All language subtitles for Miss.Scarlet.and.The.Duke.S05E03.1080p.WEB.h264-BAWD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,380 --> 00:00:07,980 Dat doe ik wel. 2 00:00:08,061 --> 00:00:12,580 De vorige keer stond de keuken blank. Ik doe het wel na m'n werk. 3 00:00:12,661 --> 00:00:15,740 Je komt te laat. -Weet ik. 4 00:00:16,901 --> 00:00:19,340 Je ziet er mooi uit. -Dank je. 5 00:00:19,421 --> 00:00:21,900 Hoe gaat het bij Scotland Yard? -Geweldig. 6 00:00:21,981 --> 00:00:25,140 Inspecteur Blake is zo'n heer en zo attent. 7 00:00:25,221 --> 00:00:27,940 De aardigste persoon waar ik voor gewerkt heb. 8 00:00:27,981 --> 00:00:29,780 Bedankt, zeg. -Jij telt niet. 9 00:00:29,861 --> 00:00:33,220 Nogmaals, bedankt. Ik doe het wel. 10 00:00:33,341 --> 00:00:37,060 En ja, ik zal het goed doen. Pak je spullen en ga. 11 00:00:37,421 --> 00:00:39,100 Maar... Jas, hoed, tas, nu. 12 00:00:39,181 --> 00:00:40,780 Goedemorgen, m'n liefste. 13 00:00:40,821 --> 00:00:44,220 Barnabus, het spijt me. Ik heb geen tijd voor ontbijt. 14 00:00:44,341 --> 00:00:46,740 Ik moet vandaag vroeg zijn. 15 00:00:46,821 --> 00:00:51,060 Dit is al de derde keer deze week dat we niet samen ontbijten. 16 00:00:51,101 --> 00:00:55,860 Er is thee en er staat brood en jam. Lizzie houdt je wel gezelschap. 17 00:01:02,821 --> 00:01:05,220 Miss Scarlet. -Mr Potts. 18 00:01:07,501 --> 00:01:10,540 Ik heb Ivy nog nooit zo gelukkig gezien... 19 00:01:10,621 --> 00:01:12,980 dus we zullen ons moeten aanpassen. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,060 Daar ben ik me van bewust. 21 00:01:20,261 --> 00:01:25,700 Ik wil geen spelbreker zijn, maar ik ben een man van routine. 22 00:01:25,781 --> 00:01:29,900 Want zonder routine, miss Scarlet, is er anarchie. 23 00:01:31,581 --> 00:01:35,900 Ik heb het heel druk vandaag. Clarence bezoekt z'n moeder... 24 00:01:35,941 --> 00:01:37,940 en ik ben alleen op kantoor. 25 00:01:38,061 --> 00:01:41,460 Mag ik u nogmaals vragen om uw routine te onderbreken... 26 00:01:41,541 --> 00:01:43,140 en te helpen met de afwas? 27 00:01:43,221 --> 00:01:47,820 Miss Scarlet, ik moet m'n thee nog drinken en de krantenkoppen lezen. 28 00:01:47,901 --> 00:01:50,820 Mr Potts, als we samenwerken... 29 00:01:50,901 --> 00:01:55,500 heeft Ivy vanavond tijd voor u in plaats van de afwas te doen. 30 00:01:59,181 --> 00:02:04,940 Goed dan, maar ik heb een specifieke methode voor de afwas... 31 00:02:04,981 --> 00:02:08,100 en ik moet erop staan dat we ons daaraan houden. 32 00:02:08,221 --> 00:02:11,420 Juist. -Inderdaad. 33 00:02:12,421 --> 00:02:17,340 Ik moet bekennen dat ik het nieuws vanmorgen moeilijk kon wegleggen. 34 00:02:17,381 --> 00:02:20,540 De verhalen op de voorpagina zijn grimmig meeslepend. 35 00:02:20,661 --> 00:02:23,100 Bent u op de hoogte van de Thames Reaper? 36 00:02:23,181 --> 00:02:26,940 Jazeker. Ik heb het verhaal met grote belangstelling gevolgd. 37 00:02:26,981 --> 00:02:31,820 Vier moorden in drie korte maanden en daarna niets. 38 00:02:31,941 --> 00:02:36,180 Tot nu. Hij heeft 'n brief geschreven aan The Morning Herald... 39 00:02:36,261 --> 00:02:39,300 waarin hij aankondigt weer te gaan moorden. 40 00:02:39,381 --> 00:02:41,980 Lieve hemel. 41 00:02:42,021 --> 00:02:46,700 Ik kreeg er de rillingen van toen ik las dat de Thames Reaper terug is. 42 00:02:46,781 --> 00:02:51,060 We zullen niet veilig in ons bed liggen tot hij gepakt is. 43 00:02:51,141 --> 00:02:52,740 Ik zeg dit niet graag... 44 00:02:52,861 --> 00:02:58,020 Maar soms geloof ik echt dat er iets verrot is... 45 00:02:58,101 --> 00:03:02,260 in het hart van deze grote natie. -Intrigerend. 46 00:03:02,341 --> 00:03:04,820 Ik mag dit toch wel meenemen, mr Potts? 47 00:03:04,901 --> 00:03:07,460 Nee, miss Scarlet... 48 00:03:09,653 --> 00:03:11,292 Anarchie. 49 00:03:48,981 --> 00:03:52,940 De Thames Reaper is terug. Koop uw Morning Herald. 50 00:03:54,501 --> 00:03:56,900 Lees er alles over. 51 00:04:04,093 --> 00:04:07,612 Ik denk dat je moet verwijzen naar wat je al hebt gezegd. 52 00:04:07,693 --> 00:04:09,652 Mr Barnes? -Wat? 53 00:04:09,693 --> 00:04:14,052 Mijn naam is Eliza Scarlet. Ik vroeg me af of u even tijd heeft. 54 00:04:14,173 --> 00:04:17,772 1200 woorden om vier uur. -1200? Meneer... 55 00:04:17,813 --> 00:04:21,052 Zo is het genoeg, Bailey. Dank je. 56 00:04:22,092 --> 00:04:25,252 Dank u. -Als u werk zoekt... 57 00:04:25,333 --> 00:04:27,172 ik heb al een secretaresse. 58 00:04:27,253 --> 00:04:32,052 Ik ben een privédetective en ik zou uw krant heel graag helpen... 59 00:04:32,093 --> 00:04:35,173 om het mysterie van de Thames Reaper op te lossen. 60 00:04:35,253 --> 00:04:36,852 Heeft u informatie? 61 00:04:36,933 --> 00:04:40,332 Ik heb theorieën en inzichten, evenals aanwijzingen... 62 00:04:40,413 --> 00:04:44,052 Mevrouw, dit is een landelijke krant. Ik heb genoeg mensen... 63 00:04:44,093 --> 00:04:47,772 om aanwijzingen op te volgen. Ze worden journalisten genoemd. 64 00:04:47,813 --> 00:04:50,412 De eerste moord is haast een jaar geleden... 65 00:04:50,533 --> 00:04:54,572 en niemand, geen politie, krant of een van uw concurrenten... 66 00:04:54,653 --> 00:04:58,052 heeft enig idee wie de Thames Reaper is. 67 00:04:58,133 --> 00:05:00,492 Deze zaak heeft nieuw inzicht nodig... 68 00:05:00,573 --> 00:05:04,052 en ik werk zeven dagen per week om u antwoorden te geven. 69 00:05:05,053 --> 00:05:08,532 Als u me iets nieuws brengt, iets wat ik nog niet weet... 70 00:05:08,613 --> 00:05:10,412 dan huur ik u misschien in. 71 00:05:20,613 --> 00:05:24,852 Mr Bailey? Mijn naam is... -Ik weet precies wie u bent. 72 00:05:24,933 --> 00:05:27,972 Er zijn niet veel vrouwelijke detectives in Londen. 73 00:05:28,013 --> 00:05:30,452 Aangenaam kennis te maken, miss Scarlet. 74 00:05:30,533 --> 00:05:34,852 Ik heb gehoord dat u het verhaal van de Thames Reaper uitbracht? 75 00:05:35,033 --> 00:05:37,112 Schuldig. 76 00:05:37,333 --> 00:05:39,332 Sterker nog... 77 00:05:39,413 --> 00:05:41,572 dit zijn m'n aantekeningen. 78 00:05:41,613 --> 00:05:44,732 1200 woorden om vier uur? -Precies. 79 00:05:44,853 --> 00:05:48,412 Dus, wat brengt u hier? 80 00:05:48,493 --> 00:05:51,132 Nou, ik heb ook interesse in de Reaperzaak. 81 00:05:51,173 --> 00:05:55,132 Ik vroeg uw redacteur me in te huren voor m'n eigen onderzoek. 82 00:05:55,253 --> 00:06:00,092 Nou, succes. Hij is nogal een krent als het op betalen aankomt... 83 00:06:00,173 --> 00:06:04,092 van zelfs z'n eigen personeel. -Als ik nieuwe informatie vind... 84 00:06:04,133 --> 00:06:06,412 betaalt hij me een vergoeding. 85 00:06:06,533 --> 00:06:11,492 En ik bedacht dat we er misschien beiden baat bij hebben... 86 00:06:11,573 --> 00:06:14,412 om onze inzichten over de zaak te delen. 87 00:06:22,213 --> 00:06:25,932 We stonden op het punt te sluiten door de slechte verkoop. 88 00:06:25,973 --> 00:06:27,932 Hoe ontdekte u het verhaal? 89 00:06:28,013 --> 00:06:32,892 In november vorig jaar werd er een lichaam gevonden bij de Theems. 90 00:06:32,933 --> 00:06:35,172 Een jonge man van begin twintig. 91 00:06:35,253 --> 00:06:38,452 Er was verder weinig informatie, zelfs geen naam. 92 00:06:38,573 --> 00:06:42,452 Er was die dag weinig nieuws, dus schreef ik zo'n 100 woorden... 93 00:06:42,493 --> 00:06:44,532 die op pagina zes belandden. 94 00:06:44,653 --> 00:06:48,452 Maar de volgende dag kwam er een brief. 95 00:06:51,333 --> 00:06:55,372 Hij was getypt op gewoon papier en geschreven met kleine letters. 96 00:06:55,453 --> 00:06:59,012 Er stond eenvoudigweg: Edward slaapt bij London Bridge. 97 00:06:59,093 --> 00:07:03,092 De vermelding van London Bridge deed me denken aan de verdrinking. 98 00:07:03,173 --> 00:07:06,372 De politie gaf me de naam van de dode man. 99 00:07:06,453 --> 00:07:11,892 Zoals in de brief stond, was het inderdaad Edward. Edward Turnbull. 100 00:07:11,973 --> 00:07:14,892 Was zijn naam vrijgegeven? -Nee. 101 00:07:14,973 --> 00:07:19,052 De brief werd de dag voordat mijn verhaal werd gepubliceerd gepost. 102 00:07:19,133 --> 00:07:23,572 Overtuigend bewijs dat degene die de brief schreef de moord pleegde. 103 00:07:23,613 --> 00:07:26,412 En toen? -Ik schreef een groter verhaal... 104 00:07:26,413 --> 00:07:28,972 waarin de mysterieuze brief werd genoemd. 105 00:07:29,053 --> 00:07:33,292 Het was een paginagroot artikel, dit keer op pagina twee. 106 00:07:34,333 --> 00:07:37,132 Het nieuws verspreidde zich, de verkoop steeg. 107 00:07:37,213 --> 00:07:39,452 Mr Barnes vroeg om vervolgartikelen. 108 00:07:39,533 --> 00:07:43,492 Tegen het einde van de week, was het voorpaginanieuws. 109 00:07:43,533 --> 00:07:47,532 Drie weken later werd er weer een lichaam gevonden. 110 00:07:47,653 --> 00:07:49,652 En er kwam weer een brief. 111 00:07:52,253 --> 00:07:54,932 Weer klopten de locatie en de naam. 112 00:07:55,013 --> 00:08:01,012 Weer in kleine letters, anoniem en op dezelfde manier geformatteerd. 113 00:08:01,093 --> 00:08:03,612 Het werd wekenlang ons voorpaginanieuws. 114 00:08:03,693 --> 00:08:06,892 De oplage begon te stijgen. Mr Barnes was dolblij. 115 00:08:06,933 --> 00:08:10,212 En het volgende slachtoffer was een maand later? 116 00:08:10,333 --> 00:08:13,612 Rond die tijd begon iemand op ons kantoor... 117 00:08:13,653 --> 00:08:18,492 de bijnaam de Thames Reaper te gebruiken. 118 00:08:18,613 --> 00:08:22,652 Ik vond de naam maar niets, maar mr Barnes stond erop. 119 00:08:22,733 --> 00:08:26,532 Hij heeft iets van een circusdirecteur. 120 00:08:27,853 --> 00:08:32,052 De vierde volgde hetzelfde patroon? -Ja, dat was zes maanden geleden. 121 00:08:32,133 --> 00:08:36,051 Ik dacht dat de dader gestopt was, tot hij gisteren weer schreef. 122 00:08:36,133 --> 00:08:40,452 Deze keer schreef hij simpelweg: Ik ben teruggekeerd. 123 00:08:44,932 --> 00:08:46,892 Kom op. 124 00:08:48,173 --> 00:08:51,092 Morgen. -Morgen, Ivy. 125 00:08:56,173 --> 00:08:57,772 Morgen. 126 00:09:01,213 --> 00:09:03,252 Binnen. 127 00:09:03,293 --> 00:09:06,092 Morgen, inspecteur. -Miss Woods, hoe gaat het? 128 00:09:06,173 --> 00:09:11,132 Heel goed, dank u. Ik heb die dossiers uit Clerkenwell gevonden. 129 00:09:11,253 --> 00:09:15,612 Dat is het origineel, dit de kopieën. -Zeer efficiënt, dank u. 130 00:09:15,693 --> 00:09:19,052 Hoe doet miss Scarlet het zonder u? -Ze is erg meegaand. 131 00:09:19,093 --> 00:09:22,052 Dus er wacht een warm diner op u als u thuiskomt? 132 00:09:22,173 --> 00:09:25,772 Zover zou ik niet willen gaan. Had u verder nog iets nodig? 133 00:09:25,853 --> 00:09:28,492 Ja, maar u heeft al genoeg aan uw hoofd. 134 00:09:28,573 --> 00:09:30,612 Onzin, wat heeft u nodig? 135 00:09:30,693 --> 00:09:32,972 Hoe heet de nieuwe brigadier? -Bernard. 136 00:09:33,053 --> 00:09:36,252 Z'n dienstverslag van gisteravond is onleesbaar. 137 00:09:36,293 --> 00:09:38,812 Ik typ het uit. U heeft het over een uur. 138 00:09:38,933 --> 00:09:40,812 Precies wat ik al hoopte. 139 00:09:40,893 --> 00:09:43,892 En deze moeten worden gekopieerd en gearchiveerd. 140 00:09:43,933 --> 00:09:46,452 U wilt ze niet in het algemene archief? 141 00:09:46,573 --> 00:09:49,492 U leest m'n gedachten. -Ik zal het zelf regelen. 142 00:09:49,573 --> 00:09:52,172 Miss Woods? 143 00:09:52,253 --> 00:09:54,532 U bent een aanwinst voor deze afdeling. 144 00:10:06,806 --> 00:10:11,126 En de poststempels op de brieven? -Uit verschillende stadsdelen. 145 00:10:11,207 --> 00:10:14,046 Waar zijn ze nu? -Bij de politie. Vervelend... 146 00:10:14,127 --> 00:10:17,966 omdat elk lichaam op een andere plek in de rivier werd gevonden. 147 00:10:18,047 --> 00:10:20,286 De zaak betreft diverse jurisdicties: 148 00:10:20,367 --> 00:10:24,726 de City of London Police, de Surrey Police, de Bow Street Division. 149 00:10:27,007 --> 00:10:30,006 Denkt u echt dat u iets nieuws kunt vinden? 150 00:10:30,087 --> 00:10:31,766 Ik kan het zeker proberen. 151 00:10:31,847 --> 00:10:34,326 Mr Bailey? -Ja. 152 00:10:35,687 --> 00:10:38,126 Een telegram voor u, meneer. 153 00:10:38,207 --> 00:10:39,806 Dank u. 154 00:10:42,007 --> 00:10:45,926 Ik moet terug naar kantoor. Er is nog een brief gekomen. 155 00:10:50,567 --> 00:10:52,166 Dank u, mr Stevens. 156 00:10:52,247 --> 00:10:57,006 Ik schat dat hij een dag in het water heeft gelegen, misschien iets langer. 157 00:10:57,087 --> 00:10:59,646 Het zachte weefsel is minimaal verkleurd... 158 00:10:59,727 --> 00:11:02,206 met slechts geringe zwelling. 159 00:11:04,247 --> 00:11:09,366 Er is een open wond op het achterhoofd. Mogelijk stomp trauma. 160 00:11:12,607 --> 00:11:15,686 Was je er toen ze hem eruit haalden? -Ja, meneer. 161 00:11:15,767 --> 00:11:18,406 Werd hij getild of gesleept? -Meneer? 162 00:11:18,487 --> 00:11:21,486 Raakten z'n voeten de grond? -Nee, meneer. 163 00:11:23,132 --> 00:11:24,812 Inspecteur Blake? 164 00:11:27,591 --> 00:11:29,279 Inspecteur Blake? -Miss Scarlet. 165 00:11:32,887 --> 00:11:36,086 Bent u hier voor mij of voor hem? -Nou, allebei. 166 00:11:36,887 --> 00:11:39,246 Dit is mr Bailey van The Morning Herald. 167 00:11:39,327 --> 00:11:43,006 Hij verslaat de Thames Reaper. -U denkt dat er een verband is? 168 00:11:43,087 --> 00:11:47,926 Dat klopt, ja. Nog geen uur geleden kwam er weer een brief. 169 00:11:50,607 --> 00:11:52,726 Caleb slaapt bij Limehouse Docks. 170 00:11:57,087 --> 00:11:59,926 U werkt samen met zijn krant? -In zekere zin. 171 00:12:00,007 --> 00:12:02,886 Ik wil dat u een verklaring aflegt. -Graag, ja. 172 00:12:02,967 --> 00:12:06,726 Ik had het tegen mr Bailey. Ik heb geen verklaring van u nodig. 173 00:12:06,807 --> 00:12:09,766 Tenzij u me iets kunt vertellen wat hij niet kan. 174 00:12:09,847 --> 00:12:12,686 Ik ben net begonnen met m'n onderzoek, dus nee. 175 00:12:12,767 --> 00:12:16,886 Dan wens ik u een prettige dag. Breng miss Scarlet naar haar rijtuig. 176 00:12:34,727 --> 00:12:38,126 Mr Potts, ik heb dringend achtergrondinformatie nodig... 177 00:12:38,247 --> 00:12:40,446 voor een zaak. 178 00:12:40,527 --> 00:12:44,926 Mag ik u herinneren aan onze afspraak over uw toegang tot dit pand? 179 00:12:45,007 --> 00:12:48,886 Een verklaring van de aard van uw zaak, de naam van uw cliënt... 180 00:12:48,967 --> 00:12:51,086 en de duur van uw verblijf. 181 00:12:51,953 --> 00:12:54,672 Eén dag van tevoren. 182 00:12:54,887 --> 00:12:58,046 Gaat dit over de afwas? -Nee. 183 00:12:58,127 --> 00:12:59,873 Niet alleen dat... -Ik beloof... 184 00:12:59,954 --> 00:13:03,300 dat u de komende week geen bord hoeft af te wassen. 185 00:13:03,527 --> 00:13:07,126 Maand. En ik wil een gekookt ontbijt of avondeten... 186 00:13:07,293 --> 00:13:10,332 op de dagen dat Ivy elders druk is. 187 00:13:10,413 --> 00:13:12,092 Goed dan. Ik ga akkoord. 188 00:13:12,367 --> 00:13:17,006 Ik neem aan dat u kunt koken? -Als de beste. 189 00:13:18,447 --> 00:13:20,086 We moeten opschieten. 190 00:13:20,127 --> 00:13:23,726 Ik heb een personeelstekort in het Aldgate mortuarium... 191 00:13:23,807 --> 00:13:26,846 dat m'n aandacht nodig heeft. -Begrepen. 192 00:13:26,967 --> 00:13:31,206 Het zal u interesseren, mr Potts, dat ik de Thames Reaper onderzoek. 193 00:13:31,247 --> 00:13:33,846 Heeft hij weer gemoord? -Dat klopt. 194 00:13:33,967 --> 00:13:35,926 We hebben geen lijken gehad... 195 00:13:36,007 --> 00:13:38,806 dus het lichaam is nog ter plaatse of onderweg. 196 00:13:38,887 --> 00:13:43,006 Ik zoek achtergrondinformatie over z'n vorige slachtoffers. 197 00:13:43,087 --> 00:13:46,126 Die gegevens worden hier bewaard? -Dat klopt. 198 00:13:46,167 --> 00:13:50,246 Wij zijn het centrale kantoor voor dat soort documenten. 199 00:13:50,327 --> 00:13:55,526 We hebben een speciale afdeling voor alle lichamen uit de Theems. 200 00:13:55,607 --> 00:13:59,006 Dronkaards, onvoorzichtige schippers, zelfmoorden. 201 00:13:59,127 --> 00:14:03,926 We ontvangen elke maand vier of vijf lichamen uit de rivier... 202 00:14:04,007 --> 00:14:06,286 meer in februari. -Waarom februari? 203 00:14:06,327 --> 00:14:10,366 Valentijnsdag. Veel jonge mannen doen hun geliefde een aanzoek... 204 00:14:10,447 --> 00:14:12,606 en worden afgewezen. 205 00:14:12,727 --> 00:14:16,486 Ik gooi mezelf er misschien in als Ivy niet snel met me trouwt. 206 00:14:17,687 --> 00:14:22,166 Ivy's baan is nu nieuw en opwindend, maar dat wordt wel rustiger. 207 00:14:23,447 --> 00:14:26,486 Ooit vond ze mij nieuw en opwindend. 208 00:14:33,527 --> 00:14:36,286 Autopsiegegevens van de andere slachtoffers. 209 00:14:36,367 --> 00:14:39,646 Kreeg u na één dag al toegang tot de autopsieverslagen? 210 00:14:39,687 --> 00:14:43,686 Ik heb ze maanden geschreven. -Een vriend werkt bij het mortuarium. 211 00:14:43,767 --> 00:14:47,806 Nou, hij is niet echt een vriend. Het is een lang verhaal. 212 00:14:47,887 --> 00:14:50,366 Zoals u weet... 213 00:14:50,487 --> 00:14:54,366 was de doodsoorzaak van de vorige vier slachtoffers verdrinking. 214 00:14:54,407 --> 00:14:57,966 Er waren geen verdedigingswonden, wat erop wijst... 215 00:14:58,047 --> 00:15:02,846 dat de dader fysiek sterk was en z'n slachtoffers onder water kon houden. 216 00:15:02,887 --> 00:15:06,486 Mijn theorie is altijd geweest dat hij een arbeider was. 217 00:15:06,607 --> 00:15:08,206 Een dokwerker, misschien? 218 00:15:08,247 --> 00:15:11,886 De slachtoffers waren jonge mannen die konden terugvechten. 219 00:15:12,007 --> 00:15:14,846 Zeker het derde slachtoffer: Aleksander Sochnev. 220 00:15:14,887 --> 00:15:17,126 De Rus, ja. Potig en ruim 1 meter 80. 221 00:15:17,207 --> 00:15:20,806 Er stonden weinig gegevens in z'n dossier, alleen de basis. 222 00:15:20,887 --> 00:15:25,286 Niet eens naaste familie. Enig idee waar ik meer informatie kan vinden? 223 00:15:25,367 --> 00:15:30,006 Het frustrerende is dat de informatie verspreid is over diverse districten. 224 00:15:32,967 --> 00:15:35,966 Er is iemand die ik misschien om hulp kan vragen. 225 00:15:40,367 --> 00:15:43,086 Geen sprake van. -Gewoon een kleine gunst. 226 00:15:43,207 --> 00:15:46,246 Een kleine gunst die me m'n baan kan kosten. 227 00:15:46,327 --> 00:15:49,846 Ik geef je geen vertrouwelijke politiedossiers, Lizzie. 228 00:15:49,887 --> 00:15:52,887 Zulke dingen moet je niet van me vragen. 229 00:15:53,967 --> 00:15:57,566 Je hebt gelijk. Het spijt me. Ik had het niet moeten vragen. 230 00:15:57,887 --> 00:16:00,006 Excuses aanvaard. Maar net. 231 00:16:02,367 --> 00:16:06,326 Goed, ik vraag het inspecteur Blake wel. Hoe laat ben je klaar? 232 00:16:06,367 --> 00:16:10,486 Pas over een paar uur. Ik moet nog wat dingen afmaken. 233 00:16:10,607 --> 00:16:13,206 Niet overdrijven. Je hebt ook je rust nodig. 234 00:16:13,247 --> 00:16:15,126 Ik red me wel. Ga nu maar. 235 00:16:16,527 --> 00:16:19,366 Ik ben geen vijf meer. -Voor mij wel. 236 00:16:34,047 --> 00:16:39,166 Hoe vaak nog, miss Scarlet? -De deur was open. En ik heb geklopt. 237 00:16:42,807 --> 00:16:45,006 Ik kom een deal voorstellen. 238 00:16:46,007 --> 00:16:48,886 Eentje die voor ons beiden voordelig zal zijn. 239 00:16:48,927 --> 00:16:53,006 De Thames Reaper-moorden begonnen voordat u bij Scotland Yard begon. 240 00:16:53,087 --> 00:16:56,606 De aantekeningen en bewijzen liggen verspreid over Londen. 241 00:16:56,727 --> 00:16:59,886 Het zou u dagen kosten om alles te verzamelen. 242 00:16:59,967 --> 00:17:02,806 U heeft een beknopte samenvatting nodig... 243 00:17:02,887 --> 00:17:06,126 van alle belangrijke aanwijzingen tot nu toe. 244 00:17:07,807 --> 00:17:10,366 Namen, data, kaarten, autopsieverslagen… 245 00:17:10,447 --> 00:17:15,366 met beknopte aantekeningen en theorieën van vorig jaar tot nu. 246 00:17:15,447 --> 00:17:18,646 Ik heb veel interesse in de zaak. -Dat zie ik. 247 00:17:20,326 --> 00:17:24,605 De laatste moord valt onder uw jurisdictie, maar de andere niet. 248 00:17:24,687 --> 00:17:28,085 Maar aangezien Scotland Yard de zaak nu onderzoekt... 249 00:17:28,167 --> 00:17:31,486 kan het bewijs vast hier verzameld worden. 250 00:17:31,527 --> 00:17:36,766 Dat u het niet aan Ivy hebt gevraagd. -Dat zou ik nooit doen. 251 00:17:36,887 --> 00:17:42,446 Dus, wat zegt u ervan? Huur mij in en ik help u hem te pakken. 252 00:17:43,767 --> 00:17:46,166 Hoeveel betaalt The Morning Herald u? 253 00:17:46,287 --> 00:17:48,766 En lieg niet. Onthou dat ik het kan zien. 254 00:17:48,847 --> 00:17:50,686 Niet waar. 255 00:17:50,767 --> 00:17:53,326 M'n honorarium moet nog besproken worden... 256 00:17:53,367 --> 00:17:57,926 Maar de redacteur zou z'n eigen oma nog verkopen voor een verhaal. 257 00:17:58,047 --> 00:18:01,446 Hij betaalt u meer dan ik. -Het gaat niet alleen om geld. 258 00:18:01,487 --> 00:18:06,806 Of de eer van hem pakken. Nou ja, misschien een beetje dan. 259 00:18:06,927 --> 00:18:08,966 Het is een... 260 00:18:09,007 --> 00:18:11,846 Het is een soort innerlijke drang. 261 00:18:11,967 --> 00:18:16,326 Het is een puzzel om op te lossen, Wat beter lukt door met u te werken. 262 00:18:16,407 --> 00:18:19,326 Door voor me te werken. -Semantiek. 263 00:18:20,447 --> 00:18:23,446 Dus? Is dat een aanbod? 264 00:18:24,333 --> 00:18:27,206 Dat was het. Op één voorwaarde. 265 00:18:31,847 --> 00:18:35,806 Ik kan niet zowel voor uw krant en de politie werken. 266 00:18:35,887 --> 00:18:39,886 U begrijpt vast wel dat het een belangenconflict is. 267 00:18:39,967 --> 00:18:42,046 Dat doe ik ook. Absoluut. 268 00:18:43,447 --> 00:18:46,246 U bent erg behulpzaam geweest, dank u. 269 00:18:46,287 --> 00:18:50,366 Ik heb weer vertrouwen in uw beroep. Ik heb geen goede ervaring... 270 00:18:50,487 --> 00:18:52,326 met journalisten. -Ik ook niet. 271 00:18:53,847 --> 00:18:57,846 Ik weet niet hoelang ik mijn huidige carrière nog zal voortzetten. 272 00:18:57,927 --> 00:19:02,526 Ik kom uit een dokterstfamilie. M'n vader en drie oudere broers. 273 00:19:02,607 --> 00:19:06,326 Bent u het zwarte schaap, mr Bailey? -Blijkbaar wel. 274 00:19:06,407 --> 00:19:09,206 Heeft u broers of zussen? -Nee, ik was alleen. 275 00:19:09,247 --> 00:19:12,326 Mijn ouders zijn allebei overleden. 276 00:19:12,327 --> 00:19:15,366 Ze zouden vast trots zijn als ze u nu konden zien. 277 00:19:20,407 --> 00:19:23,766 U kunt zeker geen theorieën van Scotland Yard delen? 278 00:19:23,847 --> 00:19:27,926 Nee, dat doe ik niet. -Het gesprek is beëindigd... 279 00:19:28,047 --> 00:19:31,926 en alles wat er nog te zeggen valt is: Veel geluk, miss Scarlet. 280 00:19:45,847 --> 00:19:50,286 Goedemorgen, miss Scarlet. Heeft u uw banden met de krant verbroken? 281 00:19:50,327 --> 00:19:53,966 Jazeker. -Is dat waar? 282 00:19:54,047 --> 00:19:57,366 Ik dacht dat u het kon zien als ik loog? 283 00:19:57,447 --> 00:19:59,406 Goed dan, kom maar mee. 284 00:20:00,047 --> 00:20:01,646 Waar gaan we heen? 285 00:20:01,727 --> 00:20:04,766 Het laatste slachtoffer is geïdentificeerd. 286 00:20:05,847 --> 00:20:09,486 Ik kon m'n ogen niet geloven toen ik zag wie het was: 287 00:20:09,567 --> 00:20:13,966 Caleb Hunt, juniorklerk bij het Aldgate Mortuarium. 288 00:20:14,007 --> 00:20:17,886 Een van m'n collega's heeft gistermiddag z'n lichaam afgeleverd. 289 00:20:17,967 --> 00:20:22,646 Ik was bij de andere mortuaria die nu onder mijn jurisdictie vallen. 290 00:20:24,367 --> 00:20:26,686 Zoals u weet, was er geen legitimatie... 291 00:20:26,807 --> 00:20:30,446 Dus m'n collega, mr Wormsley, die Caleb nooit had ontmoet... 292 00:20:30,487 --> 00:20:35,286 herkende hem niet. Ik had Caleb echter meerdere keren ontmoet. 293 00:20:35,407 --> 00:20:37,526 Wat kunt u ons over hem vertellen? 294 00:20:37,607 --> 00:20:40,206 Een nogal vreemde kerel. Teruggetrokken. 295 00:20:40,287 --> 00:20:44,646 Weinig tot geen vrienden. En wat z'n tijdregistratie betreft... 296 00:20:44,727 --> 00:20:48,326 ik overdrijf niet als ik zeg dat die zeer onbevredigend was. 297 00:20:48,407 --> 00:20:53,286 Toen hij niet op z'n werk verscheen, gingen er geen alarmbellen rinkelen. 298 00:20:53,367 --> 00:20:56,526 Is de autopsie al afgerond? -Gisteravond. 299 00:20:59,487 --> 00:21:05,486 Schedelbreuk, net boven de nek. Waarschijnlijk de doodsoorzaak. 300 00:21:06,647 --> 00:21:10,726 Niet verdronken, zoals de anderen? -Dan zat er water in de longen... 301 00:21:10,807 --> 00:21:14,246 door onvrijwillige inademing. Zijn longen waren leeg. 302 00:21:14,287 --> 00:21:16,766 Dus hij ging dood het water in. 303 00:21:16,887 --> 00:21:22,446 Er zaten sporen op z'n hielen. Hij werd vast naar de rivier gesleept. 304 00:21:22,527 --> 00:21:24,886 Waar woonde hij? -Limehouse... 305 00:21:24,967 --> 00:21:27,446 niet ver van waar hij gevonden werd. -Heeft u het adres? 306 00:21:37,119 --> 00:21:40,599 Verse vis. Haal hier uw verse vis. 307 00:21:42,733 --> 00:21:46,092 Er is nog iets anders aan deze laatste moord. 308 00:21:46,173 --> 00:21:50,212 De brief kwam op dezelfde dag dat het lichaam gevonden werd. 309 00:21:50,293 --> 00:21:54,972 En bij de rest was het een dag later. -Waarom die gedragsverandering? 310 00:21:55,053 --> 00:21:57,652 Misschien raakte hij ergens door in paniek. 311 00:21:58,853 --> 00:22:02,452 Of door iemand. Calebs kamer moet hier zijn. 312 00:22:18,093 --> 00:22:19,692 Goeie genade. 313 00:22:29,533 --> 00:22:31,252 Hij was geobsedeerd. 314 00:22:31,333 --> 00:22:34,292 De moord op Caleb Hunt was niet willekeurig. 315 00:22:36,973 --> 00:22:40,612 Ga naar Scotland Yard en haal wat mensen voor de huiszoeking. 316 00:22:45,493 --> 00:22:49,772 Ik heb The Yard ingelicht. Er komen agenten voor de huiszoeking. 317 00:22:49,853 --> 00:22:52,812 We kunnen de kamer prima zelf doorzoeken. 318 00:22:52,893 --> 00:22:56,532 Dat heet de procedure volgen. U zou het eens moeten proberen. 319 00:22:56,613 --> 00:22:58,812 En misschien missen we wel iets. 320 00:22:58,893 --> 00:23:01,932 Ik zorg ervoor dat ik nooit iets mis. 321 00:23:03,733 --> 00:23:05,893 Vrolijke kerel, hè? 322 00:23:06,453 --> 00:23:08,972 Hij zag de slachtoffers met eigen ogen. 323 00:23:09,053 --> 00:23:13,092 Misschien deed hij zelf onderzoek. -Misschien. 324 00:23:13,173 --> 00:23:16,852 Of hij kwam te dicht bij de identiteit van de moordenaar. 325 00:23:18,053 --> 00:23:22,052 Het is ook mogelijk dat hij zelf de moordenaar was. 326 00:23:22,133 --> 00:23:26,092 Misschien doodde het laatste slachtoffer hem uit zelfverdediging? 327 00:23:29,973 --> 00:23:32,252 Wat hebben we hier? 328 00:23:36,053 --> 00:23:40,852 Ik durf te wedden dat dit de sleutel van een kluisje was. 329 00:23:40,933 --> 00:23:43,172 Ik heb eerder zulke gezien. 330 00:23:43,253 --> 00:23:47,332 Toch vreemd dat een man die in deze ellende leeft een kluisje heeft? 331 00:23:47,413 --> 00:23:50,252 Mensen verbergen niet alleen kostbaarheden... 332 00:23:50,333 --> 00:23:51,932 maar ook geheimen. 333 00:23:52,013 --> 00:23:54,732 Hoeveel banken in Londen hebben kluisjes? 334 00:23:54,813 --> 00:23:56,692 Ik denk tussen de 20 en 30. 335 00:23:56,773 --> 00:24:00,553 Ik moet dan meerdere bevelschriften aanvragen voor meerdere banken. 336 00:24:00,634 --> 00:24:04,033 Het zal een paar dagen duren voordat we verder kunnen. 337 00:24:04,413 --> 00:24:07,052 Of we gaan hierheen. Bank of Switzerland... 338 00:24:07,093 --> 00:24:09,252 Threadneedle Street, kluis 17. 339 00:24:19,213 --> 00:24:21,652 Dit is hoogst ongebruikelijk. 340 00:24:21,733 --> 00:24:26,052 Desalniettemin zult u zien dat alles in het huiszoekingsbevel staat. 341 00:24:26,093 --> 00:24:29,012 Wilt u zo vriendelijk zijn om kluis 17 te openen? 342 00:24:29,133 --> 00:24:31,212 Als u erop staat. 343 00:24:34,133 --> 00:24:38,572 Mag ik vragen of de kluis in kwestie op naam van mr Caleb Hunt staat? 344 00:24:38,653 --> 00:24:43,292 De bank heeft hier geen lijsten met namen van klanten. 345 00:24:43,373 --> 00:24:45,852 Geen namen, geen vragen, absolute privacy. 346 00:24:45,933 --> 00:24:49,092 Ik dacht dat dat wel duidelijk was. 347 00:24:49,173 --> 00:24:52,612 Inspecteur, kunt u alstublieft hier tekenen? 348 00:24:56,933 --> 00:25:00,452 En hier. 349 00:25:10,373 --> 00:25:12,452 Dank u. 350 00:25:15,053 --> 00:25:16,652 Niets. 351 00:25:19,173 --> 00:25:22,772 Kunt u ons een beschrijving geven van de rekeninghouder? 352 00:25:22,853 --> 00:25:25,532 We hebben veel kluisjes en veel klanten. 353 00:25:25,613 --> 00:25:30,332 Ik ben hier niet om te kijken welke klant welk kluisje opent. 354 00:25:30,413 --> 00:25:32,292 Wat een belachelijke suggestie. 355 00:25:32,373 --> 00:25:35,772 Herr Klinsmann, ik zal u naar Scotland Yard brengen... 356 00:25:35,853 --> 00:25:40,572 en uw tijd urenlang verspillen omdat uw onbeleefdheid heel irritant is. 357 00:25:41,573 --> 00:25:43,172 Ik kan u wel vertellen... 358 00:25:43,253 --> 00:25:47,892 dat deze kluis op naam van twee klanten staat, elk met een sleutel. 359 00:25:47,973 --> 00:25:50,012 Maar die informatie is niet hier? 360 00:25:50,093 --> 00:25:53,452 Het wordt op ons hoofdkantoor in Zwitserland bewaard. 361 00:25:53,533 --> 00:25:58,652 Stuur dan alstublieft een telegram en vraag de informatie op. 362 00:25:58,733 --> 00:26:03,492 Geldt uw bevel ook voor Zwitserland? -Nee, maar dat gebeurt wel. 363 00:26:06,453 --> 00:26:08,252 Dank u. 364 00:26:13,693 --> 00:26:17,332 Verwaande klerk. Ik kan niet tegen onbeleefdheid. 365 00:26:17,413 --> 00:26:20,572 U was nogal onbeleefd toen wij elkaar ontmoetten. 366 00:26:20,653 --> 00:26:25,452 Het bevel gaat even duren. Ik zal met Buitenlandse Zaken moeten praten. 367 00:26:25,533 --> 00:26:27,252 Laten we daarna afspreken. 368 00:26:27,333 --> 00:26:30,532 Ik kijk in de aantekeningen of ik iets gemist heb. 369 00:26:30,613 --> 00:26:33,412 Ik dacht dat u nooit iets miste, Miss Scarlet. 370 00:26:43,653 --> 00:26:45,572 Terug naar het bureau. 371 00:27:03,093 --> 00:27:05,452 Goedendag, miss Scarlet. -Mr Bailey. 372 00:27:05,533 --> 00:27:08,452 Excuses voor het storen. Ik zal u niet ophouden. 373 00:27:08,493 --> 00:27:10,092 Nee, alstublieft. 374 00:27:16,373 --> 00:27:20,332 Ik ben gekomen om u een aanbod te doen waar u nee op zult zeggen. 375 00:27:23,493 --> 00:27:25,732 Ik luister. 376 00:27:25,813 --> 00:27:27,772 Nu u voor Scotland Yard werkt... 377 00:27:27,853 --> 00:27:30,692 heeft onze redacteur veel meer interesse in u. 378 00:27:30,773 --> 00:27:33,692 Mr Barnes wil u een honorarium aanbieden... 379 00:27:33,773 --> 00:27:37,292 om informatie door te geven van uw werk met Scotland Yard. 380 00:27:37,373 --> 00:27:40,732 Alles strikt vertrouwelijk. -Is dat zo? 381 00:27:40,813 --> 00:27:43,932 Hij wil dat ik een honorarium van tien pond aanbied. 382 00:27:44,053 --> 00:27:46,972 Maar hij gaf aan dat ik tot 20 kan gaan... 383 00:27:47,053 --> 00:27:52,092 als u een taaie onderhandelaar bent, en ik neem aan dat u dat bent. 384 00:27:52,173 --> 00:27:54,052 Dat heeft u goed gedacht. 385 00:27:54,133 --> 00:27:57,572 Maar ik vrees dat het antwoord nee is. 386 00:27:57,653 --> 00:28:02,372 Dat zei ik al tegen m'n redacteur, maar ik moest het van hem proberen. 387 00:28:02,413 --> 00:28:05,292 En dat heb ik nu gedaan. 388 00:28:07,733 --> 00:28:10,852 Nou, ik zal u verder laten gaan. 389 00:28:10,973 --> 00:28:14,212 Maar onze paden kruisen elkaar misschien niet meer... 390 00:28:14,293 --> 00:28:16,012 dus er is nog iets anders. 391 00:28:17,413 --> 00:28:20,972 Ik vroeg me af of u morgenavond vrij bent om te dineren? 392 00:28:22,853 --> 00:28:26,012 Niet om de zaak te bespreken. Gewoon als... 393 00:28:27,253 --> 00:28:30,212 nou ja, als twee mensen die uit eten willen gaan. 394 00:28:36,933 --> 00:28:38,892 Ik zal u erover laten nadenken. 395 00:28:40,453 --> 00:28:42,452 U weet me te vinden. 396 00:28:42,533 --> 00:28:45,332 Goedendag, miss Scarlet. Goedendag, mr Bailey. 397 00:29:06,073 --> 00:29:07,672 Lieve hemel. 398 00:29:08,673 --> 00:29:10,512 Goedenavond, miss Scarlet. 399 00:29:10,593 --> 00:29:14,072 Mr Potts, ik ben bang dat Ivy nog niet thuis is. 400 00:29:14,993 --> 00:29:17,432 Maar het is bijna acht uur. 401 00:29:32,793 --> 00:29:34,832 Waarom doe ik nog moeite? 402 00:29:34,873 --> 00:29:36,872 Wat zit u dwars, miss Scarlet? 403 00:29:36,953 --> 00:29:40,532 Ik ben moe, ik heb honger en ik kan niets eetbaars koken. 404 00:29:40,613 --> 00:29:44,453 U zei toch dat u kon koken? -Ik heb gelogen. 405 00:29:45,013 --> 00:29:47,452 Sorry, dat was onnodig. 406 00:29:49,333 --> 00:29:52,532 Koken is een mysterie dat ik niet kan doorgronden. 407 00:29:52,573 --> 00:29:56,213 Koken is geen mysterie. Het is gewoon wetenschap. 408 00:29:56,293 --> 00:29:58,332 Scheikunde, om precies te zijn. 409 00:30:03,573 --> 00:30:06,212 Opstaan. 410 00:30:06,253 --> 00:30:10,372 Wat? Waarom? -Ik ga u leren koken. 411 00:30:10,493 --> 00:30:12,132 Kunt u koken, mr Potts? 412 00:30:12,213 --> 00:30:15,292 Hoe denkt u dat ik die jaren alleen heb overleefd? 413 00:30:15,333 --> 00:30:18,492 Sterker nog, mijn pruimenpudding is echt heerlijk. 414 00:30:18,613 --> 00:30:20,652 Koken draait om voorbereiding. 415 00:30:20,733 --> 00:30:25,972 We proberen niet te improviseren of het te zien als iets artistiek. 416 00:30:26,053 --> 00:30:29,452 In plaats daarvan plannen we en plannen we nog meer. 417 00:30:29,533 --> 00:30:31,293 Als u het zegt. 418 00:30:34,133 --> 00:30:39,532 De aardappelen zijn klaar. In de kom. 419 00:30:39,613 --> 00:30:43,412 En we zetten de kom als eerste in de rij omdat... 420 00:30:43,493 --> 00:30:47,892 We willen alle ingrediënten op de volgorde van gebruik. 421 00:30:47,973 --> 00:30:49,972 Heel goed. 422 00:30:52,133 --> 00:30:54,492 Ik voel me gek genoeg kalm. 423 00:30:54,573 --> 00:30:57,652 Dat gevoel is me vreemd als het op koken aankomt. 424 00:30:57,733 --> 00:31:02,652 Ik hou wel van deze aanpak. -Ik vind koken ook ontspannend. 425 00:31:02,733 --> 00:31:06,572 Ik moet echter toegeven dat ik liever heb dat Ivy voor me kookt. 426 00:31:06,653 --> 00:31:10,892 Ze is tenslotte een geweldige kok en een geweldige vrouw. 427 00:31:12,933 --> 00:31:17,692 Ivy heeft u hoog zitten, mr Potts. Heel erg hoog. 428 00:31:21,053 --> 00:31:23,052 Juist. 429 00:31:23,133 --> 00:31:27,012 Op naar de volgende fase: Het koken. 430 00:31:27,093 --> 00:31:32,572 Het water is nu op een kookpunt van exact 100 graden Celsius. 431 00:31:32,653 --> 00:31:34,692 De aardappelen, graag. 432 00:31:40,013 --> 00:31:42,612 Ik moet u echt feliciteren, miss Scarlet. 433 00:31:42,653 --> 00:31:46,452 U bent een uitstekende leerling. IJverig, bereid om te leren. 434 00:31:46,533 --> 00:31:48,692 Dank u, mr Potts. 435 00:31:48,813 --> 00:31:52,652 Kon ik dat ook maar zeggen over sommige leerlingen op het werk. 436 00:31:52,733 --> 00:31:57,332 Vooral, en ik wil niet kwaadspreken over de doden, die arme Caleb. 437 00:31:57,453 --> 00:32:01,212 Hoe ik ook m'n best deed, hij was geen goede leerling. 438 00:32:01,293 --> 00:32:04,932 Ik heb z'n fouten meer dan eens moeten corrigeren... 439 00:32:05,013 --> 00:32:09,052 ook bij een lijk dat betrokken was bij de zaak waar u nu aan werkt. 440 00:32:09,133 --> 00:32:11,812 De Thames Reaper? -Ja. 441 00:32:11,893 --> 00:32:16,492 Caleb maakte een jammerlijke fout. Maar ik heb het gecorrigeerd... 442 00:32:16,573 --> 00:32:19,332 dus er was niets aan de hand. -Wat voor fout? 443 00:32:27,133 --> 00:32:29,172 Dank u, mr Stevens. 444 00:32:34,133 --> 00:32:35,932 Haal het eraf, jongens. 445 00:32:38,293 --> 00:32:41,452 Ik wil dat alles zorgvuldig wordt geïnventariseerd. 446 00:32:44,693 --> 00:32:47,972 Dus wees voorzichtig. Het moet intact blijven. 447 00:32:49,213 --> 00:32:53,492 Inspecteur Blake, heeft u even? -Miss Scarlet. 448 00:32:57,133 --> 00:33:00,012 Gisteravond sprak ik mr Potts over Caleb Hunt. 449 00:33:00,093 --> 00:33:03,732 Ik ben niet in detail getreden, maar ik kwam wel te weten... 450 00:33:03,773 --> 00:33:07,972 dat hij als juniorklerk de bezittingen moest noteren... 451 00:33:08,093 --> 00:33:11,292 van de lijken die werden binnengebracht. 452 00:33:11,333 --> 00:33:14,652 Volgens mr Potts was hij nogal slordig. 453 00:33:14,773 --> 00:33:18,492 Soms zag hij dingen over het hoofd of maakte hij spelfouten... 454 00:33:18,533 --> 00:33:24,012 En dat was ook zo bij het derde slachtoffer, Aleksander Sochnev. 455 00:33:24,133 --> 00:33:27,692 Caleb spelde z'n naam verkeerd: Aleksander met een X... 456 00:33:27,773 --> 00:33:29,732 en Sochnev met een F. 457 00:33:29,813 --> 00:33:31,972 Mr Potts corrigeerde het... 458 00:33:32,053 --> 00:33:36,092 Maar toen had de Reaper de brief al naar de krant gestuurd... 459 00:33:36,133 --> 00:33:39,452 met precies dezelfde spelfouten. 460 00:33:39,813 --> 00:33:42,972 Dus Caleb gaf de identiteiten door aan de briefschrijver. 461 00:33:43,053 --> 00:33:45,212 Waarschijnlijk voor geld. 462 00:33:45,293 --> 00:33:48,772 Daarom werden de brieven pas enkele dagen later gestuurd. 463 00:33:48,853 --> 00:33:52,052 De Reaper moest wachten op Caleb. -Meneer? 464 00:34:02,573 --> 00:34:05,492 Wat heb je uitgespookt, Caleb? 465 00:34:08,533 --> 00:34:10,132 Het is een chantagebrief. 466 00:34:10,213 --> 00:34:14,452 Caleb Hunt vraagt om meer geld nadat z'n laatste eis werd genegeerd. 467 00:34:14,533 --> 00:34:18,092 Anders onthult hij de waarheid over de Thames Reaper. 468 00:34:20,733 --> 00:34:23,371 Hij noemt de ontvanger van de brief. 469 00:34:23,453 --> 00:34:26,692 Mr Sydney Barnes, redacteur, The Morning Herald. 470 00:34:35,780 --> 00:34:39,886 Ik ben geen moordenaar. -U heeft de Thames Reaper verzonnen. 471 00:34:40,486 --> 00:34:43,573 De lichamen waren arme zielen gevonden in de Theems. 472 00:34:43,773 --> 00:34:46,892 En met behulp van Caleb Hunt kon u beweren... 473 00:34:46,933 --> 00:34:50,172 dat de doden het werk waren van uw hersenspinsel. 474 00:34:50,253 --> 00:34:52,892 Waarom zou ik dat in hemelsnaam doen? 475 00:34:52,973 --> 00:34:54,972 Omdat uw krant failliet ging. 476 00:34:55,052 --> 00:34:59,132 Ik ken die Caleb Hunt niet eens. -Hij chanteerde iemand voor geld... 477 00:34:59,173 --> 00:35:01,626 voor z'n stilzwijgen over de Reapers identiteit. 478 00:35:01,840 --> 00:35:03,559 En volgens zijn brief... 479 00:35:03,599 --> 00:35:05,879 was u die iemand, mr Barnes. 480 00:35:06,000 --> 00:35:09,519 En ik denk dat dit de reden is voor Calebs moord. 481 00:35:10,840 --> 00:35:13,399 Ik heb niets te maken gehad met deze man. 482 00:35:13,480 --> 00:35:15,079 Binnen. 483 00:35:26,800 --> 00:35:31,119 Volgens de Bank of Switzerland bent u de rekeninghouder van een kluis... 484 00:35:31,200 --> 00:35:33,919 die werd gebruikt door mr Hunt. 485 00:35:33,960 --> 00:35:38,399 Ik denk dat dit een afgiftepunt was voor de betaling van z'n diensten. 486 00:35:40,840 --> 00:35:44,479 Ik zeg niets meer voordat ik m'n advocaat heb gesproken. 487 00:35:46,360 --> 00:35:50,759 Barnes ontkent natuurlijk, maar er is genoeg bewijs om hem aan te klagen. 488 00:35:54,120 --> 00:35:58,719 En vraag het in het vervolg voordat u m'n nieuwe fles whisky openmaakt. 489 00:35:58,760 --> 00:36:03,319 Nou, ik moest nogal lang wachten. 490 00:36:03,440 --> 00:36:07,439 Misschien had u me moeten toestaan om het verhoor bij te wonen? 491 00:36:07,520 --> 00:36:10,999 Misschien in de toekomst. Ik zal erover nadenken. 492 00:36:12,960 --> 00:36:16,559 Ik wil morgenochtend vroeg een volledig verslag van de zaak. 493 00:36:16,680 --> 00:36:18,919 Morgenochtend vroeg? 494 00:36:19,000 --> 00:36:22,839 Dat verwacht ik ook van m'n mannen. Ik maak geen uitzondering. 495 00:36:22,880 --> 00:36:25,879 Natuurlijk. -Is dat een probleem? 496 00:36:26,000 --> 00:36:28,319 Heeft u andere verplichtingen vanavond? 497 00:36:29,920 --> 00:36:32,559 Dat was een mogelijkheid, ja. 498 00:36:36,800 --> 00:36:38,719 Goedendag, inspecteur Blake. 499 00:36:45,400 --> 00:36:47,879 Ik ben misschien niet thuis voor het eten. 500 00:36:47,960 --> 00:36:50,759 Ik ook niet in dit tempo. Ga je uit eten? 501 00:36:53,880 --> 00:36:55,919 Misschien. 502 00:36:56,000 --> 00:37:00,079 Met inspecteur Blake? -Nee, waarom ga je daar van uit? 503 00:37:00,120 --> 00:37:02,479 Jullie brachten veel tijd samen door... 504 00:37:02,600 --> 00:37:04,839 Het is iemand anders. 505 00:37:04,920 --> 00:37:06,879 Iemand die je niet kent. -Wie? 506 00:37:06,920 --> 00:37:10,119 Ik zei dat het iemand was die je niet kent. 507 00:37:11,640 --> 00:37:14,999 Hij lijkt me een aardige man. -Maar? 508 00:37:15,000 --> 00:37:18,039 Ik weet nog niet of ik ga. Ik ken hem niet goed. 509 00:37:18,120 --> 00:37:21,079 Daarom moet je samen tijd doorbrengen, Lizzie. 510 00:37:21,120 --> 00:37:24,959 Zoals ik en Barnabus. Het was geen liefde op het eerste gezicht. 511 00:37:25,080 --> 00:37:26,959 Voor hem wel. -Maar... 512 00:37:27,040 --> 00:37:31,639 toen we meer tijd met elkaar doorbrachten, werden we closer. 513 00:37:31,720 --> 00:37:34,079 Over mr Potts gesproken... 514 00:37:36,440 --> 00:37:38,399 Ik laat je verder gaan. 515 00:37:39,680 --> 00:37:41,959 Miss Scarlet. -Mr Potts. 516 00:37:46,600 --> 00:37:51,119 Barnabus, wat doe je hier? -Ik heb opwindend nieuws. 517 00:37:51,200 --> 00:37:55,199 Dominee Harvey heeft een annulering gehad volgende maand. 518 00:37:55,280 --> 00:37:58,759 Hij vroeg zich af of wij onze bruiloft willen reserveren. 519 00:37:58,800 --> 00:38:03,799 Ik heb het heel druk, Barnabus. -Maar ik hoopte je thuis te brengen. 520 00:38:03,920 --> 00:38:08,159 Ik moet vanavond overwerken. -Alweer? 521 00:38:08,240 --> 00:38:10,079 Ik moet echt verder. 522 00:38:11,520 --> 00:38:15,279 Goed dan, m'n liefste. Prima. 523 00:38:32,826 --> 00:38:37,066 Ik heb uw briefje gehad. Ik heb een tafel gereserveerd bij Baron's. 524 00:38:37,107 --> 00:38:38,946 Wat leuk. 525 00:38:43,227 --> 00:38:46,106 Heeft u het gehoord van uw redacteur, Mr Barnes? 526 00:38:46,147 --> 00:38:47,746 Het hele kantoor weet het. 527 00:38:49,027 --> 00:38:50,666 Ik heb hem nooit gemogen... 528 00:38:50,747 --> 00:38:53,786 maar ik dacht niet dat hij tot zoiets in staat was. 529 00:38:53,827 --> 00:38:58,106 Ik weet niet het hele verhaal, maar dat kunt u me vanavond vertellen. 530 00:39:02,427 --> 00:39:05,946 Geen zorgen, miss Scarlet. Ik plaag u maar. 531 00:39:06,027 --> 00:39:11,626 Ik zal geen informatie proberen los te krijgen. Ik ben niet aan het werk. 532 00:39:15,187 --> 00:39:16,866 Zullen we? 533 00:39:25,907 --> 00:39:27,506 Binnen. 534 00:39:28,747 --> 00:39:31,626 Ik heb die dossiers voor u, inspecteur. 535 00:39:31,707 --> 00:39:34,186 Miss Woods, waarom bent u hier nog? 536 00:39:34,227 --> 00:39:38,106 Ik moest die verslagen nog afmaken en archiveren... 537 00:39:38,227 --> 00:39:42,026 en de logboeken transcriberen, Maar ik ben over een uur klaar. 538 00:39:42,107 --> 00:39:45,346 U kunt niet zo veel uur werken. U maakt uzelf ziek. 539 00:39:45,467 --> 00:39:48,466 Het gaat prima. -Alstublieft. 540 00:39:55,467 --> 00:39:57,346 U ziet er niet prima uit. 541 00:40:00,587 --> 00:40:04,146 Misschien heb ik iets te veel hooi op m'n vork genomen. 542 00:40:04,147 --> 00:40:09,226 Met uw behoeften en de rest van m'n taken... 543 00:40:09,267 --> 00:40:12,146 is de hoeveelheid werk inderdaad groot. 544 00:40:14,707 --> 00:40:18,186 Miss Woods, u kunt het duidelijk niet aan. 545 00:40:18,507 --> 00:40:21,386 Dus ik denk dat we uw functie moeten heroverwegen. 546 00:40:26,867 --> 00:40:30,506 De krant wordt een lachertje als het bekend wordt. En ik ook. 547 00:40:30,627 --> 00:40:35,506 Ik heb het afgelopen jaar geschreven over een moordenaar die niet bestaat. 548 00:40:35,507 --> 00:40:37,306 Misschien verander ik wel van carrière. 549 00:40:37,387 --> 00:40:40,186 Hoe gaat het tegenwoordig met privédetectives? 550 00:40:43,907 --> 00:40:47,426 Mijn excuses. Ik had beloofd niet over de zaak te praten... 551 00:40:47,467 --> 00:40:49,386 en ik heb niets anders gedaan. 552 00:40:49,766 --> 00:40:53,166 Laten we het over iets heel anders hebben. 553 00:40:53,287 --> 00:40:55,246 Zoals hoe elegant u eruitziet. 554 00:40:56,207 --> 00:40:58,606 Dat is heel vriendelijk, mr Bailey. 555 00:40:59,727 --> 00:41:03,086 Wat de zaak betreft, daar wil ik het graag over hebben. 556 00:41:04,087 --> 00:41:07,206 En het cruciale bewijsstuk tegen mr Barnes. 557 00:41:09,127 --> 00:41:12,646 Er was een kluis in een bank op Threadneedle Street. 558 00:41:12,727 --> 00:41:15,886 Daar werd geld gestort tussen uw redacteur... 559 00:41:15,967 --> 00:41:18,486 en de mortuariumklerk, Caleb Hunt. 560 00:41:18,807 --> 00:41:21,366 We hebben de sleutel van de klerk gevonden... 561 00:41:21,447 --> 00:41:25,006 maar we hadden geen succes met de sleutel van mr Barnes. 562 00:41:25,087 --> 00:41:26,806 Intrigerend. 563 00:41:26,847 --> 00:41:30,086 En nu weet ik waarom. 564 00:41:30,207 --> 00:41:33,086 Omdat u hem aan uw sleutelbos heeft, Mr Bailey. 565 00:41:34,087 --> 00:41:38,606 Toen we weggingen, verontrustte het me niet dat u over de zaak sprak. 566 00:41:38,687 --> 00:41:41,046 Ik zag hoe u uw bureau op slot deed. 567 00:41:43,967 --> 00:41:48,486 En toen we bij het restaurant kwamen, ben ik niet naar het toilet gegaan. 568 00:41:48,607 --> 00:41:50,686 Ik ging naar de garderobe... 569 00:41:50,727 --> 00:41:52,726 om uw jas te doorzoeken. 570 00:41:56,127 --> 00:42:00,166 U heeft het verhaal over de Thames Reaper verzonnen. 571 00:42:01,207 --> 00:42:06,246 U deed zich voor als uw redacteur toen u Caleb inhuurde... 572 00:42:06,327 --> 00:42:08,686 en deed hetzelfde met de kluis. 573 00:42:08,727 --> 00:42:12,686 Maar toen Caleb dreigde te onthullen wat u had gedaan... 574 00:42:13,807 --> 00:42:15,406 heeft u hem vermoord. 575 00:42:17,047 --> 00:42:19,766 Ik laat me niet beledigen door deze onzin. 576 00:42:19,807 --> 00:42:22,286 U zei zelf dat de krant failliet zou gaan. 577 00:42:22,407 --> 00:42:25,446 Zo kreeg u een grotere oplage, nietwaar? 578 00:42:31,407 --> 00:42:34,286 Ik heb een bericht gestuurd naar Scotland Yard. 579 00:42:35,287 --> 00:42:36,846 Jongens. 580 00:42:57,687 --> 00:43:00,006 Mr Bailey was er al kapot van. 581 00:43:00,047 --> 00:43:03,566 Er zal niet veel nodig zijn voor een volledige bekentenis. 582 00:43:06,487 --> 00:43:09,126 Ik neem aan dat u het verhoor wilt bijwonen? 583 00:43:09,167 --> 00:43:13,046 Ja, heel graag. Dank u. 584 00:43:13,167 --> 00:43:17,966 Maar misschien wilt u de volgende keer wat minder opvallends dragen. 585 00:43:38,247 --> 00:43:39,846 Barnabus? 586 00:43:39,927 --> 00:43:42,886 Ivy? Je moet op dit uur niet alleen buiten zijn. 587 00:43:42,967 --> 00:43:47,766 Ik heb nieuws. Heel opwindend nieuws. 588 00:43:48,807 --> 00:43:54,086 Inspecteur Blake heeft me gevraagd om me geheel aan zijn werk te wijden... 589 00:43:54,127 --> 00:43:56,406 als z'n assistente. 590 00:43:58,007 --> 00:44:01,646 Ik ben apetrots, m'n liefste. 591 00:44:01,727 --> 00:44:05,686 Ik heb je gemist. -Ik heb jou gemist. 592 00:44:05,727 --> 00:44:08,006 Je zult me niet langer hoeven missen. 593 00:44:08,127 --> 00:44:11,806 Vanaf nu zullen m'n uren beschaafder zijn. 594 00:44:11,847 --> 00:44:17,686 Wat zeg je van een lekker glas sherry bij het haardvuur om het te vieren? 595 00:44:17,807 --> 00:44:21,366 Dat vind ik een geweldig idee. 596 00:44:21,447 --> 00:44:23,526 Terwijl we nippen van de sherry... 597 00:44:23,567 --> 00:44:27,846 kunnen we misschien de trouwdatum van dominee Harvey bespreken. 598 00:44:27,927 --> 00:44:30,326 Laten we gewoon van de avond genieten. 599 00:44:30,447 --> 00:44:33,526 We praten er wel een andere keer over. 600 00:44:33,607 --> 00:44:36,206 Natuurlijk, m'n liefste. Natuurlijk. 601 00:44:37,053 --> 00:44:38,652 Een andere keer. 50751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.