 --> 00:48:20,220 300 ans de Romanos. 646 00:48:21,400 --> 00:48:22,780 Ce fait est vital pour nous. 647 00:48:23,790 --> 00:48:25,310 Cela implique, tout d'abord... Allez, Pierre. 648 00:48:25,710 --> 00:48:26,710 Fini avec ça. 649 00:48:27,490 --> 00:48:28,990 Nous partons demain pour Pétersbourg. 650 00:48:29,850 --> 00:48:31,890 Qu'est-ce qui est si urgent pour que ça vous amène tous par ici ? 651 00:48:34,570 --> 00:48:35,810 On en trouve partout. 652 00:48:37,370 --> 00:48:38,370 Partout à Saint-Pétersbourg. 653 00:48:39,970 --> 00:48:43,070 L'impression est mauvaise, mais la pensée est clair. 654 00:48:44,770 --> 00:48:46,190 Quel est le problème avec l'Okhrana ? 655 00:48:47,430 --> 00:48:50,490 10 000 agents secrets ne peuvent-ils pas trouver un presse à imprimer ? 656 00:48:51,310 --> 00:48:52,950 Ils ne peuvent pas tous les trouver. 657 00:48:54,180 --> 00:48:55,280 Je veux que ça s'arrête. 658 00:48:55,620 --> 00:48:58,060 Il est trop tard maintenant. Ils prévoient de débattre de la question à la Douma. 659 00:48:58,380 --> 00:48:59,380 Au diable la Douma. 660 00:48:59,640 --> 00:49:00,640 C'est du travail. 661 00:49:00,920 --> 00:49:02,120 Il m'a obligé à le donner aux gens. 662 00:49:03,640 --> 00:49:04,640 Fermez-le. 663 00:49:04,680 --> 00:49:05,680 Arrêtez-le. 664 00:49:05,760 --> 00:49:07,660 Je n'aime pas plus la Douma que toi faire. 665 00:49:08,060 --> 00:49:11,420 Mais je préfère les laisser parler plutôt que d'avoir faire face aux émeutes et aux grèves et 666 00:49:11,420 --> 00:49:13,560 marches. Il vaudrait mieux leur donner plus de pouvoir que d'affronter cela. 667 00:49:13,960 --> 00:49:14,960 Je suis le tsar. 668 00:49:16,240 --> 00:49:17,540 Et je n’accepterais jamais ça. 669 00:49:21,060 --> 00:49:22,060 Rapports de police. 670 00:49:22,860 --> 00:49:24,600 Sur Gregory Ifimovic Raspoutine. 671 00:49:25,880 --> 00:49:26,880 Ivre la moitié du temps. 672 00:49:27,380 --> 00:49:28,520 Des putes, des femmes de généraux. 673 00:49:29,000 --> 00:49:30,920 Oh, il est généreux avec lui-même, je dirai ça pour lui. 674 00:49:31,220 --> 00:49:32,500 C'est sa seule vertu chrétienne. 675 00:49:33,260 --> 00:49:35,780 Il couchera avec n'importe qui. Et c'est non secrète. Tout le monde le sait. 676 00:49:37,320 --> 00:49:38,320 Il est venu me voir. 677 00:49:39,380 --> 00:49:40,780 Apparemment avec la bénédiction de Sa Majesté. 678 00:49:41,240 --> 00:49:42,740 Il a même essayé de m'hypnotiser. 679 00:49:43,200 --> 00:49:45,080 Pourquoi un tel homme est-il admis au palais ? 680 00:49:45,340 --> 00:49:46,960 Vous savez pourquoi. Ce n'est pas le cas de votre peuple. 681 00:49:47,500 --> 00:49:48,580 Je vais leur dire, d'accord ? 682 00:49:49,660 --> 00:49:52,530 Citoyens... Votre Zarevitch pourrait obtenir un le nez saigne et j'en meurs. 683 00:49:53,350 --> 00:49:55,210 Vous devez le renvoyer, loin de Pétersbourg. 684 00:49:55,590 --> 00:49:58,670 Comment puis-je ? Les gens pensent qu'il viole votre mes filles et ta femme. 685 00:49:59,270 --> 00:50:03,010 Faites-le sortir de Pétersbourg. je ne peux pas contrôlez la situation si vous ne le faites pas. Et 686 00:50:03,010 --> 00:50:04,010 faire ? 687 00:50:04,270 --> 00:50:05,750 Que se passe-t-il si... Alexei ! 688 00:50:33,870 --> 00:50:34,870 Très bien, Nagorny. 689 00:50:35,330 --> 00:50:36,630 Tu me sauveras toujours. 690 00:50:45,130 --> 00:50:46,550 Tout est de la faute de Nagorny. 691 00:50:47,590 --> 00:50:49,790 Hodkin nous avait prévenu qu'Alexis se comporterait bien comme ça. 692 00:50:50,410 --> 00:50:51,550 C'est une réaction typique. 693 00:50:51,810 --> 00:50:52,890 Il a même un nom. 694 00:50:53,190 --> 00:50:54,250 Je m'en fiche. 695 00:50:55,430 --> 00:50:56,850 Un marin pour une infirmière. 696 00:50:57,730 --> 00:50:58,870 C'est une idée absurde. 697 00:50:59,730 --> 00:51:00,730 C'est le mien. 698 00:51:13,640 --> 00:51:14,840 Vous direz qu'Alexei a besoin d'une infirmière. 699 00:51:15,340 --> 00:51:16,800 Il a besoin de la compagnie des hommes. 700 00:51:17,360 --> 00:51:18,360 Est-ce qu'il ? 701 00:51:18,540 --> 00:51:21,080 Il est avec toi toute la journée. Tu as à peine jamais venir aux repas. 702 00:51:22,940 --> 00:51:24,860 Il me semble que je ne te vois plus. 703 00:51:26,260 --> 00:51:28,120 Ma place est là où on a le plus besoin de moi. 704 00:51:29,620 --> 00:51:32,060 Ça doit être dur d'avoir autant de monde besoin de toi. 705 00:51:33,300 --> 00:51:34,300 Je serai patient. 706 00:51:35,480 --> 00:51:37,100 Si j'attends, mon tour viendra. 707 00:51:37,720 --> 00:51:38,720 Oh, Nicky. 708 00:51:41,240 --> 00:51:43,240 Quel gâchis je fais, monsieur. 709 00:51:44,940 --> 00:51:46,520 Je voulais avoir l'air si gentil pour toi. 710 00:51:47,600 --> 00:51:50,080 Je voulais dire que notre dernière nuit à D'Vadia serait belle. 711 00:52:05,180 --> 00:52:07,700 Parfois je me demande comment tu vis avec moi. 712 00:52:08,320 --> 00:52:09,320 Je me le demande aussi. 713 00:52:10,860 --> 00:52:12,520 Seulement je sais que je ne pourrais jamais vivre sans vous. 714 00:52:26,390 --> 00:52:28,010 Ensoleillé. Ma décision est maintenue. 715 00:52:29,690 --> 00:52:31,110 Je vous ai vu par courtoisie. 716 00:52:32,330 --> 00:52:35,370 Si vous êtes venu ici pour plaider... je suis venu pour dire au revoir, Batushka. 717 00:52:36,070 --> 00:52:37,070 Je rentre à la maison. 718 00:52:39,630 --> 00:52:41,210 Je n'aime pas Saint-Pétersbourg. 719 00:52:42,960 --> 00:52:44,320 Cela me fait trop boire. 720 00:52:44,880 --> 00:52:48,660 Et quand je bois, les femmes viennent. 721 00:52:50,000 --> 00:52:53,700 Les femmes ici sont pires que les paysans de mon village. 722 00:52:54,380 --> 00:52:55,380 Aucune retenue. 723 00:52:58,800 --> 00:53:00,920 Matouchka est-elle en colère contre moi ? 724 00:53:01,860 --> 00:53:06,860 Elle n'admettra même pas que tu prennes un verre. encore moins... Non. 725 00:53:08,020 --> 00:53:09,760 Elle croit complètement en toi. 726 00:53:10,040 --> 00:53:11,740 C'est une sainte. 727 00:53:16,010 --> 00:53:17,010 Conduis-moi pendant mon absence. 728 00:53:17,510 --> 00:53:18,510 Fais comme si je suis avec toi. 729 00:53:19,150 --> 00:53:22,450 Dites les choses qui vous dérangent de la même manière tu le fais toujours. Cela aidera. 730 00:53:23,210 --> 00:53:24,710 De toute façon, je me contente de m'asseoir et d'écouter. 731 00:53:26,130 --> 00:53:28,050 La voix de Dieu est en vous. 732 00:53:46,570 --> 00:53:47,570 C'était nécessaire. 733 00:53:48,410 --> 00:53:49,410 Pourquoi? 734 00:53:50,350 --> 00:53:51,490 Stolipine l'a recommandé. 735 00:53:51,690 --> 00:53:53,310 Notre ami m'a prévenu qu'il allait mal. 736 00:53:53,910 --> 00:53:56,930 Raspoutine boit, accepte des pots-de-vin. C'est un adultère. 737 00:53:57,190 --> 00:53:58,190 C'est un saint. 738 00:53:58,430 --> 00:54:01,950 Les petits hommes en abusent toujours. je peux montrer vous les rapports de police. Plus peu 739 00:54:01,950 --> 00:54:03,830 les hommes ? Les gens disent qu'il couche avec toi. 740 00:54:04,290 --> 00:54:05,570 Qu'est-ce que je me soucie de ce que pensent les gens ? 741 00:54:05,890 --> 00:54:06,890 Je dois m'en soucier. 742 00:54:07,190 --> 00:54:08,190 Je le veux. 743 00:54:08,670 --> 00:54:11,290 Ramenez-le. Je ne peux pas. Tu ne peux pas faire quelque chose ? 744 00:54:11,510 --> 00:54:12,249 Je suis. 745 00:54:12,250 --> 00:54:13,570 Je te tiens tête pour une fois. 746 00:54:14,450 --> 00:54:15,770 Qui va sauver Alexei ? 747 00:54:16,290 --> 00:54:17,290 Nous avons des médecins. 748 00:54:17,410 --> 00:54:20,370 Au diable vous et vos médecins. Et mon fils ? J'ai d'autres choses importantes à faire 749 00:54:20,370 --> 00:54:21,370 répondre pour. Je ne sais pas. 750 00:54:22,010 --> 00:54:23,250 Rendez-moi Raspoutine. 751 00:54:23,730 --> 00:54:27,390 Non, je ne le ferai pas. Si bébé meurt, vous l'a assassiné. je ne lui ai pas donné 752 00:54:27,930 --> 00:54:30,710 Meurtrier. Je ne te pardonnerai jamais. Toi le lui a donné. C'était toi. 753 00:54:52,780 --> 00:54:55,840 J'ai vu tellement de spécialistes et médecins et chirurgiens. 754 00:54:57,240 --> 00:54:58,840 Parfois, je ne vous l'ai pas dit. 755 00:55:00,160 --> 00:55:02,160 Je sais que la plupart d'entre eux sont des charlatans. 756 00:55:04,040 --> 00:55:05,260 Mais j'ai quand même essayé. 757 00:55:07,800 --> 00:55:11,500 J'ai passé des nuits à genoux, prier. 758 00:55:13,300 --> 00:55:18,480 Et Raspoutine est le seul à avoir aidé je supporte ma punition. 759 00:55:22,440 --> 00:55:25,060 Je m'accroche à ce commun paysan de Sibérie. 760 00:55:28,040 --> 00:55:29,800 On se moque de moi dans la rue. 761 00:55:30,740 --> 00:55:32,660 Vous vous êtes retourné contre moi. 762 00:55:34,740 --> 00:55:36,260 Mais je n’y peux rien. 763 00:55:36,620 --> 00:55:37,620 C'est pour moi. 764 00:55:37,720 --> 00:55:38,720 C'est moi. 765 00:55:39,740 --> 00:55:41,800 Quoi qu’il arrive, je le mérite. 766 00:55:42,980 --> 00:55:44,260 C'est ma punition. 767 00:55:45,660 --> 00:55:46,660 C'est le mien. 768 00:55:53,010 --> 00:55:55,030 Staline a été condamné à la Sibérie encore une fois. 769 00:55:55,650 --> 00:55:56,650 Quoi d'autre? 770 00:55:58,310 --> 00:56:00,950 Les Ukrainiens se sont infiltrés dans Moscou. 771 00:56:03,510 --> 00:56:06,350 Ils ont trouvé tous nos explosifs à Minsk. 772 00:56:06,610 --> 00:56:08,150 Peut-être devrais-je retourner à Pétersbourg. 773 00:56:08,690 --> 00:56:10,410 Tu n'as pas fait grand chose de bien la dernière fois. 774 00:56:11,570 --> 00:56:12,710 Que se passe-t-il d'autre ? 775 00:56:12,990 --> 00:56:13,769 Pas beaucoup. 776 00:56:13,770 --> 00:56:15,990 Pas depuis que Raspoutine est retourné en Sibérie. 777 00:56:16,210 --> 00:56:17,510 Oui, c'est dommage. 778 00:56:17,770 --> 00:56:19,610 Il ne peut pas y causer beaucoup de problèmes. 779 00:56:20,120 --> 00:56:23,060 Il valait plus qu'une armée de Bolcheviks à Pétersbourg. 780 00:56:24,240 --> 00:56:26,240 Ils ont arrêté Sverdlov à Kiev. 781 00:56:29,220 --> 00:56:30,220 Des espions partout. 782 00:56:31,140 --> 00:56:32,520 Personne ne fait confiance à personne. 783 00:56:35,060 --> 00:56:38,300 Certains de nos chefs de parti travaillent pour le Okhrana. 784 00:56:44,460 --> 00:56:47,620 Je vois que tu étais dans le groupe de Minsk quand il a été perquisitionné. 785 00:56:47,820 --> 00:56:48,820 Oui. 786 00:56:49,580 --> 00:56:50,558 Tu t'es enfui ? 787 00:56:50,560 --> 00:56:52,680 Oui. J'ai réussi à me cacher. 788 00:56:53,460 --> 00:56:54,620 Et tous les autres ont été attrapés ? 789 00:56:54,860 --> 00:56:55,860 Oui. 790 00:56:58,000 --> 00:56:59,180 Tu as un endroit où vivre ? 791 00:56:59,480 --> 00:57:01,580 Oui. Je suis à cinq minutes d'ici. 792 00:57:01,920 --> 00:57:02,920 Bien. 793 00:57:03,460 --> 00:57:04,460 Bien. 794 00:57:04,620 --> 00:57:06,140 Merci d'avoir apporté le message. 795 00:57:07,100 --> 00:57:08,220 Ne nous reverrez plus. Bientôt. 796 00:57:09,480 --> 00:57:10,480 Ne bois pas. 797 00:57:10,500 --> 00:57:12,740 Trop de nos hommes boivent ici à Paris. 798 00:57:15,840 --> 00:57:17,920 Si Ferdloff a été arrêté... 799 00:57:18,920 --> 00:57:22,320 C'est un agent double, il travaille pour l'O 'Connor 800 00:57:22,320 --> 00:57:29,100 Rentre chez toi 801 00:57:29,100 --> 00:57:32,180 Je n'ai pas envie de parler ce soir. j'ai je n'ai rien à dire 802 00:57:49,360 --> 00:57:50,238 Regardez-vous. 803 00:57:50,240 --> 00:57:50,919 C'est d'accord. 804 00:57:50,920 --> 00:57:51,920 Rien n'est pressé. 805 00:57:53,580 --> 00:57:59,020 Au cours des dix dernières années, j'ai passé trois mois en Russie. 806 00:58:03,200 --> 00:58:04,240 Je suis démodé. 807 00:58:06,000 --> 00:58:07,800 Personne ne me porte cette année. 808 00:58:09,440 --> 00:58:15,060 Je parle et personne n'écoute. J'écris et personne ne lit. 809 00:58:17,870 --> 00:58:19,990 Pensez à quoi nous serons dans 10 ou 15 heures années. 810 00:58:21,890 --> 00:58:24,970 Les émigrés finissent par perdre la tête, tu sais. 811 00:58:26,150 --> 00:58:30,490 Non. Fous, vieux déjantés, sans argent, non pays. 812 00:58:31,310 --> 00:58:35,590 Toujours soucieux du linge, se plaindre quand le courrier est en retard. 813 00:58:36,450 --> 00:58:40,930 Être malade dans des hôpitaux caritatifs et enterré avec les pauvres. Non, Illich. 814 00:58:41,530 --> 00:58:43,310 Ce ne sera pas comme ça. 815 00:58:43,870 --> 00:58:45,770 300 ans des Romanov. 816 00:58:48,520 --> 00:58:49,960 Pourquoi pas 300 de plus ? 817 01:00:06,600 --> 01:00:12,240 pour participer à cette tournée du tricentenaire, Peter Arkadievich, mais que Dieu m'aide, j'aime 818 01:00:12,240 --> 01:00:13,440 quand ils se lèvent et font signe. 819 01:01:47,280 --> 01:01:48,280 Est-il mort ? 820 01:01:48,580 --> 01:01:49,580 Non. 821 01:01:50,140 --> 01:01:51,540 Il y a beaucoup de sang, de douleur. 822 01:01:52,980 --> 01:01:54,140 Le médecin est avec elle. 823 01:01:54,460 --> 01:01:55,460 Oui. 824 01:01:55,700 --> 01:01:56,700 Bien. 825 01:01:59,420 --> 01:02:00,420 C'est un homme bon. 826 01:02:02,560 --> 01:02:03,820 Ils tuent toujours les bons hommes. 827 01:02:05,100 --> 01:02:06,440 Ceux qui les aident le plus. 828 01:02:08,400 --> 01:02:09,400 Ils ont tué mon grand-père. 829 01:02:10,820 --> 01:02:12,140 Il a libéré les serfs, vous savez. 830 01:02:13,360 --> 01:02:14,360 Il les a aidés. 831 01:02:14,680 --> 01:02:15,680 Alors ils ont lancé une bombe. 832 01:02:18,250 --> 01:02:19,250 M. Leapin est un homme bon. 833 01:02:21,930 --> 01:02:24,590 Je... je ne trouve pas de correspondance. 834 01:02:26,550 --> 01:02:27,970 Ils ont l'homme qui lui a tiré dessus. 835 01:02:28,690 --> 01:02:29,690 L'homme ? 836 01:02:30,410 --> 01:02:31,850 Une sorte de révolutionnaire. 837 01:02:35,230 --> 01:02:36,230 Au diable tous. 838 01:02:37,750 --> 01:02:39,550 Vous les aidez et ils vous tuent pour cela. 839 01:02:40,470 --> 01:02:42,350 Donnez-leur Dumas et ils vous donneront des bombes. 840 01:03:16,750 --> 01:03:20,650 qu'il peut fermer ce bâtiment, mais le Juma ne sera pas fermé. 841 01:03:26,290 --> 01:03:29,970 C'est largement suffisant, M. Karensky. Non, ce n’est pas le cas, Monsieur le Premier ministre. 842 01:03:30,570 --> 01:03:34,150 Vous ne pouvez pas réprimer ce corps et vous ne peut pas réprimer le peuple. 843 01:03:34,850 --> 01:03:36,150 C'est la voie de la révolution. 844 01:03:37,670 --> 01:03:39,830 Nous ne sommes pas des révolutionnaires ici. 845 01:03:40,750 --> 01:03:43,250 La plupart d'entre nous souhaitent un système comme celui Britannique. 846 01:03:43,990 --> 01:03:45,570 Qu'il y ait un tsar. 847 01:03:46,040 --> 01:03:51,060 Mais qu'il y ait un parlement avec droits et pouvoirs. Nous ne serons pas refusés, 848 01:03:51,120 --> 01:03:54,580 Cacopto. Ce gouvernement déplore brutalité et violence. 849 01:03:54,860 --> 01:04:00,060 Mais quand la dissidence devient incontrôlable, quand l'opposition cesse d'être pacifique, loi 850 01:04:00,060 --> 01:04:02,820 et l’ordre doit et sera maintenu. 851 01:04:03,180 --> 01:04:04,540 Pas à ce prix ! 852 01:04:05,520 --> 01:04:09,600 La Douma n'est pas un coin de rue. Là il n'y a pas de violence ici. 853 01:04:10,160 --> 01:04:12,560 Mais même nous ne sommes pas libres de parler. 854 01:04:12,820 --> 01:04:13,820 Où est... 855 01:04:22,540 --> 01:04:23,540 Et il apporte de la place. 856 01:04:52,200 --> 01:04:53,640 Vous devez être plus prudent. C'était rien. 857 01:04:54,640 --> 01:04:58,340 Je vais m'enfuir et devenir actrice quand je serai grand. C'est mon destin. 858 01:04:58,900 --> 01:05:02,300 Une fois que vous avez ressenti l'appel de la scène, tu sais. 859 01:05:02,900 --> 01:05:03,900 C'est dans ton sang. 860 01:05:07,480 --> 01:05:10,180 Une princesse ne peut pas être actrice. 861 01:05:10,520 --> 01:05:12,880 Autant dire que tu ressens l'appel être une traînée. 862 01:05:13,120 --> 01:05:14,120 C'est quoi une pute ? 863 01:05:14,780 --> 01:05:17,080 Catin? Catin. Oui, ça a l'air sympa. 864 01:05:17,280 --> 01:05:18,660 Peut-être que je serai plutôt une traînée. 865 01:05:19,400 --> 01:05:21,260 Monsieur Julliard, à quoi ça sert le français pute ? 866 01:05:25,330 --> 01:05:28,250 Je vais épouser un prince et avoir huit enfants. 867 01:05:28,610 --> 01:05:29,950 Dix s'il est vraiment gentil. 868 01:05:31,130 --> 01:05:32,710 Combien en auras-tu, Olga ? 869 01:05:33,330 --> 01:05:34,870 A quoi ça sert de rêver ? 870 01:05:35,690 --> 01:05:38,210 J'aimerais être professeur quand je grandir. 871 01:05:39,090 --> 01:05:41,090 Enseigner est un métier si noble. 872 01:05:43,570 --> 01:05:44,830 C'est M. Gilliard. 873 01:05:45,470 --> 01:05:48,070 Pensez-vous que j'ai attiré son attention ? 874 01:05:49,270 --> 01:05:50,390 Monsieur Gilliard. 875 01:05:50,910 --> 01:05:54,250 Comment dit-on « smolder » en anglais ? 876 01:05:56,450 --> 01:06:00,510 Espèce d'enfant idiot et stupide. 877 01:06:00,930 --> 01:06:02,150 Non, non, non, non. En français. 878 01:06:02,630 --> 01:06:04,930 Quel enfant méchant et étourdi. 879 01:06:22,060 --> 01:06:25,280 et des princesses exécutant un anglais jouer en français pour un public polonais 880 01:06:25,280 --> 01:06:26,280 nobles. 881 01:06:26,880 --> 01:06:28,440 J'espère que quelqu'un le comprend. 882 01:06:30,280 --> 01:06:32,420 Eh bien, au moins nous avons la date nous-mêmes. 883 01:06:32,920 --> 01:06:34,700 Mère, je saigne. 884 01:06:35,780 --> 01:06:36,780 Oh, mon Dieu. 885 01:06:40,200 --> 01:06:41,940 Jusqu'où est-il jusqu'à Spala ? 886 01:06:42,240 --> 01:06:43,460 Deux ou trois milles, Votre Majesté. 887 01:06:43,900 --> 01:06:45,160 Aussi vite que possible. 888 01:07:19,400 --> 01:07:20,640 Une attaque des plus graves. 889 01:07:21,260 --> 01:07:23,040 L'hémorragie peut durer plusieurs jours. 890 01:07:23,540 --> 01:07:27,620 Pendant des jours ? J'ai câblé les spécialistes de Pétersbourg. Ils sont partis aussitôt, mais ils 891 01:07:27,620 --> 01:07:28,800 n'arrivera pas ici avant demain soir. 892 01:07:29,360 --> 01:07:30,360 Et la douleur ? 893 01:07:30,480 --> 01:07:31,960 Cela vient par vagues. 894 01:07:33,140 --> 01:07:35,380 Sa fièvre est élevée. Il peut y avoir complications. 895 01:07:38,520 --> 01:07:40,000 Tout ce que nous pouvons faire, c'est regarder et attendre. 896 01:07:42,800 --> 01:07:44,280 Il s'en remettra, n'est-ce pas ? 897 01:07:45,600 --> 01:07:46,600 C'est un garçon fort. 898 01:07:52,430 --> 01:07:53,430 Il l'est vraiment, vous savez. 899 01:07:54,210 --> 01:07:55,210 Le gonflement. 900 01:07:56,270 --> 01:07:57,270 Avez-vous vu? 901 01:07:59,210 --> 01:08:00,770 Je déteste cette maison. 902 01:08:01,170 --> 01:08:02,810 De tous les endroits perdus. 903 01:08:04,190 --> 01:08:05,190 Mise en forme. 904 01:08:06,990 --> 01:08:07,990 Nos invités. 905 01:08:09,350 --> 01:08:10,470 Que dois-je dire ? 906 01:08:25,100 --> 01:08:27,600 Tant que nous serons ici, personne ne le fera jamais je connais Alexis. 907 01:09:22,319 --> 01:09:23,319 Je pense qu'il vaut mieux attendre. 908 01:09:25,740 --> 01:09:27,040 Mais si vous attendez, vous risquez de mourir. 909 01:09:29,140 --> 01:09:30,380 C'est l'héritier de tous les écrivains. 910 01:09:31,819 --> 01:09:33,880 Voudrais-tu son corps sur ton table d'opération ? 911 01:09:38,899 --> 01:09:40,920 Vous n'auriez pas pu choisir un pire moment. 912 01:09:41,640 --> 01:09:45,439 Mon fils, tandis que nous sommes assis ici, est avec le médecins. Je ne l'ai pas choisi, monsieur. C'était 913 01:09:45,439 --> 01:09:46,439 m'a imposé. 914 01:09:46,779 --> 01:09:48,819 Je supplie Votre Majesté de comprendre. Tous droite. 915 01:09:50,260 --> 01:09:51,260 Continuez. 916 01:09:51,850 --> 01:09:54,450 Il doit y avoir, à mon avis, un changement en politique. 917 01:09:55,110 --> 01:09:56,990 200 grévistes ont été abattus à Vienne. 918 01:09:57,650 --> 01:10:00,530 Au rythme actuel, nous aurons bientôt un millions de travailleurs en grève. 919 01:10:01,110 --> 01:10:02,390 Nous ne pouvons pas tous les tuer. 920 01:10:03,270 --> 01:10:05,490 La Douma doit être convoquée à nouveau. 921 01:10:06,210 --> 01:10:08,710 Laissez simplement vos papiers ici. je vais lire eux quand je peux. 922 01:10:09,070 --> 01:10:10,510 J'ai besoin de réponses maintenant. 923 01:10:11,150 --> 01:10:12,150 Je n'en ai plus maintenant. 924 01:10:12,470 --> 01:10:16,090 Votre Majesté, je dois insister. Reste ici. Retournez à Pétersbourg. Je m'en fiche de quoi 925 01:10:16,090 --> 01:10:17,090 tu le fais. 926 01:10:17,790 --> 01:10:19,670 Ils veulent leur Douma. 927 01:10:20,970 --> 01:10:22,010 Rendez-le-leur. 928 01:10:22,610 --> 01:10:24,410 J'espère qu'ils pourriront dedans. 929 01:10:24,950 --> 01:10:25,930 Quant à... 930 01:10:25,930 --> 01:10:38,650 Eh bien ? 931 01:10:39,590 --> 01:10:40,870 Ils pensent qu'il vaut mieux attendre. 932 01:10:42,610 --> 01:10:43,610 C'est tout ? 933 01:10:45,570 --> 01:10:46,570 Pourquoi? 934 01:10:47,650 --> 01:10:48,950 Qu'attendent-ils ? 935 01:10:51,850 --> 01:10:53,010 Développements. Je vois. 936 01:10:54,810 --> 01:10:56,810 Et combien de temps va durer l'attente ? 937 01:11:32,140 --> 01:11:33,160 Je veux notre ami. 938 01:11:35,780 --> 01:11:37,120 Le premier ministre est venu. 939 01:11:39,460 --> 01:11:43,920 Il dit qu'ils ont tiré sur davantage d'attaquants. Je Je ne me souviens même pas combien cette fois. 940 01:11:45,320 --> 01:11:47,040 Nous avons décidé quelque chose d'important. 941 01:11:49,100 --> 01:11:50,100 Oh oui. 942 01:11:50,940 --> 01:11:51,940 La Douma. 943 01:11:53,540 --> 01:11:55,460 Je veux que ce message soit envoyé maintenant. 944 01:11:56,200 --> 01:11:57,660 Je veux le père Gregory. 945 01:11:58,200 --> 01:12:00,080 J'étais trop jeune quand mon père est mort. 946 01:12:02,280 --> 01:12:03,280 Vous aviez 26 ans. 947 01:12:09,740 --> 01:12:11,080 Je veux notre ami. 948 01:12:13,560 --> 01:12:18,340 S'il est à la maison et commence ce soir, le le voyage prendra une semaine. C'est insensé. 949 01:12:18,980 --> 01:12:19,980 Envoyez-le. 950 01:12:21,100 --> 01:12:24,400 Ce qui est drôle, c'est que mon fils est en train de mourir. 951 01:12:33,130 --> 01:12:34,170 Tu as pleuré pendant des jours. 952 01:12:37,230 --> 01:12:38,250 Vous ne l'avez jamais su. 953 01:12:40,030 --> 01:12:44,570 Je n'ai jamais dit ce que je ressentais en t'écoutant sanglotant. 954 01:12:46,570 --> 01:12:48,490 Dire à tout le monde à quel point tu avais peur. 955 01:12:50,290 --> 01:12:52,190 La plupart des hommes sont des hommes à 21 ans. 956 01:12:54,610 --> 01:12:56,310 Tu m'as fait tellement honte. 957 01:12:56,850 --> 01:12:57,850 D'accord. 958 01:13:12,110 --> 01:13:18,370 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 959 01:13:19,190 --> 01:13:20,190 Amen. 960 01:13:27,110 --> 01:13:33,270 Le tsarévitch est tombé malade. Le la condition de l'héritier est considérée comme étant 961 01:13:33,270 --> 01:13:36,890 tombe. Sa réponse au traitement jusqu’à présent ? 962 01:13:37,230 --> 01:13:38,230 Oui, oui. 963 01:13:38,410 --> 01:13:40,990 Celui-ci pour midi à annoncer. 964 01:13:41,840 --> 01:13:46,500 Une rechute sévère et une pour demain nuit. 965 01:13:47,020 --> 01:13:49,480 Le bulletin final. 966 01:13:50,000 --> 01:13:51,820 Je vois. Je vois. 967 01:13:52,800 --> 01:13:56,420 Quant aux projets funéraires... Pour le bien de Dieu pour l'amour, Vladimir. 968 01:13:56,980 --> 01:13:58,840 Mais il faut savoir. 969 01:14:01,000 --> 01:14:07,280 Le train funéraire sera composé de 11 voitures. 970 01:14:13,770 --> 01:14:14,770 Un peu de thé, au moins. 971 01:14:17,630 --> 01:14:18,630 C'est arrivé. 972 01:14:18,890 --> 01:14:19,890 Il a répondu. 973 01:14:20,470 --> 01:14:21,470 Écouter. 974 01:14:22,110 --> 01:14:25,010 Dieu a vu tes larmes et entendu tes prières. 975 01:14:25,270 --> 01:14:26,270 Ne vous affligez pas. 976 01:14:26,510 --> 01:14:27,810 Le petit ne mourra pas. 977 01:14:28,590 --> 01:14:30,070 Ne laissez pas les médecins le déranger. 978 01:14:30,930 --> 01:14:31,930 Soyez en paix. 979 01:14:32,370 --> 01:14:35,150 Je pars immédiatement et je serai à bientôt à vos côtés. 980 01:14:37,130 --> 01:14:38,230 Il ne faut pas le déranger. 981 01:14:38,690 --> 01:14:39,690 Je veux ta promesse. 982 01:14:40,030 --> 01:14:41,990 Mais, Votre Majesté... Plus de médecins. 983 01:14:43,020 --> 01:14:44,440 Je peux barrer la porte si besoin est. 984 01:14:45,940 --> 01:14:49,380 Je peux dormir maintenant. 985 01:14:57,460 --> 01:14:58,860 Tout va bien, ma chérie. 986 01:15:39,920 --> 01:15:41,340 Alexei me préfère les rubis. 987 01:15:41,860 --> 01:15:43,500 Venez, nous allons le voir maintenant. 988 01:15:58,960 --> 01:16:00,040 Bonjour, ma chérie. 989 01:16:01,860 --> 01:16:05,960 Bonjour, maman. 990 01:18:02,350 --> 01:18:04,570 Pourquoi fais-tu des rêves si méchants, Bertie ? J'avais l'arme. 991 01:18:04,770 --> 01:18:05,830 Il y avait du sang partout. 992 01:18:06,350 --> 01:18:07,350 Alexeï. 993 01:18:07,990 --> 01:18:10,630 Vous rêviez de l'archiduc François Ferdinand. Oh. 994 01:18:11,370 --> 01:18:12,370 Ce n'était rien. 995 01:18:12,570 --> 01:18:13,570 J'ai fait un rêve. 996 01:18:15,310 --> 01:18:18,150 Si vous avez fait un rêve, parlons-en. 997 01:18:23,310 --> 01:18:24,390 Est-ce que tu vas bien, Franz ? 998 01:18:25,770 --> 01:18:30,830 L'assassinat de François Ferdinand est très mauvais pour l'Autriche et les Serbes. 999 01:18:31,560 --> 01:18:33,140 Et pour l'assassin et sa famille. 1000 01:18:34,320 --> 01:18:36,180 La politique est comme ça dans le Balkans. 1001 01:18:37,100 --> 01:18:39,500 Le vote anglais et les Serbes assassiner. 1002 01:18:40,940 --> 01:18:42,560 Vous voyez, la Serbie veut sa liberté. 1003 01:18:42,960 --> 01:18:45,160 Et l'Autriche ne le leur donnera pas, et donc ça arrive. 1004 01:18:45,860 --> 01:18:47,140 Parfois, cela s'est produit ici. 1005 01:18:47,560 --> 01:18:50,040 Ils ont lancé une bombe... Vicky, c'est tellement en retard. 1006 01:18:50,420 --> 01:18:51,440 Ce ne sont plus des enfants. 1007 01:18:52,400 --> 01:18:53,980 Ils doivent accepter ces choses. 1008 01:18:55,860 --> 01:18:57,000 Grand-père a été tué par une bombe. 1009 01:18:57,420 --> 01:18:58,560 L'oncle Sergueï aussi. 1010 01:18:59,850 --> 01:19:01,290 Mais la Serbie en est encore loin. 1011 01:19:02,810 --> 01:19:05,330 Nous n'avons pas besoin de faire de mauvais rêves nos Juifs. 1012 01:19:06,510 --> 01:19:10,830 Les diplomates en enverront en colère notes, quelques généraux continueront 1013 01:19:11,050 --> 01:19:12,670 et tout le monde sera à nouveau raisonnable. 1014 01:19:14,410 --> 01:19:17,690 Partout en Europe, les rois et les reines dorment en toute sécurité dans leur lit. 1015 01:19:18,470 --> 01:19:19,810 Et c'est ce que nous allons faire. 1016 01:19:36,170 --> 01:19:37,630 Votre Majesté ne doit pas le faire. 1017 01:19:37,930 --> 01:19:39,990 Il ne s'agit que d'une mobilisation partielle. 1018 01:19:40,370 --> 01:19:43,310 C'est contre l'Autriche, pas contre l'Allemagne ou quelqu'un d'autre. 1019 01:19:43,710 --> 01:19:46,670 Si la Russie se mobilise, il y aura un guerre. 1020 01:19:46,950 --> 01:19:50,130 Les Autrichiens bombardent Belgrade. Nous il faut être prêt à se défendre. 1021 01:19:51,130 --> 01:19:53,370 J'ordonne des prières pour que la paix soit dit dans toutes les églises. 1022 01:19:53,970 --> 01:19:56,690 Mais maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je dois voir mes ministres de l'armement et 1023 01:19:56,690 --> 01:19:58,830 recrutement. C'est entre nos mains, non Celui de Dieu. 1024 01:19:59,450 --> 01:20:01,010 Il nous a donné des raisonnements. 1025 01:20:01,660 --> 01:20:06,080 Nous pouvons parler de raison aux fous. Nous pouvons calmez les chiens fous. Dieu nous aide si nous le devons 1026 01:20:06,080 --> 01:20:07,080 commencez à prier. 1027 01:20:07,400 --> 01:20:09,200 Nous pouvons prier lorsque nous enterrons les morts. 1028 01:20:16,600 --> 01:20:17,060 Voici 1029 01:20:17,060 --> 01:20:26,260 certains 1030 01:20:26,260 --> 01:20:27,139 merveilleuse nouvelle. 1031 01:20:27,140 --> 01:20:29,580 Un télégramme du Kaiser. Juste ce que nous voulu. 1032 01:20:30,060 --> 01:20:32,260 proposant de servir de médiateur entre nous et Autriche. 1033 01:20:32,780 --> 01:20:34,300 Je savais que je pouvais compter sur Billy. 1034 01:20:35,600 --> 01:20:36,600 Tu vois? 1035 01:20:37,800 --> 01:20:40,820 Il l'a signé, vous êtes très sincère et ami dévoué et cousin Billy. 1036 01:20:41,800 --> 01:20:48,100 Avec tout le respect que je dois à votre cousin, sire, le Kaiser est un mégalomane trompeur. 1037 01:20:48,520 --> 01:20:52,360 S'il propose son aide, c'est le temps de prier. 1038 01:20:52,800 --> 01:20:54,120 Ils ne dureront pas une semaine. 1039 01:20:54,400 --> 01:20:58,040 Nous allons enterrer l'armée allemande là-dedans petite fantaisie d'un Kaiser et être à la maison pour 1040 01:20:58,040 --> 01:20:59,040 Noël. 1041 01:21:01,840 --> 01:21:06,140 Colonel Varkov, informez l'état-major que la situation s'est grandement améliorée. 1042 01:21:06,940 --> 01:21:10,480 Je les brieferai complètement dans une demi-heure. Mais allons-nous continuer à nous préparer pour le 1043 01:21:10,480 --> 01:21:11,480 mobilisation générale ? 1044 01:21:11,920 --> 01:21:12,920 Au cas où? 1045 01:21:14,540 --> 01:21:16,280 Je vous ferai un briefing complet dans une demi-heure. 1046 01:21:16,960 --> 01:21:19,260 Nous ne pouvons pas mener une guerre moderne, monsieur. 1047 01:21:20,160 --> 01:21:21,960 Nous ne combattons pas Napoléon cette fois. 1048 01:21:22,940 --> 01:21:27,400 L'Allemagne dispose de dix milles de voies ferrées chacun de nous. Ils en ont une centaine 1049 01:21:27,400 --> 01:21:29,800 usines à chacun d’entre nous. Tout ce que nous avoir, ce sont des hommes. 1050 01:21:30,760 --> 01:21:32,360 Ils seront abattus comme des mouches. 1051 01:21:32,960 --> 01:21:35,640 Nous avons un million et demi d'hommes uniforme. 1052 01:21:36,500 --> 01:21:39,560 Et la semaine prochaine, nous en aurons quatre et demi millions d'hommes en uniforme. 1053 01:21:39,980 --> 01:21:45,140 Avec un taux de pertes de 20 % de blessés et 10 % tués, on peut maintenir une armée de 1054 01:21:45,140 --> 01:21:46,140 cinq millions d'hommes. 1055 01:21:46,180 --> 01:21:47,880 Le Kaiser ne peut pas battre ça. 1056 01:21:48,440 --> 01:21:50,140 L'Autriche veut nous humilier. 1057 01:21:50,620 --> 01:21:52,400 Nous devons montrer que nous serons fermes. 1058 01:21:52,960 --> 01:21:56,620 Nous avons besoin de la mobilisation générale ou de votre le gouvernement sera déjoué. 1059 01:21:56,840 --> 01:22:01,060 Mais si nous nous mobilisons, le Kaiser aura à. Et la France. 1060 01:22:01,360 --> 01:22:02,360 Et l'Angleterre. 1061 01:22:02,700 --> 01:22:04,160 Personne ne pourra s'arrêter. 1062 01:22:07,680 --> 01:22:10,540 Envoyez un télégramme au Kaiser avec un message personnel de ma part. 1063 01:22:10,920 --> 01:22:13,620 Et dis ça même si nous sommes tous les deux mobilisés, cela ne veut pas dire que nous allons nous battre. 1064 01:22:13,940 --> 01:22:15,720 Et rien ne brisera notre ancien amitié. 1065 01:22:16,260 --> 01:22:17,260 Signez-le, Nicky. 1066 01:22:23,600 --> 01:22:24,920 Ordonnez la mobilisation générale. 1067 01:22:35,790 --> 01:22:37,990 Celui-ci ne pourra pas arriver au château de sitôt ça suffit, tu peux ? 1068 01:22:45,210 --> 01:22:46,430 Je suis vieux, monsieur. 1069 01:22:47,730 --> 01:22:49,390 J'ai vu tellement de guerres. 1070 01:22:50,710 --> 01:22:53,570 Ils semblaient tous si importants au moment le temps. 1071 01:22:54,590 --> 01:22:58,230 Maintenant, je ne me souviens même plus de ce qu'ils étaient appelé. 1072 01:23:00,370 --> 01:23:01,370 Des millions. 1073 01:23:07,270 --> 01:23:08,270 Personne ne le sait. 1074 01:23:13,930 --> 01:23:16,190 Vous pourriez si facilement arrêter cette guerre, monsieur. 1075 01:23:17,390 --> 01:23:19,110 Il ne vous reste plus qu'à vous lever. 1076 01:23:19,850 --> 01:23:20,850 Maintenant. 1077 01:23:21,810 --> 01:23:23,850 Tranquillement. Rentrez chez vous dans votre famille. 1078 01:23:26,430 --> 01:23:28,730 Tu as été le plus grand de tout ce qui existe le nôtre. 1079 01:23:39,370 --> 01:23:43,490 Le ministre des Affaires étrangères de Votre Majesté, M. Sazonov, a reçu une note du 1080 01:23:43,490 --> 01:23:44,490 Ambassadeur d'Allemagne. 1081 01:23:47,830 --> 01:23:53,390 Votre Majesté, à sept heures dix minutes ce soir, l'Allemagne a déclaré la guerre à 1082 01:23:53,390 --> 01:23:54,390 Russie. 1083 01:24:15,120 --> 01:24:18,300 Messieurs, l'Allemagne a déclaré la guerre à Russie. 1084 01:24:20,240 --> 01:24:21,620 Dieu sauve la Russie. 1085 01:24:23,260 --> 01:24:25,220 Dieu sauve le tsar. 1086 01:24:25,800 --> 01:24:27,700 Dieu sauve le tsar ! 1087 01:24:53,209 --> 01:24:57,090 Aucun de vous ne sera là quand cette guerre se termine. 1088 01:24:57,830 --> 01:25:00,470 Tout ce pour quoi nous nous sommes battus sera perdu. 1089 01:25:01,170 --> 01:25:03,770 Tout ce que nous avons aimé sera brisé. 1090 01:25:04,910 --> 01:25:08,430 Les vainqueurs seront aussi maudits que les vaincu. 1091 01:25:08,830 --> 01:25:15,590 Le monde vieillira et les hommes promenez-vous, perdu dans les ruines, et partez 1092 01:25:15,590 --> 01:25:16,590 mauvais. 1093 01:25:17,210 --> 01:25:22,930 Tradition, vertu, retenue, ils tous aller. 1094 01:25:23,310 --> 01:25:27,470 Je ne pleure pas pour moi, mais pour le des gens qui viendront après moi. Ils 1095 01:25:27,470 --> 01:25:33,210 vivront sans espoir, et tout ce qu'ils il y aura de la culpabilité. 1096 01:25:34,140 --> 01:25:36,260 Vengeance et terreur. 1097 01:25:37,280 --> 01:25:43,860 Et le monde sera plein de fanatiques et des imbéciles insignifiants. 1098 01:25:46,800 --> 01:25:53,700 Toutes différences mises à part, nous sommes russes, tout d'abord. Et jusqu'au jour de 1099 01:25:53,700 --> 01:25:58,060 la victoire se lève, nous sommes unis dans le défense de... 1100 01:29:36,110 --> 01:29:37,110 Il n'y a pas de transport. 1101 01:29:37,210 --> 01:29:38,210 Peuvent-ils marcher ? 1102 01:29:38,290 --> 01:29:39,188 Oui Monsieur. 1103 01:29:39,190 --> 01:29:40,530 On en a besoin au front ce soir. 1104 01:29:40,830 --> 01:29:41,830 Veillez-y. 1105 01:31:09,710 --> 01:31:10,710 Les avez-vous vus ? 1106 01:31:11,010 --> 01:31:12,010 Ce qui s'est passé? 1107 01:31:12,050 --> 01:31:13,050 Veux-tu du thé ? 1108 01:31:14,790 --> 01:31:18,370 J'ai toujours détesté cette période de l'année. Il Il fait noir si tôt. Oh, Nicky. 1109 01:31:19,230 --> 01:31:20,230 Vous avez encore cédé. 1110 01:31:20,670 --> 01:31:21,710 Tu as l'air si fatigué. 1111 01:31:22,230 --> 01:31:23,570 Avez-vous seulement vu les ministres ? 1112 01:31:24,210 --> 01:31:25,310 Vous voulez le compte rendu de la réunion ? 1113 01:31:26,190 --> 01:31:27,270 Juste l’essentiel. 1114 01:31:27,710 --> 01:31:31,510 Je leur ai dit que je proposais de remplacer Nicolasha avec moi-même et ce que je voulais dire 1115 01:31:31,510 --> 01:31:32,950 que le quartier général prenne immédiatement commande. 1116 01:31:33,250 --> 01:31:35,750 Continue. Ils ont dit... Oh, pas grand-chose. 1117 01:31:35,990 --> 01:31:38,510 Ils ont dit qu'ils démissionneraient tous. Ils ont dit le gouvernement tomberait. 1118 01:31:39,160 --> 01:31:40,160 Ils m'ont dit que c'était de la folie. 1119 01:31:40,460 --> 01:31:43,140 Et tu l'as pris. Vous avez cédé. Ce sont mes conseillers. 1120 01:31:43,540 --> 01:31:44,540 Tu es leur tsar. 1121 01:31:44,620 --> 01:31:45,620 Mais et s'ils avaient raison ? 1122 01:31:45,880 --> 01:31:47,540 C’est peut-être le cas. Comment puis-je en être sûr ? 1123 01:31:48,120 --> 01:31:49,120 Vous devez y aller. 1124 01:31:50,180 --> 01:31:51,280 Nicolas est un méchant homme. 1125 01:31:51,980 --> 01:31:53,260 Le Père Grégoire l'a dit. 1126 01:31:53,740 --> 01:31:55,580 J'en ai marre du Père Gregory. 1127 01:31:56,640 --> 01:31:57,640 Toute ma vie. 1128 01:31:58,760 --> 01:32:00,380 Toute ma vie, j'ai fait ce que tu voulais. 1129 01:32:01,220 --> 01:32:02,220 J'ai abandonné maman. 1130 01:32:02,420 --> 01:32:04,100 Tu la détestais donc on ne la voit pas plus. 1131 01:32:04,880 --> 01:32:05,900 J'ai abandonné mes amis. 1132 01:32:06,840 --> 01:32:08,120 Sais-tu que je n'ai pas un seul ami ? 1133 01:32:10,030 --> 01:32:11,030 J'ai ma famille. 1134 01:32:11,530 --> 01:32:13,010 Quatre filles, un garçon malade. 1135 01:32:15,030 --> 01:32:16,030 Et toi? 1136 01:32:17,310 --> 01:32:21,570 Je demande avant de manger, de dormir ou de changer de vêtements. 1137 01:32:22,530 --> 01:32:23,750 Est-ce ce que veut Sonny ? 1138 01:32:24,630 --> 01:32:25,630 Mais ce n’est jamais le cas. 1139 01:32:26,190 --> 01:32:27,190 Il y en a toujours plus. 1140 01:32:28,370 --> 01:32:30,230 Doux Jésus, combien veux-tu de moi ? 1141 01:32:31,090 --> 01:32:32,090 Je veux ça. 1142 01:32:32,410 --> 01:32:33,410 Tu ne sais pas que je veux y aller ? 1143 01:32:33,910 --> 01:32:35,470 Depuis des mois, il n'y a plus de munitions. 1144 01:32:36,810 --> 01:32:38,130 En Galice, on rationne les balles. 1145 01:32:38,410 --> 01:32:39,410 Trois par jour. 1146 01:32:39,720 --> 01:32:42,540 Mes soldats reçoivent trois tirs par jour. Quoi puis-je faire ? 1147 01:32:42,940 --> 01:32:44,100 Je ne peux pas faire de coquilles. 1148 01:32:45,020 --> 01:32:48,400 Je licencie des ministres, j'embauche des ministres, et rien ne se passe. 1149 01:32:49,080 --> 01:32:51,460 Je ne suis d'aucune utilité ici. J'appartiens à Stavka avec mes hommes. 1150 01:32:51,700 --> 01:32:52,700 Ne me le dis pas. 1151 01:32:52,920 --> 01:32:53,980 Parlez-en à vos ministres. 1152 01:32:56,700 --> 01:32:58,560 Tu sais que les gens veulent que je divorce. 1153 01:32:58,840 --> 01:32:59,840 Oui. 1154 01:33:00,320 --> 01:33:01,740 Le Père Grégoire m'en avait prévenu. 1155 01:33:02,600 --> 01:33:04,440 Si je pensais que ça aiderait, j'irais loin. 1156 01:33:05,640 --> 01:33:06,740 Mais ce serait désastreux. 1157 01:33:08,810 --> 01:33:10,250 Le Père Grégory vous l'a-t-il dit aussi ? 1158 01:33:12,090 --> 01:33:14,390 Je n'ai besoin de personne pour me parler de nous. 1159 01:33:16,450 --> 01:33:17,570 Oh, Nicky. 1160 01:33:18,910 --> 01:33:21,370 C'est le début de la gloire de ton règne. 1161 01:33:21,590 --> 01:33:23,110 Notre ami me l'a dit. 1162 01:33:23,530 --> 01:33:27,990 Ce sera la plus grande page en russe l'histoire, l'histoire de ces semaines et 1163 01:33:27,990 --> 01:33:33,070 jours. Et quand tu pars, ne t'inquiète pas ce que tu as laissé derrière toi. Je suis là. 1164 01:33:33,810 --> 01:33:34,810 Appuyez-vous sur moi. 1165 01:33:35,370 --> 01:33:36,370 Utilisez-moi. 1166 01:33:38,090 --> 01:33:42,310 Je ne suis ni sage ni fort, mais Dieu le fera montre-moi quoi faire. 1167 01:33:43,510 --> 01:33:46,290 Avec nos armées en retraite, vous ne devez pas prendre le commandement. 1168 01:33:46,850 --> 01:33:49,350 Vous n'auriez pas pu choisir un plus moment malheureux. 1169 01:33:49,790 --> 01:33:52,810 La foi en votre majesté est la seule chose qui unit tout le pays. 1170 01:33:53,910 --> 01:33:57,050 Eh bien, ai-je tout entendu ? 1171 01:33:57,690 --> 01:34:02,810 Une chose, le quartier général de la Stavka est À 500 milles d'ici. Continue. Le 1172 01:34:02,810 --> 01:34:05,350 La question est, pendant votre absence, qui est va-t-il diriger le gouvernement ? 1173 01:34:05,850 --> 01:34:08,510 Quand le Tsar est à l'armée, le Tsaritsa prend sa place. 1174 01:34:09,490 --> 01:34:10,490 Tsar? 1175 01:34:10,850 --> 01:34:15,710 Avec tous les respects, le manque de la Tsaritsa d'expérience et ses limites 1176 01:34:15,710 --> 01:34:19,090 compréhension du peuple russe, aussi gracieuse qu'elle soit... je le ferai 1177 01:34:19,090 --> 01:34:22,010 continuer à prendre toutes les décisions, mais vous devrez lui faire vos rapports. 1178 01:34:26,350 --> 01:34:28,030 Merci pour vos conseils, messieurs. 1179 01:34:29,570 --> 01:34:30,830 J'y ai pensé. 1180 01:34:32,530 --> 01:34:34,150 Et je sais que Dieu est avec moi. 1181 01:34:35,980 --> 01:34:37,420 Je pars pour Stavka demain matin. 1182 01:34:42,940 --> 01:34:44,420 Ma propre chérie. 1183 01:34:45,580 --> 01:34:47,620 Souviens-toi d'hier soir quand nous étions ensemble. 1184 01:34:48,740 --> 01:34:50,520 J'aspire à tes caresses. 1185 01:34:51,140 --> 01:34:52,780 Je n’en ai jamais assez. 1186 01:34:53,900 --> 01:34:57,980 Je t'embrasse, te caresse, je t'aime, longtemps pour toi. 1187 01:34:58,500 --> 01:34:59,720 Je ne peux pas dormir sans toi. 1188 01:35:18,000 --> 01:35:19,120 Se lever. Nous déménageons. 1189 01:35:20,660 --> 01:35:21,900 J'ai dit de te lever ! 1190 01:36:13,900 --> 01:36:14,900 Hmm? 1191 01:36:15,200 --> 01:36:16,700 Vous comprenez mes raisons ? 1192 01:36:17,100 --> 01:36:18,100 Oui. 1193 01:36:18,740 --> 01:36:19,840 Vous pensez que j'ai tort. 1194 01:36:20,620 --> 01:36:23,760 Le Tsar vient en deuxième position après Dieu. je le ferais mourir pour lui. 1195 01:36:24,420 --> 01:36:25,580 Je suis désolé, Nicolas. 1196 01:36:25,940 --> 01:36:26,919 Ne le sois pas. 1197 01:36:26,920 --> 01:36:27,960 C'est un grand soulagement. 1198 01:36:29,500 --> 01:36:31,260 Je ne peux pas partir d'ici assez tôt. 1199 01:36:33,280 --> 01:36:35,540 J'ai nommé le général Alexeyev, chef du personnel. 1200 01:36:35,800 --> 01:36:36,679 Bon homme. 1201 01:36:36,680 --> 01:36:37,680 Première classe. 1202 01:36:38,140 --> 01:36:40,020 Écoutez-le. Laissez-le diriger les choses. 1203 01:36:40,240 --> 01:36:41,240 J'ai l'intention de le faire. 1204 01:36:41,940 --> 01:36:43,320 Je ne peux pas faire pire que moi. 1205 01:36:50,990 --> 01:36:53,370 J'ai un million de cadavres sur les bras. 1206 01:36:55,930 --> 01:36:58,790 Je pleure trop facilement ces jours-ci. Obtenir vieux. 1207 01:37:00,050 --> 01:37:01,390 C'est amer, Nicky. 1208 01:37:01,930 --> 01:37:02,930 Amer. 1209 01:37:05,150 --> 01:37:06,630 Je ne t'envie pas. 1210 01:37:08,630 --> 01:37:10,010 Que penses-tu que je devrais faire ? 1211 01:37:10,650 --> 01:37:13,470 Retraite. Retraite. Préserver l'armée. C'est la seule chose. 1212 01:37:13,690 --> 01:37:14,690 Et quoi d'autre ? 1213 01:37:14,910 --> 01:37:16,090 Portez des chaussettes au lit. 1214 01:37:17,010 --> 01:37:18,290 Les sols gèlent en hiver. 1215 01:37:18,550 --> 01:37:20,170 Je vais demander à Sonny de m'en tricoter. 1216 01:37:20,910 --> 01:37:22,130 Elle envoie son amour. 1217 01:37:22,830 --> 01:37:24,150 Le diable, elle le fait. 1218 01:37:25,210 --> 01:37:28,450 J'aurais pu gagner cette guerre à temps si j'avais ne combattaient que sur un seul front. 1219 01:37:28,750 --> 01:37:30,630 Mais j’avais deux ennemis derrière moi. 1220 01:37:31,050 --> 01:37:32,990 Ton fils et son moine. 1221 01:37:33,830 --> 01:37:37,210 Il m'a écrit il n'y a pas longtemps. Pourrait-il venir bénir les troupes ? 1222 01:37:37,870 --> 01:37:39,770 Je lui ai dit que s'il venait, je le pendrais. 1223 01:37:40,310 --> 01:37:41,430 J'aurais dû le laisser venir. 1224 01:37:41,990 --> 01:37:43,770 Il a pendu un salaud quand il est arrivé ici. 1225 01:38:15,500 --> 01:38:16,760 Vous aimeriez être chanteur d'opéra. 1226 01:38:17,480 --> 01:38:19,200 Oui, vous avez le coffre pour ça. 1227 01:38:22,940 --> 01:38:25,700 Avez-vous déjà chanté en public auparavant ? 1228 01:38:29,460 --> 01:38:31,000 Allez au Théâtre Impérial. 1229 01:38:31,380 --> 01:38:32,380 Donnez-leur ça. 1230 01:38:32,620 --> 01:38:33,620 C'est une introduction. 1231 01:38:34,100 --> 01:38:36,260 Je les fais imprimer maintenant pour gagner du temps. 1232 01:38:38,700 --> 01:38:39,700 Père Grégoire. 1233 01:38:41,300 --> 01:38:42,300 Père Grégoire. 1234 01:38:43,260 --> 01:38:44,520 Il y a un monsieur qui est arrivé. 1235 01:38:45,210 --> 01:38:46,710 Il dit qu'il est le ministre de quelque chose. 1236 01:38:47,090 --> 01:38:48,090 Ministre des Affaires étrangères. 1237 01:38:49,590 --> 01:38:50,590 Il est en avance. 1238 01:38:51,650 --> 01:38:52,650 Envoyez-le. 1239 01:38:52,890 --> 01:38:54,190 Il pourrait apprécier ça. 1240 01:38:57,030 --> 01:38:59,290 Maintenant, écoutons-nous chanter un peu. 1241 01:39:00,470 --> 01:39:01,470 Ne t'inquiète pas. 1242 01:39:02,130 --> 01:39:03,130 Je ne suis pas un juge. 1243 01:39:04,890 --> 01:39:06,470 Le père Gregory dit d'entrer. 1244 01:39:11,050 --> 01:39:13,990 L'Impératrice l'a-t-elle désormais rendu responsable pour les arts ? 1245 01:39:18,800 --> 01:39:19,940 Mon cher homme. 1246 01:39:20,900 --> 01:39:22,040 N'est-elle pas charmante ? 1247 01:39:28,220 --> 01:39:29,220 Absolument charmant. 1248 01:39:30,380 --> 01:39:34,020 Je n'avais aucune idée que tu me demanderais ici un récital. Elle veut chanter. 1249 01:39:34,600 --> 01:39:36,000 J'aime aider les gens. 1250 01:39:37,500 --> 01:39:38,500 Cela ne vous dérange pas. 1251 01:39:38,780 --> 01:39:43,260 Vous placez trois hommes dans mon ministère qui ne sait ni lire ni écrire. Pourquoi devrais-je 1252 01:39:43,260 --> 01:39:44,260 esprit ? 1253 01:39:45,660 --> 01:39:46,800 Je ne déteste personne. 1254 01:39:47,880 --> 01:39:49,420 Et pourtant, tant d’ennemis. 1255 01:39:50,680 --> 01:39:51,680 Je ne suis pas riche. 1256 01:39:51,900 --> 01:39:53,280 Ce que j'obtiens, je le donne. 1257 01:39:54,840 --> 01:39:58,000 Je ne me venge pas des hommes que j'ai démis de ses fonctions. 1258 01:39:58,380 --> 01:40:01,120 Quand tu tomberas, je ne te maltraiterai pas. 1259 01:40:01,580 --> 01:40:04,040 Nous sommes nommés et révoqués par le Tsar. 1260 01:40:04,280 --> 01:40:05,280 Tu es son ennemi. 1261 01:40:05,860 --> 01:40:09,440 Vous et tous les autres ministres, vous êtes tout contre lui. 1262 01:40:09,720 --> 01:40:12,760 Est-ce que ça peut être ton rêve de nous avoir tous démis de ses fonctions ? 1263 01:40:14,260 --> 01:40:15,260 Tout le monde. 1264 01:40:17,160 --> 01:40:18,940 Vous détruisez la Russie. 1265 01:40:19,700 --> 01:40:20,700 Vous ne le savez pas ? 1266 01:40:21,540 --> 01:40:22,540 Quel est ton prix, mec ? 1267 01:40:22,780 --> 01:40:26,220 Voulez-vous devenir pape ou... Grichka ! Comment se passent les miracles 1268 01:40:27,980 --> 01:40:28,980 Mon Dieu. 1269 01:40:29,520 --> 01:40:31,480 Ils élèvent Grichka au rang armoire. 1270 01:40:32,040 --> 01:40:34,560 Grand-Duc Dmitri. Prince Youssoupov. 1271 01:40:34,840 --> 01:40:38,420 Veuillez m'excuser. Il me dit que je suis détruire la Russie. 1272 01:40:39,320 --> 01:40:40,660 Quel seul. 1273 01:40:40,920 --> 01:40:44,560 Si vous êtes ses amis, emmenez-le. Faites-le sortir de Pétersbourg. 1274 01:40:45,020 --> 01:40:46,060 Emmenez vos filles. 1275 01:40:46,760 --> 01:40:50,940 Tous tes garçons s'ébattent en province, mais sortez-le d'ici. 1276 01:40:51,160 --> 01:40:52,940 Votre Excellence semble hystérique. 1277 01:40:53,380 --> 01:40:55,040 Votre Altesse devrait l'être. 1278 01:40:55,360 --> 01:40:59,240 Quoi qu'il arrive, je survivrai. Il y a il y a toujours de la place pour un bureaucrate supplémentaire. 1279 01:40:59,800 --> 01:41:00,800 Je survivrai. 1280 01:41:01,660 --> 01:41:03,300 Mais le ferez-vous, princes ? 1281 01:41:03,780 --> 01:41:04,780 Non. 1282 01:41:05,620 --> 01:41:07,200 Nous allons être mis en pièces. 1283 01:41:08,300 --> 01:41:11,720 Vous, les politiciens, pensez que vous contrôlez, mais tu seras emporté comme les autres 1284 01:41:11,720 --> 01:41:12,599 de nous. 1285 01:41:12,600 --> 01:41:15,660 Rome, Athènes, Pétersbourg, tu ne peux pas t'arrêter ça. 1286 01:41:16,590 --> 01:41:18,130 En attendant, je vais m'amuser. 1287 01:41:20,410 --> 01:41:21,790 Viens chez moi jeudi. 1288 01:41:23,230 --> 01:41:25,410 J'organise une petite fête spéciale. 1289 01:41:26,090 --> 01:41:27,090 Regarder. 1290 01:41:28,610 --> 01:41:29,930 Cette belle écharpe. 1291 01:41:32,290 --> 01:41:33,290 Ayez-le. 1292 01:41:38,170 --> 01:41:39,610 Je ne peux pas arrêter la révolution. 1293 01:41:40,670 --> 01:41:42,710 Mais en attendant, amusons-nous. 1294 01:41:44,320 --> 01:41:46,860 Même si ce n'est que pour quelques jours encore. Oh, pour l'amour de Dieu. 1295 01:41:48,020 --> 01:41:52,700 Écoute, si je t'apportais de l'argent, si c'était le cas ça suffit, quitterais-tu Pétersbourg ? 1296 01:41:52,920 --> 01:41:54,080 Je ne peux pas partir. 1297 01:41:55,440 --> 01:41:58,160 Je veux servir Batushka et Matushka. 1298 01:41:58,800 --> 01:42:02,200 Je veux la paix et de la nourriture pour les paysans partout. 1299 01:42:03,240 --> 01:42:07,260 Je veux cette fille que tu as vue et tout le reste des filles que je n'ai pas vues. 1300 01:42:07,780 --> 01:42:11,260 Je veux dormir, mais je ne peux dormir que si Je suis ivre. 1301 01:42:12,010 --> 01:42:13,730 Je veux mourir et aller au paradis. 1302 01:42:14,190 --> 01:42:15,250 Je veux de la musique. 1303 01:42:15,550 --> 01:42:19,210 Je veux que Dieu m'aime. Et je veux voir tu danses. 1304 01:42:24,970 --> 01:42:26,430 Bonjour, maman. 1305 01:42:41,070 --> 01:42:43,050 Voici mon commandant en chef, général Alexeïa. 1306 01:42:48,430 --> 01:42:49,650 Comment vont Sonny et les enfants ? 1307 01:42:51,310 --> 01:42:53,410 C'est le premier Noël que je passe loin de la famille. 1308 01:42:54,210 --> 01:42:55,210 Tu as l'air bien. 1309 01:42:56,390 --> 01:42:58,190 Je suis venu te féliciter, Nicky. 1310 01:42:58,770 --> 01:42:59,770 Pourquoi? 1311 01:43:00,250 --> 01:43:05,790 Pour trouver, parmi les innombrables Russies crétins, idiots et incompétents, les 1312 01:43:05,790 --> 01:43:08,270 les hommes les moins qualifiés pour diriger votre gouvernement. 1313 01:43:14,320 --> 01:43:16,260 Veux-tu du thé ? J'ai pris du thé. 1314 01:43:20,480 --> 01:43:23,220 J'ai essayé de te comprendre, mais je je ne peux pas. 1315 01:43:24,080 --> 01:43:28,560 Il m’arrive parfois de ne pas bien juger les hommes. Parfois? Comment un homme peut-il en faire autant 1316 01:43:28,560 --> 01:43:31,400 des erreurs ? Pourquoi as-tu arrêté notre Autrichien campagne ? 1317 01:43:31,860 --> 01:43:35,180 Nos pertes ont été terribles. Mais sûrement tu savais qu'ils seraient avant toi 1318 01:43:35,180 --> 01:43:36,720 commencé. Les leurs étaient plus grands. 1319 01:43:37,880 --> 01:43:39,920 Mère, que sais-tu de la stratégie ? 1320 01:43:40,280 --> 01:43:41,280 Que faites-vous? 1321 01:43:41,770 --> 01:43:45,470 Qu'est-ce que tu fais ici, d'ailleurs ? Là n'est pas un champ de bataille à moins de 500 milles. 1322 01:43:45,890 --> 01:43:47,690 C'est important que je sois là. 1323 01:43:47,890 --> 01:43:49,130 Votre logement est à Pétersbourg. 1324 01:43:49,370 --> 01:43:52,810 Tu ne sais pas pour les émeutes et scandales et famine ? 1325 01:43:53,930 --> 01:43:56,670 Ils détestent ta femme. Ils pensent qu'elle est une Espion allemand. 1326 01:43:57,430 --> 01:44:01,550 Comment peux-tu laisser cette femme idiote ruiner ton pays ? Laissez Gunny en dehors de ça. 1327 01:44:02,570 --> 01:44:06,510 Quelqu'un doit vous donner du sens elle. Tu ne peux penser à personne d'autre ? 1328 01:44:06,690 --> 01:44:08,370 Ne peux-tu pas penser au reste de ton la famille ? 1329 01:44:08,910 --> 01:44:10,190 Vous ne pensez pas à la Russie ? 1330 01:44:11,530 --> 01:44:12,970 J'aurais aimé que ton père soit en vie. 1331 01:44:13,210 --> 01:44:15,450 Ne me le lance pas. Il savait comment être un tsar. 1332 01:44:15,670 --> 01:44:19,590 Il aurait incendié Vienne, piétiné les Allemands et fusillèrent les grévistes. 1333 01:44:19,710 --> 01:44:22,150 Tout pour donner la paix à la Russie. 1334 01:44:23,410 --> 01:44:26,570 Et il aurait certainement su comment traiter avec Raspoutine. 1335 01:44:26,890 --> 01:44:28,090 C'est un homme de Dieu. 1336 01:44:28,650 --> 01:44:29,930 Le croyez-vous ? 1337 01:44:30,170 --> 01:44:31,170 Il fait des miracles. 1338 01:44:31,390 --> 01:44:32,590 Il garde mon fils en vie. 1339 01:44:32,970 --> 01:44:34,950 Tu crois ça, Nicky ? 1340 01:44:35,470 --> 01:44:36,470 Sonny le fait. 1341 01:44:36,510 --> 01:44:37,510 Elle a besoin de lui. 1342 01:44:37,670 --> 01:44:38,670 Pendez-le. 1343 01:44:38,920 --> 01:44:44,800 Je ne souhaite du mal à aucun homme, mais à tant Les Russes mourront si vous ne le faites pas. Je ne peux pas. 1344 01:44:44,840 --> 01:44:50,040 Envoyez-le au moins en Sibérie. Je ne peux pas. Il va nous détruire. 1345 01:44:51,040 --> 01:44:52,220 Des millions de personnes en souffriront. 1346 01:44:53,140 --> 01:44:55,320 Et tout ça parce que tu ne peux pas dire non à ton femme. 1347 01:44:56,120 --> 01:44:57,200 C'est entre les mains de Dieu. 1348 01:44:57,980 --> 01:44:58,980 Ce n'est pas une réponse. 1349 01:44:59,260 --> 01:45:00,720 Tu ne penses pas que je vois ce qui se passe ? 1350 01:45:00,940 --> 01:45:01,818 Alors agissez. 1351 01:45:01,820 --> 01:45:02,960 Reviens à la maison. 1352 01:45:03,660 --> 01:45:07,980 Pendez cet homme, envoyez Alexandra à Levadia et régler les vrais problèmes. 1353 01:45:08,320 --> 01:45:09,320 Je ne peux pas. 1354 01:45:10,000 --> 01:45:12,440 Au nom du ciel, Nicolas, que peux-tu faire ? 1355 01:45:12,880 --> 01:45:14,340 C'est exactement ce que je fais, maman. 1356 01:45:15,800 --> 01:45:17,160 Il n'y a rien d'autre à faire. 1357 01:46:01,840 --> 01:46:03,420 J'espère que tu n'es pas au régime, père Grégoire. 1358 01:46:16,980 --> 01:46:18,560 À Batushka et Matushka. 1359 01:46:28,380 --> 01:46:29,860 Je vais bientôt mourir, mes amis. 1360 01:46:31,600 --> 01:46:32,600 J'ai fait mon testament. 1361 01:46:34,480 --> 01:46:36,220 Je ne vivrai pas jusqu'à la nouvelle année. 1362 01:46:36,980 --> 01:46:38,240 Et ça me met en colère. 1363 01:46:40,080 --> 01:46:42,220 C'est bon de s'amuser avec ton amis, hein ? 1364 01:46:44,660 --> 01:46:45,840 Je ne veux pas mourir. 1365 01:46:53,780 --> 01:46:54,780 Russie. 1366 01:47:01,450 --> 01:47:06,330 Le père Gregory a besoin d'une femme pour l'encourager le lever. 1367 01:48:43,180 --> 01:48:44,180 Vous avez essayé de me tuer. 1368 01:48:46,700 --> 01:48:47,860 Vous l’avez tous fait. 1369 01:48:55,240 --> 01:48:56,520 Espèce d'imbéciles. 1370 01:48:56,920 --> 01:48:58,580 Je pensais pouvoir te faire confiance. 1371 01:48:59,600 --> 01:49:00,660 Des imbéciles. 1372 01:49:01,260 --> 01:49:03,580 Vous ne pouvez même pas tuer correctement. 1373 01:49:04,720 --> 01:49:06,840 Tu es trop petit pour me détruire. 1374 01:49:27,660 --> 01:49:28,800 Je vois que tu essaies de me tuer. 1375 01:49:29,660 --> 01:49:30,940 Oui, je meurs. 1376 01:49:32,400 --> 01:49:35,780 Je supplie Batushka de ne pas déclencher cette guerre. je savoir qui meurt. 1377 01:49:36,180 --> 01:49:37,720 Vous ne mourez pas. Les gens meurent. 1378 01:49:38,120 --> 01:49:41,480 Les vieillards sages, les généraux, les ministres, ceux qui disent, faites ceci, partez 1379 01:49:41,480 --> 01:49:44,460 là. Pas de boue sur leurs bottes. Pas de balles dans leur ventre. 1380 01:49:46,820 --> 01:49:48,160 Où est ton fusil, Prince ? 1381 01:49:49,020 --> 01:49:51,080 Pourquoi n'es-tu pas à l'avant là où le sang est-il ? 1382 01:49:51,640 --> 01:49:52,660 Je ne suis pas allemand. 1383 01:49:53,760 --> 01:49:55,460 Je viens du sol russe. 1384 01:49:56,010 --> 01:49:58,050 Et vous, les imbéciles, ne me détruirez jamais. 1385 01:49:58,950 --> 01:50:00,050 Dieu merci. 1386 01:50:00,670 --> 01:50:02,570 La Russie a des fils comme moi. 1387 01:50:03,050 --> 01:50:05,830 Et il a laissé la pitié à des ordures comme vous. 1388 01:52:31,630 --> 01:52:34,730 ça fait plus d'une heure qu'on attend. Nous je dois... Je ne peux pas les voir aujourd'hui. 1389 01:52:35,030 --> 01:52:37,010 Mais nous avons besoin que vous signiez les décrets. 1390 01:52:37,450 --> 01:52:38,710 Saint-Pétersbourg meurt de faim. 1391 01:52:39,070 --> 01:52:40,070 Je ne peux pas. 1392 01:52:40,510 --> 01:52:43,070 Tu es content qu'il soit mort. Je sais que tu voulais qu'il meure. 1393 01:52:44,390 --> 01:52:45,390 Marcie. 1394 01:52:45,630 --> 01:52:48,270 S'il te plaît, dis aux ministres ma mère Je ne peux pas les voir aujourd'hui. 1395 01:52:49,690 --> 01:52:52,270 Ils seront informés d'un moment opportun revenir. 1396 01:52:56,230 --> 01:52:59,090 J'ai le Grand-Duc Dimitri et le Prince Yusupov arrêté. 1397 01:53:00,010 --> 01:53:03,570 Seul le Tsar peut ordonner l'arrestation de un membre de sa propre famille. 1398 01:53:04,370 --> 01:53:06,150 C'est son privilège monarchique. 1399 01:53:13,610 --> 01:53:15,950 Monsieur, essayez s'il vous plaît. 1400 01:53:16,770 --> 01:53:17,770 Sa volonté. 1401 01:53:19,910 --> 01:53:23,470 Je sens que je vais quitter la vie avant Le 1er janvier. 1402 01:53:31,180 --> 01:53:36,280 Alors personne de ta famille, aucun de tes les enfants ou les proches resteront 1403 01:53:36,280 --> 01:53:37,280 vivant. 1404 01:53:37,600 --> 01:53:39,560 Ils seront tués par les Russes les gens. 1405 01:53:41,020 --> 01:53:42,320 Frère va tuer frère. 1406 01:53:44,400 --> 01:53:46,820 Et il n'y aura plus de nobles dans le pays. 1407 01:53:54,540 --> 01:53:56,440 La bête est morte. 1408 01:53:57,240 --> 01:53:58,780 Tuez le héros. 1409 01:54:09,219 --> 01:54:12,180 J'ai la parole, Monsieur Kerensky. 1410 01:54:12,440 --> 01:54:15,700 Un fou a été assassiné et vous êtes célébrer. 1411 01:54:16,420 --> 01:54:19,320 Il n'y a ni nourriture, ni carburant. 1412 01:54:19,660 --> 01:54:24,960 Un tiers de notre armée n'est toujours pas armé et ils se rendent dans des dizaines de 1413 01:54:24,960 --> 01:54:25,960 des milliers. 1414 01:54:26,160 --> 01:54:27,760 Rien n'est changé. 1415 01:54:28,240 --> 01:54:30,800 La Tsaritsa allemande est toujours... 1416 01:54:31,890 --> 01:54:35,970 Le Tsar doit arrêter de se cacher avec ses soldats et revenir à Pétersbourg. 1417 01:54:37,050 --> 01:54:41,050 Le chaos arrive en Russie, et il devrait soyez là pour y faire face. 1418 01:55:55,340 --> 01:55:56,340 Votre Majesté. 1419 01:55:57,620 --> 01:55:58,620 Votre Majesté. 1420 01:55:58,760 --> 01:56:02,560 Qu'est-ce qu'il y a, Alexeï ? Il y a un général grève à Saint-Pétersbourg. 1421 01:56:03,440 --> 01:56:04,900 La ville est dans le chaos. 1422 01:56:05,640 --> 01:56:06,700 Ce n’est pas possible. 1423 01:56:08,000 --> 01:56:09,000 Nous sommes en guerre. 1424 01:56:09,060 --> 01:56:10,920 Il y a des manifestations dans les rues. 1425 01:56:12,040 --> 01:56:14,820 L'armée refuse de tirer sur eux. 1426 01:56:19,840 --> 01:56:21,380 Télégraphiez ceci au gouverneur militaire. 1427 01:56:23,470 --> 01:56:25,730 Toutes les émeutes doivent cesser immédiatement. 1428 01:56:26,970 --> 01:56:28,590 L'humour est à dissoudre. 1429 01:56:29,670 --> 01:56:31,570 Je retourne immédiatement à Pétersbourg. 1430 01:56:32,770 --> 01:56:34,690 Et signe-le, Nicolas. 1431 01:56:35,670 --> 01:56:39,050 Monsieur, j'espère qu'il y a quelqu'un dans Saint-Pétersbourg pour prendre nos commandes. 1432 01:56:55,010 --> 01:56:56,710 Madame, ça a fait de la fièvre jusqu'à la célébrité. 1433 01:56:58,630 --> 01:56:59,650 Ensuite, ça se briserait. 1434 01:57:01,490 --> 01:57:03,250 Pourquoi ont-ils dû aller chercher la rougeole maintenant ? 1435 01:57:07,930 --> 01:57:08,930 Allonge-toi, chérie. 1436 01:57:09,670 --> 01:57:10,670 Je l'ai encore entendu. 1437 01:57:11,050 --> 01:57:11,889 Ce n'est rien. 1438 01:57:11,890 --> 01:57:12,890 Il faut rester au chaud. 1439 01:57:16,190 --> 01:57:17,470 Quand vous aurez fini, reposez-vous. 1440 01:57:26,000 --> 01:57:29,780 Il n'y a toujours pas de nouvelles du Tsar. Ils ne répondent pas à nos télégrammes. Nous devons 1441 01:57:29,780 --> 01:57:30,780 l'atteindre. 1442 01:57:30,860 --> 01:57:32,220 Il doit revenir. 1443 01:57:33,620 --> 01:57:34,880 Dieu sait ce qui va arriver. 1444 01:57:36,040 --> 01:57:37,400 J'ai entendu encore des tirs. 1445 01:58:15,440 --> 01:58:18,960 suivez votre majesté en avance Artillerie, je dois atteindre Sasko 1446 01:58:18,960 --> 01:58:23,500 marin, ma famille est là, nous ne pouvons pas il y a une piste ouverte vers Moscou ou vers 1447 01:58:23,500 --> 01:58:29,820 quartier général à Scrof, je vois, je vois où devrions-nous y aller 1448 01:58:29,820 --> 01:58:31,600 ils sont en émeute à Moscou 1449 01:59:05,960 --> 01:59:07,220 Votre Majesté, j'ai bien peur qu'il ne soit trop tard. 1450 01:59:08,380 --> 01:59:11,080 Le Dumas a nommé un provisoire gouvernement. 1451 01:59:12,380 --> 01:59:14,340 Et tous vos ministres ont été arrêté. 1452 01:59:17,700 --> 01:59:24,500 Ordonnez à vos troupes de marcher... À ce moment-là moment, Votre Majesté, si 1453 01:59:24,500 --> 01:59:28,460 mes troupes savaient que le tsar était là, il y a toutes les chances qu'ils s'allument 1454 01:59:28,680 --> 01:59:30,220 Des garnisons entières sont en mouvement. 1455 01:59:32,360 --> 01:59:35,580 Sire, le Dumas insiste aussi... 1456 01:59:37,160 --> 01:59:38,160 Sur votre abdication. 1457 02:00:03,780 --> 02:00:06,740 Mes généraux sont sûrement à mes côtés. 1458 02:00:07,160 --> 02:00:10,560 J'ai déjà été en contact avec le commandants. 1459 02:00:12,140 --> 02:00:13,400 Général Kornilov. 1460 02:00:14,740 --> 02:00:17,540 Je ne peux pas ordonner une attaque contre Pétersbourg. 1461 02:00:20,060 --> 02:00:22,820 Amiral de la flotte baltique, Nepenin. 1462 02:00:24,460 --> 02:00:26,260 C'est avec la plus grande difficulté. 1463 02:00:26,700 --> 02:00:32,340 Je garde mes troupes et la flotte sous contrôle. J'exhorte le tsar à abdiquer. 1464 02:00:34,580 --> 02:00:35,580 Général Ruski. 1465 02:00:36,880 --> 02:00:38,320 Je ne peux pas répondre de mes troupes. 1466 02:00:39,340 --> 02:00:42,300 J'implore sa majesté d'abdiquer. 1467 02:00:43,180 --> 02:00:46,760 Son Altesse Impériale, le général Nicolas... Que dit Nicolas ? 1468 02:00:47,800 --> 02:00:53,960 A genoux, je te supplie d'abdiquer et sauver la dynastie. 1469 02:02:10,730 --> 02:02:11,870 Vicky, s'il te plaît, rentre à la maison. 1470 02:02:13,710 --> 02:02:20,710 Dites-moi, docteur Fedorov, si mon fils, comme le les futurs sont, resteraient en arrière pour 1471 02:02:20,710 --> 02:02:27,610 faire mes études en Russie pendant que moi et mon sa famille est partie à l'étranger, combien de temps allait-il 1472 02:02:27,610 --> 02:02:28,610 sera-t-il susceptible de vivre ? 1473 02:02:29,850 --> 02:02:33,230 Privé de ton amour et de ton souci de ce que je qualifier d'environnement habituel ? 1474 02:02:33,950 --> 02:02:36,670 C'est difficile à dire. C'est une question de chance et le hasard, Votre Majesté. 1475 02:02:37,130 --> 02:02:38,330 Il n’existe pas de véritables statistiques. 1476 02:02:39,310 --> 02:02:45,750 On pourrait espérer qu'il puisse vivre une durée de vie normale, mais bon, 20 ans 1477 02:02:45,750 --> 02:02:47,070 avoir un bel âge. 1478 02:03:00,490 --> 02:03:04,410 En conséquence, en accord avec le Douma impériale, nous avons bien pensé 1479 02:03:04,410 --> 02:03:08,230 abdiquer du trône russe et déposer le pouvoir suprême. 1480 02:03:08,910 --> 02:03:10,530 Donc? Cela semble être dans l'ordre. 1481 02:03:11,490 --> 02:03:12,490 Puis-je? 1482 02:03:14,210 --> 02:03:16,250 Par conséquent, au nom de... je ne le ferai pas déchire-le. 1483 02:03:19,470 --> 02:03:20,770 Dois-je le signer sur vos genoux ? 1484 02:03:30,730 --> 02:03:32,230 Je souhaite ajouter une chose de plus. 1485 02:03:33,470 --> 02:03:37,150 J'abdiquerai pour moi et aussi pour mon fils. 1486 02:03:38,670 --> 02:03:39,790 Mais, Votre Majesté, 1487 02:03:40,830 --> 02:03:46,590 la Douma pensait que tout le monde attendait que votre fils... Puis-je connaître le 1488 02:03:46,590 --> 02:03:47,590 raisons ? 1489 02:03:47,730 --> 02:03:49,350 Mes raisons sont personnelles. 1490 02:03:50,690 --> 02:03:52,850 Dans ce cas, j'ajouterai le clause appropriée. 1491 02:03:56,770 --> 02:03:58,790 Ce sera bientôt le printemps à Livadia. 1492 02:04:01,310 --> 02:04:02,730 C'est là que tu nous enverras, j'imagine ? 1493 02:04:04,570 --> 02:04:06,150 Oui, si tu veux. 1494 02:04:06,510 --> 02:04:08,150 Nous n'avons pas eu le temps de... 1495 02:04:08,350 --> 02:04:09,350 Planifiez à l’avance. 1496 02:04:10,010 --> 02:04:12,010 J'ai souvent pensé que j'aimerais être un monsieur de la campagne. 1497 02:04:13,390 --> 02:04:14,830 J'ai toujours aimé voir les choses grandir. 1498 02:04:16,290 --> 02:04:17,290 C'est charmant là-bas. 1499 02:04:18,810 --> 02:04:20,010 Le soleil est chaud. 1500 02:04:21,650 --> 02:04:23,250 Et on dit que le sol est très bon. 1501 02:04:24,950 --> 02:04:27,010 Une grande partie du bonheur que j'ai connu, je l'ai avait là. 1502 02:04:27,990 --> 02:04:28,990 C'est maintenant dans l'ordre. 1503 02:05:17,530 --> 02:05:21,310 Si seulement vous aviez agi plus tôt, monsieur. 1504 02:05:22,790 --> 02:05:25,050 Pensez-vous que cela aurait pu être évité ? 1505 02:05:45,900 --> 02:05:46,900 Qui sont-ils ? 1506 02:05:47,160 --> 02:05:48,300 Nicolas Romanoff. 1507 02:05:49,380 --> 02:05:50,380 Laissez-le passer. 1508 02:07:53,040 --> 02:07:55,460 Je suis désolé. 1509 02:07:56,640 --> 02:08:00,080 S'il vous plaît, ne le faites pas. 1510 02:08:00,720 --> 02:08:02,120 S'il te plaît. 1511 02:08:49,480 --> 02:08:52,540 à l'Université de Kazan avec un diplôme en loi. 1512 02:08:54,040 --> 02:09:00,560 Frère pendu pour terrorisme en 1887 par le présent 1513 02:09:00,560 --> 02:09:01,560 Le père du tsar. 1514 02:09:03,600 --> 02:09:04,600 Marié. 1515 02:09:05,460 --> 02:09:06,620 Pas d'enfants. 1516 02:09:07,680 --> 02:09:08,860 Ne fume pas. 1517 02:09:10,620 --> 02:09:14,220 Et il ne laissera pas ses camarades fumer. 1518 02:09:17,630 --> 02:09:19,030 petit-fils de serf. 1519 02:09:20,710 --> 02:09:22,170 Bien voyagé, je vois. 1520 02:09:22,610 --> 02:09:24,310 Le tsar aurait dû avoir ton secret police. 1521 02:09:25,230 --> 02:09:27,110 Mon parti fera une étude de votre méthodes. 1522 02:09:28,450 --> 02:09:31,970 Ils ont omis de mentionner votre sentiment de humour. Cela devient encore plus drôle. 1523 02:09:32,630 --> 02:09:34,090 Je veux aller à Pétersbourg. 1524 02:09:34,690 --> 02:09:36,230 Vous voulez arriver à Paris. 1525 02:09:36,490 --> 02:09:37,490 C'est scandaleux. 1526 02:09:38,010 --> 02:09:42,130 Nous sommes ici à Zurich, et si je je te comprends, tu veux l'allemand 1527 02:09:42,250 --> 02:09:46,130 qui est en guerre avec la Russie, pour t'emmener à travers l’Allemagne jusqu’en Suède ? 1528 02:09:46,750 --> 02:09:50,750 Parce que vous pouvez vous rendre en Russie depuis là. Je propose d'arrêter la guerre. 1529 02:09:51,570 --> 02:09:54,770 Oh, je ne savais pas que tu en avais autant autorité. 1530 02:09:55,670 --> 02:09:59,150 S'il y avait un gouvernement bolchevique en La Russie, elle ferait immédiatement la paix 1531 02:09:59,150 --> 02:10:00,150 avec l'Allemagne. 1532 02:10:00,210 --> 02:10:03,670 Alors combien de divisions allemandes pourriez-vous transfert sur le front occidental ? 1533 02:10:03,890 --> 02:10:06,710 Et maintenant tu me demandes des petites annonces informations. 1534 02:10:07,630 --> 02:10:11,650 Tu sais que mon gouvernement a enfermé plus de bolcheviks que quiconque. 1535 02:10:11,910 --> 02:10:15,790 Comment pouvez-vous vous attendre à ce que nous vous aidions à réaliser un révolution ? 1536 02:10:16,360 --> 02:10:17,720 Vous n'avez aucun sens des proportions. 1537 02:10:18,080 --> 02:10:20,220 Tout ce qui m'intéresse c'est le pouvoir Russie. 1538 02:10:20,660 --> 02:10:23,100 Et il traîne là dans les rues en attente d'être récupéré. 1539 02:10:23,920 --> 02:10:27,420 Kerensky ne tiendra pas. Il se bat toujours la guerre et les gens sont désespérés 1540 02:10:27,420 --> 02:10:28,420 pour la paix. 1541 02:10:29,080 --> 02:10:30,680 Je leur offrirai la paix. 1542 02:10:31,300 --> 02:10:33,220 Alors vous verrez la vraie révolution. 1543 02:10:34,280 --> 02:10:36,660 Je vois que tes blagues sont très subtiles. 1544 02:10:37,340 --> 02:10:39,920 Un marxiste veut utiliser le Kaiser. 1545 02:10:41,620 --> 02:10:46,060 Et peut-être que le Kaiser pourrait utiliser un Marxiste. 1546 02:11:05,520 --> 02:11:07,340 Dans quelques mois, ce seront des navets. 1547 02:11:08,160 --> 02:11:09,160 Ce sont des carottes. 1548 02:11:10,140 --> 02:11:13,360 Et quand ils grandiront, le serons-nous toujours ici pour les manger ? 1549 02:11:15,320 --> 02:11:16,400 Nicolas Romanoff ! 1550 02:11:48,840 --> 02:11:50,080 Je m'appelle Kerensky. 1551 02:11:51,640 --> 02:11:54,160 J'avais toujours l'habitude de proposer du sherry dans ce chambre. 1552 02:11:55,540 --> 02:11:56,540 Il n'en reste plus. 1553 02:11:57,060 --> 02:11:59,280 Je n'ai pas beaucoup de temps. Nous devons parler. 1554 02:11:59,620 --> 02:12:00,840 Qu'arrive-t-il à la guerre ? 1555 02:12:01,540 --> 02:12:05,320 On entend les soldats parler. On entend de terribles défaites. 1556 02:12:05,820 --> 02:12:06,820 Allons-nous continuer à nous battre ? 1557 02:12:07,660 --> 02:12:10,800 Certainement. L'avenir de mon gouvernement cela en dépend. 1558 02:12:11,260 --> 02:12:13,000 Nous sommes promis à la victoire. 1559 02:12:13,840 --> 02:12:17,440 Ce que nous avons tous vécu a un sens, après tout. 1560 02:12:19,300 --> 02:12:21,180 Resterons-nous ici encore longtemps ? 1561 02:12:21,460 --> 02:12:23,100 Vous partirez d'ici dans quelques jours. 1562 02:12:25,340 --> 02:12:26,680 Tout ce que nous faisons, c'est rêver de l'Angleterre. 1563 02:12:27,980 --> 02:12:29,160 Nous y avons été très heureux. 1564 02:12:30,560 --> 02:12:32,440 Puis-je m'asseoir ? Je suis désolé. 1565 02:12:35,300 --> 02:12:36,800 L'Angleterre ne vous acceptera pas. 1566 02:12:39,480 --> 02:12:40,480 Vous n'accepterez pas ? 1567 02:12:42,080 --> 02:12:43,320 Le roi George est mon cousin. 1568 02:12:43,640 --> 02:12:45,160 Il ne semble pas non plus vouloir de toi. 1569 02:12:45,800 --> 02:12:47,300 Il doit penser à sa propre position. 1570 02:12:48,520 --> 02:12:49,520 Bien sûr. 1571 02:12:50,500 --> 02:12:52,780 Cela ne doit pas nous poser de difficultés. 1572 02:12:53,800 --> 02:12:54,800 Les Français non plus. 1573 02:12:55,880 --> 02:12:58,260 Aucun de nos alliés ne veut prendre ce risque. 1574 02:12:58,860 --> 02:13:02,280 Ils sont en guerre pour sauver la démocratie, et tu étais un tyran. 1575 02:13:02,600 --> 02:13:03,600 Je suis prisonnier. 1576 02:13:04,800 --> 02:13:06,620 Bon sang, je suis un père avec un famille. 1577 02:13:06,900 --> 02:13:07,980 Vous serez en sécurité. 1578 02:13:08,440 --> 02:13:09,440 Je vais y veiller. 1579 02:13:10,220 --> 02:13:13,260 Il y a assez de sang sur tout le monde mains. Je n'aurai pas le tien sur le mien. 1580 02:13:14,300 --> 02:13:17,440 Dès que possible, vous serez départ pour la Sibérie. 1581 02:13:17,770 --> 02:13:18,930 Dans un village près de Tobolsk. 1582 02:13:19,710 --> 02:13:23,490 Sibérie? Vous y resterez pendant un semaine environ jusqu'à ce que je puisse en organiser 1583 02:13:23,490 --> 02:13:24,670 moyen pour vous de quitter le pays. 1584 02:13:25,470 --> 02:13:28,190 A partir de là, je m'en lave les mains. 1585 02:13:31,570 --> 02:13:32,930 Pourquoi ne pas nous envoyer en Finlande ? 1586 02:13:33,530 --> 02:13:35,130 C'est à seulement 30 miles. 1587 02:13:35,370 --> 02:13:37,130 Je ne te ferais jamais traverser Saint-Pétersbourg vivant. 1588 02:13:38,130 --> 02:13:41,390 Réalisez-vous que je suis tout ce qui existe entre toi et le bloc ? 1589 02:13:42,310 --> 02:13:44,810 Pas de munitions, pas de ravitaillement. 1590 02:13:46,410 --> 02:13:47,810 Je ne sais pas où en est l'armée. 1591 02:13:49,770 --> 02:13:50,950 Le Trésor est en faillite. 1592 02:13:51,590 --> 02:13:52,850 Les étudiants se révoltent. 1593 02:13:54,130 --> 02:13:55,370 Les ouvriers portent des armes. 1594 02:13:56,210 --> 02:14:00,870 C'est ce que veulent les socialistes. Les mencheviks je veux ça. Les radicaux, les centristes, 1595 02:14:00,890 --> 02:14:01,890 les cadets. 1596 02:14:02,290 --> 02:14:03,410 Les bolcheviks. 1597 02:14:04,730 --> 02:14:06,930 Je ne peux pas les arrêter même si je le voulais. 1598 02:14:07,630 --> 02:14:09,430 Nous avons désormais des droits et des lois. 1599 02:14:10,450 --> 02:14:12,290 Vous aviez du pouvoir et pas de lois. 1600 02:14:13,090 --> 02:14:14,890 J'ai des lois et aucun pouvoir. 1601 02:14:16,810 --> 02:14:22,450 j'aimerais pouvoir t'aider tu as eu ton il y a de fortes chances que j'aurais aimé avoir le mien 1602 02:15:51,630 --> 02:15:55,270 manières encore. Mon gouvernement est plus préoccupé par le contenu plutôt que par le style. 1603 02:15:55,650 --> 02:15:58,130 On y décèle un certain sentiment pour la paix. 1604 02:15:58,350 --> 02:16:02,770 Qu'est-ce que c'est? C'est surtout le Bolcheviks. Personne n'y prête attention 1605 02:16:02,930 --> 02:16:06,930 Ils ne comptent que six membres à la Douma. A ta place, je mettrais ce Lénine 1606 02:16:06,930 --> 02:16:07,930 tranquillement en prison. 1607 02:16:08,230 --> 02:16:11,490 Sous quel prétexte ? J'ai lu ses discours. Vous aussi, sûrement. 1608 02:16:11,710 --> 02:16:14,550 Je ne peux pas mettre un homme en prison pour ce qu'il pense. 1609 02:16:15,130 --> 02:16:19,030 C'est dans votre Déclaration des droits. Il veut renverser le gouvernement par la force. Nous 1610 02:16:19,030 --> 02:16:20,430 Les Américains appellent cela une trahison. 1611 02:16:20,780 --> 02:16:25,120 En Russie, il a toujours été trop facile de enfermer un homme parce qu'il n'est pas d'accord avec 1612 02:16:25,120 --> 02:16:26,840 vous. C'est une mauvaise habitude. 1613 02:16:27,380 --> 02:16:30,900 Si le peuple veut Lénine, il peut voter son arrivée au pouvoir en décembre. 1614 02:16:31,380 --> 02:16:36,139 Jusque-là... celui de Rodzy Anko terminé. Je dois parler maintenant. 1615 02:16:36,360 --> 02:16:41,400 J'espère que j'ai fait en sorte que mon gouvernement position dégagée. L’Amérique veut que la Russie entre 1616 02:16:41,400 --> 02:16:45,639 guerre. Le gouvernement britannique est également inquiet des manifestations pour la paix. 1617 02:16:46,120 --> 02:16:47,120 Pas plus que la France. 1618 02:16:47,600 --> 02:16:50,299 La contribution de la Russie est vitale pour Cause alliée. 1619 02:16:50,590 --> 02:16:55,129 Permettez-moi d'être franc, M. Kerensky. Nous sommes vous offrant 300 millions de dollars si vous vous battez. 1620 02:16:56,090 --> 02:16:57,590 Pas de guerre, pas de prêt. 1621 02:16:57,930 --> 02:16:59,930 Vous ne pouvez pas acheter la Russie. 1622 02:17:00,990 --> 02:17:05,230 Nous nous battrons parce que nous l'avons déjà fait trop sacrifié. 1623 02:17:45,260 --> 02:17:48,900 En cas de mauvais comportement, je devrais être très en colère. 1624 02:17:49,740 --> 02:17:50,740 Nous serons bons. 1625 02:18:15,559 --> 02:18:16,559 Je suis content que nous y allions. 1626 02:18:17,139 --> 02:18:18,340 Je déteste cet endroit. 1627 02:18:23,280 --> 02:18:24,540 Laisse-moi venir avec toi. 1628 02:18:25,280 --> 02:18:26,280 Non. 1629 02:18:27,340 --> 02:18:28,980 Tu es trop vieux pour la Sibérie. 1630 02:18:29,840 --> 02:18:30,840 Tout ira bien. 1631 02:18:31,320 --> 02:18:35,900 Mais qui s'occupera de vous ? Vous avez Je n'ai jamais été nulle part sans moi. 1632 02:18:51,080 --> 02:18:52,080 Le train est prêt. 1633 02:18:52,500 --> 02:18:53,879 C'est le colonel Kobolinski. 1634 02:18:54,280 --> 02:18:56,820 Vous serez sous ses ordres jusqu'à ce que vous quitter le pays. 1635 02:18:57,360 --> 02:19:00,100 Ses ordres portent mon autorité du tout fois. 1636 02:19:00,400 --> 02:19:01,940 Nicholas, je veux mes affaires. 1637 02:19:03,980 --> 02:19:05,760 Je veux mes photos et mes albums. 1638 02:19:06,080 --> 02:19:09,200 Je veux... Madame Romanov, vous avez gardé ta tête. 1639 02:19:09,760 --> 02:19:10,860 Vous devriez être reconnaissant. 1640 02:19:14,959 --> 02:19:16,260 Venez. Cela n'a pas d'importance. 1641 02:19:17,620 --> 02:19:18,639 Non, Vladimir. 1642 02:19:18,879 --> 02:19:20,280 Un au revoir suffisait. S'il te plaît. 1643 02:19:25,930 --> 02:19:27,049 Des choses dont on peut se passer. 1644 02:19:27,730 --> 02:19:28,730 Ils cassent. 1645 02:19:29,090 --> 02:19:30,090 Aller se faire cuire un œuf. 1646 02:19:30,750 --> 02:19:32,049 On les achète et les vend. 1647 02:20:30,850 --> 02:20:37,790 Oui Centrales électriques toutes ferroviaires 1648 02:20:37,790 --> 02:20:42,350 stations banque d'état téléphone central échange 1649 02:20:42,350 --> 02:20:56,770 Bolcheviks 1650 02:20:56,770 --> 02:20:58,210 ont repris la station 1651 02:20:59,500 --> 02:21:01,760 Les télégraphes, les banques. 1652 02:21:03,540 --> 02:21:05,500 Quelle est leur force ? 1653 02:21:06,280 --> 02:21:12,340 Si nous avions des troupes loyales, combien il faut pour les déloger ? Un régiment 1654 02:21:12,340 --> 02:21:13,340 serait suffisant. 1655 02:21:14,860 --> 02:21:16,180 Mais je n'ai pas de régiment. 1656 02:21:17,120 --> 02:21:18,740 Du moins, pas celui en qui je peux avoir confiance. 1657 02:21:20,100 --> 02:21:22,940 Oui, mais il n'y en a qu'une poignée. sûrement. 1658 02:21:23,900 --> 02:21:26,920 Nous pourrions les écraser si nous agissions maintenant. 1659 02:21:27,840 --> 02:21:32,160 Nous avons dit aux gens de continuer guerre, puis une paix offerte. 1660 02:21:32,880 --> 02:21:34,580 C'est là que nous nous sommes trompés. 1661 02:21:35,720 --> 02:21:36,720 Regardez ça. 1662 02:21:41,760 --> 02:21:42,760 Croiseur Aurore. 1663 02:21:44,360 --> 02:21:46,340 Toutes les armes sont braquées sur nous. 1664 02:21:52,820 --> 02:21:54,800 Le gouvernement est tombé. 1665 02:22:09,580 --> 02:22:13,380 Nous allons maintenant commencer à construire le ordre socialiste. 1666 02:22:47,750 --> 02:22:48,750 Qu'est-ce que ça dit ? 1667 02:22:49,810 --> 02:22:51,070 Il est -21 en dessous. 1668 02:22:51,910 --> 02:22:52,910 J'en ai l'impression. 1669 02:22:54,330 --> 02:22:56,330 Comment sortir par ce temps ? 1670 02:22:57,050 --> 02:22:58,050 Galaad attend. 1671 02:22:58,490 --> 02:23:00,390 En plus, je l'apprécie beaucoup. 1672 02:23:10,510 --> 02:23:12,190 C'est la deuxième fois ce matin. 1673 02:23:13,390 --> 02:23:15,550 Il y a si peu d'autre à faire, je garde oublier. 1674 02:23:16,800 --> 02:23:17,940 Vous ne vous ennuyez pas, madame ? 1675 02:23:20,180 --> 02:23:21,760 Parfois, j'aime vraiment ça. 1676 02:23:22,540 --> 02:23:25,420 Raccommoder des vêtements et donner des cours à des après-midi tranquilles. 1677 02:23:26,320 --> 02:23:29,280 Je m'assoupis et je rêve et je pense à mon la vie. 1678 02:23:31,920 --> 02:23:33,420 Je ne sais pas ce que j'ai fait de mal. 1679 02:23:35,720 --> 02:23:36,960 Je me sentirais mieux si je le faisais. 1680 02:23:39,900 --> 02:23:41,200 Tiens, prends-le si ça peut aider. 1681 02:24:03,980 --> 02:24:05,280 Je ne peux pas faire confiance à mes propres hommes. 1682 02:24:05,720 --> 02:24:07,120 N'importe quoi pourrait les déclencher. 1683 02:24:07,880 --> 02:24:10,780 Je ne donne plus d'ordres. je fais suggestions. 1684 02:24:11,260 --> 02:24:12,440 Ils vont voter. 1685 02:24:14,040 --> 02:24:16,040 Demain, ils pourraient voter pour me pendre. 1686 02:24:16,940 --> 02:24:17,940 C'est absurde. 1687 02:24:19,260 --> 02:24:20,360 Ce sont des garçons honnêtes. 1688 02:24:20,580 --> 02:24:22,360 Ils l’étaient autrefois, mais ils sont seuls maintenant. 1689 02:24:22,720 --> 02:24:24,560 Froid et mort de peur. 1690 02:24:26,900 --> 02:24:28,040 As-tu de l'argent ? 1691 02:24:28,840 --> 02:24:29,840 Pas beaucoup. 1692 02:24:30,260 --> 02:24:31,260 Pourquoi? 1693 02:24:31,760 --> 02:24:35,360 Est-ce que ça vous est venu à l'esprit que je représente-t-il un gouvernement inexistant ? 1694 02:24:35,360 --> 02:24:36,840 dans ce post ? Qui m'a donné le pouvoir ? 1695 02:24:37,040 --> 02:24:38,040 De qui l’argent paie-t-il les troupes ? 1696 02:24:38,240 --> 02:24:39,240 Kerensky est parti. 1697 02:24:39,860 --> 02:24:41,960 L'argent est parti. Je ne les ai pas payés un mois. 1698 02:24:42,280 --> 02:24:43,620 Tu penses que je devrais les payer ? 1699 02:24:45,020 --> 02:24:46,020 Les prisonniers assurent la garde. 1700 02:24:47,100 --> 02:24:49,140 J'aurais aimé t'avoir pour mes finances ministre. 1701 02:24:49,620 --> 02:24:52,320 Tu aurais révolutionné le pénal système. Ne riez pas. 1702 02:24:52,780 --> 02:24:53,780 Dois-je prendre la collection ? 1703 02:24:54,780 --> 02:24:59,200 A Tobolsk, des rumeurs courent sur un civil guerre. Dieu seul sait ce qui se passe. 1704 02:25:00,490 --> 02:25:02,890 Ici, exposé comme ça. 1705 02:25:05,630 --> 02:25:07,470 Ce n'est pas pour vous garder ici. 1706 02:25:08,090 --> 02:25:09,810 C'est pour les tenir à l'écart. 1707 02:25:10,790 --> 02:25:11,790 Eux? 1708 02:25:12,350 --> 02:25:13,370 Qui attendez-vous ? 1709 02:25:13,670 --> 02:25:14,670 Je ne sais pas. 1710 02:25:16,050 --> 02:25:17,930 Je déteste cette foutue mission. 1711 02:25:20,470 --> 02:25:22,170 Je ne peux pas répondre pour votre sécurité. 1712 02:25:23,110 --> 02:25:24,650 Je ne peux pas faire mon travail. 1713 02:25:26,870 --> 02:25:28,990 Vous vous souciez de ce qui nous arrive, n'est-ce pas ? 1714 02:25:31,050 --> 02:25:32,050 Avec mon travail aussi. 1715 02:25:36,170 --> 02:25:37,370 De quoi s’agissait-il ? 1716 02:25:39,290 --> 02:25:40,790 Apparemment, il y a une guerre civile. 1717 02:25:43,210 --> 02:25:44,210 Je ne suis pas surpris. 1718 02:25:45,530 --> 02:25:47,810 Trop de gens avaient trop à perdre. 1719 02:25:48,610 --> 02:25:49,610 Il est inquiet. 1720 02:25:50,670 --> 02:25:51,710 Nous le sommes tous. 1721 02:26:02,920 --> 02:26:03,920 Ha ha ha ! 1722 02:26:43,500 --> 02:26:45,900 Pose-le, Walensky. Allez en enfer. 1723 02:26:47,440 --> 02:26:48,440 Je vais tirer. 1724 02:26:55,640 --> 02:26:59,000 Monsieur Gilliard vous veut pour votre leçon d'histoire. Ne le faites pas attendre. 1725 02:27:03,560 --> 02:27:04,880 Toi aussi, jeune homme. 1726 02:27:05,680 --> 02:27:07,140 Je vais bien. Je vais bien. 1727 02:27:11,000 --> 02:27:12,000 Vous êtes coupé. 1728 02:27:12,330 --> 02:27:14,330 Ne touchez pas. Tu ferais mieux de voir le médecin. Venez. 1729 02:27:14,550 --> 02:27:15,690 J'ai dit ne touchez pas. 1730 02:27:16,050 --> 02:27:19,790 Le vieux Dr Botkin n'a rien eu à faire pendant des semaines. Cela le rend difficile à 1731 02:27:19,790 --> 02:27:20,489 vivre avec. 1732 02:27:20,490 --> 02:27:21,670 Vous nous rendriez service à tous. 1733 02:27:23,310 --> 02:27:24,310 Vous avez le vertige ? 1734 02:27:24,690 --> 02:27:25,690 Je vais bien. 1735 02:27:26,470 --> 02:27:27,470 Allez, alors. 1736 02:27:28,010 --> 02:27:29,010 Ma femme est infirmière. 1737 02:27:30,050 --> 02:27:31,290 Ils vous arrangeront entre eux. 1738 02:28:05,070 --> 02:28:06,070 C'est comme ça que ça se passe. 1739 02:28:06,370 --> 02:28:08,510 Je n'ai jamais fêté Pâques avec l'arrière jambes avant. 1740 02:28:08,870 --> 02:28:12,210 Et quand ils sèchent, tu les frottes avec graisse de bacon pour les faire briller. je veux 1741 02:28:12,210 --> 02:28:12,829 le suivant. 1742 02:28:12,830 --> 02:28:13,830 Je redoutais Pâques. 1743 02:28:14,110 --> 02:28:15,810 J'ai dû embrasser toute la cour à trois fois. 1744 02:28:16,470 --> 02:28:17,470 Seize cents personnes. 1745 02:28:18,350 --> 02:28:20,990 Ils faisaient la queue pour être embrassés. Ils te dissuader de t'embrasser. 1746 02:28:24,270 --> 02:28:25,270 Le Christ est ressuscité. 1747 02:28:25,690 --> 02:28:26,690 Le Christ est ressuscité. 1748 02:28:26,910 --> 02:28:27,910 Le Christ est ressuscité. 1749 02:28:32,150 --> 02:28:33,390 Ils ont commencé à danser. 1750 02:28:34,000 --> 02:28:35,120 Eh bien, pouvons-nous voir ? S'il te plaît. 1751 02:28:35,380 --> 02:28:36,740 Allez. Allons. 1752 02:28:37,800 --> 02:28:38,880 Ouvrez la porte. 1753 02:28:45,340 --> 02:28:46,840 Ils ont l'air si heureux. 1754 02:28:47,440 --> 02:28:48,960 Oh, allons vers eux. 1755 02:28:49,460 --> 02:28:50,600 Je ne pense pas que nous devrions le faire. 1756 02:28:50,940 --> 02:28:51,940 Oh, s'il te plaît. 1757 02:28:52,260 --> 02:28:53,860 Allons. S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 1758 02:29:57,820 --> 02:29:59,500 Non et 1759 02:29:59,500 --> 02:30:06,740 autoriser 1760 02:30:06,740 --> 02:30:08,280 transfert de commandement à moi 1761 02:30:09,480 --> 02:30:11,320 Par arrêté du Comité central de Moscou. 1762 02:30:12,300 --> 02:30:13,560 Cela semble en ordre, commissaire. 1763 02:30:15,020 --> 02:30:16,980 Êtes-vous libre de dire ce que Moscou les veut pour ? 1764 02:30:17,740 --> 02:30:19,140 Non, colonel, je ne peux pas vous le dire. 1765 02:30:19,560 --> 02:30:20,560 Je ne sais pas. 1766 02:30:21,940 --> 02:30:24,440 Dans combien de temps le transport des prisonniers peut-il être effectué être organisé ? 1767 02:30:24,860 --> 02:30:25,860 Quel type de transport ? 1768 02:30:26,020 --> 02:30:27,020 Tout ce qui bouge. 1769 02:30:27,060 --> 02:30:27,939 Demain, un jour ? 1770 02:30:27,940 --> 02:30:29,220 Bien, nous partons demain soir. 1771 02:30:29,600 --> 02:30:30,680 Puis-je savoir pourquoi ? 1772 02:30:32,840 --> 02:30:33,840 La guerre civile. 1773 02:30:34,880 --> 02:30:36,520 Les Blancs, comme ils s’appellent eux-mêmes. 1774 02:30:37,560 --> 02:30:38,640 Conservateurs et monarchistes. 1775 02:30:39,070 --> 02:30:44,970 les généraux tsaristes sont tous nos ennemis en direction de la Sibérie, ils sont puissants 1776 02:30:44,970 --> 02:30:49,790 nos troupes ont cédé la moitié de l'Ukraine sur tous les fronts, la révolution est en marche 1777 02:30:49,790 --> 02:30:55,930 danger et ici c'est la saison ouverte tes romanovs, je vais les voir maintenant 1778 02:30:55,930 --> 02:31:01,950 votre gouvernement ne peut-il pas nous protéger ici nous sommes tellement déconnectés 1779 02:31:01,950 --> 02:31:03,890 votre gouvernement a-t-il perdu 1780 02:31:18,160 --> 02:31:19,940 C'est à 3 000 milles. 1781 02:31:20,880 --> 02:31:23,260 Ici, ils nous écoutent quand ils veulent, quand ils ne le font pas. 1782 02:31:23,560 --> 02:31:24,700 Les lignes sont mortes. 1783 02:31:25,920 --> 02:31:28,400 Le soviet de l'Oural a ordonné votre arrestation. 1784 02:31:29,120 --> 02:31:32,100 Ils ont une prison juste pour toi dans un sac de restauration. 1785 02:31:33,020 --> 02:31:34,660 Vous n'êtes pas très populaire ici. 1786 02:31:35,420 --> 02:31:37,180 Suis-je aimé à Moscou ? 1787 02:31:38,580 --> 02:31:41,200 Est-ce qu'ils me veulent pour un procès public, c'est c'est ça ? 1788 02:31:42,280 --> 02:31:44,640 Et quand ils me déclareront coupable, que se passera-t-il ? 1789 02:31:46,030 --> 02:31:47,970 et te rôtir à la broche pour tout ce qui m'importe. 1790 02:31:49,270 --> 02:31:51,390 Mon devoir est de vous y amener intact. 1791 02:31:52,770 --> 02:31:56,110 Désormais, une sécurité stricte sera observé. Tu es confiné dans cette maison 1792 02:31:56,110 --> 02:31:57,110 jusqu'à ce que nous partions d'ici. 1793 02:31:57,310 --> 02:31:58,310 Je vais l'avoir en premier. 1794 02:32:21,740 --> 02:32:22,740 Je suis désolé. 1795 02:32:23,580 --> 02:32:25,360 C'est en tout cas un homme instruit. 1796 02:32:26,200 --> 02:32:27,920 Ils auraient pu envoyer un bourreau. 1797 02:32:28,840 --> 02:32:29,840 Père? 1798 02:32:30,620 --> 02:32:32,260 Il n'y a aucun espoir, n'est-ce pas, Père ? 1799 02:32:35,540 --> 02:32:36,540 Absurdité. 1800 02:32:37,120 --> 02:32:38,120 Aucun. 1801 02:32:43,260 --> 02:32:44,260 S'asseoir. 1802 02:32:44,740 --> 02:32:45,980 Puis-je demander pourquoi ? 1803 02:32:47,540 --> 02:32:49,100 Mes traits me sont sûrement familiers. 1804 02:32:49,700 --> 02:32:50,900 Face avant et profil. 1805 02:32:52,550 --> 02:32:53,550 Asseyez-vous. 1806 02:33:00,670 --> 02:33:07,650 Regardez-moi. C'est tout simplement horrible. Tu regardes comme un voleur. Tu ressembles à une pute. 1807 02:33:07,650 --> 02:33:08,529 Je ne sais pas. 1808 02:33:08,530 --> 02:33:09,530 C'est quoi une pute ? 1809 02:33:10,570 --> 02:33:11,850 Cher Seigneur, c'est ce qu'elle fait. 1810 02:33:12,890 --> 02:33:13,930 Je ne trouve pas ça amusant. 1811 02:33:14,250 --> 02:33:14,869 Regardez. 1812 02:33:14,870 --> 02:33:16,090 Ce n'est pas amusant du tout. 1813 02:34:14,480 --> 02:34:15,720 Les filles n'arrêtent pas de pleurer. 1814 02:34:16,320 --> 02:34:17,320 Comment va-t-il ? 1815 02:34:18,540 --> 02:34:19,540 Je ne sais pas. 1816 02:34:20,460 --> 02:34:21,780 Il n'est pas aussi mauvais que certains. 1817 02:34:22,040 --> 02:34:23,820 Le genou va continuer à gonfler un peu. 1818 02:34:24,500 --> 02:34:26,520 Il faudra peut-être des semaines avant qu'il ne remarche. 1819 02:34:27,540 --> 02:34:28,540 Mais il va guérir. 1820 02:34:29,840 --> 02:34:30,840 Réparer. 1821 02:34:36,540 --> 02:34:37,600 Je vais bien, mon père. 1822 02:34:38,880 --> 02:34:40,260 Botkin me dit que tout ira bien. 1823 02:34:40,620 --> 02:34:41,620 J'ai trébuché. 1824 02:34:42,220 --> 02:34:43,680 Je ne te crois pas. 1825 02:34:44,980 --> 02:34:47,440 Je devrais dormir. Ils m'ont dit de prendre un peu de repos. 1826 02:34:48,120 --> 02:34:52,100 Nous allons Dieu sait pourquoi à Dieu sait où et tu fais ça. 1827 02:34:53,000 --> 02:34:54,340 J'ai une famille à protéger. 1828 02:34:57,200 --> 02:34:58,260 Que fais-tu pour eux ? 1829 02:34:59,160 --> 02:35:00,180 Qu'as-tu déjà fait ? 1830 02:35:01,640 --> 02:35:04,820 Vous avez abdiqué. Tu as cédé. Je pensais Zars devait mourir. 1831 02:35:05,080 --> 02:35:08,080 Je l'ai fait pour toi. Tu aurais pu combattu. Pour toi, maman et les filles. 1832 02:35:08,220 --> 02:35:09,520 J'ai tellement honte de toi. 1833 02:35:09,820 --> 02:35:10,840 Alexeï. Regardez-nous. 1834 02:35:11,040 --> 02:35:12,100 Regardez où vous nous avez mis. 1835 02:35:15,690 --> 02:35:16,690 Merci. 1836 02:35:44,910 --> 02:35:45,910 Vos visages. 1837 02:35:46,850 --> 02:35:48,270 Pourquoi as-tu dû me chercher ? 1838 02:35:49,550 --> 02:35:51,610 Pourquoi? Vous n'avez même pas demandé. 1839 02:35:52,710 --> 02:35:54,490 Je ne voulais pas que tu payes pour mon erreurs. 1840 02:35:54,890 --> 02:35:56,350 Est-ce que je ne les paie pas maintenant ? 1841 02:35:57,150 --> 02:35:58,150 Ne le sommes-nous pas tous ? 1842 02:35:59,490 --> 02:36:00,970 J'aurais dû avoir une chance. 1843 02:36:01,990 --> 02:36:03,710 Le droit de vivre ma propre vie. 1844 02:36:04,070 --> 02:36:05,210 Prendre mes propres décisions. 1845 02:36:06,530 --> 02:36:08,430 J'aurais pu essayer d'aider la Russie. 1846 02:36:09,290 --> 02:36:12,370 Mère, mes sœurs et peut-être même vous. 1847 02:36:13,550 --> 02:36:14,790 J'aurais pu être un Romanov. 1848 02:36:15,650 --> 02:36:16,650 Un tsar. 1849 02:36:18,150 --> 02:36:19,730 Tout s'est mal passé. 1850 02:36:21,350 --> 02:36:23,390 Je sais à peine pourquoi ou comment. 1851 02:36:25,350 --> 02:36:26,710 Au lieu de cela, je saigne. 1852 02:36:27,930 --> 02:36:29,070 C'est mon destin. 1853 02:36:29,590 --> 02:36:30,590 Je saigne. 1854 02:36:32,810 --> 02:36:33,870 Je t'aime. 1855 02:36:35,930 --> 02:36:37,330 S'il vous plaît, comprenez. 1856 02:36:39,550 --> 02:36:40,910 Oui, mon père. 1857 02:36:43,760 --> 02:36:44,780 Mais est-ce vraiment important ? 1858 02:36:51,740 --> 02:36:52,740 Au revoir. 1859 02:36:53,900 --> 02:36:54,980 Que vas-tu faire maintenant ? 1860 02:36:56,020 --> 02:36:57,020 Que puis-je faire ? 1861 02:36:57,480 --> 02:36:59,300 Quel que soit le camp auquel je rejoins, je tue la Russie. 1862 02:37:00,500 --> 02:37:01,700 Je ne sais plus quoi faire. 1863 02:37:02,420 --> 02:37:03,420 Nous sommes prêts. 1864 02:37:07,500 --> 02:37:08,940 Quel monde c'est. 1865 02:37:11,000 --> 02:37:12,000 Que Dieu te bénisse. 1866 02:37:13,200 --> 02:37:14,200 Il est trop tard pour ça. 1867 02:37:16,400 --> 02:37:17,400 Mais merci. 1868 02:37:33,260 --> 02:37:34,800 Ça va ? Est-ce que ça fait mal ? 1869 02:37:35,540 --> 02:37:36,540 Est-ce que ça te plairait aussi ? 1870 02:37:36,720 --> 02:37:37,720 Pas du tout. 1871 02:37:37,800 --> 02:37:41,880 Alors pourquoi tu déplaces un garçon malade ? C'est inhumain. Je t'emmène juste à Moscou, 1872 02:37:41,980 --> 02:37:42,569 c'est tout. 1873 02:37:42,570 --> 02:37:43,570 Et que se passe-t-il juste là ? 1874 02:37:43,950 --> 02:37:44,950 Entrez. 1875 02:37:44,970 --> 02:37:47,030 Et prie pour que quand nous sortirons d'ici, il y aura un train. 1876 02:38:29,370 --> 02:38:30,370 Monsieur le chef ? 1877 02:38:30,630 --> 02:38:35,410 Oui ? Oui ? Qu'avez-vous pour notre repos du déjeuner? Pour vous, princesse ? 1878 02:38:35,930 --> 02:38:37,850 Un mélange raffiné ? 1879 02:38:40,450 --> 02:38:42,510 Froid de bonheur et sauce, madame ? 1880 02:38:43,450 --> 02:38:44,570 Café filtre. 1881 02:38:51,630 --> 02:38:52,630 Combien de temps avant Moscou ? 1882 02:38:53,050 --> 02:38:54,050 Cinq ou six jours. 1883 02:38:56,710 --> 02:38:57,730 Quelles sont nos chances ? 1884 02:38:58,430 --> 02:38:59,430 De quoi ? 1885 02:38:59,750 --> 02:39:00,770 Vivre jusqu'à Noël. 1886 02:39:01,470 --> 02:39:02,650 Je n'y ai pas pensé. 1887 02:39:04,530 --> 02:39:05,530 Puzzle-moi. 1888 02:39:06,570 --> 02:39:08,930 Tu serais heureux de nous voir morts, et pourtant vous nous aidez à nous enfuir. 1889 02:39:09,730 --> 02:39:13,410 Je n'ai pas ton goût pour le meurtre, putain Nicolas. Je n'ai jamais eu la chance d'obtenir 1890 02:39:13,410 --> 02:39:14,410 habitué. 1891 02:39:14,850 --> 02:39:17,610 Combien d’hommes avez-vous tué ? Avez-vous la moindre idée ? 1892 02:39:19,470 --> 02:39:21,210 Dieu sait combien de paysans sont morts. 1893 02:39:22,190 --> 02:39:23,810 Personne ne comptait les enfants. 1894 02:39:24,650 --> 02:39:28,450 Vous ne connaissez que le nombre de soldats parce que quelqu'un les a comptés pour toi. 1895 02:39:29,450 --> 02:39:31,010 Sept millions. 1896 02:39:32,550 --> 02:39:35,370 Six quarts par homme multiplié par sept millions. 1897 02:39:36,350 --> 02:39:37,550 C'est un océan. 1898 02:39:40,310 --> 02:39:42,130 Avez-vous déjà vu une bataille ? 1899 02:39:45,250 --> 02:39:47,470 J'ai tort. Tu n'es pas ce foutu Nicholas. 1900 02:39:49,260 --> 02:39:50,920 Vous êtes un homme sans imagination. 1901 02:40:50,890 --> 02:40:52,210 Vous me demandez de prendre en charge votre prisonniers. 1902 02:40:54,390 --> 02:40:55,950 De l'euro-soviétique. 1903 02:40:56,170 --> 02:40:59,450 Mes commandes viennent de la Centrale Comité à Moscou, camarade. je ne suis pas dedans 1904 02:40:59,450 --> 02:41:00,850 juridiction. Déplacez votre train. 1905 02:41:01,110 --> 02:41:02,470 Je veux les Romanov. 1906 02:41:02,690 --> 02:41:06,590 J'ai un ordre légal pour eux. Il y a un seul gouvernement légal en soviétique 1907 02:41:06,590 --> 02:41:08,410 Russie. Un seul gouvernement ? 1908 02:41:08,950 --> 02:41:09,950 Où est-il? 1909 02:41:10,270 --> 02:41:11,270 Qu'est-ce que ça fait ? 1910 02:41:12,110 --> 02:41:13,690 Ils perdent face aux Blancs. 1911 02:41:14,270 --> 02:41:15,470 Ils ont pris Omsk. 1912 02:41:16,030 --> 02:41:18,410 Et ils viennent ici pour sauver ton Tsar. 1913 02:41:18,910 --> 02:41:20,550 Votre comité central peut-il les arrêter ? 1914 02:41:20,750 --> 02:41:24,950 Ce n'est pas mon tsar. C'est mon responsabilité. Et je ne le sauve pas. 1915 02:41:24,950 --> 02:41:25,909 au procès. 1916 02:41:25,910 --> 02:41:29,810 Vous devez respecter la loi. Nous ne sommes pas l'Okhrana. C'est pourquoi nous avons eu un 1917 02:41:29,810 --> 02:41:31,150 révolution, camarade. 1918 02:41:32,970 --> 02:41:33,970 Nous passons par là. 1919 02:41:34,850 --> 02:41:35,850 Essayer. 1920 02:41:37,710 --> 02:41:38,970 Je vais te tirer dessus. 1921 02:41:40,990 --> 02:41:42,770 Et j'aurai une médaille pour ça. 1922 02:41:53,450 --> 02:41:55,130 Pas de mousquetaires, commissaire. 1923 02:41:55,630 --> 02:41:57,570 De qui prenez-vous les ordres légaux ? 1924 02:43:35,020 --> 02:43:36,020 Vous êtes neutre en Suisse. 1925 02:43:36,080 --> 02:43:37,840 Ils sont avec nous. J'ai mes commandes. 1926 02:44:11,090 --> 02:44:12,350 Entrez. 1927 02:45:01,710 --> 02:45:02,710 Aujourd'hui, c'est ton anniversaire ? 1928 02:45:03,070 --> 02:45:05,410 Non, c'était il y a des semaines. 1929 02:45:06,330 --> 02:45:07,530 Bien sûr que ça l’était. 1930 02:45:08,490 --> 02:45:09,490 Le mien aussi. 1931 02:45:10,490 --> 02:45:11,490 J'avais 46 ans. 1932 02:45:12,350 --> 02:45:13,350 Imaginez ça. 1933 02:45:14,030 --> 02:45:15,030 Petit-déjeuner. 1934 02:45:15,870 --> 02:45:17,590 Je n'ai pas faim. Vous le mangez. 1935 02:45:18,750 --> 02:45:19,750 Moi non plus. 1936 02:45:21,390 --> 02:45:22,410 Comment est la journée ? 1937 02:45:23,090 --> 02:45:24,130 Je ne sais pas maintenant. 1938 02:45:26,070 --> 02:45:27,290 Cela n'a pas d'importance. 1939 02:45:28,810 --> 02:45:30,130 Cela continue encore et encore. 1940 02:45:36,110 --> 02:45:37,670 Que peut avoir Dieu en tête pour nous ? 1941 02:45:40,250 --> 02:45:41,250 Ils ont laissé une fissure. 1942 02:45:41,690 --> 02:45:44,610 Quelle différence cela fait-il ? Venez et regarde. Quelque chose pourrait arriver. 1943 02:45:45,190 --> 02:45:46,190 Quoi? 1944 02:46:25,320 --> 02:46:26,320 Je suis jolie. 1945 02:46:26,960 --> 02:46:30,860 C'est le seul homme qui m'a jamais vu. Je sais, je sais. Tout va bien, ma chère. 1946 02:46:30,920 --> 02:46:31,940 Il est parti. Il est parti. 1947 02:46:33,060 --> 02:46:35,160 Tu sais ce qui est drôle ? 1948 02:46:37,320 --> 02:46:38,760 Je voulais lui demander d'entrer. 1949 02:46:41,580 --> 02:46:42,580 Juste une fois. 1950 02:46:44,640 --> 02:46:45,700 Je voulais quelqu'un. 1951 02:47:03,600 --> 02:47:05,880 Que fait l’euro-soviétique ? 1952 02:47:06,180 --> 02:47:08,280 Les blancs sont dans trois jours. 1953 02:47:09,020 --> 02:47:10,460 Tu ne peux pas te décider ? 1954 02:47:10,740 --> 02:47:14,480 Très bien, camarade. Nous avons eu du frais instructions du Kremlin ceci 1955 02:47:14,540 --> 02:47:18,420 Ils expriment une entière confiance en notre capacité à gérer cette situation difficile et... 1956 02:47:18,420 --> 02:47:20,180 Qu’ont-ils dit exactement ? 1957 02:47:20,660 --> 02:47:21,660 Laissez-moi voir. 1958 02:47:21,800 --> 02:47:26,740 Non, je l'ai mémorisé. Le câble lu, nous laissons l'affaire dans votre 1959 02:47:26,740 --> 02:47:29,960 mains. Eh bien, c'est prendre position, n'est-ce pas ? 1960 02:47:30,900 --> 02:47:32,700 Maintenant, quelles sont mes commandes ? 1961 02:47:33,130 --> 02:47:37,450 C'est mon devoir en tant que membre de l'Oural Le Présidium agira en tant qu'observateur... 1962 02:47:37,450 --> 02:47:38,890 Observateur ? À quoi ? 1963 02:47:39,090 --> 02:47:40,090 L'exécution. 1964 02:47:40,270 --> 02:47:41,430 C'est déjà décidé. 1965 02:47:41,750 --> 02:47:43,450 La question est maintenant : combien ? 1966 02:47:43,670 --> 02:47:45,530 Vous avez un débat là-dessus. 1967 02:47:45,950 --> 02:47:50,130 Tout doit être irréprochable. Nous j'espère le soumettre à un vote ceci 1968 02:47:50,510 --> 02:47:53,830 Il y a une certaine division d'opinion à propos les enfants, mais après le Tsar... Ah. 1969 02:47:58,490 --> 02:48:00,230 Était-il nécessaire de supprimer la vue ? 1970 02:48:00,810 --> 02:48:01,810 Sécurité. 1971 02:48:05,290 --> 02:48:06,229 Bonne journée. 1972 02:48:06,230 --> 02:48:07,230 Bonne journée. 1973 02:48:24,630 --> 02:48:25,970 Pas de soleil aujourd'hui ? 1974 02:48:26,510 --> 02:48:28,670 Non, quelle honte. 1975 02:48:29,350 --> 02:48:31,410 Je suppose que tu ne vas pas assez bien. 1976 02:48:32,530 --> 02:48:34,490 Qu'est-ce que ça fait d'être malade ? 1977 02:48:36,110 --> 02:48:37,990 C'était comme avoir les yeux gris ? 1978 02:48:38,730 --> 02:48:42,670 Ça ne peut pas être agréable d'être invalide à votre âge. 1979 02:48:43,350 --> 02:48:46,070 Et ils ne peuvent rien faire pour aider quelqu’un. 1980 02:48:46,830 --> 02:48:47,950 Quel dommage. 1981 02:49:50,570 --> 02:49:51,089 Il fait froid. 1982 02:49:51,090 --> 02:49:52,090 Lâcher. 1983 02:50:37,200 --> 02:50:38,200 Chaque matin. 1984 02:50:38,380 --> 02:50:41,040 Mettez le corset d'Alex. je ne les laisserai pas t'a blessé. 1985 02:50:41,480 --> 02:50:42,640 Soyez bien serré, Votre Majesté. 1986 02:50:43,040 --> 02:50:44,040 Il n'aime pas ça. 1987 02:50:44,500 --> 02:50:45,620 C'est bien pour lui. 1988 02:51:17,390 --> 02:51:18,390 Vous pouvez le sauver. 1989 02:51:18,990 --> 02:51:20,090 Vous pouvez l'arrêter. 1990 02:51:20,650 --> 02:51:22,970 Certainement. C'est votre homme qui a commencé. 1991 02:51:23,250 --> 02:51:24,510 Il devrait être puni. 1992 02:51:24,950 --> 02:51:25,950 Il le sera. 1993 02:51:26,090 --> 02:51:27,090 Et Magorny ? 1994 02:51:29,150 --> 02:51:30,370 Prendre la vie de quelqu'un. 1995 02:51:31,790 --> 02:51:33,230 Aucun homme ne devrait avoir ce pouvoir. 1996 02:51:34,010 --> 02:51:35,030 Vous l'aviez. 1997 02:51:35,770 --> 02:51:36,770 Oui. 1998 02:51:38,510 --> 02:51:42,030 Et j'ai appris qu'un homme fort a pas besoin de puissance. 1999 02:51:42,550 --> 02:51:44,590 Et l’homme faible en est détruit. 2000 02:51:46,280 --> 02:51:48,340 Je suis puni pour ce que j'ai fait. 2001 02:51:49,940 --> 02:51:51,200 Nagorny est innocent. 2002 02:51:51,740 --> 02:51:52,940 Il est comme un enfant. 2003 02:51:53,520 --> 02:51:55,120 Vous ne tirez pas sur les enfants, n'est-ce pas ? 2004 02:51:55,780 --> 02:51:57,980 Dans ton nouveau monde, y a-t-il des pénalités pour l'innocence ? 2005 02:51:59,040 --> 02:52:00,040 Parfois. 2006 02:52:03,000 --> 02:52:08,260 Il faut un juge avisé pour savoir qui est innocent et qui est coupable. 2007 02:52:09,960 --> 02:52:11,600 J'aurais aimé savoir. 2008 02:52:13,900 --> 02:52:14,900 Bien... 2009 02:52:15,280 --> 02:52:16,420 Je ferai ce que je peux. 2010 02:52:18,020 --> 02:52:19,020 Merci. 2011 02:52:26,060 --> 02:52:27,960 J'aimerais le tuer. 2012 02:52:29,100 --> 02:52:30,300 Attentisme. 2013 02:52:31,600 --> 02:52:32,680 Il fera ce qui est juste. 2014 02:52:32,940 --> 02:52:34,660 Je le connais. C'est un meurtrier. 2015 02:52:34,900 --> 02:52:35,900 C'est un homme réfléchi. 2016 02:52:36,460 --> 02:52:37,620 Vous nous renverrez Magoni. 2017 02:52:38,240 --> 02:52:39,240 Ce n'est pas un monstre. 2018 02:52:40,760 --> 02:52:43,020 Je n'ai jamais connu un cœur sans meurtre dedans. 2019 02:52:50,350 --> 02:52:51,430 Je suis responsable de ce qu'ils sont. 2020 02:52:52,370 --> 02:52:53,370 Je les ai laissés mourir de faim. 2021 02:52:54,110 --> 02:52:56,090 Je les ai mis en prison et je les ai abattus. 2022 02:52:57,790 --> 02:53:00,910 S'il y a de la haine en eux maintenant, je le dis là. 2023 02:53:03,150 --> 02:53:07,710 Mais ils sont remplis d'amour et de miséricorde aussi. 2024 02:53:08,850 --> 02:53:10,090 Vous devez vous en souvenir. 2025 02:53:10,750 --> 02:53:13,030 Ce sont tous des meurtriers. 2026 02:53:18,990 --> 02:53:20,230 J'aimerais tuer... 2027 02:53:32,980 --> 02:53:33,980 Acide, essence. 2028 02:53:34,300 --> 02:53:36,560 Tu ne peux pas simplement les jeter dans la mine les puits ou les enterrer ? 2029 02:53:36,780 --> 02:53:38,860 Vous n'approuvez pas cela, camarade ? 2030 02:53:39,280 --> 02:53:44,140 Non, j'approuve tout à fait la terreur, les incendies criminels, meurtre, tout outil qui sert le 2031 02:53:44,140 --> 02:53:48,100 révolution. En tant que membre de l'Oral Présidium, c'est mon devoir de veiller à cela... 2032 02:54:07,920 --> 02:54:09,220 Je dois avoir très mal. 2033 02:54:10,160 --> 02:54:11,160 Mes doigts. 2034 02:54:12,660 --> 02:54:14,100 Ils fonctionnent assez bien pour cela. 2035 02:54:15,660 --> 02:54:17,180 Je ne pouvais plus jouer du piano maintenant. 2036 02:54:18,260 --> 02:54:20,880 Je t'entendais pratiquer quand j'étais je travaille dans mon bureau. 2037 02:54:21,220 --> 02:54:22,220 As-tu? 2038 02:54:23,600 --> 02:54:24,600 Schumann et Schubert. 2039 02:54:25,880 --> 02:54:27,360 Je n'ai jamais beaucoup pensé à ta voix. 2040 02:54:28,200 --> 02:54:29,200 N'est-ce pas ? 2041 02:54:31,080 --> 02:54:32,240 Je ne me l'avais jamais dit auparavant. 2042 02:54:33,880 --> 02:54:35,800 J'ai soudain pensé au yacht matin. 2043 02:54:37,250 --> 02:54:39,250 Rappelez-vous comment le groupe jouait tout l'heure ? 2044 02:54:40,910 --> 02:54:41,910 Et désaccordé. 2045 02:54:42,950 --> 02:54:43,950 Pensez-vous qu'ils ont bu ? 2046 02:54:44,390 --> 02:54:45,390 Comment s'est passée cette valse ? 2047 02:54:54,170 --> 02:54:55,410 Tu n'es pas meilleur que le groupe. 2048 02:55:34,540 --> 02:55:35,540 Ils n'entreront pas. 2049 02:55:36,480 --> 02:55:37,480 Nous sommes seuls. 2050 02:55:39,240 --> 02:55:40,700 Je te veux toujours autant. 2051 02:55:43,000 --> 02:55:44,440 Rien ne peut changer ça, Sonny. 2052 02:55:46,280 --> 02:55:47,280 Je t'aime. 2053 02:56:04,680 --> 02:56:05,900 Je suis sûr que ça se rapproche. 2054 02:56:06,240 --> 02:56:07,240 Jusqu'où maintenant ? 2055 02:56:09,780 --> 02:56:10,780 C'est difficile à dire. 2056 02:56:12,900 --> 02:56:13,900 Peut-être 30 milles. 2057 02:56:42,320 --> 02:56:43,320 Ne peuvent-ils pas se décider ? 2058 02:56:45,580 --> 02:56:46,600 Je suis sûr que ça approche. 2059 02:56:49,580 --> 02:56:50,580 Je vais téléphoner à nouveau. 2060 02:56:57,600 --> 02:56:58,600 Oui. 2061 02:56:59,360 --> 02:57:00,360 Oui. 2062 02:57:01,700 --> 02:57:02,700 Continue. 2063 02:57:10,700 --> 02:57:11,700 C'est tous. 2064 02:57:11,950 --> 02:57:13,210 J'aurais pu te le dire. 2065 02:57:14,670 --> 02:57:15,790 Il était temps. 2066 02:57:18,330 --> 02:57:21,990 J'ai gardé leur courrier. Je ne savais pas si ils devraient l'avoir. 2067 02:57:22,790 --> 02:57:24,710 Dois-je le leur donner maintenant ? 2068 02:57:24,930 --> 02:57:26,150 Serait-ce cruel ? 2069 02:57:27,210 --> 02:57:28,210 Ou gentil ? 2070 02:57:29,150 --> 02:57:31,810 Je ne sais pas comment juger ces choses. 2071 02:57:32,770 --> 02:57:34,610 Je pense que personne ne le sait. 2072 02:57:42,190 --> 02:57:43,190 Écouter. 2073 02:57:43,530 --> 02:57:48,730 Nicolasha écrit, a vu Vladimir marcher dans la perspective Nevski, vieux fou 2074 02:57:48,730 --> 02:57:51,010 vêtu de son uniforme impérial en or. 2075 02:57:51,470 --> 02:57:52,730 Personne ne semblait s’en soucier. 2076 02:57:54,150 --> 02:57:55,770 Écoute grand-mère. 2077 02:57:56,370 --> 02:58:00,750 N'oubliez pas de vous habiller pour le dîner. Il garde sa dignité et impressionne le 2078 02:58:00,750 --> 02:58:03,210 les gens. Oh non, tu t'habilles pour le dîner ? 2079 02:58:03,810 --> 02:58:05,950 Nicolasha dit qu'il va la rejoindre bientôt en Crimée. 2080 02:58:06,390 --> 02:58:11,590 Vladimir. Il dit, ma chérie, j'ai vu que Lénine... Son costume est froissé et 2081 02:58:11,590 --> 02:58:13,510 porte une casquette d'ouvrier. L'homme ne le fera jamais nous maquille. 2082 02:58:14,810 --> 02:58:18,290 Monsieur Gilliard est toujours là Ekaterinbourg. Il essaie de venir et 2083 02:58:18,950 --> 02:58:20,730 Maman part en Angleterre dans environ un mois. 2084 02:58:21,770 --> 02:58:25,130 Elle dit que le printemps était tard cette année, mais très beau. 2085 02:58:28,230 --> 02:58:30,030 Seigneur, mais c'est bon d'être en vie. 2086 02:58:32,590 --> 02:58:36,610 Le monde est comme un champ en été, regorgeant de bonnes choses. 2087 02:58:37,650 --> 02:58:38,650 Un jour. 2088 02:58:42,350 --> 02:58:43,750 Quelqu'un de jeune nous conduira au récolte. 2089 02:58:45,670 --> 02:58:46,730 Tant qu'il y a des enfants. 2090 02:59:20,140 --> 02:59:20,939 Ce qui s'est passé? 2091 02:59:20,940 --> 02:59:22,580 Habillez votre famille. 2092 02:59:22,980 --> 02:59:24,680 Pourquoi? Nous partons. 2093 02:59:30,840 --> 02:59:31,840 N'ayez pas peur. 2094 02:59:32,120 --> 02:59:33,880 L’Armée blanche a dû percer. 2095 02:59:34,640 --> 02:59:35,640 Aide Anastasi. 2096 03:00:33,540 --> 03:00:34,540 Attends, tu n'avais pas de clés ? 156805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.