Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,966 --> 00:00:09,326
Bedankt.
-Gefeliciteerd, lieverd.
2
00:00:09,620 --> 00:00:12,859
Op Barnabus en z'n welverdiende promotie.
3
00:00:12,940 --> 00:00:16,859
Hoofdsecretaris, geloof je dat nou?
Gefeliciteerd.
4
00:00:16,940 --> 00:00:19,419
Bravo, Mr Potts.
-Gefeliciteerd.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,459
Dank je, lieverd. Bedankt.
6
00:00:22,580 --> 00:00:26,739
Niet één, maar vijf andere mortuaria
waar hij de leiding over heeft.
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,579
Drie, lieverd. Geen vijf,
zoals ik al eerder heb gezegd.
8
00:00:32,020 --> 00:00:34,499
Aardig van u om ons mee uit eten te nemen.
9
00:00:34,540 --> 00:00:37,939
Het menu ziet er heerlijk uit,
vooral de chateaubriand.
10
00:00:38,060 --> 00:00:42,979
Het is me een genoegen.
En u mag alles kiezen...
11
00:00:43,060 --> 00:00:46,180
tot een prijs van drie shilling per persoon.
12
00:00:47,980 --> 00:00:51,619
Die wijn is duur. Misschien
wil je er liever van genieten.
13
00:00:51,700 --> 00:00:54,539
Het spannendste wat me
deze week is overkomen...
14
00:00:54,620 --> 00:00:57,099
is een spin uit de gootsteen redden.
15
00:00:57,180 --> 00:01:03,059
Ik heb uitgekeken naar dit diner,
dus alsjeblieft, laat me ervan genieten.
16
00:01:05,980 --> 00:01:10,019
Met de complimenten van de heer
aan tafel zes, mevrouw.
17
00:01:10,100 --> 00:01:11,899
Voor mij?
18
00:01:11,980 --> 00:01:14,339
Ze zijn van de Gilde van Privédetectives.
19
00:01:14,420 --> 00:01:17,899
Dat zijn de voorzitter en de vicevoorzitter.
20
00:01:17,980 --> 00:01:22,699
Voor de duidelijkheid,
dit komt toch niet op mijn rekening?
21
00:01:22,740 --> 00:01:25,459
Willen jullie me even excuseren?
-Natuurlijk.
22
00:01:27,820 --> 00:01:30,859
Heren, hartelijk dank
voor uw vriendelijke gebaar.
23
00:01:30,940 --> 00:01:36,299
Heel graag gedaan, Miss Scarlet.
Mijn naam is Edmund Fletcher.
24
00:01:36,340 --> 00:01:39,699
Ik ben voorzitter van
de Gilde van Privédetectives...
25
00:01:39,820 --> 00:01:45,779
en dit is onze vicevoorzitter...
-Archibald Spilsbury. Alstublieft.
26
00:01:47,420 --> 00:01:49,259
Dank u.
27
00:01:51,300 --> 00:01:56,819
Dit is heel toevallig.
We hadden het vanmorgen nog over u.
28
00:01:56,900 --> 00:01:59,819
O, ja?
-We willen graag...
29
00:01:59,900 --> 00:02:01,619
dat u zich bij ons aansluit.
30
00:02:03,500 --> 00:02:08,219
Dat zou een grote eer zijn.
Patronage van de Gilde zou zeer welkom zijn.
31
00:02:08,300 --> 00:02:12,419
We moeten wel iets bespreken voordat
we uw lidmaatschap bevestigen.
32
00:02:12,500 --> 00:02:18,379
Het betreft de nieuwe inspecteur
van Scotland Yard.
33
00:02:18,460 --> 00:02:22,099
Inspecteur Blake? Wat is er met hem?
-Hij houdt zich vast...
34
00:02:22,180 --> 00:02:26,019
aan het belachelijke idee
om geen privédetectives in te zetten.
35
00:02:26,100 --> 00:02:32,699
Gelukkig hebben we een troef
achter de hand. U, Miss Scarlet.
36
00:02:33,700 --> 00:02:35,619
Sorry, ik begrijp het niet.
37
00:02:35,700 --> 00:02:37,819
Inspecteur Blake heeft geweigerd...
38
00:02:37,900 --> 00:02:42,499
ons te ontmoeten om z'n
misplaatste beleid te bespreken...
39
00:02:42,580 --> 00:02:48,219
maar wij geloven dat u zijn pad
al verschillende keren hebt gekruist.
40
00:02:48,260 --> 00:02:52,979
De rol van inspecteur vereist
een steeds zuiverder reputatie...
41
00:02:53,100 --> 00:02:59,779
en toch is inspecteur Blake
meerdere keren alleen met u geweest.
42
00:03:03,940 --> 00:03:06,499
Jullie waren hier niet toevallig, hè?
43
00:03:06,540 --> 00:03:10,619
Beschuldig hem van oneerbaar gedrag.
44
00:03:10,740 --> 00:03:16,419
Misschien stelde hij bepaalde gunsten
voor in ruil voor werk.
45
00:03:16,500 --> 00:03:19,339
Of probeerde hij zich op te dringen.
46
00:03:21,260 --> 00:03:26,459
Doe dit en u wordt lid van de Gilde
met alle voordelen die daarbij horen.
47
00:03:27,460 --> 00:03:30,899
Vergeef me als ik proost
op uw gezondheid met water.
48
00:03:30,980 --> 00:03:34,379
Ik ben helaas geheelonthouder
op advies van een dokter...
49
00:03:34,460 --> 00:03:37,059
die mij alle plezier wil ontnemen.
50
00:03:37,140 --> 00:03:40,619
Dus Miss Scarlet, hebben we een deal?
51
00:03:48,580 --> 00:03:50,419
Nee, dat hebben we zeker niet.
52
00:04:35,020 --> 00:04:37,459
Morgen.
-Dank je.
53
00:04:47,700 --> 00:04:50,859
Je moet aangekleed zijn en klaar voor school.
54
00:04:50,940 --> 00:04:54,419
Ik vind het daar niet leuk, papa.
De meisjes zijn gemeen.
55
00:05:02,460 --> 00:05:06,739
Als je naar school gaat, beloof ik
dat we vanavond samen zullen eten...
56
00:05:06,820 --> 00:05:11,379
en dat ik je alles over m'n dag zal vertellen,
ook over de slechteriken.
57
00:05:11,460 --> 00:05:14,179
Beloofd?
-Beloofd.
58
00:05:26,060 --> 00:05:29,979
Goedemorgen, mijn juweel.
-Net op tijd. Het ontbijt is klaar.
59
00:05:30,060 --> 00:05:32,779
Het is m'n eerste dag als hoofdsecretaris.
60
00:05:32,860 --> 00:05:35,499
Er moet dringend geïnventariseerd worden.
61
00:05:35,580 --> 00:05:38,779
Dus ik kom je informeren dat ik niet mee-eet.
62
00:05:38,820 --> 00:05:42,779
Ik heb het al gemaakt.
-Kun jij dit gat dichtnaaien?
63
00:05:42,900 --> 00:05:47,219
Wat heb je nu weer gedaan?
-Dan maak je u zorgen. Mr Potts.
64
00:05:47,300 --> 00:05:50,739
Miss Scarlet. Ik heb echt geen tijd
om te eten, lieverd.
65
00:05:50,820 --> 00:05:53,099
Ga dan maar.
-Dames.
66
00:05:53,180 --> 00:05:56,379
Ga zitten en ontbijt.
-Ik heb ook geen tijd.
67
00:05:56,460 --> 00:05:59,339
Kom je thuis eten? Lizzie?
68
00:06:09,900 --> 00:06:13,979
Goedemorgen, inspecteur Blake.
-Weet u wat kloppen is, Miss Scarlet?
69
00:06:14,060 --> 00:06:18,099
Maar ik heb geklopt.
-U dient binnen gevraagd te worden.
70
00:06:18,180 --> 00:06:22,219
Ik moet u dringend spreken
over de Gilde van Privédetectives.
71
00:06:23,660 --> 00:06:27,979
Ze zijn niet blij met uw beleid
ten aanzien van privédetectives.
72
00:06:28,060 --> 00:06:30,979
U bent hier toch niet namens hen?
-Verre van dat.
73
00:06:31,060 --> 00:06:35,019
Maar de Gilde heeft geld en invloed.
74
00:06:35,100 --> 00:06:38,779
Ze zullen er alles aan doen
om uw positie te ondermijnen.
75
00:06:42,020 --> 00:06:47,899
Waarom vertelt u me dit precies?
-Nou, ik vond dat u het moest weten.
76
00:06:49,060 --> 00:06:53,939
Dus dit komt uit de goedheid van uw hart?
U wilt er niets voor terug?
77
00:06:54,020 --> 00:06:56,219
Absoluut niet.
78
00:06:56,300 --> 00:07:00,499
Al is het in m'n voordeel om op goede voet
te staan met de inspecteur.
79
00:07:00,580 --> 00:07:05,019
Daar hebben we het al.
-Als u het wilt weten...
80
00:07:05,100 --> 00:07:07,659
ze hebben me diep beledigd.
81
00:07:08,700 --> 00:07:11,979
De gildevoorzitter en z'n lakei vroegen me...
82
00:07:11,980 --> 00:07:14,619
om bepaalde beschuldigingen over u te uiten.
83
00:07:14,700 --> 00:07:16,539
Wat voor beschuldigingen?
84
00:07:22,860 --> 00:07:26,299
Het is goed om u eindelijk
te ontmoeten, inspecteur.
85
00:07:26,380 --> 00:07:30,179
Ik heb een aantal keer
geprobeerd kennis met u te maken.
86
00:07:30,260 --> 00:07:33,539
Maar helaas was u niet beschikbaar.
87
00:07:33,580 --> 00:07:37,379
We hebben iets gemeen.
We zaten beiden bij de Royal Engineers.
88
00:07:37,500 --> 00:07:43,659
De beste jaren van m'n leven,
zelfs met de oorlogswonden.
89
00:07:43,740 --> 00:07:45,939
Ik kom geen oorlogsverhalen delen.
90
00:07:46,020 --> 00:07:48,819
Ik kwam om mezelf persoonlijk
duidelijk te maken.
91
00:07:48,900 --> 00:07:53,419
Ik zal m'n divisie leiden
op de manier die mij goeddunkt...
92
00:07:53,500 --> 00:07:58,299
en geen dreigement of chantagepoging
zal m'n beslissingen beïnvloeden.
93
00:07:58,340 --> 00:08:02,179
Ik hoop dat ik duidelijk ben geweest,
Mr Fletcher.
94
00:08:04,100 --> 00:08:08,259
Ik begrijp het al.
De vrouwelijke detective is bij u geweest.
95
00:08:08,340 --> 00:08:11,939
Ik neem aan dat dit is afgehandeld.
-Ik ben bang van niet.
96
00:08:12,020 --> 00:08:15,659
Probeer het
vanuit mijn perspectief te bekijken.
97
00:08:15,740 --> 00:08:22,339
Ik ben de afgelopen 17 jaar
voorzitter van de Gilde geweest...
98
00:08:22,420 --> 00:08:27,659
en in die tijd heb ik de volledige steun
van al onze leden genoten.
99
00:08:27,740 --> 00:08:30,139
Wel tweeduizend.
100
00:08:30,220 --> 00:08:34,739
En boven alles is het mijn plicht...
101
00:08:34,820 --> 00:08:39,579
om ervoor te zorgen
dat hun bedrijven floreren.
102
00:08:39,620 --> 00:08:45,979
Als ik die plicht verzaak, kom ik zwak over.
103
00:08:47,260 --> 00:08:50,179
Dat kan ik me niet veroorloven, inspecteur.
104
00:08:50,260 --> 00:08:51,859
Ik heb met u te doen.
105
00:08:55,020 --> 00:08:57,459
U heeft toch een dochter?
106
00:08:57,540 --> 00:09:00,819
Als u om de een of andere
ongelukkige reden...
107
00:09:00,900 --> 00:09:02,619
uw baan zou verliezen...
108
00:09:02,660 --> 00:09:07,059
zou zij daar ook de gevolgen van ondervinden.
109
00:09:07,180 --> 00:09:12,619
En als vader moet u toch denken
aan haar welzijn?
110
00:09:30,860 --> 00:09:34,739
Goed dan.
Ik zal een privédetective inhuren.
111
00:09:34,820 --> 00:09:36,539
Vanaf morgen.
112
00:09:36,580 --> 00:09:38,979
Fijn om te horen.
113
00:09:39,100 --> 00:09:43,699
Ik zal een lijst van de aanbevolen...
-Niet nodig.
114
00:09:45,140 --> 00:09:47,379
Ik heb al iemand in gedachten.
115
00:09:49,020 --> 00:09:51,339
De vrouwelijke detective.
116
00:09:51,420 --> 00:09:56,579
Jammer genoeg is Miss Scarlet
geen lid van de Gilde.
117
00:09:58,220 --> 00:10:01,779
Ja, dat is jammer.
118
00:10:13,213 --> 00:10:15,412
Koop uw Morning Herald.
119
00:10:15,453 --> 00:10:19,532
De Morning Herald,
vers van de pers vanmorgen.
120
00:10:31,053 --> 00:10:33,092
Miss Scarlet.
-Inspecteur Blake.
121
00:10:33,213 --> 00:10:35,732
U bent vroeg. Erg vroeg.
122
00:10:35,813 --> 00:10:41,172
Ik ontving uw telegram gisteravond.
Aan welke zaak ga ik werken?
123
00:10:42,173 --> 00:10:44,252
Antecedentenonderzoeken?
124
00:10:44,333 --> 00:10:47,892
En u beoordeelt de kandidaten
op hun geschiktheid.
125
00:10:47,973 --> 00:10:51,372
We hebben ervaren vrouwen nodig
die te vertrouwen zijn.
126
00:10:51,453 --> 00:10:54,252
Ze zullen omgaan met vertrouwelijke dossiers.
127
00:10:54,333 --> 00:10:56,972
Ik had een soortgelijk kantoor in Bristol.
128
00:10:57,053 --> 00:11:01,172
Hier is een lijst met kandidaten.
Ze zullen hier om elf uur zijn.
129
00:11:02,293 --> 00:11:05,052
Maar dit is niet precies wat ik had verwacht.
130
00:11:05,133 --> 00:11:07,852
Ik dacht dat ik aan
een echte zaak zou werken.
131
00:11:07,933 --> 00:11:13,292
Deze kamer zal m'n detectives
ontlasten van administratieve taken.
132
00:11:14,533 --> 00:11:17,172
Miss Scarlet, is dat een frons?
133
00:11:17,293 --> 00:11:22,172
Nee, het is geen frons.
Ik denk alleen maar na.
134
00:11:22,213 --> 00:11:24,532
Dit is het werk waar ik u voor inhuur.
135
00:11:24,613 --> 00:11:26,972
Doe het of doe het niet. Het is aan u.
136
00:11:29,413 --> 00:11:34,772
Ik ben Cynthia Quinn. Ik ben 24 jaar oud.
Ik heb op drie kantoren gewerkt.
137
00:11:34,813 --> 00:11:37,372
Twee advocatenkantoren en één accountant...
138
00:11:37,493 --> 00:11:41,132
die mij allemaal zonder aarzeling
zouden aanbevelen.
139
00:11:42,093 --> 00:11:45,812
U heeft eerder zo'n functie gehad?
-Ja.
140
00:11:47,333 --> 00:11:50,772
En u heeft steno geleerd?
-Absoluut.
141
00:11:50,893 --> 00:11:54,852
En u heeft eerder fulltime gewerkt?
-Heel vaak.
142
00:11:54,933 --> 00:11:57,732
En ik zie hier dat uw vorige functies...
143
00:11:57,773 --> 00:12:00,852
Waar zal ik de anderen neerzetten?
-Welke anderen?
144
00:12:14,853 --> 00:12:20,252
Het zijn er gewoon zoveel. En morgen
komen er nog meer. En overmorgen.
145
00:12:20,293 --> 00:12:23,812
God weet hoelang
de antecedentenonderzoeken duren.
146
00:12:23,893 --> 00:12:27,612
Ik dacht dat je wou
dat inspecteur Blake je inhuurde.
147
00:12:27,733 --> 00:12:31,612
En dat is ook zo. Ik doe m'n best
om te doen wat hij vraagt...
148
00:12:31,653 --> 00:12:35,812
en om volgens zijn regels te spelen.
Een werkrelatie op te bouwen.
149
00:12:35,933 --> 00:12:40,332
Ik heb het gevoel dat deze taak...
nou, niet te min voor me is...
150
00:12:40,413 --> 00:12:42,732
Te min voor je?
151
00:12:44,293 --> 00:12:46,972
Weet je wat ik vandaag gedaan heb?
Strijken.
152
00:12:47,053 --> 00:12:49,852
Toen de was. Toen nog meer strijken.
153
00:12:49,933 --> 00:12:52,972
Dus aan een mooi glimmend bureau zitten...
154
00:12:53,053 --> 00:12:57,412
en slimme, ambitieuze vrouwen
interviewen is zo erg nog niet.
155
00:12:57,493 --> 00:13:01,932
En je zou blij moeten zijn. Je helpt
die dames iets van zichzelf te maken.
156
00:13:02,013 --> 00:13:06,212
Wat is er gebeurd met 'In mijn tijd
trouwden we met een aardige man'?
157
00:13:06,293 --> 00:13:08,732
Ik mag van gedachten veranderen.
158
00:13:13,533 --> 00:13:15,892
Je lijkt jezelf niet de laatste tijd.
159
00:13:17,413 --> 00:13:20,572
Is alles in orde?
-Ja.
160
00:13:22,493 --> 00:13:24,332
Nee.
161
00:13:26,973 --> 00:13:28,852
Ik weet het niet.
162
00:13:31,053 --> 00:13:33,492
Barnabus heeft z'n nieuwe baan.
163
00:13:33,533 --> 00:13:36,452
Jij bent altijd met iets anders bezig.
164
00:13:36,533 --> 00:13:41,012
Voor mij is elke dag hetzelfde.
165
00:13:41,133 --> 00:13:43,132
En nu heb ik je ongerust gemaakt.
166
00:13:43,213 --> 00:13:48,332
Daarom moeten mensen dingen voor
zichzelf houden. Ik ga eten maken.
167
00:13:48,413 --> 00:13:50,932
Wat kan ik doen om je op te vrolijken?
168
00:13:51,013 --> 00:13:55,492
Ik weet het al. Ik kook vanavond.
-Je wou me toch opvrolijken?
169
00:14:05,000 --> 00:14:07,780
Goedemorgen, Miss Scarlet.
-Fitzroy, hoe gaat het?
170
00:14:07,873 --> 00:14:12,192
Heel goed, dank u.
U lijkt uw handen vol te hebben.
171
00:14:12,313 --> 00:14:15,032
Als u hulp nodig heeft,
laat het me dan weten.
172
00:14:15,113 --> 00:14:18,952
Je wilt aantrekkelijke jonge vrouwen
helpen interviewen?
173
00:14:19,033 --> 00:14:22,752
Nee, dat is niet...
Ik wou alleen... Ik zou nooit...
174
00:14:22,833 --> 00:14:25,712
Meneer?
Een bericht van inspecteur Blake.
175
00:14:28,153 --> 00:14:30,832
Ik moet naar hem toe op 25 Girton Street.
176
00:14:31,833 --> 00:14:36,112
Dat adres klinkt bekend.
Het is de Gilde van Privédetectives.
177
00:14:36,193 --> 00:14:39,232
Er is een lijk gevonden.
-Van wie?
178
00:14:42,193 --> 00:14:44,912
Hij is dus gevonden door een klerk.
Hoe laat?
179
00:14:44,993 --> 00:14:47,672
Acht uur vanmorgen, meneer.
180
00:14:47,713 --> 00:14:51,072
Dank je.
Ga verder met verklaringen opnemen.
181
00:15:04,753 --> 00:15:07,512
Meneer?
-Goed dat je er bent, ik...
182
00:15:08,513 --> 00:15:10,352
Waarom is Miss Scarlet mee?
183
00:15:10,393 --> 00:15:14,952
Ik had onlangs met deze man te maken.
-M'n vraag was aan Fitzroy.
184
00:15:15,073 --> 00:15:19,272
Ik dacht dat ze kon helpen.
Ze had onlangs te maken met de dode...
185
00:15:19,393 --> 00:15:21,232
We bespreken dit later wel.
186
00:15:21,313 --> 00:15:24,592
Fletchers agenda.
Ik wil iedereen van gisteren spreken.
187
00:15:24,633 --> 00:15:28,712
Ik wil een lijst van de vergiften
waarop het mortuarium kan testen.
188
00:15:28,833 --> 00:15:31,032
Vergiften?
189
00:15:31,113 --> 00:15:34,112
Dat zou de zoete geur verklaren.
-Ja, dat weet ik.
190
00:15:34,193 --> 00:15:37,552
En geen andere tekenen van trauma,
behalve dit gaatje.
191
00:15:37,633 --> 00:15:40,752
Van een injectiespuit,
maar die is niet aanwezig.
192
00:15:40,833 --> 00:15:42,432
Nogmaals, dat weet ik.
193
00:15:43,713 --> 00:15:45,992
Chateau Lemaître.
194
00:15:46,113 --> 00:15:50,272
De man had een dure smaak,
wat vreemd is, want hij dronk niet.
195
00:15:50,353 --> 00:15:51,952
Dat wist u niet, hè?
196
00:15:52,033 --> 00:15:56,192
Als u niet terugkeert naar uw taken
waar ik u voor betaal...
197
00:15:56,273 --> 00:15:59,952
zal ons contract worden beëindigd.
Is dat begrepen?
198
00:16:00,033 --> 00:16:01,632
Goed dan.
199
00:16:03,193 --> 00:16:06,792
U weet me te vinden.
-Dat zal niet nodig zijn.
200
00:16:19,433 --> 00:16:23,512
Morgen, Arthur.
-Morgen, Ivy. Het gebruikelijke?
201
00:16:23,593 --> 00:16:25,672
Ben ik zo voorspelbaar?
202
00:16:26,673 --> 00:16:29,552
Tot morgen.
-Dank je.
203
00:16:39,633 --> 00:16:42,832
SECRETARESSE GEZOCHT
SOLLICITEER BINNEN
204
00:16:49,553 --> 00:16:53,472
Ik denk dat ze verdwaald is.
-Ben je hier voor het interview?
205
00:16:59,073 --> 00:17:01,032
Miss Kingston?
206
00:17:03,033 --> 00:17:05,592
De slager is hiernaast.
207
00:17:44,393 --> 00:17:47,952
Nogmaals bedankt voor uw komst.
Leuk om u te ontmoeten.
208
00:17:48,953 --> 00:17:51,472
Komt het gelegen?
-Ja...
209
00:17:51,553 --> 00:17:54,712
Ik heb geen interviews meer tot morgen.
210
00:17:54,793 --> 00:17:58,952
Nog maar een paar dagen. Godzijdank.
-Het is wel betaald werk.
211
00:17:59,913 --> 00:18:02,152
Daar gaat het niet om, Clarence.
212
00:18:02,273 --> 00:18:06,432
Ik had gehoopt op een kans om
indruk te maken op inspecteur Blake.
213
00:18:06,513 --> 00:18:09,752
Om hem te laten zien wat ik in m'n mars heb.
214
00:18:09,793 --> 00:18:14,592
Ik ben altijd onder de indruk
van een goed gepresenteerde audit.
215
00:18:14,713 --> 00:18:17,792
Getallen. Ze kunnen poëtisch zijn.
216
00:18:18,793 --> 00:18:23,552
Hoe dan ook, ik heb de kandidaten
van gisteren doorgelicht...
217
00:18:23,633 --> 00:18:27,992
en de meesten zijn zuiver.
Maar één kandidaat trok m'n aandacht.
218
00:18:28,073 --> 00:18:29,672
Cynthia Quinn.
219
00:18:29,753 --> 00:18:34,632
Cynthia Quinn? Zij was een van
de eersten die ik heb geïnterviewd.
220
00:18:34,713 --> 00:18:37,552
Er zijn onregelmatigheden
in haar werkverleden.
221
00:18:37,593 --> 00:18:42,632
Ze noemt drie vorige werkgevers,
die legitiem lijken te zijn...
222
00:18:42,753 --> 00:18:46,632
Maar na nader onderzoek
ontdekte ik dat ze in feite nep zijn.
223
00:18:46,713 --> 00:18:49,912
Op welke manier?
-De bedrijven bestaan niet echt.
224
00:18:49,953 --> 00:18:55,672
En het papierwerk leidt terug
naar een privédetective.
225
00:18:56,793 --> 00:18:59,380
Malone's Investigation Agency.
226
00:18:59,553 --> 00:19:03,712
Die stond niet op haar lijst
van vorige werkgevers.
227
00:20:01,313 --> 00:20:03,272
Dus u bent de vicevoorzitter?
228
00:20:03,353 --> 00:20:06,479
En dat ben ik de afgelopen tien jaar geweest.
229
00:20:06,799 --> 00:20:11,078
Maar in al die tijd is er nog nooit
zoiets schokkends gebeurd.
230
00:20:11,433 --> 00:20:15,752
Mr Fletcher was niet alleen mijn meerdere.
Hij was m'n vriend.
231
00:20:17,513 --> 00:20:20,352
Wanneer zag u hem voor het laatst?
-Gisteravond.
232
00:20:20,433 --> 00:20:23,792
Hij wou herkozen worden
en we bespraken z'n campagne.
233
00:20:23,873 --> 00:20:26,552
Campagne?
-De verkiezing is elke vier jaar...
234
00:20:26,633 --> 00:20:31,192
maar met Edmund was het altijd een
voldongen feit. Hij won elke keer...
235
00:20:31,273 --> 00:20:33,672
ongeacht wie het tegen hem opnam.
236
00:20:34,793 --> 00:20:37,832
Volgens z'n agenda was u
z'n laatste afspraak.
237
00:20:37,913 --> 00:20:41,152
Had hij nog een andere afspraak?
-Niet dat ik weet.
238
00:20:41,233 --> 00:20:43,872
Ik verliet z'n kantoor om half negen.
239
00:20:43,953 --> 00:20:46,672
Voor zover ik wist, ging hij naar huis.
240
00:20:47,753 --> 00:20:51,832
Er lag een kapotte fles wijn
op de vloer van z'n kantoor.
241
00:20:51,913 --> 00:20:55,832
Maar ik begreep dat hij niet dronk.
-Al jaren niet.
242
00:20:55,913 --> 00:20:58,752
Hij liep een tropische ziekte op in Afrika...
243
00:20:58,833 --> 00:21:03,952
waardoor hij trillende handen kreeg.
Alcohol leek dat te verergeren.
244
00:21:03,993 --> 00:21:06,992
Kan het voor een ander zijn geweest?
Een bezoeker?
245
00:21:07,113 --> 00:21:09,592
Het is mogelijk. Hij was een gulle man.
246
00:21:11,433 --> 00:21:15,872
U zei dat hij herkozen wou worden.
Ik neem aan dat er een stemming is?
247
00:21:15,953 --> 00:21:18,632
Morgenavond, maar die kan uitgesteld werden.
248
00:21:18,713 --> 00:21:22,072
Als waarnemend voorzitter
zal ik die beslissing nemen.
249
00:21:22,153 --> 00:21:25,032
U bent nu waarnemend voorzitter?
250
00:21:25,073 --> 00:21:27,152
Stelt u zich verkiesbaar?
-Ja...
251
00:21:27,273 --> 00:21:31,392
maar alleen om Edmunds nalatenschap
voort te zetten.
252
00:21:35,953 --> 00:21:39,952
Zoek daar niets achter, inspecteur.
Hij was mijn oudste vriend.
253
00:21:40,073 --> 00:21:43,552
We hebben samen gediend in Afrika.
254
00:21:43,633 --> 00:21:45,712
Hij heeft m'n leven gered.
255
00:21:50,433 --> 00:21:52,272
En de andere kandidaten?
256
00:21:52,353 --> 00:21:55,472
Er is er maar één.
Misschien wilt u hem wel spreken.
257
00:21:55,553 --> 00:22:02,392
Een man die open is geweest over
z'n kritiek op Edmunds ambtstermijn.
258
00:22:03,553 --> 00:22:05,592
En wie mag dat zijn?
259
00:22:13,153 --> 00:22:17,952
Thomas K. Malone.
Hij kreeg Mr Nash' pand voor een spotprijs.
260
00:22:18,033 --> 00:22:20,712
Hij was een harde onderhandelaar en zakenman.
261
00:22:20,793 --> 00:22:24,552
Hij is een onbetrouwbare slang
die ik ken uit Frankrijk.
262
00:22:25,553 --> 00:22:27,792
En als Cynthia Quinn voor hem werkt...
263
00:22:27,873 --> 00:22:32,752
wil hij haar vast bij Scotland Yard krijgen
voor geheime informatie.
264
00:22:32,833 --> 00:22:35,392
Dat is natuurlijk vreselijk...
265
00:22:35,473 --> 00:22:39,392
al deed Mr Nash ook zoiets
in Bose Street enkele jaren geleden.
266
00:22:40,953 --> 00:22:43,472
Waarom verbaast dat me niet?
267
00:22:43,553 --> 00:22:46,272
Ben je nog meer te weten gekomen over Malone?
268
00:22:46,353 --> 00:22:50,272
Toevallig wel.
Z'n bureau schijnt goed te draaien...
269
00:22:50,353 --> 00:22:53,872
en daarom heeft hij besloten
zich verkiesbaar te stellen...
270
00:22:53,953 --> 00:22:56,472
Als voorzitter van de Gilde.
271
00:23:11,193 --> 00:23:13,112
Kom binnen, Miss Scarlet.
272
00:23:14,393 --> 00:23:18,872
Ik hoop dat dit te maken heeft
met het werk waar ik u voor betaal.
273
00:23:19,913 --> 00:23:24,112
Eén van de sollicitanten heeft banden
met een detectivebureau.
274
00:23:24,193 --> 00:23:26,712
Daarom gebruik ik geen privédetectives.
275
00:23:26,793 --> 00:23:29,752
Ik ken het bureau in kwestie.
De eigenaar dan.
276
00:23:29,833 --> 00:23:34,992
Hij is een Amerikaanse heer
die Thomas K. Malone heet.
277
00:23:35,033 --> 00:23:37,272
Malone?
-Die zich toevallig ook...
278
00:23:37,393 --> 00:23:41,432
Verkiesbaar stelt als voorzitter
van de Gilde. Ja, dat weet ik.
279
00:23:41,513 --> 00:23:46,072
Ik wou net met hem gaan praten.
-Dan is het belangrijk dat ik meega.
280
00:23:46,153 --> 00:23:47,752
Ik dacht het niet.
281
00:23:49,793 --> 00:23:54,032
U bent onredelijk.
-Er is geen reden om mee te gaan.
282
00:23:54,113 --> 00:23:58,792
Ik kwam rechtstreeks naar u toe.
Ik had hem ook zelf kunnen opzoeken.
283
00:23:58,873 --> 00:24:02,752
Wilt u zich soms aan mij bewijzen
in de hoop op toekomstig werk?
284
00:24:02,833 --> 00:24:04,952
Ik neem aanstoot aan die opmerking.
285
00:24:08,153 --> 00:24:11,952
Ik probeer alleen te helpen.
Thomas K. Malone is een leugenaar.
286
00:24:12,073 --> 00:24:16,392
Ik heb eerder leugenaars ontmoet.
-Ja, maar ik ken de man.
287
00:24:16,473 --> 00:24:20,352
Ik kan hem gelijk op z'n leugens wijzen.
288
00:24:20,433 --> 00:24:25,072
En ik wil er ook aan toevoegen
dat ik m'n hulp gratis aanbied.
289
00:24:27,193 --> 00:24:30,112
Zucht u uit irritatie of instemming?
-Beide.
290
00:24:31,113 --> 00:24:34,632
Goed dan. Als u meegaat,
moet ik aandringen op drie dingen.
291
00:24:34,713 --> 00:24:37,872
Akkoord.
-Mag ik op z'n minst zeggen wat?
292
00:24:37,953 --> 00:24:40,712
Ja, maar ik ga akkoord.
-U zegt niets...
293
00:24:40,793 --> 00:24:44,912
u toont geen reactie
en u doet niets tenzij ik het zeg.
294
00:24:45,953 --> 00:24:50,272
Dat beloof ik. En ik kijk er erg
naar uit om u te zien werken.
295
00:24:50,353 --> 00:24:53,312
Probeer me niet te vleien uit eigenbelang.
296
00:24:53,393 --> 00:24:56,512
Dat doe ik helemaal niet.
-Als u het zegt.
297
00:25:13,199 --> 00:25:16,919
Mr Malone?
-Nee, hij is net weg.
298
00:25:16,960 --> 00:25:19,319
Werkelijk? En u bent?
299
00:25:19,400 --> 00:25:23,279
Ligt eraan wie het vraagt.
-Inspecteur Blake van Scotland Yard.
300
00:25:23,360 --> 00:25:27,999
Dat is hem. Thomas K. Malone.
-Ik vroeg u niet om te spreken.
301
00:25:28,080 --> 00:25:32,999
Eliza Scarlet. Krijg nou wat.
We zijn oude vrienden.
302
00:25:33,040 --> 00:25:36,519
Vrienden boeien elkaar niet
aan leidingen in een kelder.
303
00:25:36,520 --> 00:25:39,479
Sorry, ga verder.
304
00:25:39,600 --> 00:25:41,279
Laten we binnen praten.
305
00:25:43,320 --> 00:25:46,399
Hoelang bent u al in Londen?
-Zo'n zes maanden.
306
00:25:46,480 --> 00:25:49,719
Sterker nog, ik geloof
dat dit jouw oude pand was.
307
00:25:49,800 --> 00:25:52,279
Nash & Sons.
Niet dat hij zonen heeft.
308
00:25:52,360 --> 00:25:55,959
Hij is een sluwe oude vos,
maar hij gaf me een goede deal.
309
00:25:56,280 --> 00:26:00,159
Sinds wanneer zit u bij de Gilde?
-Een paar weken na de oprichting.
310
00:26:00,240 --> 00:26:04,359
Maar het is een verspilling
van tijd en geld geweest.
311
00:26:04,480 --> 00:26:07,999
Iets drinken? Ik neem er wel een.
Ik ben klaar met werken.
312
00:26:08,080 --> 00:26:11,039
Dat dacht ik tenminste.
Mag ik dit factureren?
313
00:26:11,080 --> 00:26:12,999
U kunt het proberen.
314
00:26:15,840 --> 00:26:19,159
Laat me raden.
Jullie zijn hier vanwege Fletcher.
315
00:26:19,200 --> 00:26:22,279
Hij sterft plotseling
en jullie willen weten...
316
00:26:22,360 --> 00:26:24,599
of ik hem vermoord heb.
-Onder andere.
317
00:26:24,720 --> 00:26:27,039
Als het zo was, zou ik het ontkennen.
318
00:26:27,120 --> 00:26:30,239
En zo niet, wat ik ook
niet heb gedaan, dan ook.
319
00:26:30,320 --> 00:26:34,119
Waar was u gisteravond?
-Ik werkte hier aan m'n toespraak.
320
00:26:34,200 --> 00:26:38,319
En ja, er kunnen mensen
voor me instaan. M'n hele staf.
321
00:26:38,360 --> 00:26:40,919
Maar ik mocht Edmund Fletcher niet.
322
00:26:41,000 --> 00:26:43,479
Hij heeft alleen z'n eigen zakken gevuld.
323
00:26:43,600 --> 00:26:47,879
Ze hebben iemand nodig die weet wat hij doet.
Met integriteit en visie.
324
00:26:47,960 --> 00:26:50,359
En dat ben jij?
325
00:26:50,440 --> 00:26:53,279
De andere leden zijn toe
aan een nieuw gezicht.
326
00:26:53,360 --> 00:26:56,519
Als ik de leiding had,
had ik je vriend overtuigd...
327
00:26:56,560 --> 00:26:59,639
om z'n verbod op privédetectives
te heroverwegen.
328
00:26:59,720 --> 00:27:02,239
Waarom werkt zij trouwens samen met jou?
329
00:27:02,360 --> 00:27:05,039
Ik werk niet met hem.
Ik werk voor hem.
330
00:27:06,040 --> 00:27:09,399
Mr Malone, als een man met visie
en integriteit...
331
00:27:09,480 --> 00:27:11,919
wil ik u iets vragen over Cynthia Quinn.
332
00:27:11,960 --> 00:27:14,479
Is ze een werknemer van u?
-Ja, hoezo?
333
00:27:15,480 --> 00:27:18,639
Cynthia Quinn heeft gesolliciteerd
bij Scotland Yard.
334
00:27:18,720 --> 00:27:20,719
Het is een vrij land.
335
00:27:22,400 --> 00:27:26,399
Dit is tijdverspilling.
Weet je met wie je moet praten...
336
00:27:26,440 --> 00:27:29,759
over Fletchers dood?
Archibald Spilsbury.
337
00:27:29,880 --> 00:27:33,799
17 jaar was hij vicevoorzitter
en pikte hij Fletchers onzin...
338
00:27:33,840 --> 00:27:35,679
wachtend tot hij zou aftreden.
339
00:27:35,800 --> 00:27:39,639
Als je het mij vraagt,
werd hij het wachten zat.
340
00:27:45,160 --> 00:27:48,759
De wijn die hij dronk, Chateau Lemaître...
341
00:27:48,840 --> 00:27:51,319
werd ook gevonden...
-Op de plaats delict.
342
00:27:51,400 --> 00:27:53,159
Het kan geen...
-Toeval zijn.
343
00:27:53,240 --> 00:27:56,279
Hij heeft een punt over Spilsbury.
U gaat vast...
344
00:27:56,360 --> 00:27:58,079
Inderdaad.
345
00:27:58,160 --> 00:27:59,759
Waar gaan we nu heen?
346
00:27:59,800 --> 00:28:02,919
Ik ga aanwijzingen opvolgen.
U mag gaan waar u wilt.
347
00:28:03,040 --> 00:28:06,519
Dan nemen we bij Scotland Yard
onze volgende stappen door.
348
00:28:06,560 --> 00:28:10,199
Er is geen 'we'. Daar ben ik
heel duidelijk over geweest.
349
00:28:12,320 --> 00:28:14,279
Is het trots? Is dat het?
350
00:28:14,320 --> 00:28:17,359
U kunt niet riskeren
dat een ander uw zaak oplost?
351
00:28:17,480 --> 00:28:20,679
Want dat is nogal kleinzielig.
-Als ik dat was...
352
00:28:20,760 --> 00:28:25,399
Zou ik zeggen dat u alles genegeerd
heeft wat ik u vroeg bij Malone.
353
00:28:25,480 --> 00:28:29,599
En ik ga niet terug. Ik heb nog één afspraak
en dan ga ik naar huis.
354
00:28:29,680 --> 00:28:31,879
Naar huis?
355
00:28:31,960 --> 00:28:36,119
Ik heb een leven naast het werk, Miss Scarlet.
U vast ook.
356
00:28:47,800 --> 00:28:50,359
Dit is een geweldige avond.
357
00:28:50,440 --> 00:28:54,599
Wat wil een mens nog meer dan goed gezelschap,
een lekker wijntje.
358
00:28:54,680 --> 00:28:56,919
en een spannend spelletje gin rummy.
359
00:28:57,040 --> 00:29:00,239
Ja, precies wat de dokter
heeft voorgeschreven.
360
00:29:00,320 --> 00:29:03,519
Want de leiding over drie extra mortuaria...
361
00:29:03,600 --> 00:29:07,279
is drie keer zoveel werk.
Ja, dat heb je al gezegd.
362
00:29:08,520 --> 00:29:13,719
Is alles in orde, lieverd?
Heb ik je van streek gemaakt?
363
00:29:14,800 --> 00:29:18,439
Het is een lange dag geweest, meer niet.
364
00:29:18,480 --> 00:29:20,519
Voor ons allemaal.
365
00:29:20,640 --> 00:29:24,479
We zullen het niet meer over werk hebben.
Toch, Miss Scarlet?
366
00:29:26,720 --> 00:29:28,799
Alhoewel...
367
00:29:28,880 --> 00:29:32,359
dat is jammer.
Door een vreemde speling van het lot...
368
00:29:32,440 --> 00:29:35,759
werd uw naam vandaag genoemd, Miss Scarlet.
369
00:29:35,800 --> 00:29:38,639
En ik maakte
een zeer humoristische opmerking.
370
00:29:38,760 --> 00:29:44,839
Ja. Toen inspecteur Blake langskwam
voor de uitslag van Mr Fletcher...
371
00:29:44,920 --> 00:29:47,439
van de Gilde van Privédetectives.
372
00:29:47,480 --> 00:29:51,799
Dezelfde heer die ons de champagne
stuurde in het restaurant.
373
00:29:51,880 --> 00:29:54,959
Dezelfde heer waar u de wijn overheen gooide.
374
00:29:55,040 --> 00:29:57,279
Dus ik zei tegen de inspecteur:
375
00:29:57,360 --> 00:30:00,959
Ik ben verbaasd
dat Miss Scarlet geen verdachte is.
376
00:30:04,760 --> 00:30:09,599
Dat was de humoristische opmerking.
-Ja, dat had ik al begrepen.
377
00:30:09,680 --> 00:30:12,639
Heeft de autopsie onthuld
welk vergif het was?
378
00:30:12,720 --> 00:30:16,119
Ja, maar dat is vertrouwelijke informatie.
379
00:30:16,200 --> 00:30:18,719
Ik werk met de inspecteur aan de zaak.
380
00:30:18,840 --> 00:30:22,759
Ik wil alleen dat u bevestigt
welk vergif het was.
381
00:30:22,840 --> 00:30:25,199
Ik kan niet onthullen...
-Strychnine?
382
00:30:25,280 --> 00:30:27,559
Nee.
-Waterstofcyanide?
383
00:30:27,600 --> 00:30:31,479
Allemachtig, vertel het haar gewoon.
384
00:30:32,680 --> 00:30:36,999
Physostigma venenosum, ook bekend
als de calabarboon. Meer zeg ik niet.
385
00:30:37,080 --> 00:30:40,839
En het gaatje op Fletchers hand was
van een injectiespuit, hè?
386
00:30:43,320 --> 00:30:46,199
Ja, dus. Uitstekend.
387
00:30:49,160 --> 00:30:50,879
Het is jouw beurt, lieverd.
388
00:30:52,080 --> 00:30:53,919
Ja, dat weet ik, Barnabus.
389
00:31:11,346 --> 00:31:14,586
Morgen, Clarence.
-Morgen.
390
00:31:14,667 --> 00:31:16,586
Ik heb nieuws.
391
00:31:16,667 --> 00:31:19,226
Het vergif waarmee Mr Fletcher is gedood...
392
00:31:19,307 --> 00:31:21,346
is zeldzaam en ingenieus.
393
00:31:21,387 --> 00:31:26,626
Als het in voedsel of drank zit,
werkt het pas na uren of zelfs dagen.
394
00:31:26,707 --> 00:31:30,626
Het veroorzaakt een hartstilstand
die natuurlijk lijkt...
395
00:31:30,707 --> 00:31:35,426
maar Mr Fletcher werd gedood door
een injectie direct in z'n bloedbaan.
396
00:31:35,507 --> 00:31:39,746
Hij zou gelijk gestorven zijn. Dus...
-Waarom gaat dit over een zaak...
397
00:31:39,827 --> 00:31:42,306
waar Scotland Yard aan werkt en wij niet?
398
00:31:42,387 --> 00:31:46,826
De vraag is: Waarom moeite doen voor
een langzaam werkend vergif...
399
00:31:46,907 --> 00:31:50,746
om het rechtstreeks te injecteren?
Het laat een gaatje achter...
400
00:31:50,827 --> 00:31:55,186
en een hoog gifgehalte waardoor
moord makkelijker op te sporen is.
401
00:31:55,267 --> 00:31:58,506
Ik ontdekte dat dit gif,
bekend als de calabarboon...
402
00:31:58,587 --> 00:32:02,946
in West-Afrika groeit waar Fletcher
en Spilsbury in het leger dienden.
403
00:32:03,027 --> 00:32:06,466
Intrigerend, hè?
-Ja, maar dat verandert niet...
404
00:32:06,547 --> 00:32:10,186
dat dit geen zaak van ons is.
-Nu kunnen we onszelf bewijzen.
405
00:32:10,267 --> 00:32:14,706
Of we ergeren inspecteur Blake
met ons eigen onderzoek.
406
00:32:14,787 --> 00:32:18,306
Maar het is de gok waard, toch?
Mooi, dan zijn we het eens.
407
00:32:19,467 --> 00:32:22,346
Ik wil Mr Spilsbury verder onderzoeken.
408
00:32:22,467 --> 00:32:25,827
Er is geen injectiespuit gevonden
op de plaats delict...
409
00:32:25,907 --> 00:32:28,746
dus dan heeft hij hem misschien verstopt.
410
00:32:28,787 --> 00:32:31,706
In de tussentijd heb ik een taak voor je.
411
00:32:31,827 --> 00:32:35,186
Dit vergif is zeldzaam,
dus je moet met iemand praten...
412
00:32:35,267 --> 00:32:38,866
die in het meer exotische deel
van de zwarte markt handelt.
413
00:32:38,947 --> 00:32:41,426
Is exotisch een eufemisme voor gevaarlijk?
414
00:32:41,507 --> 00:32:44,266
Het is verre van gevaarlijk.
415
00:32:54,667 --> 00:32:57,106
Mr Gibson?
-Wie wil dat weten?
416
00:32:57,187 --> 00:33:00,826
Sorry dat ik u stoor, maar het
betreft een dringende kwestie.
417
00:33:00,907 --> 00:33:03,506
Ik ga alleen om met mensen die ik ken.
418
00:33:03,587 --> 00:33:06,626
Ik ben een medewerker van Miss Scarlet...
419
00:33:06,707 --> 00:33:09,386
die u geloof ik meerdere malen hebt ontmoet.
420
00:33:09,427 --> 00:33:13,386
Ik heb nog nooit van haar gehoord.
-Juist. We zijn op zoek...
421
00:33:13,507 --> 00:33:18,186
naar een lijst van leveranciers
van een bepaald vergif.
422
00:33:18,267 --> 00:33:23,026
De physostigma venenosum,
ook wel bekend als de calabarboon.
423
00:33:23,107 --> 00:33:27,466
Ik hou me bezig met legitieme kunstwerken,
niet met vergif.
424
00:33:27,547 --> 00:33:31,346
Miss Scarlet zegt
dat u uw bedrijf heeft uitgebreid...
425
00:33:31,387 --> 00:33:34,546
en nu een meer eclectisch
assortiment aanbiedt?
426
00:33:34,667 --> 00:33:37,426
Ze zegt ook dat u op uw hoede bent...
427
00:33:37,467 --> 00:33:42,906
en dat ik het de moeite waard moet maken,
financieel gesproken.
428
00:33:44,467 --> 00:33:48,706
Misschien kan ik wat informatie verschaffen,
voor de juiste prijs.
429
00:33:48,787 --> 00:33:52,466
M'n secretaresse regelt de betalingen.
430
00:33:54,787 --> 00:33:56,626
Een recente aanstelling...
431
00:33:56,707 --> 00:33:59,706
voor een soepel verloop van m'n uitbreiding.
432
00:34:01,827 --> 00:34:06,666
Dus wie zou dat specifieke vergif
kunnen leveren?
433
00:34:06,787 --> 00:34:09,546
Ik heb er nog nooit van gehoord.
434
00:34:09,627 --> 00:34:13,506
Ik heb betaald voor de informatie.
-En de informatie is...
435
00:34:13,547 --> 00:34:16,266
dat ik er nog nooit van gehoord heb.
436
00:34:16,387 --> 00:34:19,346
Dan wil ik m'n geld terug.
-Geen geld terug.
437
00:34:19,427 --> 00:34:23,146
Bespreek het maar met
m'n secretaresse op weg naar buiten.
438
00:35:05,787 --> 00:35:08,026
Mr Spilsbury?
439
00:35:17,427 --> 00:35:20,386
Ik heb een revolver die ik durf te gebruiken.
440
00:35:20,467 --> 00:35:22,386
Is dat zo?
441
00:35:28,107 --> 00:35:29,946
Nee.
-Wat doet u hier?
442
00:35:30,027 --> 00:35:33,986
Hetzelfde als u, neem ik aan.
-Allesbehalve. U heeft ingebroken...
443
00:35:34,067 --> 00:35:38,546
terwijl ik een huiszoekingsbevel heb.
Ziet u het verschil?
444
00:35:38,627 --> 00:35:41,706
Als u me zou laten helpen, hoefde dat niet.
445
00:35:41,747 --> 00:35:45,266
Help. Alsjeblieft.
-Het komt van beneden.
446
00:35:45,347 --> 00:35:46,946
Wacht hier.
447
00:35:49,427 --> 00:35:51,226
Help, alsjeblieft.
448
00:35:53,067 --> 00:35:54,946
Malone.
449
00:36:01,067 --> 00:36:04,666
Dit is niet de eerste keer
dat ik je vastgebonden aantref.
450
00:36:04,787 --> 00:36:09,066
Heroverweeg je manier van zakendoen.
-Het was Spilsbury.
451
00:36:09,107 --> 00:36:13,986
Hij wou de verkiezing bespreken.
We gingen zitten en dronken wat.
452
00:36:14,067 --> 00:36:18,346
En voordat ik het wist, sloeg hij me
buiten westen en kwam ik hier bij.
453
00:36:18,467 --> 00:36:22,426
Hij wil me vast uit de weg hebben.
-Zodat jij niet zou opdagen...
454
00:36:22,507 --> 00:36:26,186
en hij verkozen zou worden tot voorzitter.
455
00:36:26,267 --> 00:36:30,466
Die man is een adder.
-Waar is die stemming?
456
00:36:34,267 --> 00:36:38,626
Dank u. Dank u, allen.
457
00:36:38,747 --> 00:36:42,706
Ik hoop mezelf waardig te bewijzen
als onze nieuwe voorzitter...
458
00:36:42,787 --> 00:36:46,306
en dat doe ik ter nagedachtenis
aan m'n dierbare vriend...
459
00:36:46,347 --> 00:36:52,466
en collega Edmund Fletcher.
Moge hij rusten in vrede.
460
00:37:09,646 --> 00:37:12,246
Oké, we gaan.
-Goedemorgen, heren.
461
00:37:12,287 --> 00:37:15,966
Wat wil jij nou weer?
-Dit is uw bedrijfspand, geloof ik.
462
00:37:16,047 --> 00:37:20,126
Een onopvallende buitenkant die
een grot aan smokkelwaar verbergt.
463
00:37:20,207 --> 00:37:23,966
Ik zei: Wat wil je?
-Ik heb navraag over u gedaan.
464
00:37:24,047 --> 00:37:27,700
De zwarthandelaren in Londen
kennen u als Archibald Gibson...
465
00:37:27,747 --> 00:37:30,466
maar u bent Stanley Grimsdyke
uit Northampton.
466
00:37:30,547 --> 00:37:32,826
Nou en?
-De stad waar uw vrouw woont.
467
00:37:32,867 --> 00:37:35,386
Een vrouw die gelooft dat u dood bent.
468
00:37:40,547 --> 00:37:44,866
Het was een bootongeluk, nietwaar?
-Heb je Gladys gesproken?
469
00:37:44,947 --> 00:37:48,906
Nog niet, maar ze is niet moeilijk te vinden.
470
00:37:49,027 --> 00:37:52,666
De enige vrouwelijke slager
in het zuiden van Engeland.
471
00:37:52,747 --> 00:37:57,066
Ze kan een heel koeienkarkas
met één hand breken, geloof ik.
472
00:37:57,147 --> 00:37:59,866
Dus misschien kunt u uw hersenen pijnigen...
473
00:37:59,947 --> 00:38:04,786
en mij die lijst van leveranciers
bezorgen waar ik voor betaald heb.
474
00:38:04,827 --> 00:38:07,866
Anders ontdekt Mrs Gibson
dat ze geen weduwe is.
475
00:38:07,947 --> 00:38:12,666
Ze wil vast graag herenigd worden
met haar geliefde echtgenoot.
476
00:38:14,387 --> 00:38:15,986
Heb je een pen?
477
00:38:29,347 --> 00:38:31,026
Goedemorgen, is...
478
00:38:33,187 --> 00:38:35,666
Is inspecteur Blake thuis?
479
00:38:36,747 --> 00:38:40,106
Miss Scarlet.
Wat een onverwacht genoegen.
480
00:38:40,187 --> 00:38:44,786
Goedemorgen, inspecteur Blake.
-Wilt u binnenkomen?
481
00:38:46,867 --> 00:38:49,026
Ja, dank u.
482
00:38:53,267 --> 00:38:57,106
Hoe vaak heb ik al gezegd
dat je de deur niet mag opendoen?
483
00:38:57,147 --> 00:38:59,266
120 keer, papa.
484
00:39:01,867 --> 00:39:04,306
Mrs Bambury wacht om ontbijt te maken.
485
00:39:04,387 --> 00:39:08,306
Lief zijn, dan zal ik je vanavond
nog meer hieruit voorlezen.
486
00:39:12,147 --> 00:39:15,906
Het spijt me dat ik u thuis stoor,
inspecteur Blake...
487
00:39:16,027 --> 00:39:21,666
maar ik heb dringende informatie.
Op kantoor zeiden ze dat u later was.
488
00:39:21,747 --> 00:39:25,306
Ik wist niet dat u kinderen had.
-Eentje maar.
489
00:39:25,387 --> 00:39:27,626
Hoe heet uw dochter?
-Sophia.
490
00:39:27,667 --> 00:39:30,186
Hoe oud is ze?
-Wat is er zo dringend?
491
00:39:30,307 --> 00:39:32,946
M'n assistent heeft een man opgespoord...
492
00:39:33,027 --> 00:39:36,786
die in zeldzame vergiften handelt,
inclusief de calabarboon.
493
00:39:36,867 --> 00:39:41,266
Ik weet dat het mijn zaak niet is
en dat u m'n hulp niet nodig heeft...
494
00:39:41,347 --> 00:39:46,986
maar ik wou u laten zien
dat ik me tot het einde inzet.
495
00:39:47,067 --> 00:39:49,706
In voor- en tegenspoed.
496
00:39:57,907 --> 00:40:00,946
U bent onverbiddelijk.
-Spilsbury is de dader niet.
497
00:40:01,027 --> 00:40:04,546
Eens. Hij gaf de aanval op Malone toe,
maar dat is alles.
498
00:40:04,627 --> 00:40:07,586
Ik weet wie het vergif kocht
dat Fletcher doodde.
499
00:40:08,667 --> 00:40:11,146
Stop er wat meer werk in.
-Natuurlijk.
500
00:40:11,267 --> 00:40:17,066
We gaan hier een topvestiging runnen.
Ga ermee aan de slag.
501
00:40:17,147 --> 00:40:20,346
Wat nu weer?
Ik heb m'n verklaring al gegeven.
502
00:40:20,427 --> 00:40:24,946
Cynthia Quinn, ik arresteer u
voor de moord op Edmund Fletcher.
503
00:40:31,107 --> 00:40:34,706
Ik heb hem echt niet vermoord.
-Waarom kocht u het gif dan?
504
00:40:37,147 --> 00:40:41,546
Ik werkte voor Mr Fletcher.
Ik deed klusjes voor hem.
505
00:40:41,587 --> 00:40:44,786
Iemand volgen,
verslag uitbrengen over iemand.
506
00:40:44,907 --> 00:40:49,266
Op een dag zei hij dat ik
bij Malone moest gaan werken.
507
00:40:49,347 --> 00:40:53,626
Hij haatte die man.
Amerikaanse beginneling, noemde hij hem.
508
00:40:53,667 --> 00:40:56,946
Hij was bang dat Malone hem
van z'n troon zou stoten.
509
00:40:57,067 --> 00:41:00,186
Dus u moest vuiligheid over hem vinden?
510
00:41:00,267 --> 00:41:05,266
Malone mag dan een rat zijn,
maar er viel heel weinig te melden.
511
00:41:06,267 --> 00:41:09,826
Behalve dat hij een fles wijn per dag drinkt.
512
00:41:13,307 --> 00:41:17,346
Dus de fles wijn die bij z'n lichaam
werd gevonden was van Malone?
513
00:41:18,347 --> 00:41:20,786
Het vergif ook?
-Ik haalde de fles...
514
00:41:20,907 --> 00:41:22,586
uit Malones drankenkast...
515
00:41:22,627 --> 00:41:26,186
en kocht het vergif,
zoals Mr Fletcher had opgedragen.
516
00:41:26,267 --> 00:41:31,506
Hij wou het vergif door de kurk spuiten.
Het zou langzaam werken...
517
00:41:31,627 --> 00:41:36,626
en het zou lijken of Malone
een natuurlijke dood was gestorven.
518
00:41:37,907 --> 00:41:42,266
Wat gebeurde er?
-Mr Fletcher had trillende handen...
519
00:41:42,347 --> 00:41:47,466
en toen hij de kurk wou inspuiten,
schoot z'n hand uit.
520
00:41:47,547 --> 00:41:50,986
En de stomme donder injecteerde zichzelf.
521
00:41:51,067 --> 00:41:54,546
En u pakte de spuit?
-Hij mocht niet naar mij leiden.
522
00:41:59,827 --> 00:42:02,346
Waarom solliciteerde u bij Scotland Yard?
523
00:42:02,467 --> 00:42:06,826
Dat was Malone. Hij wou me betalen
om verslag uit te brengen...
524
00:42:06,947 --> 00:42:11,906
over vertrouwelijke zaken.
Een goede manier voor meer werk.
525
00:42:13,027 --> 00:42:15,826
U bent een ijverige vrouw, Miss Quinn.
526
00:42:15,867 --> 00:42:19,906
Als je opgroeit zoals ik,
doe je alles om rond te komen.
527
00:42:24,107 --> 00:42:27,227
Haar verhaal was
op z'n zachtst gezegd interessant.
528
00:42:27,307 --> 00:42:29,426
Gelooft u haar?
529
00:42:29,547 --> 00:42:34,026
Ze had geen motief voor moord
en Fletcher betaalde haar goed.
530
00:42:34,107 --> 00:42:38,426
En voor een vrouw als Cynthia Quinn
ging het alleen maar om het geld.
531
00:42:41,507 --> 00:42:43,666
U heeft het goed gedaan.
532
00:42:43,707 --> 00:42:46,586
Maar?
-Maar niets.
533
00:42:46,667 --> 00:42:48,466
Dat was de hele zin.
534
00:42:50,067 --> 00:42:53,066
Nou, dank u. Ik heb iets voor u.
535
00:42:54,747 --> 00:42:56,586
Eigenlijk voor uw dochter.
536
00:43:01,827 --> 00:43:05,986
De Avonturen van Alice in Wonderland.
-M'n lievelingsboek als meisje.
537
00:43:06,067 --> 00:43:08,906
Er zijn geen piraten, zoals in Schateiland...
538
00:43:08,947 --> 00:43:11,306
maar het is een heel avontuur.
539
00:43:11,427 --> 00:43:13,026
Dank u.
540
00:43:16,067 --> 00:43:20,666
Ze heeft het moeilijk in haar nieuwe omgeving.
Nieuw huis, nieuwe school.
541
00:43:21,747 --> 00:43:24,466
Haar kindermeisje sloeg haar vanmorgen.
542
00:43:25,467 --> 00:43:29,586
We hebben woorden gehad en
ze is nu bij onze buurvrouw, Mrs Bambury.
543
00:43:33,787 --> 00:43:35,866
Mag ik vragen...
544
00:43:35,947 --> 00:43:37,826
waar haar moeder is?
545
00:43:43,627 --> 00:43:48,546
Mijn vrouw is
een paar jaar geleden overleden.
546
00:43:50,547 --> 00:43:53,066
Dat vind ik heel erg.
547
00:43:53,187 --> 00:43:56,786
Ik weet wat het is om zo jong
een moeder te verliezen.
548
00:44:04,307 --> 00:44:06,546
Het kantoor is gereed voor u, meneer.
549
00:44:12,467 --> 00:44:15,306
U heeft de beste kandidaten geselecteerd?
550
00:44:15,427 --> 00:44:17,706
Zeker.
551
00:44:17,787 --> 00:44:22,826
Namens Scotland Yard heet ik u
allen welkom op ons nieuwe kantoor.
552
00:44:22,907 --> 00:44:25,826
Ik hoop dat u dit
een eerlijke werkplek vindt.
553
00:44:25,867 --> 00:44:30,986
Het enige wat we van u vragen,
is hard werk, discretie en vertrouwen.
554
00:44:31,067 --> 00:44:33,746
Ik kijk ernaar uit om samen te werken.
555
00:44:33,867 --> 00:44:38,906
Dus nogmaals,
een warm welkom bij Scotland Yard.
47959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.