All language subtitles for Little Women - eps.2-ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,203 --> 00:00:06,453 Jo! 2 00:00:06,563 --> 00:00:08,693 Jo! 3 00:00:08,803 --> 00:00:10,813 Jo, adakah anda mempunyai kertas lencong? 4 00:00:10,923 --> 00:00:12,613 Ugh! 5 00:00:12,723 --> 00:00:15,613 Terdapat satu kotak penuh di dalam almari semasa mendarat! 6 00:00:15,723 --> 00:00:17,973 Marmee meninggalkan mereka dan berkata kami akan berkongsi mereka! 7 00:00:18,083 --> 00:00:21,373 Amy, apa gunanya awak rasa Saya ada untuk kertas lencong? 8 00:00:21,483 --> 00:00:23,013 Maaf. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,483 saya terlupa. 10 00:00:29,203 --> 00:00:31,373 Beth! Beth! 11 00:00:31,483 --> 00:00:33,733 "Marmee, saya harap awak boleh nampak betapa baiknya pasukan anda 12 00:00:33,843 --> 00:00:36,053 "perempuan kecil telah menyusun diri mereka. 13 00:00:36,163 --> 00:00:39,403 “Ia lebih baik untuk Ayah daripada semua ubat di Washington. 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,573 "Encik Brooke adalah wira untuk telegraf sebaik sahaja anda tiba. 15 00:00:44,683 --> 00:00:48,013 "Hanya untuk mengetahui bahawa berita itu tidak yang paling teruk sudah cukup untuk menghantar kami 16 00:00:48,123 --> 00:00:49,613 "liar dengan kebahagiaan, 17 00:00:49,723 --> 00:00:52,893 "dan kembali ke jawatan kami di dalam rumah seperti tentera." 18 00:00:53,003 --> 00:00:54,733 Beth! Beth! 19 00:00:54,843 --> 00:00:56,373 Pernahkah anda melihat kertas lencong? 20 00:00:56,483 --> 00:00:58,413 Marmee berkata saya akan mulakan membuat rambut saya sendiri. 21 00:00:58,523 --> 00:01:01,733 Tidak, dan Marmee juga berkata anda tidak sepatutnya meletakkan kertas pada hari bekerja. 22 00:01:01,843 --> 00:01:03,843 Marmee tiada di sini. 23 00:01:08,243 --> 00:01:12,523 "Anda tidak akan mencari satu kesalahan pun dalam kita, saya berjanji." 24 00:01:43,723 --> 00:01:45,053 Kertas lencong! 25 00:01:45,163 --> 00:01:47,853 Saya tahu seseorang telah mengambilnya! 26 00:01:47,963 --> 00:01:49,453 awak nak pergi mana? 27 00:01:49,563 --> 00:01:52,413 Pada hari Khamis, saya akan pergi untuk tinggal di Annie Moffat. 28 00:01:52,523 --> 00:01:53,973 Awak tak cakap! 29 00:01:54,083 --> 00:01:56,293 Saya baru mendapat kebenaran daripada Encik Laurence. Hm. 30 00:01:56,403 --> 00:01:58,533 Marmee mengamanahkannya dengan semua perkara tersebut. 31 00:01:58,643 --> 00:02:01,253 Marmee juga memberitahu kami menjadi kurang ajar tentang kerja kita. 32 00:02:01,363 --> 00:02:03,893 Macam mana boleh jadi fakir apabila anda meninggalkan murid-murid anda yang miskin 33 00:02:04,003 --> 00:02:06,373 untuk pergi gallivanting off di rumah agam seseorang? 34 00:02:06,483 --> 00:02:08,213 Kata rajin. Bukan fakir! 35 00:02:08,323 --> 00:02:10,893 Dan murid miskin saya akan pergi lautan, bersama ibu bapa mereka, 36 00:02:11,003 --> 00:02:13,003 kerana terdapat demam merah di bandar. 37 00:02:16,083 --> 00:02:20,373 Akan ada bola. milik Annie kak Belle baru bertunang! 38 00:02:20,483 --> 00:02:21,773 Bola di Moffats'... 39 00:02:21,883 --> 00:02:23,733 Semuanya akan menjadi sangat elegan! 40 00:02:23,843 --> 00:02:25,413 Adakah anda ingin bertunang? 41 00:02:25,523 --> 00:02:27,613 Oh, saya ingin berkahwin, suatu hari nanti. 42 00:02:27,723 --> 00:02:32,013 Nah, anda tidak akan menangkap ramai suami dalam tarlatan lama yang lusuh ini! 43 00:02:32,123 --> 00:02:33,573 Marmee selalu berkata yang pertama daripada kami 44 00:02:33,683 --> 00:02:35,853 untuk pergi ke bola akan memakai pakaian sutera ungu itu, 45 00:02:35,963 --> 00:02:37,893 yang dia terus bungkus dalam kertas khas. 46 00:02:38,003 --> 00:02:40,253 Tidak ada masa untuk menyelesaikannya. 47 00:02:40,363 --> 00:02:43,083 Tarlatan lama lusuh ini perlu lakukan. 48 00:02:44,163 --> 00:02:47,253 Hm. Nah, anda mungkin merosakkannya, bagaimanapun. 49 00:02:47,363 --> 00:02:49,613 Seperti ketika anda berpaling lengan baju lama saya 50 00:02:49,723 --> 00:02:51,653 dan mereka keluar lebih biru daripada korset. 51 00:02:51,763 --> 00:02:55,413 Oh, saya seorang yang menyeronokkan di sekolah berhari-hari! 52 00:02:55,523 --> 00:02:58,293 Dan sudah cukup teruk saya berhutang sekurang-kurangnya sedozen jeruk limau nipis! 53 00:02:58,403 --> 00:03:00,213 Adakah jeruk nipis masih menjadi fesyen? 54 00:03:00,323 --> 00:03:03,173 ya. walaupun Encik Davis telah melarang mereka. 55 00:03:03,283 --> 00:03:06,283 Dan saya sangat berhutang, kerana saya tidak dapat mengembalikannya. 56 00:03:07,803 --> 00:03:10,763 Anda tahu bagaimana rasanya menjadi kurang bernasib baik secara sosial. 57 00:03:13,003 --> 00:03:16,443 Adakah 25 sen membeli jeruk secukupnya limau untuk mengembalikan maruah anda? 58 00:03:23,923 --> 00:03:24,963 Puan March? 59 00:03:27,443 --> 00:03:31,373 Saya bertanya kepada tuan rumah asrama rumah untuk membuat jag teh daging lembu. 60 00:03:31,483 --> 00:03:34,203 Dia membungkusnya dengan roti bakar, dan sedikit buah. 61 00:03:35,123 --> 00:03:37,693 Encik March tidak boleh makan apa-apa. 62 00:03:37,803 --> 00:03:39,653 Tetapi anda. 63 00:03:39,763 --> 00:03:41,523 Dan anda mesti. 64 00:04:00,723 --> 00:04:02,213 Selamat pagi, Mary. 65 00:04:02,323 --> 00:04:05,933 Saya datang awal pagi ini untuk algebra tambahan. Oh, jeruk limau nipis! 66 00:04:06,043 --> 00:04:10,533 awak berani. Encik Davis mengambilnya kopi terlalu kuat pagi ini. 67 00:04:10,643 --> 00:04:13,173 Dia gugup seperti ahli sihir, dan salib seperti beruang! 68 00:04:13,283 --> 00:04:15,213 Amy March ada jeruk limau nipis! 69 00:04:15,323 --> 00:04:17,933 Saya mungkin tahu anda akan menghidunya dari seberang halaman. 70 00:04:18,043 --> 00:04:21,723 - Anda sentiasa boleh menghidu bau saya. - Hidung rata atau tiada hidung rata. 71 00:04:24,443 --> 00:04:26,053 Saya mahu memakai putih malam ini, 72 00:04:26,163 --> 00:04:29,333 tapi Ibu kata itu untuk debutan dan pengantin perempuan - Saya pernah 73 00:04:29,443 --> 00:04:32,853 seorang debutan sudah, dan kami sudah merancang gaun pengantin saya! 74 00:04:32,963 --> 00:04:35,413 Oh, bunga ini yang anda miliki dibawa dari Laurences' - 75 00:04:35,523 --> 00:04:36,973 mereka sedap, Meg! 76 00:04:37,083 --> 00:04:40,093 Pemuda rumah itu jelas mahu memanjakan anda! 77 00:04:40,203 --> 00:04:44,413 Sallie, saya rasa awak akan jumpa itu adalah orang tua rumah itu. 78 00:04:44,523 --> 00:04:47,293 Encik Laurence tahu saya suka berkongsi. 79 00:04:47,403 --> 00:04:50,773 Dan itu hanya satu daripada banyak perkara yang sangat menggembirakan tentang anda. 80 00:04:50,883 --> 00:04:52,658 Dan walaupun kita semua berfikir yang tidak boleh 81 00:04:52,768 --> 00:04:54,453 benar-benar menjadi lebih cantik versi awak... 82 00:04:54,563 --> 00:04:57,333 Anda mempunyai lengan yang paling indah dari semua daripada kita, 83 00:04:57,443 --> 00:04:59,773 dan hampir pinggang yang paling kecil. 84 00:04:59,883 --> 00:05:02,653 Saya hanya mempunyai setengah inci kurang kerana korset baru saya! 85 00:05:02,763 --> 00:05:05,973 Anda akan kelihatan sangat comel dalam a gaun serba baharu, dengan kasut tumit Perancis 86 00:05:06,083 --> 00:05:09,803 untuk memadankannya, dan mungkin salah satu daripada ini bunga dalam bekas perak kecil. 87 00:05:11,123 --> 00:05:13,493 Tetapi saya tidak mempunyai apa-apa perkara itu. 88 00:05:13,603 --> 00:05:15,413 Dan saya tidak boleh mengeluh, atau meminta maaf, 89 00:05:15,523 --> 00:05:17,803 kerana begitulah keadaannya. 90 00:05:18,883 --> 00:05:22,003 Nah. Tak semestinya. 91 00:05:23,563 --> 00:05:26,883 Adakah anda melihat muka Meg apabila kami meninggalkannya di Moffats'? 92 00:05:30,203 --> 00:05:33,133 Pelik mengetahui adik anda di rumah orang lain 93 00:05:33,243 --> 00:05:36,173 dikelilingi oleh perkara yang dia suka mempunyai, tetapi tidak mampu untuk membeli. 94 00:05:36,283 --> 00:05:37,813 Tak mampu nak beli sekarang. 95 00:05:37,923 --> 00:05:40,523 Dia boleh berkahwin dengan lelaki yang akan membahagiakannya. 96 00:05:41,523 --> 00:05:44,213 Ned Moffat dan budak-budak Gardiner akan pergi ke bola itu. 97 00:05:44,323 --> 00:05:45,733 Itu tidak kelakar, Teddy! 98 00:05:45,843 --> 00:05:48,013 Saya rasa begitu... bercelaru di fikiran saya sejak awak beritahu saya 99 00:05:48,123 --> 00:05:49,773 bahawa Brooke telah mengambil sarung tangan Meg 100 00:05:49,883 --> 00:05:51,573 dan menyimpannya di dalam poketnya. 101 00:05:51,683 --> 00:05:54,293 Ned Moffat dan budak-budak Gardiner tidak semuanya buruk. 102 00:05:54,403 --> 00:05:57,173 Mereka hanya suka burung yang tidak berbahaya sekarang dan kemudian, 103 00:05:57,283 --> 00:05:59,133 dan... begitu juga saya. 104 00:05:59,243 --> 00:06:00,824 Pergi ke bandar dan bermain biliard 105 00:06:00,934 --> 00:06:03,133 dan minum wiski tidak berbahaya. 106 00:06:03,243 --> 00:06:04,525 Kerana jika anda berjalan liar, Marmee akan 107 00:06:04,635 --> 00:06:06,333 hentikan semua masa baik kita. 108 00:06:06,443 --> 00:06:09,773 saya nampak. Dalam hal ini saya lebih baik seorang wali yang disuling dua kali. 109 00:06:09,883 --> 00:06:12,853 Kenapa tak boleh bersyukur saja untuk semua peluang yang anda ada? 110 00:06:12,963 --> 00:06:15,173 Peluang untuk belajar! Peluang untuk pergi ke kolej! 111 00:06:15,283 --> 00:06:18,893 Peluang untuk menghabiskan bertahun-tahun kehidupan anda dengan buku, dan idea! 112 00:06:19,003 --> 00:06:21,093 Anda mengatakannya seolah-olah saya mungkin menikmatinya. 113 00:06:21,203 --> 00:06:22,333 Saya akan menikmatinya. 114 00:06:22,443 --> 00:06:25,493 Adakah anda akan menyampaikan kuliah sepanjang perjalanan pulang? 115 00:06:25,603 --> 00:06:28,893 Kerana jika anda, saya akan berjalan tempat di mana saya boleh menaiki bas. 116 00:06:29,003 --> 00:06:30,253 Saya cuma risaukan awak, Laurie, 117 00:06:30,363 --> 00:06:32,213 kerana anda mempunyai seperti itu kemahuan yang kuat itu 118 00:06:32,323 --> 00:06:34,813 jika anda tersalah jalan ia tidak mungkin untuk menghalang anda! 119 00:06:34,923 --> 00:06:38,493 Walaupun anda, sudah tentu, sentiasa terbuka sepenuhnya kepada alasan, 120 00:06:38,603 --> 00:06:40,923 dan tidak pernah takut untuk mengaku anda salah! 121 00:06:42,363 --> 00:06:44,653 Saya maksudkan apa yang saya katakan! Saya akan menaiki bas. 122 00:06:44,763 --> 00:06:46,763 Tidak. Saya akan menaiki bas. 123 00:07:37,723 --> 00:07:39,413 Wanita muda, mata saya tertumpu kepada anda. 124 00:07:39,523 --> 00:07:42,133 Jika anda akan cukup baik untuk mengembalikan perhatian anda kepada 125 00:07:42,243 --> 00:07:46,533 depan kelas, saya nak awak semua untuk mengarahkan perhatian anda 126 00:07:46,643 --> 00:07:48,923 peta Hindia Belanda ini. 127 00:07:50,123 --> 00:07:53,453 Cik Kingsley, apakah objek minat anda? 128 00:07:53,563 --> 00:07:55,923 Peta Hindia Belanda, tuan. 129 00:07:58,203 --> 00:08:02,803 Saya fikir objek minat dia adalah bungkusan di meja Miss March. 130 00:08:04,603 --> 00:08:07,293 Dan adakah Miss March ingin menyedarkan kami 131 00:08:07,403 --> 00:08:09,363 tentang kandungan bungkusan itu? 132 00:08:10,763 --> 00:08:12,963 Tidak, tuan, saya tidak akan. 133 00:08:21,523 --> 00:08:22,643 jeruk limau nipis! 134 00:08:24,803 --> 00:08:26,093 ya. 135 00:08:26,203 --> 00:08:27,843 Angkat mereka. 136 00:08:39,763 --> 00:08:41,283 Di luar tingkap. 137 00:08:43,443 --> 00:08:44,413 apa? 138 00:08:44,523 --> 00:08:46,243 Di luar tingkap, sekarang, dua pada satu masa! 139 00:09:27,123 --> 00:09:30,523 Dan anda akan kekal di sana sehingga waktu rehat. 140 00:09:38,483 --> 00:09:40,413 Saya tidak akan kembali ke sana. 141 00:09:40,523 --> 00:09:42,693 Dan saya tidak akan membuat anda! 142 00:09:42,803 --> 00:09:45,373 Jika saya mempunyai cara saya, yang ganas haiwan akan ditangkap! 143 00:09:45,483 --> 00:09:47,613 Penjara akan terlalu baik untuknya. 144 00:09:47,723 --> 00:09:50,173 Dia membuat saya membuang dua dozen limau yang sangat baik di luar tingkap! 145 00:09:50,283 --> 00:09:52,493 bukan sebab tu dia patut dihukum, Amy. 146 00:09:52,603 --> 00:09:56,613 Dan jika dia terpaksa menghukum kamu, dia tak sepatutnya buat macam ni! 147 00:09:56,723 --> 00:09:59,763 Semua yang saya boleh fikirkan adalah wajah Marmee! 148 00:10:01,083 --> 00:10:04,173 Dan betapa dia akan kecewa bila dia dapat tahu. 149 00:10:04,283 --> 00:10:07,733 Beth, tolong pergi dan bermain piano? 150 00:10:07,843 --> 00:10:10,083 Muzik mungkin membuat kita kembali kepada hak. 151 00:10:21,363 --> 00:10:22,966 Kenapa atas nama Christopher Columbus 152 00:10:23,076 --> 00:10:24,933 adakah anda bermain Land Of The Leal, Beth? 153 00:10:25,043 --> 00:10:27,363 Kerana itu Bapa dan kegemaran Marmee! 154 00:10:44,643 --> 00:10:46,933 Boleh saya bawa awak makan malam, Cik March? 155 00:10:47,043 --> 00:10:49,773 Oh, quelle dommage! 156 00:10:49,883 --> 00:10:52,813 saya dah ada seseorang pada kad saya untuk itu! 157 00:10:52,923 --> 00:10:55,293 Saya fikir begitu! Reuben Gardiner. 158 00:10:55,403 --> 00:10:59,613 Saya tidak begitu mudah ditolak, awak menyihir minx kecil. Oh! 159 00:10:59,723 --> 00:11:02,293 Bolehkah saya meletakkan nama saya untuk Lancers? 160 00:11:02,403 --> 00:11:07,213 Jika anda sangat, sangat baik, saya mungkin terima sahaja awak untuk Quadrille. 161 00:11:07,323 --> 00:11:09,443 Ia benar-benar yang terakhir yang tinggal! 162 00:11:15,043 --> 00:11:18,813 Saya-saya akan menjadi sangat nakal dan minta awak maafkan saya. 163 00:11:18,923 --> 00:11:22,133 Rakan keluarga baru sahaja tiba dan akan mengharapkan syarikat saya. 164 00:11:22,243 --> 00:11:24,043 Saya tidak kisah untuk mengecewakan dia! 165 00:11:26,003 --> 00:11:27,123 Oh. 166 00:11:28,523 --> 00:11:33,213 Rakan keluarga itu. Jadi benar, apa yang semua orang katakan, kemudian? 167 00:11:33,323 --> 00:11:34,613 Semua orang? 168 00:11:34,723 --> 00:11:36,413 Termasuklah ibu saya. 169 00:11:36,523 --> 00:11:40,203 "Puan March telah membuat rancangannya!" katanya. 170 00:11:43,923 --> 00:11:45,483 Membuat rancangan apa? 171 00:11:57,323 --> 00:12:00,813 Berhenti mengipas diri - ia tidak panas pun! 172 00:12:00,923 --> 00:12:03,653 Saya membawakan anda segelas Champagne, dan aiskrim. 173 00:12:03,763 --> 00:12:06,333 Saya telah mendapat begitu banyak Champagne Saya sudah mula sakit kepala 174 00:12:06,443 --> 00:12:08,083 Saya akan bangun dengan pada waktu pagi. 175 00:12:09,283 --> 00:12:13,813 Beraninya orang berfikir bahawa Marmee "mempunyai rancangan"? 176 00:12:13,923 --> 00:12:16,213 Bahawa dia merancang untuk kita untuk membuat perlawanan? 177 00:12:16,323 --> 00:12:17,733 Dia bukan perempuan macam tu. 178 00:12:17,843 --> 00:12:19,933 Dan saya akan membuat perlawanan saya sendiri, terima kasih banyak2. 179 00:12:20,043 --> 00:12:22,523 Saya berani mengatakan saya akan, satu hari nanti. 180 00:12:23,643 --> 00:12:26,733 Tetapi saya pasti tidak akan merancang, dan skema, 181 00:12:26,843 --> 00:12:29,293 dan mempunyai integriti Marmee dipersoalkan! 182 00:12:29,403 --> 00:12:31,733 Meg, kenapa tidak awak sahaja makan aiskrim awak? 183 00:12:31,843 --> 00:12:35,573 Kerana kaki saya terbakar begitu dalam kasut yang dipinjam ini 184 00:12:35,683 --> 00:12:38,283 bahawa saya lebih suka lekatkan mereka di dalamnya! 185 00:12:40,043 --> 00:12:44,643 Oh! Jangan beritahu Jo saya benarkan mereka berpakaian saya. 186 00:12:46,243 --> 00:12:50,683 Dia tidak suka apa-apa kaitan percintaan, atau bercumbu. 187 00:12:52,083 --> 00:12:53,483 saya tahu. 188 00:12:54,883 --> 00:12:56,573 Dia mungkin berubah fikiran. 189 00:12:56,683 --> 00:12:57,883 Mm. 190 00:13:02,163 --> 00:13:04,043 Mm! 191 00:13:14,283 --> 00:13:15,683 Adakah anda masuk dengan saya? 192 00:13:22,163 --> 00:13:23,203 Oh! 193 00:13:30,563 --> 00:13:33,573 Saya dengan ini menyampaikan notis tentang penarikan adik saya 194 00:13:33,683 --> 00:13:34,923 dari sekolah anda. 195 00:13:37,683 --> 00:13:40,843 Yuran sehingga tamat minggu ini disertakan. Hm. 196 00:13:42,083 --> 00:13:45,093 Miss March agaknya kegemaran saya. 197 00:13:45,203 --> 00:13:48,173 Seandainya dia pernah meminta maaf, atau memohon, atau merayu kepadaku, 198 00:13:48,283 --> 00:13:49,853 Saya akan berhenti. 199 00:13:49,963 --> 00:13:52,093 Dia sepatutnya meminta maaf. 200 00:13:52,203 --> 00:13:55,803 Tetapi jika dia terlalu bangga untuk memohon, atau memohon, saya memuji dia. 201 00:14:12,723 --> 00:14:15,413 Ia mengatakan di sini bahawa Tentera Kesatuan kalah teruk di Ball's Bluff. 202 00:14:15,523 --> 00:14:17,813 Mereka mara ke empat rejimen gabungan, 203 00:14:17,923 --> 00:14:20,653 dan dalam kekeliruan ramai lelaki mencuba untuk berenang di sungai dan lemas. 204 00:14:20,763 --> 00:14:22,493 Ia pasti menetapkan. 205 00:14:22,603 --> 00:14:25,373 Saya gembira saya meletakkan lebih sedikit air daripada arahan berkata. 206 00:14:25,483 --> 00:14:28,453 Oh, saya harap mereka tidak memperkenalkan kerahan tenaga. 207 00:14:28,563 --> 00:14:30,653 Marmee perlukan Encik Brooke untuk tinggal di Washington, 208 00:14:30,763 --> 00:14:32,173 dan saya tidak mahu dia dipanggil pergi. 209 00:14:32,283 --> 00:14:34,213 Saya boleh menghantar mereka model kaki saya yang artistik 210 00:14:34,323 --> 00:14:35,933 apabila saya telah menyelesaikan pemutus ini. 211 00:14:36,043 --> 00:14:39,043 Mereka boleh meletakkannya di mana Bapa dapat melihatnya dari katilnya. Hm. 212 00:14:40,803 --> 00:14:42,693 Hannah, boleh saya bawa roti ini ke Hummels? 213 00:14:42,803 --> 00:14:45,693 Anda boleh mengambilnya jika anda mahu dan tiada keinginan untuk apa-apa roti sendiri. 214 00:14:45,803 --> 00:14:49,053 Ia adalah suapan terakhir yang kita ada, dan memandangkan ia adalah hari mencuci 215 00:14:49,163 --> 00:14:52,053 tidak akan ada lagi sehingga satu daripada saudara perempuan anda menyingsing lengan bajunya 216 00:14:52,163 --> 00:14:54,733 dan ditetapkan kepadanya dengan yis dan kuali pembuktian! 217 00:14:54,843 --> 00:14:57,293 Saya sudah cukup untuk melakukannya kucing mempunyai anak kucing lagi, 218 00:14:57,403 --> 00:14:59,163 di rumah yang diperlukan. 219 00:15:05,683 --> 00:15:07,043 Ia tidak akan keluar! 220 00:15:08,523 --> 00:15:10,213 Ia tidak akan keluar! 221 00:15:10,323 --> 00:15:11,613 Ia tidak akan keluar! 222 00:15:11,723 --> 00:15:13,533 Bukankah sepatutnya minyak kaki dulu? 223 00:15:13,643 --> 00:15:16,603 Entahlah! Kami memerlukan palu. 224 00:15:25,603 --> 00:15:27,853 Adakah salah seorang daripada kamu akan ikut saya kepada keluarga Hummel? 225 00:15:27,963 --> 00:15:31,413 Oh, saya ada surat untuk ditulis, termasuk satu kepada Marmee. 226 00:15:31,523 --> 00:15:34,643 Dan tidakkah kamu nampak Saya diganggu oleh seni saya? 227 00:15:37,723 --> 00:15:39,853 Anda pernah ke Hummels' setiap hari minggu ini, Beth! 228 00:15:39,963 --> 00:15:41,493 Puan Hummel ada kerja menyental, 229 00:15:41,603 --> 00:15:43,933 tetapi dia meninggalkan Lottchen yang bertanggungjawab daripada semua yang kecil. 230 00:15:44,043 --> 00:15:45,693 Saya selsema, Beth. 231 00:15:45,803 --> 00:15:48,133 Saya akan berada di Mak Cik March, tetapi dia tidak tahan mendengar saya membaca 232 00:15:48,243 --> 00:15:49,723 apabila hidung saya tersumbat. 233 00:16:12,843 --> 00:16:14,243 Lottchen? 234 00:16:16,123 --> 00:16:17,733 Di mana bayi itu? 235 00:16:17,843 --> 00:16:19,597 Lottchen? 236 00:16:24,563 --> 00:16:26,123 Lottchen, di mana bayi itu? 237 00:16:28,483 --> 00:16:30,483 Oh, tolong bangun, sayang! 238 00:16:34,083 --> 00:16:36,083 Saya membawa roti bersama saya, dan susu. 239 00:16:38,403 --> 00:16:41,013 Saya akan buat awak macam-macam sedap dimakan! 240 00:16:41,123 --> 00:16:44,693 Tolong bangun, sayang. Tolong bangun. 241 00:16:44,803 --> 00:16:46,283 Tolong bangun! 242 00:16:48,563 --> 00:16:50,403 Tolong bangun! 243 00:17:09,523 --> 00:17:10,923 Saya perlu berjumpa Dr Bangs! 244 00:17:12,403 --> 00:17:15,013 Sudah berapa lama keluarga itu sakit? 245 00:17:15,123 --> 00:17:17,733 Sedikit sakit selama seminggu atau lebih. 246 00:17:17,843 --> 00:17:20,083 Tetapi saya hanya melihat ruam padanya hari ini. 247 00:17:21,403 --> 00:17:24,323 Ibunya telah keluar menyental supaya dia boleh membayar anda. 248 00:17:29,883 --> 00:17:31,963 Tidak akan ada bil. 249 00:17:34,083 --> 00:17:36,363 Dan sekarang saya perlu memeriksa awak. 250 00:17:45,923 --> 00:17:47,363 Beth! 251 00:17:53,163 --> 00:17:55,893 Adakah doktor benar-benar yakin itu demam merah? 252 00:17:56,003 --> 00:17:58,373 Dia telah melihat sedozen kanak-kanak mati dalam dua minggu lepas! 253 00:17:58,483 --> 00:18:00,037 Saya akan perasan jika saya tidak begitu 254 00:18:00,147 --> 00:18:01,773 taksub menconteng semua sampah itu! 255 00:18:01,883 --> 00:18:03,773 Saya tahu ada wabak di bandar. 256 00:18:03,883 --> 00:18:05,963 Saya sepatutnya membuat dia tinggal di rumah! 257 00:18:07,163 --> 00:18:08,973 Lavender kering. 258 00:18:09,083 --> 00:18:11,293 Marmee mesti meletakkannya di sana. 259 00:18:11,403 --> 00:18:16,763 Awak kena telegraf dia. Dia ada untuk pulang dari Washington. 260 00:18:18,403 --> 00:18:20,613 Anda tidak boleh menguruskan ini seorang diri! 261 00:18:20,723 --> 00:18:24,923 Ayah mungkin akan mati, Laurie! Marmee tak boleh tinggalkan dia! 262 00:18:28,483 --> 00:18:30,803 Kita kena selamatkan dia apa kebimbangan yang kita boleh. 263 00:18:34,523 --> 00:18:37,093 Saya tidak akan pergi! Saya beritahu awak, saya tidak akan pergi! 264 00:18:37,203 --> 00:18:39,363 Saya sudah memberitahu Meg dan saya memberitahu Jo! 265 00:18:40,363 --> 00:18:43,173 Mereka masih memikirkan perubahan udara akan menghalang anda mendapat demam merah. 266 00:18:43,283 --> 00:18:47,093 Saya lebih suka demam merah daripada pergi untuk menginap di rumah Makcik March! 267 00:18:47,203 --> 00:18:49,453 Demam Scarlet bukan gurauan, Amy. 268 00:18:49,563 --> 00:18:51,213 Tidak juga menghabiskan berminggu-minggu 269 00:18:51,323 --> 00:18:56,043 di rumah kusam dengan salib lama wanita, pudel dan burung kakak tua! 270 00:19:00,523 --> 00:19:04,613 Bagaimana kalau saya datang melawat awak di Mak Cik Mac setiap hari, 271 00:19:04,723 --> 00:19:06,483 dan membawa anda keluar untuk memandu? 272 00:19:12,683 --> 00:19:14,213 Dalam gerabak atau phaeton? 273 00:19:14,323 --> 00:19:17,253 Kereta dan phaeton pada petang bergantian, 274 00:19:17,363 --> 00:19:20,323 jika anda hanya akan memberitahu Meg dan Jo awak telah berubah fikiran. 275 00:19:29,603 --> 00:19:31,163 sangat baik. 276 00:19:32,323 --> 00:19:35,123 Asalkan semua orang ingat Saya membuat pengorbanan yang besar. 277 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 Saya membawa botol air panas. 278 00:19:46,123 --> 00:19:48,323 Oh, saya fikir saya akan menjadi lebih hangat sekarang. 279 00:19:49,483 --> 00:19:52,323 Dah lama dah sejak saya keluar dari hujan. 280 00:20:02,203 --> 00:20:03,373 Demam merah? 281 00:20:03,483 --> 00:20:05,133 Huh, ia tidak dapat dielakkan, 282 00:20:05,243 --> 00:20:09,093 jika anda semua digalakkan untuk pergi mencucuk-cucuk di kalangan orang miskin. 283 00:20:09,203 --> 00:20:11,533 Adakah anda dijangka mengalah? 284 00:20:11,643 --> 00:20:13,837 Mereka menghantar saya ke sini dengan harapan bahawa saya tidak akan. 285 00:20:15,123 --> 00:20:17,963 Jangan menghidu. Saya tidak boleh menahannya apabila orang menghidu. 286 00:20:19,203 --> 00:20:22,173 Adakah mereka membelai anda di rumah, dan membuat banyak daripada anda? 287 00:20:22,283 --> 00:20:25,253 Adakah anda dilimpahi dengan kasih sayang dan kata-kata yang baik? 288 00:20:25,363 --> 00:20:27,133 ya. 289 00:20:27,243 --> 00:20:31,653 Haiwan betina tidak sepatutnya dimanjakan, kerana dia adalah jalan yang berduri. 290 00:20:31,763 --> 00:20:35,413 Dia mesti belajar memijaknya dalam semangat tadbir urus sendiri. 291 00:20:35,523 --> 00:20:37,043 Ya, Makcik March. 292 00:20:38,683 --> 00:20:42,533 Wajah anda tidak menyenangkan, dan saya berani berharap anda boleh 293 00:20:42,643 --> 00:20:46,923 terbukti kurang sukar dikawal dan lebih berfaedah daripada kakak anda. 294 00:20:49,483 --> 00:20:51,573 Bolehkah saya meletakkan burung kakak tua itu sekarang, Makcik Mac? 295 00:20:51,683 --> 00:20:53,373 Nah, jika anda mahu, 296 00:20:53,483 --> 00:20:56,053 tapi kalau dia syak bahawa anda tidak mengaguminya, 297 00:20:56,163 --> 00:20:58,917 dia akan merangka kaedah membalas dendam. 298 00:21:07,083 --> 00:21:08,533 Boleh saya jumpa dia? 299 00:21:08,643 --> 00:21:09,933 Dia tidak akan mengenali awak, tuan. 300 00:21:10,043 --> 00:21:12,093 Dan doktor menyuruh kami diam, 301 00:21:12,203 --> 00:21:15,293 dengan tirai yang diselak, jangan sampai demam naik pada matanya. 302 00:21:15,403 --> 00:21:16,803 Dan butakan dia? 303 00:21:19,363 --> 00:21:23,973 Encik March telah menderita kambuhan ensefalitisnya. 304 00:21:24,083 --> 00:21:25,973 Jadi ia bukan radang paru-paru, jadi? 305 00:21:26,083 --> 00:21:31,803 Tidak. Ia tidak pernah berlaku. Dia demam otak. 306 00:21:34,363 --> 00:21:38,013 Saya tidak pilih kasih kepada kepalsuan, tapi saya berani cakap ada masanya 307 00:21:38,123 --> 00:21:40,963 apabila mereka lebih mulia daripada kebenaran. 308 00:21:42,923 --> 00:21:44,573 Burung hijau. 309 00:21:44,683 --> 00:21:47,203 Tidak. Tidak ada burung hijau. 310 00:21:48,483 --> 00:21:51,043 Ia hanya corak ivy pada kertas dinding. 311 00:21:52,043 --> 00:21:53,773 Anda selamat di sini di atas katil. 312 00:21:53,883 --> 00:21:55,453 Mereka bergerak! 313 00:21:55,563 --> 00:21:58,683 Mereka tidak bergerak. saya janji awak. 314 00:22:00,323 --> 00:22:02,283 Awak kena balik, Beth. 315 00:22:03,683 --> 00:22:05,563 Terlalu ramai orang merindui awak. 316 00:22:10,163 --> 00:22:11,723 saya rindu awak. 317 00:22:57,243 --> 00:23:00,443 Estelle benarkan saya masuk ke sini ketika Makcik March sedang tidur siang. 318 00:23:04,523 --> 00:23:07,253 Inilah rentetan mutiara Ayah Makcik March memberinya 319 00:23:07,363 --> 00:23:08,843 apabila dia berumur 18 tahun. 320 00:23:10,363 --> 00:23:13,203 Estelle berkata yang pertama daripada kami untuk bertunang akan mendapatnya. 321 00:23:14,643 --> 00:23:19,853 Dan lihat, ia adalah gelang perak satu-satunya bayi yang pernah dipakainya. 322 00:23:19,963 --> 00:23:21,283 Sehingga ia mati. 323 00:23:22,763 --> 00:23:23,963 Lihatlah! 324 00:23:25,483 --> 00:23:27,493 Cincin perkahwinannya. 325 00:23:27,603 --> 00:23:30,013 Hm. Dia terlalu gemuk untuk memakainya sekarang. 326 00:23:30,123 --> 00:23:31,853 Oh! 327 00:23:31,963 --> 00:23:34,323 Saya seorang butterfingers yang dihormati! 328 00:23:40,323 --> 00:23:42,453 terima kasih. 329 00:23:42,563 --> 00:23:46,163 Laurie, saya mahu awak menyaksikan kehendak saya. 330 00:23:50,763 --> 00:23:55,653 "Saya, Amy Curtis March, memang memberi dan mewariskan semua perkara duniawi saya iaitu 331 00:23:55,763 --> 00:23:58,172 "dan sebenarnya. Iaitu... kepada Jo, yang paling saya 332 00:23:58,282 --> 00:24:01,293 arnab plaster berharga, kerana saya 333 00:24:01,403 --> 00:24:03,293 "maaf saya bakar buku dia. 334 00:24:03,403 --> 00:24:05,773 "Kepada Theodore Laurence, yang telah kawan saya 335 00:24:05,883 --> 00:24:11,373 "dalam masa penderitaanku yang paling gelap, model papier mache kuda saya 336 00:24:11,483 --> 00:24:14,893 "dengan meminta maaf kerana menjerit kepadanya apabila dia berkata ia tidak mempunyai sebarang leher..." 337 00:24:15,003 --> 00:24:17,813 Ia tidak mempunyai sebarang leher. Anda betul. 338 00:24:17,923 --> 00:24:21,323 "Dan kepada Beth, jika dia mengejar saya..." 339 00:24:22,803 --> 00:24:24,613 Saya tidak membaca lagi perkara ini. 340 00:24:24,723 --> 00:24:27,813 Satu demi satu permohonan maaf, dan awak tidak sakit pun, Amy. 341 00:24:27,923 --> 00:24:29,093 Anda tidak akan mati! 342 00:24:29,203 --> 00:24:31,293 Saya akan suatu hari nanti! 343 00:24:31,403 --> 00:24:33,733 Semua orang lakukan! 344 00:24:33,843 --> 00:24:37,123 Dan saya tidak mahu berlepas Bumi ini memalukan diri saya sendiri! 345 00:24:40,043 --> 00:24:42,443 Saya boleh menjadi orang yang lebih baik, Laurie. 346 00:24:43,603 --> 00:24:45,523 Saya telah mengetahuinya untuk sementara waktu sekarang. 347 00:24:46,723 --> 00:24:48,163 Saya fikir itu juga. 348 00:24:49,883 --> 00:24:51,483 Tentang saya? 349 00:24:52,643 --> 00:24:54,683 Tentang diri saya sendiri. 350 00:25:01,283 --> 00:25:03,613 Tunggu. 351 00:25:03,723 --> 00:25:06,533 Laurie, boleh awak tambah Saya mahu semua keriting saya dipotong 352 00:25:06,643 --> 00:25:09,053 dan diberikan kepada rakyat yang telah mencintai saya? 353 00:25:09,163 --> 00:25:12,413 Jika anda ingin kelihatan memberontak dalam keranda awak, 354 00:25:12,523 --> 00:25:15,163 itu terpulang kepada anda sepenuhnya. 355 00:25:39,603 --> 00:25:43,173 Kalau tak nampak kemanisan dan keindahan alammu dahulu, 356 00:25:43,283 --> 00:25:44,813 Saya melihatnya sekarang. 357 00:25:44,923 --> 00:25:46,813 Jika saya tidak tahu betapa dalam 358 00:25:46,923 --> 00:25:51,173 dan tender place you disimpan dalam hati saya, saya tahu sekarang. 359 00:25:51,283 --> 00:25:53,933 Dan saya tahu itu hidup untuk orang lain ada nilainya, 360 00:25:54,043 --> 00:25:56,293 kerana ia adalah apa yang anda adalah lakukan sepanjang masa. 361 00:25:56,403 --> 00:25:59,013 Dan saya ingin mengucapkan terima kasih. 362 00:25:59,123 --> 00:26:01,483 Adakah anda mendengar saya? 363 00:26:03,763 --> 00:26:05,283 Adakah anda mendengar saya? 364 00:26:40,723 --> 00:26:44,803 Jika anda boleh menghantar untuk ibu anda, maka anda sepatutnya. 365 00:26:51,843 --> 00:26:54,333 A-awak nak pergi mana, Jo? 366 00:26:54,443 --> 00:26:56,853 Untuk menghantar untuk Marmee. 367 00:26:56,963 --> 00:26:58,253 Kami bertahan dan bertahan 368 00:26:58,363 --> 00:27:00,973 dan kini Beth mungkin sudah mati sebelum dia boleh sampai ke sini! 369 00:27:01,083 --> 00:27:04,363 Jo, saya-saya telegraf dia semalam. 370 00:27:06,163 --> 00:27:08,573 Tetapi dia tidak boleh meninggalkan Ayah! Saya memberitahu anda bahawa! 371 00:27:08,683 --> 00:27:10,853 Mengapa anda tidak pernah mendengar kepada apa-apa yang saya katakan, Laurie? 372 00:27:10,963 --> 00:27:12,603 Kerana saya mahukan yang terbaik untuk awak! 373 00:27:15,603 --> 00:27:17,803 Dia sudah berada di dalam kereta api. 374 00:27:24,363 --> 00:27:26,413 Aku terus melihat jam. 375 00:27:26,523 --> 00:27:29,413 Saya tidak tahu bagaimana tangan boleh bergerak dengan begitu perlahan. 376 00:27:29,523 --> 00:27:31,093 Saat ia berbunyi tengah malam, 377 00:27:31,203 --> 00:27:33,533 Saya akan pergi untuk menjemput ibu awak dari stesen. 378 00:27:33,643 --> 00:27:35,693 Saya perlu naik semula. 379 00:27:35,803 --> 00:27:37,573 Giliran Meg pula untuk berehat. 380 00:27:37,683 --> 00:27:39,933 Adakah anda akan mengambil beberapa klaret untuk Beth? 381 00:27:40,043 --> 00:27:43,733 Datuk menghantarnya untuknya. Dia fikir ia akan menguatkan. 382 00:27:43,843 --> 00:27:47,333 Beth tidak boleh menelan apa-apa, Laurie! 383 00:27:47,443 --> 00:27:49,493 Adakah tiada siapa yang memahaminya? 384 00:27:49,603 --> 00:27:52,293 Dia tidak kelihatan seperti Beth saya lagi! 385 00:27:52,403 --> 00:27:55,413 Ia seperti dia sudah pergi, dan dia telah mengambil separuh jiwa saya bersamanya, 386 00:27:55,523 --> 00:27:59,243 dan saya tidak dapat mencari Tuhan dalam semua ini. 387 00:28:00,843 --> 00:28:05,253 Kami tidak mempunyai ibu dan bapa untuk membantu kita mengharunginya. 388 00:28:05,363 --> 00:28:06,613 Bolehkah anda bayangkan bagaimana rasanya? 389 00:28:06,723 --> 00:28:08,453 ya. 390 00:28:08,563 --> 00:28:10,523 saya boleh. 391 00:28:12,323 --> 00:28:14,403 Maafkan saya, Teddy. 392 00:28:29,483 --> 00:28:31,843 Saya akan membantu anda untuk menanggungnya. 393 00:28:33,403 --> 00:28:36,003 Marmee pernah buat macam tu. 394 00:28:37,883 --> 00:28:39,893 Dia akan melakukannya lagi menjelang subuh. 395 00:28:40,003 --> 00:28:41,613 Terima kasih kepada awak. 396 00:28:41,723 --> 00:28:43,693 Saya takut awak akan lepaskan saya. 397 00:28:43,803 --> 00:28:45,323 Bukan kali ini. 398 00:28:46,243 --> 00:28:48,323 Saya sangat suka apabila anda membiarkan terbang. 399 00:28:49,243 --> 00:28:52,213 Dan awak sentiasa menyesal selepas itu. 400 00:28:52,323 --> 00:28:54,333 Adakah saya meminta maaf kerana membiarkan terbang hari itu 401 00:28:54,443 --> 00:28:56,173 kami memandu Meg ke Moffats'? 402 00:28:56,283 --> 00:28:59,133 Tidak. 403 00:28:59,243 --> 00:29:02,813 Ya, saya pernah. Dan saya. 404 00:29:02,923 --> 00:29:04,853 Saya hanya marah, 405 00:29:04,963 --> 00:29:08,443 dan liar, pada pemikiran seseorang datang untuk membawa adik saya pergi. 406 00:29:10,483 --> 00:29:12,733 Seseorang akan datang dan membawa awak pergi, suatu hari nanti. 407 00:29:12,843 --> 00:29:15,163 Saya tidak mahu mereka. 408 00:29:29,483 --> 00:29:30,963 Teddy? 409 00:29:32,043 --> 00:29:33,563 Tolonglah. 410 00:29:36,123 --> 00:29:39,083 Tolong jadi kawan saya yang selesa. 411 00:29:43,603 --> 00:29:45,843 Itu lebih baik. 412 00:30:27,443 --> 00:30:30,403 Ini tidak akan bertahan satu malam lagi dalam angin sejuk itu. 413 00:30:33,843 --> 00:30:36,373 Saya fikir jika saya meletakkannya di sini, 414 00:30:36,483 --> 00:30:40,373 ia akan menjadi perkara pertama yang dia lihat apabila dia membuka matanya. 415 00:30:40,483 --> 00:30:44,163 Dan perkara kedua yang dia akan lihat akan menjadi wajah ibu kita. 416 00:30:46,523 --> 00:30:49,653 Jika Tuhan menyelamatkannya, Saya tidak akan mengeluh lagi. 417 00:30:49,763 --> 00:30:53,613 Jika Tuhan menyelamatkannya, Saya akan mengasihi Dia sepanjang hari saya. 418 00:30:53,723 --> 00:30:58,293 Tetapi jika ini adalah kehidupan - jika ia akan menjadi sesukar ini - 419 00:30:58,403 --> 00:31:01,083 Saya tidak tahu bagaimana kita akan pernah mengharunginya. 420 00:31:02,563 --> 00:31:04,283 Beth? 421 00:31:06,323 --> 00:31:08,363 Oh, tangannya lebih sejuk. 422 00:31:19,723 --> 00:31:22,243 Ia Marmee. Dia pulang! 423 00:31:34,043 --> 00:31:36,573 Marmee! Marmee! 424 00:31:36,683 --> 00:31:39,893 Demam sudah berubah - dia bernafas semula jadi! 425 00:31:40,003 --> 00:31:41,523 Pujian diberikan! 426 00:31:47,123 --> 00:31:50,483 Beth. Oh, Beth, gadis kesayangan saya! 427 00:31:56,283 --> 00:31:58,093 Adakah Ayah datang dengan kamu? 428 00:31:58,203 --> 00:32:02,123 Tidak. Tetapi dia semakin sihat. Jadi lebih baik. 429 00:32:05,603 --> 00:32:07,803 Saya perlu tidur sekarang, Marmee. 430 00:32:18,603 --> 00:32:20,123 terima kasih. 431 00:32:44,123 --> 00:32:47,173 ♪ Semoga Tuhan memberkati anda 432 00:32:47,283 --> 00:32:48,733 ♪ Permaisuri Bess yang baik 433 00:32:48,843 --> 00:32:50,853 ♪ Semoga tiada sebarang masalah yang menimpa anda 434 00:32:50,963 --> 00:32:53,693 ♪ Tetapi cinta dan kedamaian dan kebahagiaan 435 00:32:53,803 --> 00:32:55,613 ♪ Jadilah milik anda musim Krismas ini! 436 00:32:55,723 --> 00:32:57,933 ♪ Kasih sayang kami yang paling disayangi oleh pembuat ini 437 00:32:58,043 --> 00:32:59,773 ♪ Dalam pembantu salji ini! 438 00:32:59,883 --> 00:33:02,453 ♪ Terimalah, dan bom tangan gembira ini 439 00:33:02,563 --> 00:33:08,043 ♪ Daripada Meg, Laurie, Amy dan Jo... ♪ 440 00:33:14,003 --> 00:33:16,253 Kami benar-benar tidak boleh meninggalkan anak kucing ini di luar lagi. 441 00:33:16,363 --> 00:33:18,813 Saya fikir saya akan menyeludup mereka masuk semasa Hannah keluar di gereja. 442 00:33:18,923 --> 00:33:21,613 Saya akan menafikan semua pengetahuan tentang mereka dibawa ke dalam rumah. 443 00:33:21,723 --> 00:33:24,933 Lagipun, saya di rumah Hannah buku yang bagus untuk duduk 444 00:33:25,043 --> 00:33:27,683 dan menonton puding semasa ia menguap. 445 00:33:31,523 --> 00:33:33,613 Adakah anda ingin memberitahu saya apa-apa? 446 00:33:33,723 --> 00:33:34,933 ya. 447 00:33:35,043 --> 00:33:36,933 Tetapi ini tentang Meg, bukan saya. 448 00:33:37,043 --> 00:33:39,933 Dia memberitahu saya semua tentang lawatannya kepada Moffats. 449 00:33:40,043 --> 00:33:42,883 Dia datang kepada saya sehari atau lebih. 450 00:33:44,123 --> 00:33:47,563 Saya berharap anda akan datang kepada saya, dalam masa yang anda pilih sendiri. 451 00:33:48,723 --> 00:33:50,403 Marmee... 452 00:33:53,403 --> 00:33:58,523 Pada musim panas, Encik Brooke mencuri sarung tangan Meg... 453 00:33:59,763 --> 00:34:03,443 ..dan dia simpan dalam poket! 454 00:34:04,563 --> 00:34:05,763 Laurie melihat. 455 00:34:08,123 --> 00:34:12,243 Dalam poketnya, Marmee! bukankah begitu keadaan yang mengerikan? 456 00:34:16,123 --> 00:34:20,453 Adakah anda fikir Meg mengambil berat tentang John? 457 00:34:20,563 --> 00:34:21,653 John?! 458 00:34:21,763 --> 00:34:23,773 Semasa kami di Washington, ayah awak 459 00:34:23,883 --> 00:34:27,373 dan saya mula menelefon Encik Brooke dengan nama Kristiannya. 460 00:34:27,483 --> 00:34:30,323 Memandangkan dia tidak mempunyai keluarga, Saya rasa dia suka. 461 00:34:31,483 --> 00:34:33,363 Dan kami suka dia. 462 00:34:34,443 --> 00:34:38,693 Dia bercakap dengan kami dengan sangat ikhlas tentang Meg. 463 00:34:38,803 --> 00:34:41,573 Tetapi dia mencuri sarung tangannya! 464 00:34:41,683 --> 00:34:44,413 Dan tidak pernah berkata sepatah pun mengenainya ke muka dia! 465 00:34:44,523 --> 00:34:46,133 Kenapa awak marah sangat, Jo? 466 00:34:46,243 --> 00:34:49,813 Kerana mereka akan pergi menyayangi seluruh rumah, 467 00:34:49,923 --> 00:34:51,493 dan kita perlu mengelak mereka! 468 00:34:51,603 --> 00:34:54,173 Kerana dia akan mencakar beberapa semacam nasib, dan seret dia pergi, 469 00:34:54,283 --> 00:34:55,773 dan merobek lubang besar dalam keluarga, 470 00:34:55,883 --> 00:34:57,613 dan ia akan menjadi penghujung cara keadaan! 471 00:34:57,723 --> 00:34:58,973 Tetapi mengapa anda membantah begitu banyak? 472 00:34:59,083 --> 00:35:00,773 It's natural, and right, 473 00:35:00,883 --> 00:35:03,733 that you should all go ke rumah anda sendiri, tepat pada masanya. 474 00:35:03,843 --> 00:35:06,493 - Saya akan berkahwin dengan Meg sendiri, jika saya boleh. - Oh! 475 00:35:06,603 --> 00:35:08,853 Jika ia akan memastikan dia selamat dan rapat. 476 00:35:08,963 --> 00:35:12,373 I think that would be a very odd arrangement. 477 00:35:12,483 --> 00:35:17,013 Ayah kamu dan saya telah memberitahu Meg semua tentang minat John, 478 00:35:17,123 --> 00:35:20,693 dan bahawa kami berkeras untuk tiga tahun pacaran sebelum kahwin. 479 00:35:20,803 --> 00:35:24,813 Three years, Marmee? That's no time at all! 480 00:35:24,923 --> 00:35:27,853 Baiklah, saya ingin menyimpan semua gadis saya selama yang saya boleh, 481 00:35:27,963 --> 00:35:33,453 tetapi saya juga mahukan cinta sejati, untuk anda semua, dari lelaki yang baik! 482 00:35:33,563 --> 00:35:37,093 Yang pertama memerlukan masa untuk berkembang, 483 00:35:37,203 --> 00:35:41,373 dan yang kedua tidak dijumpai dengan mudah. 484 00:35:41,483 --> 00:35:45,093 Meg belum cintakan John lagi. Tetapi dia akan. 485 00:35:45,203 --> 00:35:48,283 Dan semua orang perlu menanggungnya. 486 00:36:56,883 --> 00:36:59,093 ♪ Inilah musim yang meriah 487 00:36:59,203 --> 00:37:00,253 ♪ Fa la la la la 488 00:37:00,363 --> 00:37:01,413 ♪ La la la la 489 00:37:01,523 --> 00:37:03,733 ♪ Pakai pakaian gay kita sekarang 490 00:37:03,843 --> 00:37:06,203 ♪ Fa la la la la la la la la... ♪ 491 00:37:08,643 --> 00:37:10,853 Jo? 492 00:37:10,963 --> 00:37:12,043 Jo? 493 00:37:22,483 --> 00:37:24,213 Kenapa awak bawa saya ke bawah? 494 00:37:24,323 --> 00:37:26,733 Saya tidak turun ke bawah sehingga lama kemudian biasanya! 495 00:37:26,843 --> 00:37:30,203 Hari ini bukan hari biasa, Beth! 496 00:37:42,883 --> 00:37:44,653 Saya belikan awak sebungkus oren. 497 00:37:44,763 --> 00:37:46,373 Adakah itu perkara yang salah? 498 00:37:46,483 --> 00:37:49,253 Saya fikir ia akan menjadi lebih baik daripada kacang, dalam keadaan. 499 00:37:49,363 --> 00:37:51,053 keadaan apa? 500 00:37:51,163 --> 00:37:53,253 Bukankah anda berada di doktor gigi? 501 00:37:53,363 --> 00:37:54,963 Tidak. 502 00:37:57,083 --> 00:38:00,373 Saya baru ada cerita diterima oleh penerbit. 503 00:38:00,483 --> 00:38:01,933 Abu Merak! 504 00:38:02,043 --> 00:38:03,893 Adakah itu di mana Duke menjadi gila selepas itu 505 00:38:04,003 --> 00:38:05,573 dia memenangi cermin berhantu dalam permainan kad? 506 00:38:05,683 --> 00:38:07,773 Tidak, itu yang ada mengejar di katakombe Paris. 507 00:38:07,883 --> 00:38:09,973 Ada pertarungan, dua orang minum hemlock. 508 00:38:10,083 --> 00:38:11,173 Oh, Jo...! 509 00:38:11,283 --> 00:38:13,853 Oh, tidak, Laurie! Jangan berani mencuba mana-mana lark bercium itu lagi! 510 00:38:13,963 --> 00:38:16,893 Kami tidak pernah minum klaret, jadi memang tiada alasan. 511 00:38:17,003 --> 00:38:21,013 Saya akan berpuas hati dengan tangisan daripada, "Semua salam Josephine March, 512 00:38:21,123 --> 00:38:24,243 "pengarang Amerika yang terkenal!" Sh! 513 00:38:25,523 --> 00:38:26,893 Oh! 514 00:38:27,003 --> 00:38:29,773 Kali ini tahun lepas, Saya adalah seorang gadis yang jahat perangai 515 00:38:29,883 --> 00:38:32,133 mengadu bahawa dia tidak mendapat sebarang hadiah Krismas! 516 00:38:32,243 --> 00:38:34,323 Saya adalah budak paling sunyi di Bumi. 517 00:38:35,363 --> 00:38:38,093 Saya tidak tahu siapa gadis itu lagi! 518 00:38:38,203 --> 00:38:41,973 Saya mahu menjadi dia lagi, kerana dia tidak tahu apa-apa. 519 00:38:42,083 --> 00:38:45,533 Dia tidak tahu apa yang akan berlaku buas, dan hampir hilang. 520 00:38:45,643 --> 00:38:50,613 Namun saya tidak mahu menjadi dia, kerana semua yang saya perolehi. 521 00:38:50,723 --> 00:38:53,413 Ia adalah Krismas yang gembira, tahun ini, bukan? 522 00:38:53,523 --> 00:38:55,173 Lebih gembira. 523 00:38:55,283 --> 00:38:58,453 Jo, saya datang untuk mencari awak atas sebab tertentu. 524 00:38:58,563 --> 00:39:01,923 Anda tidak memberitahu sesiapa di mana anda sedang pergi. Anda diperlukan di rumah. 525 00:39:18,123 --> 00:39:20,523 Encik Laurence, piano awak! 526 00:39:26,203 --> 00:39:27,563 Jo! 527 00:39:30,843 --> 00:39:32,363 Anda sudah pulang? 528 00:39:36,243 --> 00:39:39,933 awak pulang, dan anda benar-benar sihat semula? 529 00:39:40,043 --> 00:39:43,603 Saya sihat seperti sediakala. 530 00:39:59,723 --> 00:40:01,533 Hm! 531 00:40:01,643 --> 00:40:05,163 Hmm-mm-mm-mm. 532 00:40:13,763 --> 00:40:15,213 ya? 533 00:40:15,323 --> 00:40:17,493 sayang. Ada seseorang di sini untuk melihat anda. 534 00:40:17,603 --> 00:40:19,003 Ah. 535 00:40:24,403 --> 00:40:28,413 Saya berterima kasih kepada anda, John, untuk kesetiaan yang telah anda tunjukkan kepada kami, 536 00:40:28,523 --> 00:40:32,493 dan perkhidmatan yang anda maksudkan untuk diberikan kepada negara kita. 537 00:40:32,603 --> 00:40:35,053 Ini adalah penghormatan dan keistimewaan saya, tuan. 538 00:40:35,163 --> 00:40:36,373 Duduk? 539 00:40:36,483 --> 00:40:39,323 Sayang, dia ke sini untuk berjumpa dengan Meg. 540 00:40:42,123 --> 00:40:43,563 Ah! 541 00:40:49,763 --> 00:40:52,773 Saya menggilap set tandas perak anda, dan letakkan semula di dalam bilik tidur anda. 542 00:40:52,883 --> 00:40:54,533 Hm. Kemudian dapatkan tippet anda. 543 00:40:54,643 --> 00:40:57,253 Saya ingin menghubungi ibu bapa anda tentang masa depan anda, 544 00:40:57,363 --> 00:40:59,213 dan adik awak Josephine. 545 00:40:59,323 --> 00:41:01,773 Hebat, kincir angin seorang gadis. 546 00:41:01,883 --> 00:41:06,653 Saya perlukan sikap yang tenang dan teliti teman, dan seorang yang halus. 547 00:41:06,763 --> 00:41:11,203 Saya berazam bahawa anda akan menggantikannya. 548 00:41:16,803 --> 00:41:17,973 Anda mendaftar? 549 00:41:18,083 --> 00:41:21,523 Saya kata saya akan. Dan saya seorang yang setia dengan perkataan saya. 550 00:41:22,643 --> 00:41:24,933 Jo, sudikah awak berikan saya temu bual peribadi dengan Meg? 551 00:41:25,043 --> 00:41:27,213 Saya akan memberitahu dia untuk pergi jika anda tidak peduli untuk bercakap dengannya. 552 00:41:27,323 --> 00:41:28,523 jangan. 553 00:41:29,643 --> 00:41:31,963 Kerana saya lakukan. 554 00:41:53,443 --> 00:41:55,723 Tangan awak menggigil. 555 00:41:57,323 --> 00:42:00,253 Tolong jangan beritahu saya awak takut dengan saya. 556 00:42:00,363 --> 00:42:03,893 Bagaimana saya boleh takut dengan awak, sedangkan awak telah begitu baik kepada ayah saya? 557 00:42:04,003 --> 00:42:07,243 Saya masih tak suka buat awak gementar. 558 00:42:08,643 --> 00:42:11,083 Saya tidak akan mengambil tangan anda lagi jika anda tidak menginginkannya. 559 00:42:12,323 --> 00:42:15,213 Saya hanya akan bertanya kepada anda ini - 560 00:42:15,323 --> 00:42:19,293 adakah anda, atau bolehkah anda, menjaga saya, walaupun sedikit? 561 00:42:19,403 --> 00:42:21,843 saya... 562 00:42:23,123 --> 00:42:24,883 ..tak tahu. 563 00:42:27,923 --> 00:42:30,773 Saya akan menunggu, dan saya akan berjuang, 564 00:42:30,883 --> 00:42:35,573 dan jika saya terhindar, Saya akan pulang dan bekerja. 565 00:42:35,683 --> 00:42:37,253 Dan walaupun awak tidak boleh berjanji dengan saya 566 00:42:37,363 --> 00:42:39,653 cintamu sebagai ganjaran di penghujungnya daripada usaha saya, 567 00:42:39,763 --> 00:42:45,613 Saya tidak akan goyah, tetapi hanya berdoa bahawa usaha saya tidak sia-sia, 568 00:42:45,723 --> 00:42:51,243 dan bahawa anda akan memilih untuk mencintai saya sebagaimana saya sayangkan awak. 569 00:42:53,443 --> 00:42:55,523 Dan bagaimana jika saya tidak memilih? 570 00:42:57,283 --> 00:43:00,093 Saya perlu cuba untuk menanggungnya. 571 00:43:00,203 --> 00:43:03,093 Ah! Saya datang untuk melihat anak saudara saya. 572 00:43:03,203 --> 00:43:06,693 Ketika pintu ke jalan itu terbuka, dan tidak menyembunyikan mahupun rambut 573 00:43:06,803 --> 00:43:12,173 seorang pembantu rumah sebagai bukti, saya fikir saya akan menunjukkan diri saya ke ruang tamu. 574 00:43:12,283 --> 00:43:16,523 Adakah anda akan mengalih keluar karya mewah ini? terima kasih. 575 00:43:19,403 --> 00:43:22,973 Kemudian terangkan kehadiran lelaki tentera ini, 576 00:43:23,083 --> 00:43:25,893 dan sebabnya kenapa pipi awak merah jambu peony. 577 00:43:26,003 --> 00:43:28,813 Saya berani mengatakan kedua-duanya keadaan berkait. 578 00:43:28,923 --> 00:43:32,373 Ini Encik Brooke, Mak Cik March, kawan ayah saya. 579 00:43:32,483 --> 00:43:34,413 Benteng? Hm. 580 00:43:34,523 --> 00:43:37,013 Bukan nama yang saya pernah didengar berkaitan dengan yang lebih baik 581 00:43:37,123 --> 00:43:39,133 keluarga Massachusetts. 582 00:43:39,243 --> 00:43:41,533 Namanya Brooke, Makcik March. 583 00:43:41,643 --> 00:43:45,413 Dan sehingga dia mendaftar, dia menjadi tutor kepada cucu Encik Laurence. 584 00:43:45,523 --> 00:43:47,933 Oh! Sudah tentu. Tutor. 585 00:43:48,043 --> 00:43:51,813 Kepala yang penuh dengan tanggapan, dan tabung penuh dengan udara. 586 00:43:51,923 --> 00:43:54,973 Jika anda menyimpan fikiran kerosakan terhadap anak saudara saya, 587 00:43:55,083 --> 00:43:56,613 Saya bertegas bahawa anda mendedahkan mereka. 588 00:43:56,723 --> 00:43:58,933 Tiada kenakalan pada saya, puan. 589 00:43:59,043 --> 00:44:02,573 Tapi saya baru buat cadangan perkahwinan. 590 00:44:02,683 --> 00:44:05,293 Dan adakah anda menerima dia, Margaret? 591 00:44:05,403 --> 00:44:07,733 Tidak. Dia tidak. 592 00:44:07,843 --> 00:44:08,933 bagus. 593 00:44:09,043 --> 00:44:13,093 Kerana jika anda melakukannya, anda akan melakukannya tidak pernah melihat satu sen wang saya! 594 00:44:13,203 --> 00:44:15,133 Saya akan berkahwin dengan siapa yang saya suka, Makcik March! 595 00:44:15,243 --> 00:44:17,293 Dan anda boleh meninggalkan wang anda kepada sesiapa sahaja yang anda suka! 596 00:44:17,403 --> 00:44:18,333 Hm. 597 00:44:18,443 --> 00:44:21,333 Terdapat kecacatan watak satu pertemuan pada masa muda, 598 00:44:21,443 --> 00:44:25,453 apabila mereka diselubungi dengan isyarat percintaan. 599 00:44:25,563 --> 00:44:29,893 Saya menyebutnya rempah-rempah kesesatan, dan ia membawa kepada kepala panas 600 00:44:30,003 --> 00:44:32,093 dan renungan pahit! 601 00:44:32,203 --> 00:44:35,373 Dan jika anda tidak percaya saya, berdoalah berunding dengan ibu bapa anda! 602 00:44:35,483 --> 00:44:39,253 Mereka tidak mempunyai lagi kebijaksanaan duniawi daripada sepasang bayi, sama ada. 603 00:44:39,363 --> 00:44:40,613 Dan saya sangat gembira dengannya! 604 00:44:40,723 --> 00:44:44,093 Kerana mereka membuat sebagai indah perlawanan seperti yang pernah saya lihat, 605 00:44:44,203 --> 00:44:46,293 dan mereka tidak peduli tetapi kebahagiaan saya! 606 00:44:46,403 --> 00:44:48,733 Saya harap mereka mengambil berat untuk mengajar anda tugas awak! 607 00:44:48,843 --> 00:44:52,253 Iaitu menghormati orang yang lebih tua, berkahwin dengan baik, 608 00:44:52,363 --> 00:44:54,093 dan menyara keluarga anda! 609 00:44:54,203 --> 00:44:57,443 Saya akan berkahwin dengan baik, kerana John sayangkan saya. 610 00:44:59,163 --> 00:45:01,563 Dan saya sayang dia. 611 00:45:03,563 --> 00:45:05,613 Nah, jika itu keyakinan anda, 612 00:45:05,723 --> 00:45:08,803 Saya membasuh tangan saya sepanjang urusan. 613 00:45:11,083 --> 00:45:15,533 Jangan mengharapkan apa-apa daripada saya apabila anda berkahwin, atau apabila saya dibaringkan di Bumi, 614 00:45:15,643 --> 00:45:19,443 kerana saya mengatakan ini, dan mengatakannya dengan jelas - Saya sudah selesai dengan awak. 615 00:45:25,723 --> 00:45:27,093 Awak baru cakap dia sayang saya! 616 00:45:27,203 --> 00:45:30,453 Saya... saya tidak tahu saya lakukan, sehingga dia menganiaya awak, 617 00:45:30,563 --> 00:45:32,683 tetapi saya tahu sekarang. 618 00:45:40,963 --> 00:45:46,053 ♪ Saya semakin letih, John 619 00:45:46,163 --> 00:45:50,733 ♪ Seperti karangan bunga salji dalam pencairan, John 620 00:45:50,843 --> 00:45:54,529 ♪ Saya semakin kehausan 621 00:45:54,629 --> 00:45:59,573 ♪Ke tanah Leal 622 00:45:59,683 --> 00:46:04,653 ♪ Tidak ada kesedihan di sana, John 623 00:46:04,763 --> 00:46:09,253 ♪ Tidak ada kesejukan mahupun kepedulian, John 624 00:46:09,363 --> 00:46:12,948 ♪ Hari itu adakah adil 625 00:46:13,048 --> 00:46:18,953 Dalam tanah daripada Leal 626 00:46:18,963 --> 00:46:25,839 ♪ Sekarang selamat sejahtera, John saya sendiri 627 00:46:26,443 --> 00:46:31,853 ♪ Kebimbangan dunia ini sia-sia, John. ♪ 628 00:46:31,963 --> 00:46:34,637 Belajar bersungguh-sungguh. 629 00:47:52,163 --> 00:47:55,083 Lelaki yang terluka! 630 00:48:40,403 --> 00:48:41,723 Bapa. 631 00:48:43,923 --> 00:48:45,613 Boleh saya bercakap dengan awak? 632 00:48:45,723 --> 00:48:47,653 Adakah ini tentang perkahwinan Meg? 633 00:48:47,763 --> 00:48:50,013 Tidak, Bapa, tidak. 634 00:48:50,123 --> 00:48:53,453 Dalam hal ini anda boleh bercakap dengan saya sepuas-puasnya. 635 00:48:53,563 --> 00:48:58,013 Saya telah menghabiskan yang terakhir beberapa minggu diregangkan 636 00:48:58,123 --> 00:49:02,253 sedaya upaya saya pada topik sebagai jauh dan pelik bagi saya 637 00:49:02,363 --> 00:49:07,613 sebagai tudung lawan bonet, kek berbanding pai, dan minimum 638 00:49:07,723 --> 00:49:12,093 bilangan scuttles dan dusters diperlukan semasa menyediakan rumah. 639 00:49:12,203 --> 00:49:17,283 Untuk bercakap mengenai apa-apa subjek lain hanya boleh menjadi kegembiraan kepada saya. 640 00:49:19,243 --> 00:49:22,933 Nah... Tawaran secara bertulis 641 00:49:23,043 --> 00:49:27,053 untuk menerbitkan novel anda tidak satu perkara yang tidak boleh difikirkan, Jo. 642 00:49:27,163 --> 00:49:28,613 Itulah sebabnya saya menunjukkannya kepada anda. 643 00:49:28,723 --> 00:49:31,773 Dan saya perlu katakan, 300 tidak satu perkara yang tidak boleh diambil kira, sama ada. 644 00:49:31,883 --> 00:49:36,893 Anda tidak boleh membiarkan saiz jumlah mereka menawarkan goyangan anda. 645 00:49:37,003 --> 00:49:42,363 Mereka berkata di sini mereka mahu "pindaan penting". 646 00:49:43,483 --> 00:49:45,133 Wang bukan segala-galanya. 647 00:49:45,243 --> 00:49:47,813 Tidak, tetapi kita perlu lebih banyak lagi di rumah ini! 648 00:49:47,923 --> 00:49:51,653 Saya diberkati telah menemui jawatan sebagai menteri. 649 00:49:51,763 --> 00:49:55,373 Jika kariah saya kecil, dan hidup kurus, tak kurang juga aku bersyukur. 650 00:49:55,483 --> 00:49:58,653 Ayah, saya hanya dapat lima atau enam dolar setiap satu 651 00:49:58,763 --> 00:50:00,893 untuk cerita Spread Eagle saya, tetapi ia membayar untuk permaidani 652 00:50:01,003 --> 00:50:04,053 untuk diperbaiki, dan untuk anda miliki kasut kasut baru musim sejuk lepas! 653 00:50:04,163 --> 00:50:07,613 Ia membayar untuk daging lembu, supaya Beth boleh mempunyai sup untuk cuba membina dia. 654 00:50:07,723 --> 00:50:10,893 Dia tidak pernah sihat sejak dia mengalami demam merah. 655 00:50:11,003 --> 00:50:14,253 Dan penjagaan anda terhadap dia adakah anda setiap kredit, 656 00:50:14,363 --> 00:50:16,693 tetapi anda juga mesti memelihara diri anda, 657 00:50:16,803 --> 00:50:19,093 dan itu bermakna untuk memupuk penulisan anda. 658 00:50:19,203 --> 00:50:22,053 Ia lebih suci daripada yang anda benarkan diri sendiri untuk berfikir. 659 00:50:22,163 --> 00:50:26,053 Ia tidak suci! Ia penting kepada saya, tetapi ia tidak suci. 660 00:50:26,163 --> 00:50:29,053 Terdapat terlalu banyak perkara Saya harus mencapainya, Bapa! 661 00:50:29,163 --> 00:50:32,853 Jangan rosakkan buku anda demi 300, Jo! 662 00:50:32,963 --> 00:50:37,693 Anda mempunyai lebih banyak bakat daripada yang anda tahu, dan anda harus membiarkan kerja anda masak. 663 00:50:37,803 --> 00:50:39,373 Seperti yang anda lakukan? 664 00:50:39,483 --> 00:50:42,493 Saya telah mengusahakan buku saya selama 20 tahun, 665 00:50:42,603 --> 00:50:47,533 dan, ya, ia mula membuahkan hasil. 666 00:50:47,643 --> 00:50:50,853 Itu adalah pencapaian yang luar biasa, Ayah! 667 00:50:50,963 --> 00:50:54,083 Dan kemewahan yang saya tidak yakin saya miliki! 668 00:50:58,203 --> 00:51:01,053 Dia tidak akan menunggu! Saya memberitahu anda sekarang, dia tidak akan menunggu. 669 00:51:01,163 --> 00:51:04,493 Dan dia akan mendapat lebih banyak keuntungan daripada percubaan daripada dengan perasaan 670 00:51:04,603 --> 00:51:06,493 dia telah dihalang. 671 00:51:06,603 --> 00:51:08,493 Adakah anda fikir ia akan menjadi percubaan? 672 00:51:08,603 --> 00:51:12,333 Nah, kita tidak boleh menyelamatkan Jo daripada kritikan, jika ia datang kepadanya! 673 00:51:12,443 --> 00:51:16,813 Dia perlu menghantar bukunya ke dunia, sama seperti kita 674 00:51:16,923 --> 00:51:18,883 untuk menghantar anak-anak kita. 675 00:51:20,723 --> 00:51:22,413 Baiklah, Meg tidak akan pergi jauh. 676 00:51:22,523 --> 00:51:25,693 Rumah kecil itu bukan sepuluh minit berjalan pergi. 677 00:51:25,803 --> 00:51:28,973 Walaupun mereka tidak mempunyai ruang bawah tanah untuk arang batu, 678 00:51:29,083 --> 00:51:31,523 atau ruang untuk meja makan. 679 00:51:33,043 --> 00:51:35,323 Saya tidak pasti tentang bonet ini sekarang. 680 00:51:36,323 --> 00:51:41,333 Dan saya tidak boleh berehat untuk berfikir bahawa kucing akan mendapat ham. 681 00:51:41,443 --> 00:51:46,163 Adakah semua majlis perkahwinan akan berlangsung menjadi seteruk ini? 682 00:51:50,883 --> 00:51:53,683 Sh. Ayuh. Ayuh. 683 00:52:21,083 --> 00:52:23,013 Saya dapati lebih banyak penyepit rambut! 684 00:52:23,123 --> 00:52:25,493 Saya mahu pastikan tudung itu dipasang! 685 00:52:25,603 --> 00:52:26,923 Hanya satu minit! 686 00:52:56,203 --> 00:52:58,893 Saya nak cium awak semua sangat. 687 00:52:59,003 --> 00:53:01,613 Tetapi saya takut bahawa ciuman akan bertukar menjadi saya 688 00:53:01,723 --> 00:53:03,373 melemparkan tanganku ke sekelilingmu, 689 00:53:03,483 --> 00:53:08,283 dan semua kesempurnaan ini akan dibatalkan sama sekali! 690 00:53:10,003 --> 00:53:13,213 Inilah penyepit rambut, sekiranya anda memerlukannya. 691 00:53:13,323 --> 00:53:16,163 Jumpa anda semua di tingkat bawah. 692 00:53:34,603 --> 00:53:36,693 Pergi sana! Turun sekarang. 693 00:53:36,803 --> 00:53:38,123 Turun, awak! 694 00:53:41,523 --> 00:53:44,053 Semoga Tuhan melihat kamu dengan kasih sayang 695 00:53:44,163 --> 00:53:49,573 dan jadi penuhilah kamu dengan rahmat itu anda boleh hidup bersama dalam hidup ini 696 00:53:49,683 --> 00:53:53,603 dan di dunia yang akan datang beroleh hidup yang kekal. 697 00:53:54,963 --> 00:53:56,253 Amin. 698 00:53:56,363 --> 00:53:58,123 Amin. 699 00:54:01,563 --> 00:54:04,013 Anda boleh mencium pengantin perempuan. 700 00:54:04,123 --> 00:54:08,363 Oh, saya minta maaf, John! Ciuman pertama adalah untuk Marmee! 701 00:54:20,083 --> 00:54:23,893 Saya selalu berkata bahawa mutiara saya akan pergi ke 702 00:54:24,003 --> 00:54:27,523 pertama dari anak saudara saya untuk bertunang. 703 00:54:32,203 --> 00:54:36,413 Dan jika saya mesti membentangkannya kepada pengantin perempuan, dan bukan kepada tunang 704 00:54:36,523 --> 00:54:41,013 dengan cincin baru berkilauan tangannya, itu tidak dilakukan oleh sesiapa pun 705 00:54:41,123 --> 00:54:47,053 tetapi saya sendiri, dan walaupun saya tidak ambil berat, saya mohon ampun. 706 00:54:47,163 --> 00:54:49,083 Terima kasih makcik March. 707 00:54:53,563 --> 00:54:55,283 terima kasih. 708 00:55:19,923 --> 00:55:21,523 Di sini. Duduk. 709 00:55:24,283 --> 00:55:26,533 Saya fikir anda akan menjadi semakin memijak kakiku. 710 00:55:26,643 --> 00:55:30,643 Saya mengira seperti orang gila. Anda tidak dapat melihat bibir saya bergerak. 711 00:55:36,963 --> 00:55:38,203 Beth semakin pudar, Laurie. 712 00:55:39,323 --> 00:55:41,533 Dia akan baik-baik saja. 713 00:55:41,643 --> 00:55:43,853 Semuanya akan baik-baik saja. 714 00:55:43,963 --> 00:55:45,534 Beth akan menari di majlis perkahwinan anda juga. 715 00:55:45,643 --> 00:55:47,897 perkahwinan saya? Oh, tidak, Laurie! 716 00:55:48,083 --> 00:55:50,373 Sekurang-kurangnya mesti ada seorang pembantu rumah tua dalam sebuah keluarga 717 00:55:50,483 --> 00:55:52,773 dan saya telah membuat keputusan bahawa ia akan menjadi saya! 718 00:55:52,883 --> 00:55:57,533 Jo! Saya rindu awak sepanjang masa apabila saya jauh di kolej. 719 00:55:57,643 --> 00:55:59,093 Tidak, anda tidak! 720 00:55:59,203 --> 00:56:02,003 Anda jatuh cinta dengan gadis yang berbeza setiap dua minggu! 721 00:56:02,683 --> 00:56:04,783 Tolong tukar topik boleh tak? 722 00:56:04,883 --> 00:56:07,053 Kita boleh, tetapi ia tidak akan hilang! 723 00:56:07,363 --> 00:56:09,563 Masa tidak akan berhenti, Jo. 724 00:56:10,803 --> 00:56:12,283 Saya berharap ia akan berlaku. 725 00:56:15,043 --> 00:56:18,403 Dan saya tidak mahu bercakap tentang cinta lagi. 726 00:56:41,923 --> 00:56:43,773 Saya tidak perlu menjalani sepanjang hidup saya 727 00:56:43,883 --> 00:56:45,413 di bandar kecil tempat saya dilahirkan. 728 00:56:45,523 --> 00:56:49,013 Anda tidak pernah membiarkan orang melihat kelembutan anda sebelah, tetapi semua orang yang mengambil berat 729 00:56:49,123 --> 00:56:50,213 tahu ia ada. 730 00:56:50,323 --> 00:56:52,013 Anda tahu lebih banyak daripada saya. 731 00:56:52,123 --> 00:56:56,013 Itu hanya membuat saya belajar. Ia tidak menjadikan saya bijak. 732 00:56:56,123 --> 00:56:57,933 Bolehkah kita kembali bahagia, 733 00:56:58,043 --> 00:56:59,213 seperti kita dahulu? 734 00:56:59,323 --> 00:57:00,493 Tidak cukup. 735 00:57:00,603 --> 00:57:03,043 Kami kanak-kanak dahulu dan kita tidak lagi. 736 00:57:04,083 --> 00:57:06,413 Anda perlu pergi dalam perjalanan. 737 00:57:06,523 --> 00:57:08,813 Dan anda tidak perlu takut. 738 00:57:08,923 --> 00:57:11,979 Anda sentiasa lebih berani daripada yang anda tahu. 739 00:57:12,089 --> 00:57:14,089 Dibetulkan dan Diselaraskan oleh Bakugan 62887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.