Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,344 --> 00:00:12,613
Come on, Ryo. It's morning, get up.
2
00:00:17,217 --> 00:00:18,185
I don't wanna.
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,853
Hmm?
4
00:00:20,954 --> 00:00:22,389
You can't.
5
00:00:22,923 --> 00:00:25,259
If you don't get to the office,
you'll get fired.
6
00:00:27,895 --> 00:00:29,162
Then I'll get fired.
7
00:00:30,931 --> 00:00:32,866
You can't!
8
00:00:32,933 --> 00:00:33,834
Hmm?
9
00:00:34,501 --> 00:00:37,504
Because I love seeing you stand in court.
10
00:00:38,906 --> 00:00:40,440
When you're in court, Ryo,
11
00:00:41,041 --> 00:00:44,578
you're super handsome and super sexy.
12
00:00:47,047 --> 00:00:50,117
It gave me goosebumps watching you.
13
00:00:52,586 --> 00:00:53,554
You…
14
00:00:58,025 --> 00:01:01,261
You were checking me out the whole time?
15
00:01:03,564 --> 00:01:04,398
Is that bad?
16
00:01:06,567 --> 00:01:07,568
Bad?
17
00:01:11,004 --> 00:01:12,472
Of course not.
18
00:01:14,708 --> 00:01:16,577
You're gonna be late!
19
00:01:17,377 --> 00:01:18,312
Then I'll be late.
20
00:01:18,378 --> 00:01:21,048
No! "I'll be late," my butt! You can't be!
21
00:01:21,114 --> 00:01:22,382
-Not yet.
-Come on!
22
00:01:22,449 --> 00:01:24,051
You don't wanna stay with me?
23
00:01:24,117 --> 00:01:25,319
I do!
24
00:01:25,385 --> 00:01:27,254
That's enough, lovebirds.
25
00:01:27,321 --> 00:01:28,388
Why?
26
00:01:29,122 --> 00:01:31,491
Sir, did you call for me?
27
00:01:32,559 --> 00:01:36,296
There can be only one reason
for me to call you here.
28
00:01:36,863 --> 00:01:40,734
Shoot, have I been too elatedthat I've lost my grip?
29
00:01:40,801 --> 00:01:42,736
I apologize. I will focus going forward.
30
00:01:42,803 --> 00:01:46,306
I'm considering promoting you
to a managing partner.
31
00:01:49,176 --> 00:01:50,243
Is that true, sir?
32
00:01:50,310 --> 00:01:51,211
Yes.
33
00:01:51,278 --> 00:01:52,512
Eventually,
34
00:01:53,246 --> 00:01:57,851
I'd like you to lead the office
together with me.
35
00:01:58,485 --> 00:01:59,620
Think about it for me.
36
00:02:00,887 --> 00:02:05,459
This means the day I becomethe Guardian of the Law is drawing near.
37
00:02:06,159 --> 00:02:09,162
By the way, Shiba, I have this.
38
00:02:10,030 --> 00:02:10,897
Yes.
39
00:02:14,801 --> 00:02:16,603
Kuromatsu Trading?
40
00:02:16,670 --> 00:02:20,007
Looks like they're having a big
celebration for their 50th anniversary.
41
00:02:20,073 --> 00:02:25,078
But there's no way I can make it,
so I'd like you to go in place of me.
42
00:02:25,912 --> 00:02:26,947
I understand.
43
00:02:27,714 --> 00:02:28,749
I'm counting on you.
44
00:02:32,419 --> 00:02:36,089
You can take one person along,
so bring someone with you.
45
00:02:39,893 --> 00:02:42,229
{\an8}*YOU MAY INVITE ONE GUEST TO ACCOMPANY YOU
46
00:03:39,119 --> 00:03:39,953
What?
47
00:03:40,554 --> 00:03:41,388
A party?
48
00:03:41,888 --> 00:03:42,723
I'm going!
49
00:03:42,789 --> 00:03:45,125
{\an8}I'm definitely going!
I wanna go! Lemme see!
50
00:03:45,192 --> 00:03:47,094
{\an8}It's not gonna be that fun.
51
00:03:47,160 --> 00:03:50,230
{\an8}But these types of hotels
must have really good food, right?!
52
00:03:50,297 --> 00:03:51,631
Like meat, meat, and meat?
53
00:03:52,165 --> 00:03:55,368
Well, they will, but…
54
00:03:59,706 --> 00:04:00,540
Oh, right.
55
00:04:02,909 --> 00:04:04,511
This is you-know-what, huh?
56
00:04:04,578 --> 00:04:09,049
Um, the type of events you go to
with your wife or an important partner.
57
00:04:10,183 --> 00:04:12,919
I will allow you to stay
at this house temporarily.
58
00:04:12,986 --> 00:04:14,688
{\an8}However, you must follow these.
59
00:04:14,755 --> 00:04:15,589
{\an8}TEN AGREEMENTS
60
00:04:17,124 --> 00:04:18,992
I got overexcited, sorry.
61
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
What are you saying?
62
00:04:22,662 --> 00:04:23,997
{\an8}THE SHIBA HOUSE'S TEN AGREEMENTS
63
00:04:25,532 --> 00:04:27,868
You are an important partner to me.
64
00:04:30,070 --> 00:04:30,904
Ryo.
65
00:04:30,971 --> 00:04:33,206
Don't make me state the obvious.
66
00:04:41,882 --> 00:04:43,150
Haruto.
67
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
Whoa!
68
00:04:52,392 --> 00:04:53,960
-Let's do it.
-Huh?
69
00:04:54,027 --> 00:04:55,262
I wanna do it.
70
00:04:55,328 --> 00:04:56,630
We haven't had dinner yet.
71
00:04:57,197 --> 00:04:58,732
Ryo, you're my appetizer.
72
00:04:59,266 --> 00:05:00,167
Hey!
73
00:05:01,234 --> 00:05:02,202
I'm just kidding.
74
00:05:04,504 --> 00:05:05,539
You're my main dish.
75
00:05:24,658 --> 00:05:28,495
By the way, you don't have a suit, huh?
Like one you wear to formal settings.
76
00:05:29,095 --> 00:05:30,297
No, I don't.
77
00:05:30,964 --> 00:05:33,333
The one I used as a disguise,
I gave away to Yu and them.
78
00:05:33,834 --> 00:05:35,669
Then let's use this chance to tailor one.
79
00:05:36,269 --> 00:05:37,204
Hmm?
80
00:05:38,305 --> 00:05:40,440
But aren't custom-tailored suits
pretty expensive?
81
00:05:41,341 --> 00:05:42,375
Don't worry.
82
00:05:44,010 --> 00:05:48,114
If you're going to stand beside me,
you'll have to dress appropriately.
83
00:05:53,320 --> 00:05:55,689
Then excuse me.
I'll start with your chest.
84
00:06:01,194 --> 00:06:02,028
How do I look?
85
00:06:07,167 --> 00:06:08,235
Hey, Ryo.
86
00:06:08,301 --> 00:06:12,572
There's a good Chinese restaurant nearby.
You wanna go eat there after this?
87
00:06:15,342 --> 00:06:16,610
How about this one?
88
00:06:23,950 --> 00:06:25,018
Looks great on you.
89
00:06:27,821 --> 00:06:28,722
Ryo?
90
00:06:29,856 --> 00:06:31,258
Okay, accessories next.
91
00:06:31,324 --> 00:06:32,158
Hmm?
92
00:06:32,959 --> 00:06:35,862
Shoes, a watch,
and you need a briefcase too.
93
00:06:35,929 --> 00:06:37,931
I don't think I need a briefcase.
94
00:06:37,998 --> 00:06:41,935
{\an8}KUROMATSU TRADING
50TH ANNIVERSARY CELEBRATION
95
00:07:12,399 --> 00:07:13,833
Thanks for waiting, Ryo.
96
00:07:15,402 --> 00:07:17,437
Yeah. You're late.
97
00:07:18,605 --> 00:07:20,440
What a really nice venue.
98
00:07:20,974 --> 00:07:22,842
Looks like
they'll have lots of tasty food.
99
00:07:33,053 --> 00:07:35,021
-Who's that?
-What a stylish guy.
100
00:07:39,626 --> 00:07:40,860
He's so hot!
101
00:07:53,707 --> 00:07:56,609
Hey, Ryo, everyone's all looking at me.
102
00:07:57,577 --> 00:07:58,611
Do I look weird?
103
00:07:59,612 --> 00:08:00,447
No.
104
00:08:01,247 --> 00:08:02,515
Not at all.
105
00:08:03,683 --> 00:08:04,651
Really?
106
00:08:05,952 --> 00:08:06,920
Glad to hear that.
107
00:08:07,587 --> 00:08:08,888
Then I'll go get some drinks.
108
00:08:12,826 --> 00:08:14,327
Oh, is that champagne?
109
00:08:14,928 --> 00:08:16,096
Yes.
110
00:08:16,963 --> 00:08:19,332
Look. Look all you want.
111
00:08:24,504 --> 00:08:27,574
But Haruto is mine.
112
00:08:30,410 --> 00:08:33,046
Oh, Attorney Shiba.
113
00:08:34,214 --> 00:08:36,116
Long time no see, Mr. Tominari.
114
00:08:36,182 --> 00:08:37,484
Long time no see.
115
00:08:39,719 --> 00:08:42,255
Oh, where's Attorney Iwamine?
116
00:08:42,322 --> 00:08:45,025
Iwamine could not make it,
so I've come in his place.
117
00:08:45,091 --> 00:08:47,327
Oh, is that so?
118
00:08:47,861 --> 00:08:52,999
This man is one of the nation's mostfamous tech firm's CEO,
119
00:08:53,066 --> 00:08:55,368
but I hear he keeps a number of lovers.
120
00:08:56,002 --> 00:08:58,605
To be honest,I don't want to get involved with him.
121
00:08:58,671 --> 00:09:00,006
No, that's saying too much.
122
00:09:00,673 --> 00:09:01,841
Ryo, which do you want?
123
00:09:02,542 --> 00:09:04,377
And he is?
124
00:09:06,913 --> 00:09:08,214
My assistant.
125
00:09:10,650 --> 00:09:11,584
Hello.
126
00:09:11,651 --> 00:09:12,619
Hmm?
127
00:09:16,056 --> 00:09:16,956
Attorney Shiba,
128
00:09:17,457 --> 00:09:19,692
why did you choose this guy
as your assistant?
129
00:09:20,627 --> 00:09:21,461
What?
130
00:09:22,395 --> 00:09:25,999
This guy is the type of man
who wanders around the city at night
131
00:09:26,533 --> 00:09:30,870
looking for rich people
to freeload off of.
132
00:09:31,771 --> 00:09:33,306
He's a piece of trash!
133
00:09:34,174 --> 00:09:35,141
A scumbag!
134
00:09:35,809 --> 00:09:38,978
You should cut ties with him immediately!
135
00:09:44,684 --> 00:09:45,618
I'll get going.
136
00:09:52,192 --> 00:09:53,927
Please take back what you just said.
137
00:09:54,427 --> 00:09:55,962
Say what?
138
00:09:56,629 --> 00:09:58,932
A-Are you saying
you side with this scumbag?!
139
00:09:58,998 --> 00:10:00,066
He…
140
00:10:01,434 --> 00:10:02,902
is my boyfriend.
141
00:10:04,270 --> 00:10:06,139
B-Boyfriend?
142
00:10:09,342 --> 00:10:11,778
Please apologize to my boyfriend.
143
00:10:13,646 --> 00:10:17,183
Your statement is something
that violates his human rights.
144
00:10:18,284 --> 00:10:19,919
Have you heard of the crime of defamation?
145
00:10:21,020 --> 00:10:22,088
Defamation?
146
00:10:22,622 --> 00:10:26,226
If you slander another person in public,
you can be punished by law.
147
00:10:26,292 --> 00:10:28,294
You face imprisonment up to a year,
penal detention,
148
00:10:28,361 --> 00:10:30,563
a fine of up to 300,000 yen,
detainment, or a petty fine.
149
00:10:30,630 --> 00:10:33,032
If he files a lawsuit against you…
150
00:10:35,869 --> 00:10:38,505
I will spare no effort to crush you.
151
00:10:41,975 --> 00:10:42,876
Ryo.
152
00:10:44,577 --> 00:10:45,879
Fine.
153
00:10:47,580 --> 00:10:50,283
I-I just have to apologize, right?
I'll apologize!
154
00:10:53,119 --> 00:10:54,554
My bad!
155
00:10:56,923 --> 00:10:58,758
Then please excuse us.
156
00:11:17,510 --> 00:11:19,179
-Here you are!
-Thanks.
157
00:11:19,245 --> 00:11:20,346
Enjoy!
158
00:11:20,413 --> 00:11:21,848
-Thanks.
-Thank you for the food.
159
00:11:31,524 --> 00:11:33,426
Haruto, you liked omurice, didn't you?
160
00:11:33,493 --> 00:11:35,094
It has lots of chicken in it.
161
00:11:35,662 --> 00:11:36,496
Yeah.
162
00:11:38,765 --> 00:11:40,166
Thank you for the food.
163
00:11:49,309 --> 00:11:50,176
Yeah, it's good.
164
00:11:50,810 --> 00:11:52,212
Good to hear!
165
00:12:02,188 --> 00:12:03,122
Hey, Ryo.
166
00:12:03,189 --> 00:12:04,090
Hmm?
167
00:12:04,157 --> 00:12:06,159
About that man from earlier…
168
00:12:09,862 --> 00:12:11,598
All he said was nonsense.
169
00:12:13,466 --> 00:12:17,437
That guy, when I was drinking in the city,
170
00:12:18,271 --> 00:12:20,273
he came up and tried to buy me.
171
00:12:23,243 --> 00:12:25,345
Seems like he likes both men and women.
172
00:12:25,845 --> 00:12:27,947
He probably thought
I'd sell myself if he paid me enough.
173
00:12:28,982 --> 00:12:32,652
But I refused,
so I guess it hurt his pride.
174
00:12:36,222 --> 00:12:37,290
Wait, what's wrong?!
175
00:12:39,025 --> 00:12:40,627
I won't forgive him.
176
00:12:40,693 --> 00:12:42,161
What? Stop.
177
00:12:42,895 --> 00:12:44,030
Let go!
178
00:12:44,931 --> 00:12:46,633
But Ryo, you're weak.
179
00:12:48,801 --> 00:12:50,436
Hey!
180
00:12:51,604 --> 00:12:52,472
Okay?
181
00:12:54,307 --> 00:12:55,308
See.
182
00:13:02,482 --> 00:13:04,150
That was enough back there.
183
00:13:05,652 --> 00:13:07,520
It could've affected your promotion,
184
00:13:07,587 --> 00:13:11,257
but you defended me
and said that I was your boyfriend.
185
00:13:13,626 --> 00:13:15,361
That made me really happy.
186
00:13:27,006 --> 00:13:28,074
Oh!
187
00:13:28,141 --> 00:13:31,477
Sorry. I spilled on myself
when you just bought me this!
188
00:13:31,544 --> 00:13:32,845
Oh, my!
189
00:13:32,912 --> 00:13:35,848
Don't worry.
We can always get another suit.
190
00:13:35,915 --> 00:13:37,016
Here, use this.
191
00:13:37,083 --> 00:13:38,184
-Thank you.
-Thanks.
192
00:13:40,687 --> 00:13:41,721
Ryo.
193
00:13:41,788 --> 00:13:42,689
Hmm?
194
00:13:44,190 --> 00:13:46,993
Sorry I ruined the party today.
195
00:13:48,194 --> 00:13:49,195
No.
196
00:13:51,464 --> 00:13:55,001
Haruto, more than some fancy party,
197
00:13:55,868 --> 00:13:58,471
I'm fine as long as I have you beside me.
198
00:14:03,109 --> 00:14:04,077
Shiba…
199
00:14:08,114 --> 00:14:09,449
it's difficult to say this.
200
00:14:10,950 --> 00:14:12,985
A-Are you saying
you side with this scumbag?!
201
00:14:13,052 --> 00:14:14,020
He…
202
00:14:14,087 --> 00:14:15,888
is my boyfriend.
203
00:14:16,489 --> 00:14:21,227
Was it too careless of meto bring Haruto along after all?
204
00:14:21,294 --> 00:14:25,331
I'd like for you to lend me a hand
in a certain case.
205
00:14:26,332 --> 00:14:27,367
A case?
206
00:14:28,101 --> 00:14:32,905
The client is called Anemone Capital.
You've heard of them.
207
00:14:34,640 --> 00:14:35,475
Yes.
208
00:14:36,109 --> 00:14:39,912
They're an independent investment bank
that's recently growing rapidly.
209
00:14:41,447 --> 00:14:45,585
Lately, they are aggressively branching
out into the real estate business.
210
00:14:47,720 --> 00:14:50,156
These are the materials
on the development project
211
00:14:50,223 --> 00:14:54,193
for a large entertainment facility
they've been working on for three years.
212
00:14:55,495 --> 00:14:59,165
I heard the start of the construction was
delayed, but was there a problem?
213
00:14:59,866 --> 00:15:01,501
{\an8}Despite the fact
that the general contractor,
214
00:15:02,402 --> 00:15:05,438
{\an8}Nishito Construction, signed a contract,
215
00:15:05,505 --> 00:15:08,641
they've canceled it
without any discussion.
216
00:15:10,710 --> 00:15:12,011
What's happened?
217
00:15:16,716 --> 00:15:20,853
Well, it seems like
Nishito Construction was pressured
218
00:15:21,888 --> 00:15:28,161
by the leisure industry's largest company,
Nishiki Resort Development.
219
00:15:29,061 --> 00:15:31,297
Nishiki Resort Development?
220
00:15:31,364 --> 00:15:32,198
Yes.
221
00:15:34,000 --> 00:15:36,035
It's a group company
of Takayasu Arisuinbo,
222
00:15:36,869 --> 00:15:39,338
the political and business world's fixer.
223
00:15:41,274 --> 00:15:45,778
He will likely be their lawyer.
224
00:15:47,947 --> 00:15:51,784
I recommended you because I thought
you could handle it, but I'm disappointed.
225
00:15:55,021 --> 00:15:56,322
What do you want to do…
226
00:15:58,825 --> 00:15:59,759
Shiba?
227
00:16:06,165 --> 00:16:09,268
Are you still…
228
00:16:14,674 --> 00:16:15,608
No…
229
00:16:18,511 --> 00:16:19,779
I will accept it.
230
00:16:22,114 --> 00:16:25,051
TAKAYASU ARISUINBO
231
00:16:27,620 --> 00:16:28,921
I'm home!
232
00:16:29,856 --> 00:16:31,090
You're early today.
233
00:16:34,961 --> 00:16:35,995
Welcome home.
234
00:16:37,263 --> 00:16:38,631
What's for dinner tonight?
235
00:16:41,367 --> 00:16:42,335
Ryo.
236
00:16:43,636 --> 00:16:44,470
Yes?
237
00:16:46,038 --> 00:16:46,873
Did something happen?
238
00:16:47,673 --> 00:16:48,808
Huh?
239
00:16:48,875 --> 00:16:50,543
I can tell even if you hide it.
240
00:16:52,512 --> 00:16:55,281
Ryo, I'm your best partner, right?
241
00:16:57,984 --> 00:16:59,185
Then tell me.
242
00:17:06,626 --> 00:17:11,430
This is the only man
I've ever lost to in court.
243
00:17:14,367 --> 00:17:15,301
What?
244
00:17:17,103 --> 00:17:22,375
That trial was handled by my senior,
Attorney Hachisuka.
245
00:17:24,310 --> 00:17:28,781
Hachisuka was ourace attorney reigning over the office.
246
00:17:28,848 --> 00:17:30,516
I looked up to him.
247
00:17:31,417 --> 00:17:32,418
Shiba.
248
00:17:34,520 --> 00:17:38,424
I recommended you because I thought
you could handle it, but I'm disappointed.
249
00:17:40,092 --> 00:17:43,362
I was stupid
for overestimating your abilities.
250
00:17:48,067 --> 00:17:51,337
I blamed myself for not being ableto live up to his expectations.
251
00:17:52,138 --> 00:17:53,005
However…
252
00:17:54,206 --> 00:17:56,442
There was another reason why I lost.
253
00:17:57,543 --> 00:17:58,411
Oh.
254
00:17:58,477 --> 00:17:59,345
I apologize.
255
00:18:00,680 --> 00:18:05,284
Hachisuka was connected to Arisuinbowho was the defendant in that trial.
256
00:18:08,754 --> 00:18:14,193
He had been leaking all of my trialstrategies that I worked on to Arisuinbo.
257
00:18:17,463 --> 00:18:18,364
I…
258
00:18:20,933 --> 00:18:22,335
was set up.
259
00:18:25,638 --> 00:18:31,210
{\an8}Soon after, Hachisuka quit the office,
and became Arisuinbo's legal advisor.
260
00:18:32,278 --> 00:18:33,112
{\an8}This trial,
261
00:18:33,613 --> 00:18:37,083
{\an8}Hachisuka will fight as
the defense attorney for Arisuinbo's side.
262
00:18:39,452 --> 00:18:40,286
{\an8}I…
263
00:18:42,655 --> 00:18:44,423
{\an8}want to win against them this time.
264
00:18:44,490 --> 00:18:45,458
{\an8}I wanna win.
265
00:18:50,029 --> 00:18:51,197
{\an8}I wanna win too.
266
00:18:53,232 --> 00:18:57,336
{\an8}They did something messed up
to you. We can't let them go.
267
00:19:02,541 --> 00:19:05,077
{\an8}All right, let's get some food
in our systems first.
268
00:19:11,751 --> 00:19:13,686
{\an8}I did not notice at that moment…
269
00:19:15,021 --> 00:19:20,092
{\an8}That underneath Haruto's smilewas a heart burning for revenge.
270
00:19:27,967 --> 00:19:29,001
Mom!
271
00:19:41,480 --> 00:19:42,548
Let's win this for sure.
272
00:19:42,615 --> 00:19:44,283
Since we're the ultimate duo.
273
00:19:44,350 --> 00:19:46,585
{\an8}It's strange to have so few leads.
274
00:19:46,652 --> 00:19:50,189
{\an8}As your partner,
I swear I'll make you win!
275
00:19:50,256 --> 00:19:51,957
{\an8}Subtitle translation by:
Kanami Kitabayashi
19134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.