All language subtitles for Love.Is.A.Poison.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-unco@AvistaZ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:12,613 Come on, Ryo. It's morning, get up. 2 00:00:17,217 --> 00:00:18,185 I don't wanna. 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 Hmm? 4 00:00:20,954 --> 00:00:22,389 You can't. 5 00:00:22,923 --> 00:00:25,259 If you don't get to the office, you'll get fired. 6 00:00:27,895 --> 00:00:29,162 Then I'll get fired. 7 00:00:30,931 --> 00:00:32,866 You can't! 8 00:00:32,933 --> 00:00:33,834 Hmm? 9 00:00:34,501 --> 00:00:37,504 Because I love seeing you stand in court. 10 00:00:38,906 --> 00:00:40,440 When you're in court, Ryo, 11 00:00:41,041 --> 00:00:44,578 you're super handsome and super sexy. 12 00:00:47,047 --> 00:00:50,117 It gave me goosebumps watching you. 13 00:00:52,586 --> 00:00:53,554 You… 14 00:00:58,025 --> 00:01:01,261 You were checking me out the whole time? 15 00:01:03,564 --> 00:01:04,398 Is that bad? 16 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Bad? 17 00:01:11,004 --> 00:01:12,472 Of course not. 18 00:01:14,708 --> 00:01:16,577 You're gonna be late! 19 00:01:17,377 --> 00:01:18,312 Then I'll be late. 20 00:01:18,378 --> 00:01:21,048 No! "I'll be late," my butt! You can't be! 21 00:01:21,114 --> 00:01:22,382 -Not yet. -Come on! 22 00:01:22,449 --> 00:01:24,051 You don't wanna stay with me? 23 00:01:24,117 --> 00:01:25,319 I do! 24 00:01:25,385 --> 00:01:27,254 That's enough, lovebirds. 25 00:01:27,321 --> 00:01:28,388 Why? 26 00:01:29,122 --> 00:01:31,491 Sir, did you call for me? 27 00:01:32,559 --> 00:01:36,296 There can be only one reason for me to call you here. 28 00:01:36,863 --> 00:01:40,734 Shoot, have I been too elated that I've lost my grip? 29 00:01:40,801 --> 00:01:42,736 I apologize. I will focus going forward. 30 00:01:42,803 --> 00:01:46,306 I'm considering promoting you to a managing partner. 31 00:01:49,176 --> 00:01:50,243 Is that true, sir? 32 00:01:50,310 --> 00:01:51,211 Yes. 33 00:01:51,278 --> 00:01:52,512 Eventually, 34 00:01:53,246 --> 00:01:57,851 I'd like you to lead the office together with me. 35 00:01:58,485 --> 00:01:59,620 Think about it for me. 36 00:02:00,887 --> 00:02:05,459 This means the day I become the Guardian of the Law is drawing near. 37 00:02:06,159 --> 00:02:09,162 By the way, Shiba, I have this. 38 00:02:10,030 --> 00:02:10,897 Yes. 39 00:02:14,801 --> 00:02:16,603 Kuromatsu Trading? 40 00:02:16,670 --> 00:02:20,007 Looks like they're having a big celebration for their 50th anniversary. 41 00:02:20,073 --> 00:02:25,078 But there's no way I can make it, so I'd like you to go in place of me. 42 00:02:25,912 --> 00:02:26,947 I understand. 43 00:02:27,714 --> 00:02:28,749 I'm counting on you. 44 00:02:32,419 --> 00:02:36,089 You can take one person along, so bring someone with you. 45 00:02:39,893 --> 00:02:42,229 {\an8}*YOU MAY INVITE ONE GUEST TO ACCOMPANY YOU 46 00:03:39,119 --> 00:03:39,953 What? 47 00:03:40,554 --> 00:03:41,388 A party? 48 00:03:41,888 --> 00:03:42,723 I'm going! 49 00:03:42,789 --> 00:03:45,125 {\an8}I'm definitely going! I wanna go! Lemme see! 50 00:03:45,192 --> 00:03:47,094 {\an8}It's not gonna be that fun. 51 00:03:47,160 --> 00:03:50,230 {\an8}But these types of hotels must have really good food, right?! 52 00:03:50,297 --> 00:03:51,631 Like meat, meat, and meat? 53 00:03:52,165 --> 00:03:55,368 Well, they will, but… 54 00:03:59,706 --> 00:04:00,540 Oh, right. 55 00:04:02,909 --> 00:04:04,511 This is you-know-what, huh? 56 00:04:04,578 --> 00:04:09,049 Um, the type of events you go to with your wife or an important partner. 57 00:04:10,183 --> 00:04:12,919 I will allow you to stay at this house temporarily. 58 00:04:12,986 --> 00:04:14,688 {\an8}However, you must follow these. 59 00:04:14,755 --> 00:04:15,589 {\an8}TEN AGREEMENTS 60 00:04:17,124 --> 00:04:18,992 I got overexcited, sorry. 61 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 What are you saying? 62 00:04:22,662 --> 00:04:23,997 {\an8}THE SHIBA HOUSE'S TEN AGREEMENTS 63 00:04:25,532 --> 00:04:27,868 You are an important partner to me. 64 00:04:30,070 --> 00:04:30,904 Ryo. 65 00:04:30,971 --> 00:04:33,206 Don't make me state the obvious. 66 00:04:41,882 --> 00:04:43,150 Haruto. 67 00:04:49,623 --> 00:04:50,457 Whoa! 68 00:04:52,392 --> 00:04:53,960 -Let's do it. -Huh? 69 00:04:54,027 --> 00:04:55,262 I wanna do it. 70 00:04:55,328 --> 00:04:56,630 We haven't had dinner yet. 71 00:04:57,197 --> 00:04:58,732 Ryo, you're my appetizer. 72 00:04:59,266 --> 00:05:00,167 Hey! 73 00:05:01,234 --> 00:05:02,202 I'm just kidding. 74 00:05:04,504 --> 00:05:05,539 You're my main dish. 75 00:05:24,658 --> 00:05:28,495 By the way, you don't have a suit, huh? Like one you wear to formal settings. 76 00:05:29,095 --> 00:05:30,297 No, I don't. 77 00:05:30,964 --> 00:05:33,333 The one I used as a disguise, I gave away to Yu and them. 78 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 Then let's use this chance to tailor one. 79 00:05:36,269 --> 00:05:37,204 Hmm? 80 00:05:38,305 --> 00:05:40,440 But aren't custom-tailored suits pretty expensive? 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,375 Don't worry. 82 00:05:44,010 --> 00:05:48,114 If you're going to stand beside me, you'll have to dress appropriately. 83 00:05:53,320 --> 00:05:55,689 Then excuse me. I'll start with your chest. 84 00:06:01,194 --> 00:06:02,028 How do I look? 85 00:06:07,167 --> 00:06:08,235 Hey, Ryo. 86 00:06:08,301 --> 00:06:12,572 There's a good Chinese restaurant nearby. You wanna go eat there after this? 87 00:06:15,342 --> 00:06:16,610 How about this one? 88 00:06:23,950 --> 00:06:25,018 Looks great on you. 89 00:06:27,821 --> 00:06:28,722 Ryo? 90 00:06:29,856 --> 00:06:31,258 Okay, accessories next. 91 00:06:31,324 --> 00:06:32,158 Hmm? 92 00:06:32,959 --> 00:06:35,862 Shoes, a watch, and you need a briefcase too. 93 00:06:35,929 --> 00:06:37,931 I don't think I need a briefcase. 94 00:06:37,998 --> 00:06:41,935 {\an8}KUROMATSU TRADING 50TH ANNIVERSARY CELEBRATION 95 00:07:12,399 --> 00:07:13,833 Thanks for waiting, Ryo. 96 00:07:15,402 --> 00:07:17,437 Yeah. You're late. 97 00:07:18,605 --> 00:07:20,440 What a really nice venue. 98 00:07:20,974 --> 00:07:22,842 Looks like they'll have lots of tasty food. 99 00:07:33,053 --> 00:07:35,021 -Who's that? -What a stylish guy. 100 00:07:39,626 --> 00:07:40,860 He's so hot! 101 00:07:53,707 --> 00:07:56,609 Hey, Ryo, everyone's all looking at me. 102 00:07:57,577 --> 00:07:58,611 Do I look weird? 103 00:07:59,612 --> 00:08:00,447 No. 104 00:08:01,247 --> 00:08:02,515 Not at all. 105 00:08:03,683 --> 00:08:04,651 Really? 106 00:08:05,952 --> 00:08:06,920 Glad to hear that. 107 00:08:07,587 --> 00:08:08,888 Then I'll go get some drinks. 108 00:08:12,826 --> 00:08:14,327 Oh, is that champagne? 109 00:08:14,928 --> 00:08:16,096 Yes. 110 00:08:16,963 --> 00:08:19,332 Look. Look all you want. 111 00:08:24,504 --> 00:08:27,574 But Haruto is mine. 112 00:08:30,410 --> 00:08:33,046 Oh, Attorney Shiba. 113 00:08:34,214 --> 00:08:36,116 Long time no see, Mr. Tominari. 114 00:08:36,182 --> 00:08:37,484 Long time no see. 115 00:08:39,719 --> 00:08:42,255 Oh, where's Attorney Iwamine? 116 00:08:42,322 --> 00:08:45,025 Iwamine could not make it, so I've come in his place. 117 00:08:45,091 --> 00:08:47,327 Oh, is that so? 118 00:08:47,861 --> 00:08:52,999 This man is one of the nation's most famous tech firm's CEO, 119 00:08:53,066 --> 00:08:55,368 but I hear he keeps a number of lovers. 120 00:08:56,002 --> 00:08:58,605 To be honest, I don't want to get involved with him. 121 00:08:58,671 --> 00:09:00,006 No, that's saying too much. 122 00:09:00,673 --> 00:09:01,841 Ryo, which do you want? 123 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 And he is? 124 00:09:06,913 --> 00:09:08,214 My assistant. 125 00:09:10,650 --> 00:09:11,584 Hello. 126 00:09:11,651 --> 00:09:12,619 Hmm? 127 00:09:16,056 --> 00:09:16,956 Attorney Shiba, 128 00:09:17,457 --> 00:09:19,692 why did you choose this guy as your assistant? 129 00:09:20,627 --> 00:09:21,461 What? 130 00:09:22,395 --> 00:09:25,999 This guy is the type of man who wanders around the city at night 131 00:09:26,533 --> 00:09:30,870 looking for rich people to freeload off of. 132 00:09:31,771 --> 00:09:33,306 He's a piece of trash! 133 00:09:34,174 --> 00:09:35,141 A scumbag! 134 00:09:35,809 --> 00:09:38,978 You should cut ties with him immediately! 135 00:09:44,684 --> 00:09:45,618 I'll get going. 136 00:09:52,192 --> 00:09:53,927 Please take back what you just said. 137 00:09:54,427 --> 00:09:55,962 Say what? 138 00:09:56,629 --> 00:09:58,932 A-Are you saying you side with this scumbag?! 139 00:09:58,998 --> 00:10:00,066 He… 140 00:10:01,434 --> 00:10:02,902 is my boyfriend. 141 00:10:04,270 --> 00:10:06,139 B-Boyfriend? 142 00:10:09,342 --> 00:10:11,778 Please apologize to my boyfriend. 143 00:10:13,646 --> 00:10:17,183 Your statement is something that violates his human rights. 144 00:10:18,284 --> 00:10:19,919 Have you heard of the crime of defamation? 145 00:10:21,020 --> 00:10:22,088 Defamation? 146 00:10:22,622 --> 00:10:26,226 If you slander another person in public, you can be punished by law. 147 00:10:26,292 --> 00:10:28,294 You face imprisonment up to a year, penal detention, 148 00:10:28,361 --> 00:10:30,563 a fine of up to 300,000 yen, detainment, or a petty fine. 149 00:10:30,630 --> 00:10:33,032 If he files a lawsuit against you… 150 00:10:35,869 --> 00:10:38,505 I will spare no effort to crush you. 151 00:10:41,975 --> 00:10:42,876 Ryo. 152 00:10:44,577 --> 00:10:45,879 Fine. 153 00:10:47,580 --> 00:10:50,283 I-I just have to apologize, right? I'll apologize! 154 00:10:53,119 --> 00:10:54,554 My bad! 155 00:10:56,923 --> 00:10:58,758 Then please excuse us. 156 00:11:17,510 --> 00:11:19,179 -Here you are! -Thanks. 157 00:11:19,245 --> 00:11:20,346 Enjoy! 158 00:11:20,413 --> 00:11:21,848 -Thanks. -Thank you for the food. 159 00:11:31,524 --> 00:11:33,426 Haruto, you liked omurice, didn't you? 160 00:11:33,493 --> 00:11:35,094 It has lots of chicken in it. 161 00:11:35,662 --> 00:11:36,496 Yeah. 162 00:11:38,765 --> 00:11:40,166 Thank you for the food. 163 00:11:49,309 --> 00:11:50,176 Yeah, it's good. 164 00:11:50,810 --> 00:11:52,212 Good to hear! 165 00:12:02,188 --> 00:12:03,122 Hey, Ryo. 166 00:12:03,189 --> 00:12:04,090 Hmm? 167 00:12:04,157 --> 00:12:06,159 About that man from earlier… 168 00:12:09,862 --> 00:12:11,598 All he said was nonsense. 169 00:12:13,466 --> 00:12:17,437 That guy, when I was drinking in the city, 170 00:12:18,271 --> 00:12:20,273 he came up and tried to buy me. 171 00:12:23,243 --> 00:12:25,345 Seems like he likes both men and women. 172 00:12:25,845 --> 00:12:27,947 He probably thought I'd sell myself if he paid me enough. 173 00:12:28,982 --> 00:12:32,652 But I refused, so I guess it hurt his pride. 174 00:12:36,222 --> 00:12:37,290 Wait, what's wrong?! 175 00:12:39,025 --> 00:12:40,627 I won't forgive him. 176 00:12:40,693 --> 00:12:42,161 What? Stop. 177 00:12:42,895 --> 00:12:44,030 Let go! 178 00:12:44,931 --> 00:12:46,633 But Ryo, you're weak. 179 00:12:48,801 --> 00:12:50,436 Hey! 180 00:12:51,604 --> 00:12:52,472 Okay? 181 00:12:54,307 --> 00:12:55,308 See. 182 00:13:02,482 --> 00:13:04,150 That was enough back there. 183 00:13:05,652 --> 00:13:07,520 It could've affected your promotion, 184 00:13:07,587 --> 00:13:11,257 but you defended me and said that I was your boyfriend. 185 00:13:13,626 --> 00:13:15,361 That made me really happy. 186 00:13:27,006 --> 00:13:28,074 Oh! 187 00:13:28,141 --> 00:13:31,477 Sorry. I spilled on myself when you just bought me this! 188 00:13:31,544 --> 00:13:32,845 Oh, my! 189 00:13:32,912 --> 00:13:35,848 Don't worry. We can always get another suit. 190 00:13:35,915 --> 00:13:37,016 Here, use this. 191 00:13:37,083 --> 00:13:38,184 -Thank you. -Thanks. 192 00:13:40,687 --> 00:13:41,721 Ryo. 193 00:13:41,788 --> 00:13:42,689 Hmm? 194 00:13:44,190 --> 00:13:46,993 Sorry I ruined the party today. 195 00:13:48,194 --> 00:13:49,195 No. 196 00:13:51,464 --> 00:13:55,001 Haruto, more than some fancy party, 197 00:13:55,868 --> 00:13:58,471 I'm fine as long as I have you beside me. 198 00:14:03,109 --> 00:14:04,077 Shiba… 199 00:14:08,114 --> 00:14:09,449 it's difficult to say this. 200 00:14:10,950 --> 00:14:12,985 A-Are you saying you side with this scumbag?! 201 00:14:13,052 --> 00:14:14,020 He… 202 00:14:14,087 --> 00:14:15,888 is my boyfriend. 203 00:14:16,489 --> 00:14:21,227 Was it too careless of me to bring Haruto along after all? 204 00:14:21,294 --> 00:14:25,331 I'd like for you to lend me a hand in a certain case. 205 00:14:26,332 --> 00:14:27,367 A case? 206 00:14:28,101 --> 00:14:32,905 The client is called Anemone Capital. You've heard of them. 207 00:14:34,640 --> 00:14:35,475 Yes. 208 00:14:36,109 --> 00:14:39,912 They're an independent investment bank that's recently growing rapidly. 209 00:14:41,447 --> 00:14:45,585 Lately, they are aggressively branching out into the real estate business. 210 00:14:47,720 --> 00:14:50,156 These are the materials on the development project 211 00:14:50,223 --> 00:14:54,193 for a large entertainment facility they've been working on for three years. 212 00:14:55,495 --> 00:14:59,165 I heard the start of the construction was delayed, but was there a problem? 213 00:14:59,866 --> 00:15:01,501 {\an8}Despite the fact that the general contractor, 214 00:15:02,402 --> 00:15:05,438 {\an8}Nishito Construction, signed a contract, 215 00:15:05,505 --> 00:15:08,641 they've canceled it without any discussion. 216 00:15:10,710 --> 00:15:12,011 What's happened? 217 00:15:16,716 --> 00:15:20,853 Well, it seems like Nishito Construction was pressured 218 00:15:21,888 --> 00:15:28,161 by the leisure industry's largest company, Nishiki Resort Development. 219 00:15:29,061 --> 00:15:31,297 Nishiki Resort Development? 220 00:15:31,364 --> 00:15:32,198 Yes. 221 00:15:34,000 --> 00:15:36,035 It's a group company of Takayasu Arisuinbo, 222 00:15:36,869 --> 00:15:39,338 the political and business world's fixer. 223 00:15:41,274 --> 00:15:45,778 He will likely be their lawyer. 224 00:15:47,947 --> 00:15:51,784 I recommended you because I thought you could handle it, but I'm disappointed. 225 00:15:55,021 --> 00:15:56,322 What do you want to do… 226 00:15:58,825 --> 00:15:59,759 Shiba? 227 00:16:06,165 --> 00:16:09,268 Are you still… 228 00:16:14,674 --> 00:16:15,608 No… 229 00:16:18,511 --> 00:16:19,779 I will accept it. 230 00:16:22,114 --> 00:16:25,051 TAKAYASU ARISUINBO 231 00:16:27,620 --> 00:16:28,921 I'm home! 232 00:16:29,856 --> 00:16:31,090 You're early today. 233 00:16:34,961 --> 00:16:35,995 Welcome home. 234 00:16:37,263 --> 00:16:38,631 What's for dinner tonight? 235 00:16:41,367 --> 00:16:42,335 Ryo. 236 00:16:43,636 --> 00:16:44,470 Yes? 237 00:16:46,038 --> 00:16:46,873 Did something happen? 238 00:16:47,673 --> 00:16:48,808 Huh? 239 00:16:48,875 --> 00:16:50,543 I can tell even if you hide it. 240 00:16:52,512 --> 00:16:55,281 Ryo, I'm your best partner, right? 241 00:16:57,984 --> 00:16:59,185 Then tell me. 242 00:17:06,626 --> 00:17:11,430 This is the only man I've ever lost to in court. 243 00:17:14,367 --> 00:17:15,301 What? 244 00:17:17,103 --> 00:17:22,375 That trial was handled by my senior, Attorney Hachisuka. 245 00:17:24,310 --> 00:17:28,781 Hachisuka was our ace attorney reigning over the office. 246 00:17:28,848 --> 00:17:30,516 I looked up to him. 247 00:17:31,417 --> 00:17:32,418 Shiba. 248 00:17:34,520 --> 00:17:38,424 I recommended you because I thought you could handle it, but I'm disappointed. 249 00:17:40,092 --> 00:17:43,362 I was stupid for overestimating your abilities. 250 00:17:48,067 --> 00:17:51,337 I blamed myself for not being able to live up to his expectations. 251 00:17:52,138 --> 00:17:53,005 However… 252 00:17:54,206 --> 00:17:56,442 There was another reason why I lost. 253 00:17:57,543 --> 00:17:58,411 Oh. 254 00:17:58,477 --> 00:17:59,345 I apologize. 255 00:18:00,680 --> 00:18:05,284 Hachisuka was connected to Arisuinbo who was the defendant in that trial. 256 00:18:08,754 --> 00:18:14,193 He had been leaking all of my trial strategies that I worked on to Arisuinbo. 257 00:18:17,463 --> 00:18:18,364 I… 258 00:18:20,933 --> 00:18:22,335 was set up. 259 00:18:25,638 --> 00:18:31,210 {\an8}Soon after, Hachisuka quit the office, and became Arisuinbo's legal advisor. 260 00:18:32,278 --> 00:18:33,112 {\an8}This trial, 261 00:18:33,613 --> 00:18:37,083 {\an8}Hachisuka will fight as the defense attorney for Arisuinbo's side. 262 00:18:39,452 --> 00:18:40,286 {\an8}I… 263 00:18:42,655 --> 00:18:44,423 {\an8}want to win against them this time. 264 00:18:44,490 --> 00:18:45,458 {\an8}I wanna win. 265 00:18:50,029 --> 00:18:51,197 {\an8}I wanna win too. 266 00:18:53,232 --> 00:18:57,336 {\an8}They did something messed up to you. We can't let them go. 267 00:19:02,541 --> 00:19:05,077 {\an8}All right, let's get some food in our systems first. 268 00:19:11,751 --> 00:19:13,686 {\an8}I did not notice at that moment… 269 00:19:15,021 --> 00:19:20,092 {\an8}That underneath Haruto's smile was a heart burning for revenge. 270 00:19:27,967 --> 00:19:29,001 Mom! 271 00:19:41,480 --> 00:19:42,548 Let's win this for sure. 272 00:19:42,615 --> 00:19:44,283 Since we're the ultimate duo. 273 00:19:44,350 --> 00:19:46,585 {\an8}It's strange to have so few leads. 274 00:19:46,652 --> 00:19:50,189 {\an8}As your partner, I swear I'll make you win! 275 00:19:50,256 --> 00:19:51,957 {\an8}Subtitle translation by: Kanami Kitabayashi 19134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.