Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,203 --> 00:00:06,453
Jo!
2
00:00:06,563 --> 00:00:08,693
Jo!
3
00:00:08,803 --> 00:00:10,813
Jo, adakah anda mempunyai kertas lencong?
4
00:00:10,923 --> 00:00:12,613
Ugh!
5
00:00:12,723 --> 00:00:15,613
Terdapat satu kotak penuh
di dalam almari semasa mendarat!
6
00:00:15,723 --> 00:00:17,973
Marmee meninggalkan mereka
dan berkata kami akan berkongsi mereka!
7
00:00:18,083 --> 00:00:21,373
Amy, apa gunanya awak rasa
Saya ada untuk kertas lencong?
8
00:00:21,483 --> 00:00:23,013
Maaf.
9
00:00:23,123 --> 00:00:24,483
saya terlupa.
10
00:00:29,203 --> 00:00:31,373
Beth! Beth!
11
00:00:31,483 --> 00:00:33,733
"Marmee, saya harap awak boleh nampak
betapa baiknya pasukan anda
12
00:00:33,843 --> 00:00:36,053
"perempuan kecil
telah menyusun diri mereka.
13
00:00:36,163 --> 00:00:39,403
“Ia lebih baik untuk Ayah daripada
semua ubat di Washington.
14
00:00:41,443 --> 00:00:44,573
"Encik Brooke adalah wira untuk telegraf
sebaik sahaja anda tiba.
15
00:00:44,683 --> 00:00:48,013
"Hanya untuk mengetahui bahawa berita itu tidak
yang paling teruk sudah cukup untuk menghantar kami
16
00:00:48,123 --> 00:00:49,613
"liar dengan kebahagiaan,
17
00:00:49,723 --> 00:00:52,893
"dan kembali ke jawatan kami
di dalam rumah seperti tentera."
18
00:00:53,003 --> 00:00:54,733
Beth! Beth!
19
00:00:54,843 --> 00:00:56,373
Pernahkah anda melihat kertas lencong?
20
00:00:56,483 --> 00:00:58,413
Marmee berkata saya akan mulakan
membuat rambut saya sendiri.
21
00:00:58,523 --> 00:01:01,733
Tidak, dan Marmee juga berkata anda
tidak sepatutnya meletakkan kertas pada hari bekerja.
22
00:01:01,843 --> 00:01:03,843
Marmee tiada di sini.
23
00:01:08,243 --> 00:01:12,523
"Anda tidak akan mencari satu kesalahan pun
dalam kita, saya berjanji."
24
00:01:43,723 --> 00:01:45,053
Kertas lencong!
25
00:01:45,163 --> 00:01:47,853
Saya tahu seseorang telah mengambilnya!
26
00:01:47,963 --> 00:01:49,453
awak nak pergi mana?
27
00:01:49,563 --> 00:01:52,413
Pada hari Khamis, saya akan pergi
untuk tinggal di Annie Moffat.
28
00:01:52,523 --> 00:01:53,973
Awak tak cakap!
29
00:01:54,083 --> 00:01:56,293
Saya baru mendapat kebenaran
daripada Encik Laurence. Hm.
30
00:01:56,403 --> 00:01:58,533
Marmee mengamanahkannya
dengan semua perkara tersebut.
31
00:01:58,643 --> 00:02:01,253
Marmee juga memberitahu kami
menjadi kurang ajar tentang kerja kita.
32
00:02:01,363 --> 00:02:03,893
Macam mana boleh jadi fakir
apabila anda meninggalkan murid-murid anda yang miskin
33
00:02:04,003 --> 00:02:06,373
untuk pergi gallivanting off
di rumah agam seseorang?
34
00:02:06,483 --> 00:02:08,213
Kata rajin. Bukan fakir!
35
00:02:08,323 --> 00:02:10,893
Dan murid miskin saya akan pergi
lautan, bersama ibu bapa mereka,
36
00:02:11,003 --> 00:02:13,003
kerana terdapat demam merah di bandar.
37
00:02:16,083 --> 00:02:20,373
Akan ada bola. milik Annie
kak Belle baru bertunang!
38
00:02:20,483 --> 00:02:21,773
Bola di Moffats'...
39
00:02:21,883 --> 00:02:23,733
Semuanya akan menjadi sangat elegan!
40
00:02:23,843 --> 00:02:25,413
Adakah anda ingin bertunang?
41
00:02:25,523 --> 00:02:27,613
Oh, saya ingin berkahwin, suatu hari nanti.
42
00:02:27,723 --> 00:02:32,013
Nah, anda tidak akan menangkap ramai suami
dalam tarlatan lama yang lusuh ini!
43
00:02:32,123 --> 00:02:33,573
Marmee selalu berkata yang pertama daripada kami
44
00:02:33,683 --> 00:02:35,853
untuk pergi ke bola akan memakai
pakaian sutera ungu itu,
45
00:02:35,963 --> 00:02:37,893
yang dia terus bungkus
dalam kertas khas.
46
00:02:38,003 --> 00:02:40,253
Tidak ada masa untuk menyelesaikannya.
47
00:02:40,363 --> 00:02:43,083
Tarlatan lama lusuh ini
perlu lakukan.
48
00:02:44,163 --> 00:02:47,253
Hm. Nah, anda mungkin merosakkannya, bagaimanapun.
49
00:02:47,363 --> 00:02:49,613
Seperti ketika anda berpaling
lengan baju lama saya
50
00:02:49,723 --> 00:02:51,653
dan mereka keluar lebih biru daripada korset.
51
00:02:51,763 --> 00:02:55,413
Oh, saya seorang yang menyeronokkan
di sekolah berhari-hari!
52
00:02:55,523 --> 00:02:58,293
Dan sudah cukup teruk saya berhutang
sekurang-kurangnya sedozen jeruk limau nipis!
53
00:02:58,403 --> 00:03:00,213
Adakah jeruk nipis masih menjadi fesyen?
54
00:03:00,323 --> 00:03:03,173
ya. walaupun
Encik Davis telah melarang mereka.
55
00:03:03,283 --> 00:03:06,283
Dan saya sangat berhutang,
kerana saya tidak dapat mengembalikannya.
56
00:03:07,803 --> 00:03:10,763
Anda tahu bagaimana rasanya menjadi
kurang bernasib baik secara sosial.
57
00:03:13,003 --> 00:03:16,443
Adakah 25 sen membeli jeruk secukupnya
limau untuk mengembalikan maruah anda?
58
00:03:23,923 --> 00:03:24,963
Puan March?
59
00:03:27,443 --> 00:03:31,373
Saya bertanya kepada tuan rumah asrama
rumah untuk membuat jag teh daging lembu.
60
00:03:31,483 --> 00:03:34,203
Dia membungkusnya dengan roti bakar,
dan sedikit buah.
61
00:03:35,123 --> 00:03:37,693
Encik March tidak boleh makan apa-apa.
62
00:03:37,803 --> 00:03:39,653
Tetapi anda.
63
00:03:39,763 --> 00:03:41,523
Dan anda mesti.
64
00:04:00,723 --> 00:04:02,213
Selamat pagi, Mary.
65
00:04:02,323 --> 00:04:05,933
Saya datang awal pagi ini untuk
algebra tambahan. Oh, jeruk limau nipis!
66
00:04:06,043 --> 00:04:10,533
awak berani. Encik Davis mengambilnya
kopi terlalu kuat pagi ini.
67
00:04:10,643 --> 00:04:13,173
Dia gugup seperti ahli sihir,
dan salib seperti beruang!
68
00:04:13,283 --> 00:04:15,213
Amy March ada jeruk limau nipis!
69
00:04:15,323 --> 00:04:17,933
Saya mungkin tahu anda akan menghidunya
dari seberang halaman.
70
00:04:18,043 --> 00:04:21,723
- Anda sentiasa boleh menghidu bau saya.
- Hidung rata atau tiada hidung rata.
71
00:04:24,443 --> 00:04:26,053
Saya mahu memakai putih malam ini,
72
00:04:26,163 --> 00:04:29,333
tapi Ibu kata itu untuk
debutan dan pengantin perempuan - Saya pernah
73
00:04:29,443 --> 00:04:32,853
seorang debutan sudah, dan kami
sudah merancang gaun pengantin saya!
74
00:04:32,963 --> 00:04:35,413
Oh, bunga ini yang anda miliki
dibawa dari Laurences' -
75
00:04:35,523 --> 00:04:36,973
mereka sedap, Meg!
76
00:04:37,083 --> 00:04:40,093
Pemuda rumah itu
jelas mahu memanjakan anda!
77
00:04:40,203 --> 00:04:44,413
Sallie, saya rasa awak akan jumpa
itu adalah orang tua rumah itu.
78
00:04:44,523 --> 00:04:47,293
Encik Laurence tahu saya suka berkongsi.
79
00:04:47,403 --> 00:04:50,773
Dan itu hanya satu daripada banyak
perkara yang sangat menggembirakan tentang anda.
80
00:04:50,883 --> 00:04:52,658
Dan walaupun kita semua berfikir
yang tidak boleh
81
00:04:52,768 --> 00:04:54,453
benar-benar menjadi lebih cantik
versi awak...
82
00:04:54,563 --> 00:04:57,333
Anda mempunyai lengan yang paling indah dari semua
daripada kita,
83
00:04:57,443 --> 00:04:59,773
dan hampir pinggang yang paling kecil.
84
00:04:59,883 --> 00:05:02,653
Saya hanya mempunyai setengah inci kurang
kerana korset baru saya!
85
00:05:02,763 --> 00:05:05,973
Anda akan kelihatan sangat comel dalam a
gaun serba baharu, dengan kasut tumit Perancis
86
00:05:06,083 --> 00:05:09,803
untuk memadankannya, dan mungkin salah satu daripada ini
bunga dalam bekas perak kecil.
87
00:05:11,123 --> 00:05:13,493
Tetapi saya tidak mempunyai apa-apa perkara itu.
88
00:05:13,603 --> 00:05:15,413
Dan saya tidak boleh mengeluh, atau meminta maaf,
89
00:05:15,523 --> 00:05:17,803
kerana begitulah keadaannya.
90
00:05:18,883 --> 00:05:22,003
Nah. Tak semestinya.
91
00:05:23,563 --> 00:05:26,883
Adakah anda melihat muka Meg
apabila kami meninggalkannya di Moffats'?
92
00:05:30,203 --> 00:05:33,133
Pelik mengetahui adik anda
di rumah orang lain
93
00:05:33,243 --> 00:05:36,173
dikelilingi oleh perkara yang dia suka
mempunyai, tetapi tidak mampu untuk membeli.
94
00:05:36,283 --> 00:05:37,813
Tak mampu nak beli sekarang.
95
00:05:37,923 --> 00:05:40,523
Dia boleh berkahwin dengan lelaki
yang akan membahagiakannya.
96
00:05:41,523 --> 00:05:44,213
Ned Moffat dan budak-budak Gardiner
akan pergi ke bola itu.
97
00:05:44,323 --> 00:05:45,733
Itu tidak kelakar, Teddy!
98
00:05:45,843 --> 00:05:48,013
Saya rasa begitu... bercelaru di fikiran saya
sejak awak beritahu saya
99
00:05:48,123 --> 00:05:49,773
bahawa Brooke telah mengambil sarung tangan Meg
100
00:05:49,883 --> 00:05:51,573
dan menyimpannya di dalam poketnya.
101
00:05:51,683 --> 00:05:54,293
Ned Moffat dan budak-budak Gardiner
tidak semuanya buruk.
102
00:05:54,403 --> 00:05:57,173
Mereka hanya suka burung yang tidak berbahaya
sekarang dan kemudian,
103
00:05:57,283 --> 00:05:59,133
dan... begitu juga saya.
104
00:05:59,243 --> 00:06:00,824
Pergi ke bandar dan bermain biliard
105
00:06:00,934 --> 00:06:03,133
dan minum wiski tidak berbahaya.
106
00:06:03,243 --> 00:06:04,525
Kerana jika anda berjalan liar, Marmee akan
107
00:06:04,635 --> 00:06:06,333
hentikan semua masa baik kita.
108
00:06:06,443 --> 00:06:09,773
saya nampak. Dalam hal ini saya lebih baik
seorang wali yang disuling dua kali.
109
00:06:09,883 --> 00:06:12,853
Kenapa tak boleh bersyukur saja
untuk semua peluang yang anda ada?
110
00:06:12,963 --> 00:06:15,173
Peluang untuk belajar!
Peluang untuk pergi ke kolej!
111
00:06:15,283 --> 00:06:18,893
Peluang untuk menghabiskan bertahun-tahun
kehidupan anda dengan buku, dan idea!
112
00:06:19,003 --> 00:06:21,093
Anda mengatakannya seolah-olah saya mungkin menikmatinya.
113
00:06:21,203 --> 00:06:22,333
Saya akan menikmatinya.
114
00:06:22,443 --> 00:06:25,493
Adakah anda akan menyampaikan kuliah
sepanjang perjalanan pulang?
115
00:06:25,603 --> 00:06:28,893
Kerana jika anda, saya akan berjalan
tempat di mana saya boleh menaiki bas.
116
00:06:29,003 --> 00:06:30,253
Saya cuma risaukan awak, Laurie,
117
00:06:30,363 --> 00:06:32,213
kerana anda mempunyai seperti itu
kemahuan yang kuat itu
118
00:06:32,323 --> 00:06:34,813
jika anda tersalah jalan
ia tidak mungkin untuk menghalang anda!
119
00:06:34,923 --> 00:06:38,493
Walaupun anda, sudah tentu, sentiasa
terbuka sepenuhnya kepada alasan,
120
00:06:38,603 --> 00:06:40,923
dan tidak pernah takut untuk mengaku
anda salah!
121
00:06:42,363 --> 00:06:44,653
Saya maksudkan apa yang saya katakan! Saya akan menaiki bas.
122
00:06:44,763 --> 00:06:46,763
Tidak. Saya akan menaiki bas.
123
00:07:37,723 --> 00:07:39,413
Wanita muda, mata saya tertumpu kepada anda.
124
00:07:39,523 --> 00:07:42,133
Jika anda akan cukup baik
untuk mengembalikan perhatian anda kepada
125
00:07:42,243 --> 00:07:46,533
depan kelas, saya nak awak
semua untuk mengarahkan perhatian anda
126
00:07:46,643 --> 00:07:48,923
peta Hindia Belanda ini.
127
00:07:50,123 --> 00:07:53,453
Cik Kingsley,
apakah objek minat anda?
128
00:07:53,563 --> 00:07:55,923
Peta Hindia Belanda, tuan.
129
00:07:58,203 --> 00:08:02,803
Saya fikir objek minat dia
adalah bungkusan di meja Miss March.
130
00:08:04,603 --> 00:08:07,293
Dan adakah Miss March ingin
menyedarkan kami
131
00:08:07,403 --> 00:08:09,363
tentang kandungan bungkusan itu?
132
00:08:10,763 --> 00:08:12,963
Tidak, tuan, saya tidak akan.
133
00:08:21,523 --> 00:08:22,643
jeruk limau nipis!
134
00:08:24,803 --> 00:08:26,093
ya.
135
00:08:26,203 --> 00:08:27,843
Angkat mereka.
136
00:08:39,763 --> 00:08:41,283
Di luar tingkap.
137
00:08:43,443 --> 00:08:44,413
apa?
138
00:08:44,523 --> 00:08:46,243
Di luar tingkap, sekarang, dua pada satu masa!
139
00:09:27,123 --> 00:09:30,523
Dan anda akan kekal di sana sehingga waktu rehat.
140
00:09:38,483 --> 00:09:40,413
Saya tidak akan kembali ke sana.
141
00:09:40,523 --> 00:09:42,693
Dan saya tidak akan membuat anda!
142
00:09:42,803 --> 00:09:45,373
Jika saya mempunyai cara saya, yang ganas
haiwan akan ditangkap!
143
00:09:45,483 --> 00:09:47,613
Penjara akan terlalu baik untuknya.
144
00:09:47,723 --> 00:09:50,173
Dia membuat saya membuang dua dozen
limau yang sangat baik di luar tingkap!
145
00:09:50,283 --> 00:09:52,493
bukan sebab tu
dia patut dihukum, Amy.
146
00:09:52,603 --> 00:09:56,613
Dan jika dia terpaksa menghukum kamu,
dia tak sepatutnya buat macam ni!
147
00:09:56,723 --> 00:09:59,763
Semua yang saya boleh fikirkan
adalah wajah Marmee!
148
00:10:01,083 --> 00:10:04,173
Dan betapa dia akan kecewa
bila dia dapat tahu.
149
00:10:04,283 --> 00:10:07,733
Beth, tolong pergi
dan bermain piano?
150
00:10:07,843 --> 00:10:10,083
Muzik mungkin membuat kita kembali kepada hak.
151
00:10:21,363 --> 00:10:22,966
Kenapa atas nama Christopher Columbus
152
00:10:23,076 --> 00:10:24,933
adakah anda bermain Land Of The Leal, Beth?
153
00:10:25,043 --> 00:10:27,363
Kerana itu Bapa
dan kegemaran Marmee!
154
00:10:44,643 --> 00:10:46,933
Boleh saya bawa awak makan malam, Cik March?
155
00:10:47,043 --> 00:10:49,773
Oh, quelle dommage!
156
00:10:49,883 --> 00:10:52,813
saya dah ada
seseorang pada kad saya untuk itu!
157
00:10:52,923 --> 00:10:55,293
Saya fikir begitu! Reuben Gardiner.
158
00:10:55,403 --> 00:10:59,613
Saya tidak begitu mudah ditolak,
awak menyihir minx kecil. Oh!
159
00:10:59,723 --> 00:11:02,293
Bolehkah saya meletakkan nama saya untuk Lancers?
160
00:11:02,403 --> 00:11:07,213
Jika anda sangat, sangat baik, saya mungkin
terima sahaja awak untuk Quadrille.
161
00:11:07,323 --> 00:11:09,443
Ia benar-benar yang terakhir yang tinggal!
162
00:11:15,043 --> 00:11:18,813
Saya-saya akan menjadi sangat nakal
dan minta awak maafkan saya.
163
00:11:18,923 --> 00:11:22,133
Rakan keluarga baru sahaja tiba
dan akan mengharapkan syarikat saya.
164
00:11:22,243 --> 00:11:24,043
Saya tidak kisah untuk mengecewakan dia!
165
00:11:26,003 --> 00:11:27,123
Oh.
166
00:11:28,523 --> 00:11:33,213
Rakan keluarga itu. Jadi benar,
apa yang semua orang katakan, kemudian?
167
00:11:33,323 --> 00:11:34,613
Semua orang?
168
00:11:34,723 --> 00:11:36,413
Termasuklah ibu saya.
169
00:11:36,523 --> 00:11:40,203
"Puan March telah membuat rancangannya!"
katanya.
170
00:11:43,923 --> 00:11:45,483
Membuat rancangan apa?
171
00:11:57,323 --> 00:12:00,813
Berhenti mengipas diri -
ia tidak panas pun!
172
00:12:00,923 --> 00:12:03,653
Saya membawakan anda segelas Champagne,
dan aiskrim.
173
00:12:03,763 --> 00:12:06,333
Saya telah mendapat begitu banyak Champagne
Saya sudah mula sakit kepala
174
00:12:06,443 --> 00:12:08,083
Saya akan bangun dengan pada waktu pagi.
175
00:12:09,283 --> 00:12:13,813
Beraninya orang berfikir
bahawa Marmee "mempunyai rancangan"?
176
00:12:13,923 --> 00:12:16,213
Bahawa dia merancang untuk kita
untuk membuat perlawanan?
177
00:12:16,323 --> 00:12:17,733
Dia bukan perempuan macam tu.
178
00:12:17,843 --> 00:12:19,933
Dan saya akan membuat perlawanan saya sendiri,
terima kasih banyak2.
179
00:12:20,043 --> 00:12:22,523
Saya berani mengatakan saya akan, satu hari nanti.
180
00:12:23,643 --> 00:12:26,733
Tetapi saya pasti tidak akan merancang,
dan skema,
181
00:12:26,843 --> 00:12:29,293
dan mempunyai integriti Marmee
dipersoalkan!
182
00:12:29,403 --> 00:12:31,733
Meg, kenapa tidak awak sahaja
makan aiskrim awak?
183
00:12:31,843 --> 00:12:35,573
Kerana kaki saya terbakar begitu
dalam kasut yang dipinjam ini
184
00:12:35,683 --> 00:12:38,283
bahawa saya lebih suka
lekatkan mereka di dalamnya!
185
00:12:40,043 --> 00:12:44,643
Oh! Jangan beritahu Jo saya benarkan mereka
berpakaian saya.
186
00:12:46,243 --> 00:12:50,683
Dia tidak suka apa-apa kaitan
percintaan, atau bercumbu.
187
00:12:52,083 --> 00:12:53,483
saya tahu.
188
00:12:54,883 --> 00:12:56,573
Dia mungkin berubah fikiran.
189
00:12:56,683 --> 00:12:57,883
Mm.
190
00:13:02,163 --> 00:13:04,043
Mm!
191
00:13:14,283 --> 00:13:15,683
Adakah anda masuk dengan saya?
192
00:13:22,163 --> 00:13:23,203
Oh!
193
00:13:30,563 --> 00:13:33,573
Saya dengan ini menyampaikan notis
tentang penarikan adik saya
194
00:13:33,683 --> 00:13:34,923
dari sekolah anda.
195
00:13:37,683 --> 00:13:40,843
Yuran sehingga tamat
minggu ini disertakan. Hm.
196
00:13:42,083 --> 00:13:45,093
Miss March agaknya
kegemaran saya.
197
00:13:45,203 --> 00:13:48,173
Seandainya dia pernah meminta maaf,
atau memohon, atau merayu kepadaku,
198
00:13:48,283 --> 00:13:49,853
Saya akan berhenti.
199
00:13:49,963 --> 00:13:52,093
Dia sepatutnya meminta maaf.
200
00:13:52,203 --> 00:13:55,803
Tetapi jika dia terlalu bangga untuk memohon,
atau memohon, saya memuji dia.
201
00:14:12,723 --> 00:14:15,413
Ia mengatakan di sini bahawa Tentera Kesatuan
kalah teruk di Ball's Bluff.
202
00:14:15,523 --> 00:14:17,813
Mereka mara ke empat
rejimen gabungan,
203
00:14:17,923 --> 00:14:20,653
dan dalam kekeliruan ramai lelaki mencuba
untuk berenang di sungai dan lemas.
204
00:14:20,763 --> 00:14:22,493
Ia pasti menetapkan.
205
00:14:22,603 --> 00:14:25,373
Saya gembira saya meletakkan lebih sedikit air daripada
arahan berkata.
206
00:14:25,483 --> 00:14:28,453
Oh, saya harap mereka tidak memperkenalkan
kerahan tenaga.
207
00:14:28,563 --> 00:14:30,653
Marmee perlukan Encik Brooke
untuk tinggal di Washington,
208
00:14:30,763 --> 00:14:32,173
dan saya tidak mahu dia dipanggil pergi.
209
00:14:32,283 --> 00:14:34,213
Saya boleh menghantar mereka
model kaki saya yang artistik
210
00:14:34,323 --> 00:14:35,933
apabila saya telah menyelesaikan pemutus ini.
211
00:14:36,043 --> 00:14:39,043
Mereka boleh meletakkannya di mana Bapa
dapat melihatnya dari katilnya. Hm.
212
00:14:40,803 --> 00:14:42,693
Hannah,
boleh saya bawa roti ini ke Hummels?
213
00:14:42,803 --> 00:14:45,693
Anda boleh mengambilnya jika anda mahu
dan tiada keinginan untuk apa-apa roti sendiri.
214
00:14:45,803 --> 00:14:49,053
Ia adalah suapan terakhir yang kita ada,
dan memandangkan ia adalah hari mencuci
215
00:14:49,163 --> 00:14:52,053
tidak akan ada lagi sehingga satu
daripada saudara perempuan anda menyingsing lengan bajunya
216
00:14:52,163 --> 00:14:54,733
dan ditetapkan kepadanya dengan yis
dan kuali pembuktian!
217
00:14:54,843 --> 00:14:57,293
Saya sudah cukup untuk melakukannya
kucing mempunyai anak kucing lagi,
218
00:14:57,403 --> 00:14:59,163
di rumah yang diperlukan.
219
00:15:05,683 --> 00:15:07,043
Ia tidak akan keluar!
220
00:15:08,523 --> 00:15:10,213
Ia tidak akan keluar!
221
00:15:10,323 --> 00:15:11,613
Ia tidak akan keluar!
222
00:15:11,723 --> 00:15:13,533
Bukankah sepatutnya
minyak kaki dulu?
223
00:15:13,643 --> 00:15:16,603
Entahlah! Kami memerlukan palu.
224
00:15:25,603 --> 00:15:27,853
Adakah salah seorang daripada kamu akan ikut saya
kepada keluarga Hummel?
225
00:15:27,963 --> 00:15:31,413
Oh, saya ada surat untuk ditulis,
termasuk satu kepada Marmee.
226
00:15:31,523 --> 00:15:34,643
Dan tidakkah kamu nampak
Saya diganggu oleh seni saya?
227
00:15:37,723 --> 00:15:39,853
Anda pernah ke Hummels'
setiap hari minggu ini, Beth!
228
00:15:39,963 --> 00:15:41,493
Puan Hummel ada kerja menyental,
229
00:15:41,603 --> 00:15:43,933
tetapi dia meninggalkan Lottchen yang bertanggungjawab
daripada semua yang kecil.
230
00:15:44,043 --> 00:15:45,693
Saya selsema, Beth.
231
00:15:45,803 --> 00:15:48,133
Saya akan berada di Mak Cik March,
tetapi dia tidak tahan mendengar saya membaca
232
00:15:48,243 --> 00:15:49,723
apabila hidung saya tersumbat.
233
00:16:12,843 --> 00:16:14,243
Lottchen?
234
00:16:16,123 --> 00:16:17,733
Di mana bayi itu?
235
00:16:17,843 --> 00:16:19,597
Lottchen?
236
00:16:24,563 --> 00:16:26,123
Lottchen, di mana bayi itu?
237
00:16:28,483 --> 00:16:30,483
Oh, tolong bangun, sayang!
238
00:16:34,083 --> 00:16:36,083
Saya membawa roti bersama saya, dan susu.
239
00:16:38,403 --> 00:16:41,013
Saya akan buat awak
macam-macam sedap dimakan!
240
00:16:41,123 --> 00:16:44,693
Tolong bangun, sayang. Tolong bangun.
241
00:16:44,803 --> 00:16:46,283
Tolong bangun!
242
00:16:48,563 --> 00:16:50,403
Tolong bangun!
243
00:17:09,523 --> 00:17:10,923
Saya perlu berjumpa Dr Bangs!
244
00:17:12,403 --> 00:17:15,013
Sudah berapa lama keluarga itu sakit?
245
00:17:15,123 --> 00:17:17,733
Sedikit sakit selama seminggu atau lebih.
246
00:17:17,843 --> 00:17:20,083
Tetapi saya hanya melihat ruam padanya hari ini.
247
00:17:21,403 --> 00:17:24,323
Ibunya telah keluar menyental
supaya dia boleh membayar anda.
248
00:17:29,883 --> 00:17:31,963
Tidak akan ada bil.
249
00:17:34,083 --> 00:17:36,363
Dan sekarang saya perlu memeriksa awak.
250
00:17:45,923 --> 00:17:47,363
Beth!
251
00:17:53,163 --> 00:17:55,893
Adakah doktor benar-benar yakin
itu demam merah?
252
00:17:56,003 --> 00:17:58,373
Dia telah melihat sedozen kanak-kanak mati
dalam dua minggu lepas!
253
00:17:58,483 --> 00:18:00,037
Saya akan perasan
jika saya tidak begitu
254
00:18:00,147 --> 00:18:01,773
taksub menconteng
semua sampah itu!
255
00:18:01,883 --> 00:18:03,773
Saya tahu ada
wabak di bandar.
256
00:18:03,883 --> 00:18:05,963
Saya sepatutnya membuat dia tinggal di rumah!
257
00:18:07,163 --> 00:18:08,973
Lavender kering.
258
00:18:09,083 --> 00:18:11,293
Marmee mesti meletakkannya di sana.
259
00:18:11,403 --> 00:18:16,763
Awak kena telegraf dia. Dia ada
untuk pulang dari Washington.
260
00:18:18,403 --> 00:18:20,613
Anda tidak boleh menguruskan ini seorang diri!
261
00:18:20,723 --> 00:18:24,923
Ayah mungkin akan mati, Laurie!
Marmee tak boleh tinggalkan dia!
262
00:18:28,483 --> 00:18:30,803
Kita kena selamatkan dia
apa kebimbangan yang kita boleh.
263
00:18:34,523 --> 00:18:37,093
Saya tidak akan pergi!
Saya beritahu awak, saya tidak akan pergi!
264
00:18:37,203 --> 00:18:39,363
Saya sudah memberitahu Meg dan saya memberitahu Jo!
265
00:18:40,363 --> 00:18:43,173
Mereka masih memikirkan perubahan udara
akan menghalang anda mendapat demam merah.
266
00:18:43,283 --> 00:18:47,093
Saya lebih suka demam merah daripada pergi
untuk menginap di rumah Makcik March!
267
00:18:47,203 --> 00:18:49,453
Demam Scarlet bukan gurauan, Amy.
268
00:18:49,563 --> 00:18:51,213
Tidak juga menghabiskan berminggu-minggu
269
00:18:51,323 --> 00:18:56,043
di rumah kusam dengan salib lama
wanita, pudel dan burung kakak tua!
270
00:19:00,523 --> 00:19:04,613
Bagaimana kalau saya datang melawat awak
di Mak Cik Mac setiap hari,
271
00:19:04,723 --> 00:19:06,483
dan membawa anda keluar untuk memandu?
272
00:19:12,683 --> 00:19:14,213
Dalam gerabak atau phaeton?
273
00:19:14,323 --> 00:19:17,253
Kereta dan phaeton
pada petang bergantian,
274
00:19:17,363 --> 00:19:20,323
jika anda hanya akan memberitahu Meg
dan Jo awak telah berubah fikiran.
275
00:19:29,603 --> 00:19:31,163
sangat baik.
276
00:19:32,323 --> 00:19:35,123
Asalkan semua orang ingat
Saya membuat pengorbanan yang besar.
277
00:19:41,843 --> 00:19:43,683
Saya membawa botol air panas.
278
00:19:46,123 --> 00:19:48,323
Oh, saya fikir saya akan menjadi lebih hangat sekarang.
279
00:19:49,483 --> 00:19:52,323
Dah lama dah
sejak saya keluar dari hujan.
280
00:20:02,203 --> 00:20:03,373
Demam merah?
281
00:20:03,483 --> 00:20:05,133
Huh, ia tidak dapat dielakkan,
282
00:20:05,243 --> 00:20:09,093
jika anda semua digalakkan untuk pergi
mencucuk-cucuk di kalangan orang miskin.
283
00:20:09,203 --> 00:20:11,533
Adakah anda dijangka mengalah?
284
00:20:11,643 --> 00:20:13,837
Mereka menghantar saya ke sini dengan harapan
bahawa saya tidak akan.
285
00:20:15,123 --> 00:20:17,963
Jangan menghidu.
Saya tidak boleh menahannya apabila orang menghidu.
286
00:20:19,203 --> 00:20:22,173
Adakah mereka membelai anda di rumah,
dan membuat banyak daripada anda?
287
00:20:22,283 --> 00:20:25,253
Adakah anda dilimpahi dengan kasih sayang
dan kata-kata yang baik?
288
00:20:25,363 --> 00:20:27,133
ya.
289
00:20:27,243 --> 00:20:31,653
Haiwan betina tidak sepatutnya
dimanjakan, kerana dia adalah jalan yang berduri.
290
00:20:31,763 --> 00:20:35,413
Dia mesti belajar memijaknya
dalam semangat tadbir urus sendiri.
291
00:20:35,523 --> 00:20:37,043
Ya, Makcik March.
292
00:20:38,683 --> 00:20:42,533
Wajah anda tidak menyenangkan,
dan saya berani berharap anda boleh
293
00:20:42,643 --> 00:20:46,923
terbukti kurang sukar dikawal
dan lebih berfaedah daripada kakak anda.
294
00:20:49,483 --> 00:20:51,573
Bolehkah saya meletakkan burung kakak tua itu sekarang,
Makcik Mac?
295
00:20:51,683 --> 00:20:53,373
Nah, jika anda mahu,
296
00:20:53,483 --> 00:20:56,053
tapi kalau dia syak
bahawa anda tidak mengaguminya,
297
00:20:56,163 --> 00:20:58,917
dia akan merangka kaedah membalas dendam.
298
00:21:07,083 --> 00:21:08,533
Boleh saya jumpa dia?
299
00:21:08,643 --> 00:21:09,933
Dia tidak akan mengenali awak, tuan.
300
00:21:10,043 --> 00:21:12,093
Dan doktor menyuruh kami diam,
301
00:21:12,203 --> 00:21:15,293
dengan tirai yang diselak,
jangan sampai demam naik pada matanya.
302
00:21:15,403 --> 00:21:16,803
Dan butakan dia?
303
00:21:19,363 --> 00:21:23,973
Encik March telah menderita
kambuhan ensefalitisnya.
304
00:21:24,083 --> 00:21:25,973
Jadi ia bukan radang paru-paru, jadi?
305
00:21:26,083 --> 00:21:31,803
Tidak. Ia tidak pernah berlaku.
Dia demam otak.
306
00:21:34,363 --> 00:21:38,013
Saya tidak pilih kasih kepada kepalsuan,
tapi saya berani cakap ada masanya
307
00:21:38,123 --> 00:21:40,963
apabila mereka lebih
mulia daripada kebenaran.
308
00:21:42,923 --> 00:21:44,573
Burung hijau.
309
00:21:44,683 --> 00:21:47,203
Tidak. Tidak ada burung hijau.
310
00:21:48,483 --> 00:21:51,043
Ia hanya corak ivy
pada kertas dinding.
311
00:21:52,043 --> 00:21:53,773
Anda selamat di sini di atas katil.
312
00:21:53,883 --> 00:21:55,453
Mereka bergerak!
313
00:21:55,563 --> 00:21:58,683
Mereka tidak bergerak. saya janji awak.
314
00:22:00,323 --> 00:22:02,283
Awak kena balik, Beth.
315
00:22:03,683 --> 00:22:05,563
Terlalu ramai orang merindui awak.
316
00:22:10,163 --> 00:22:11,723
saya rindu awak.
317
00:22:57,243 --> 00:23:00,443
Estelle benarkan saya masuk ke sini
ketika Makcik March sedang tidur siang.
318
00:23:04,523 --> 00:23:07,253
Inilah rentetan mutiara
Ayah Makcik March memberinya
319
00:23:07,363 --> 00:23:08,843
apabila dia berumur 18 tahun.
320
00:23:10,363 --> 00:23:13,203
Estelle berkata yang pertama daripada kami
untuk bertunang akan mendapatnya.
321
00:23:14,643 --> 00:23:19,853
Dan lihat, ia adalah gelang perak
satu-satunya bayi yang pernah dipakainya.
322
00:23:19,963 --> 00:23:21,283
Sehingga ia mati.
323
00:23:22,763 --> 00:23:23,963
Lihatlah!
324
00:23:25,483 --> 00:23:27,493
Cincin perkahwinannya.
325
00:23:27,603 --> 00:23:30,013
Hm. Dia terlalu gemuk untuk memakainya sekarang.
326
00:23:30,123 --> 00:23:31,853
Oh!
327
00:23:31,963 --> 00:23:34,323
Saya seorang butterfingers yang dihormati!
328
00:23:40,323 --> 00:23:42,453
terima kasih.
329
00:23:42,563 --> 00:23:46,163
Laurie, saya mahu awak menyaksikan kehendak saya.
330
00:23:50,763 --> 00:23:55,653
"Saya, Amy Curtis March, memang memberi dan
mewariskan semua perkara duniawi saya iaitu
331
00:23:55,763 --> 00:23:58,172
"dan sebenarnya. Iaitu... kepada Jo, yang paling saya
332
00:23:58,282 --> 00:24:01,293
arnab plaster berharga, kerana saya
333
00:24:01,403 --> 00:24:03,293
"maaf saya bakar buku dia.
334
00:24:03,403 --> 00:24:05,773
"Kepada Theodore Laurence, yang telah
kawan saya
335
00:24:05,883 --> 00:24:11,373
"dalam masa penderitaanku yang paling gelap,
model papier mache kuda saya
336
00:24:11,483 --> 00:24:14,893
"dengan meminta maaf kerana menjerit kepadanya
apabila dia berkata ia tidak mempunyai sebarang leher..."
337
00:24:15,003 --> 00:24:17,813
Ia tidak mempunyai sebarang leher. Anda betul.
338
00:24:17,923 --> 00:24:21,323
"Dan kepada Beth, jika dia mengejar saya..."
339
00:24:22,803 --> 00:24:24,613
Saya tidak membaca lagi perkara ini.
340
00:24:24,723 --> 00:24:27,813
Satu demi satu permohonan maaf,
dan awak tidak sakit pun, Amy.
341
00:24:27,923 --> 00:24:29,093
Anda tidak akan mati!
342
00:24:29,203 --> 00:24:31,293
Saya akan suatu hari nanti!
343
00:24:31,403 --> 00:24:33,733
Semua orang lakukan!
344
00:24:33,843 --> 00:24:37,123
Dan saya tidak mahu berlepas
Bumi ini memalukan diri saya sendiri!
345
00:24:40,043 --> 00:24:42,443
Saya boleh menjadi orang yang lebih baik, Laurie.
346
00:24:43,603 --> 00:24:45,523
Saya telah mengetahuinya untuk sementara waktu sekarang.
347
00:24:46,723 --> 00:24:48,163
Saya fikir itu juga.
348
00:24:49,883 --> 00:24:51,483
Tentang saya?
349
00:24:52,643 --> 00:24:54,683
Tentang diri saya sendiri.
350
00:25:01,283 --> 00:25:03,613
Tunggu.
351
00:25:03,723 --> 00:25:06,533
Laurie, boleh awak tambah
Saya mahu semua keriting saya dipotong
352
00:25:06,643 --> 00:25:09,053
dan diberikan kepada rakyat
yang telah mencintai saya?
353
00:25:09,163 --> 00:25:12,413
Jika anda ingin kelihatan memberontak
dalam keranda awak,
354
00:25:12,523 --> 00:25:15,163
itu terpulang kepada anda sepenuhnya.
355
00:25:39,603 --> 00:25:43,173
Kalau tak nampak kemanisan dan
keindahan alammu dahulu,
356
00:25:43,283 --> 00:25:44,813
Saya melihatnya sekarang.
357
00:25:44,923 --> 00:25:46,813
Jika saya tidak tahu betapa dalam
358
00:25:46,923 --> 00:25:51,173
dan tender place you
disimpan dalam hati saya, saya tahu sekarang.
359
00:25:51,283 --> 00:25:53,933
Dan saya tahu itu
hidup untuk orang lain ada nilainya,
360
00:25:54,043 --> 00:25:56,293
kerana ia adalah apa yang anda adalah
lakukan sepanjang masa.
361
00:25:56,403 --> 00:25:59,013
Dan saya ingin mengucapkan terima kasih.
362
00:25:59,123 --> 00:26:01,483
Adakah anda mendengar saya?
363
00:26:03,763 --> 00:26:05,283
Adakah anda mendengar saya?
364
00:26:40,723 --> 00:26:44,803
Jika anda boleh menghantar untuk ibu anda,
maka anda sepatutnya.
365
00:26:51,843 --> 00:26:54,333
A-awak nak pergi mana, Jo?
366
00:26:54,443 --> 00:26:56,853
Untuk menghantar untuk Marmee.
367
00:26:56,963 --> 00:26:58,253
Kami bertahan dan bertahan
368
00:26:58,363 --> 00:27:00,973
dan kini Beth mungkin sudah mati
sebelum dia boleh sampai ke sini!
369
00:27:01,083 --> 00:27:04,363
Jo, saya-saya telegraf dia semalam.
370
00:27:06,163 --> 00:27:08,573
Tetapi dia tidak boleh meninggalkan Ayah!
Saya memberitahu anda bahawa!
371
00:27:08,683 --> 00:27:10,853
Mengapa anda tidak pernah mendengar
kepada apa-apa yang saya katakan, Laurie?
372
00:27:10,963 --> 00:27:12,603
Kerana saya mahukan yang terbaik untuk awak!
373
00:27:15,603 --> 00:27:17,803
Dia sudah berada di dalam kereta api.
374
00:27:24,363 --> 00:27:26,413
Aku terus melihat jam.
375
00:27:26,523 --> 00:27:29,413
Saya tidak tahu bagaimana tangan
boleh bergerak dengan begitu perlahan.
376
00:27:29,523 --> 00:27:31,093
Saat ia berbunyi tengah malam,
377
00:27:31,203 --> 00:27:33,533
Saya akan pergi untuk menjemput ibu awak
dari stesen.
378
00:27:33,643 --> 00:27:35,693
Saya perlu naik semula.
379
00:27:35,803 --> 00:27:37,573
Giliran Meg pula untuk berehat.
380
00:27:37,683 --> 00:27:39,933
Adakah anda akan mengambil beberapa klaret
untuk Beth?
381
00:27:40,043 --> 00:27:43,733
Datuk menghantarnya untuknya.
Dia fikir ia akan menguatkan.
382
00:27:43,843 --> 00:27:47,333
Beth tidak boleh menelan apa-apa, Laurie!
383
00:27:47,443 --> 00:27:49,493
Adakah tiada siapa yang memahaminya?
384
00:27:49,603 --> 00:27:52,293
Dia tidak kelihatan seperti Beth saya
lagi!
385
00:27:52,403 --> 00:27:55,413
Ia seperti dia sudah pergi, dan
dia telah mengambil separuh jiwa saya bersamanya,
386
00:27:55,523 --> 00:27:59,243
dan saya tidak dapat mencari Tuhan dalam semua ini.
387
00:28:00,843 --> 00:28:05,253
Kami tidak mempunyai ibu dan bapa
untuk membantu kita mengharunginya.
388
00:28:05,363 --> 00:28:06,613
Bolehkah anda bayangkan bagaimana rasanya?
389
00:28:06,723 --> 00:28:08,453
ya.
390
00:28:08,563 --> 00:28:10,523
saya boleh.
391
00:28:12,323 --> 00:28:14,403
Maafkan saya, Teddy.
392
00:28:29,483 --> 00:28:31,843
Saya akan membantu anda untuk menanggungnya.
393
00:28:33,403 --> 00:28:36,003
Marmee pernah buat macam tu.
394
00:28:37,883 --> 00:28:39,893
Dia akan melakukannya lagi menjelang subuh.
395
00:28:40,003 --> 00:28:41,613
Terima kasih kepada awak.
396
00:28:41,723 --> 00:28:43,693
Saya takut awak akan lepaskan saya.
397
00:28:43,803 --> 00:28:45,323
Bukan kali ini.
398
00:28:46,243 --> 00:28:48,323
Saya sangat suka apabila anda membiarkan terbang.
399
00:28:49,243 --> 00:28:52,213
Dan awak sentiasa menyesal selepas itu.
400
00:28:52,323 --> 00:28:54,333
Adakah saya meminta maaf kerana membiarkan terbang hari itu
401
00:28:54,443 --> 00:28:56,173
kami memandu Meg ke Moffats'?
402
00:28:56,283 --> 00:28:59,133
Tidak.
403
00:28:59,243 --> 00:29:02,813
Ya, saya pernah. Dan saya.
404
00:29:02,923 --> 00:29:04,853
Saya hanya marah,
405
00:29:04,963 --> 00:29:08,443
dan liar, pada pemikiran seseorang
datang untuk membawa adik saya pergi.
406
00:29:10,483 --> 00:29:12,733
Seseorang akan datang
dan membawa awak pergi, suatu hari nanti.
407
00:29:12,843 --> 00:29:15,163
Saya tidak mahu mereka.
408
00:29:29,483 --> 00:29:30,963
Teddy?
409
00:29:32,043 --> 00:29:33,563
Tolonglah.
410
00:29:36,123 --> 00:29:39,083
Tolong jadi kawan saya yang selesa.
411
00:29:43,603 --> 00:29:45,843
Itu lebih baik.
412
00:30:27,443 --> 00:30:30,403
Ini tidak akan bertahan satu malam lagi
dalam angin sejuk itu.
413
00:30:33,843 --> 00:30:36,373
Saya fikir jika saya meletakkannya di sini,
414
00:30:36,483 --> 00:30:40,373
ia akan menjadi perkara pertama yang dia lihat
apabila dia membuka matanya.
415
00:30:40,483 --> 00:30:44,163
Dan perkara kedua yang dia akan lihat
akan menjadi wajah ibu kita.
416
00:30:46,523 --> 00:30:49,653
Jika Tuhan menyelamatkannya,
Saya tidak akan mengeluh lagi.
417
00:30:49,763 --> 00:30:53,613
Jika Tuhan menyelamatkannya,
Saya akan mengasihi Dia sepanjang hari saya.
418
00:30:53,723 --> 00:30:58,293
Tetapi jika ini adalah kehidupan - jika
ia akan menjadi sesukar ini -
419
00:30:58,403 --> 00:31:01,083
Saya tidak tahu bagaimana kita akan pernah
mengharunginya.
420
00:31:02,563 --> 00:31:04,283
Beth?
421
00:31:06,323 --> 00:31:08,363
Oh, tangannya lebih sejuk.
422
00:31:19,723 --> 00:31:22,243
Ia Marmee. Dia pulang!
423
00:31:34,043 --> 00:31:36,573
Marmee! Marmee!
424
00:31:36,683 --> 00:31:39,893
Demam sudah berubah -
dia bernafas semula jadi!
425
00:31:40,003 --> 00:31:41,523
Pujian diberikan!
426
00:31:47,123 --> 00:31:50,483
Beth. Oh, Beth, gadis kesayangan saya!
427
00:31:56,283 --> 00:31:58,093
Adakah Ayah datang dengan kamu?
428
00:31:58,203 --> 00:32:02,123
Tidak. Tetapi dia semakin sihat.
Jadi lebih baik.
429
00:32:05,603 --> 00:32:07,803
Saya perlu tidur sekarang, Marmee.
430
00:32:18,603 --> 00:32:20,123
terima kasih.
431
00:32:44,123 --> 00:32:47,173
♪ Semoga Tuhan memberkati anda
432
00:32:47,283 --> 00:32:48,733
♪ Permaisuri Bess yang baik
433
00:32:48,843 --> 00:32:50,853
♪ Semoga tiada sebarang masalah yang menimpa anda
434
00:32:50,963 --> 00:32:53,693
♪ Tetapi cinta dan kedamaian dan kebahagiaan
435
00:32:53,803 --> 00:32:55,613
♪ Jadilah milik anda musim Krismas ini!
436
00:32:55,723 --> 00:32:57,933
♪ Kasih sayang kami yang paling disayangi oleh pembuat ini
437
00:32:58,043 --> 00:32:59,773
♪ Dalam pembantu salji ini!
438
00:32:59,883 --> 00:33:02,453
♪ Terimalah, dan bom tangan gembira ini
439
00:33:02,563 --> 00:33:08,043
♪ Daripada Meg, Laurie, Amy dan Jo... ♪
440
00:33:14,003 --> 00:33:16,253
Kami benar-benar tidak boleh meninggalkan anak kucing ini
di luar lagi.
441
00:33:16,363 --> 00:33:18,813
Saya fikir saya akan menyeludup mereka
masuk semasa Hannah keluar di gereja.
442
00:33:18,923 --> 00:33:21,613
Saya akan menafikan semua pengetahuan tentang mereka
dibawa ke dalam rumah.
443
00:33:21,723 --> 00:33:24,933
Lagipun, saya di rumah Hannah
buku yang bagus untuk duduk
444
00:33:25,043 --> 00:33:27,683
dan menonton puding
semasa ia menguap.
445
00:33:31,523 --> 00:33:33,613
Adakah anda ingin memberitahu saya apa-apa?
446
00:33:33,723 --> 00:33:34,933
ya.
447
00:33:35,043 --> 00:33:36,933
Tetapi ini tentang Meg, bukan saya.
448
00:33:37,043 --> 00:33:39,933
Dia memberitahu saya semua tentang lawatannya
kepada Moffats.
449
00:33:40,043 --> 00:33:42,883
Dia datang kepada saya sehari atau lebih.
450
00:33:44,123 --> 00:33:47,563
Saya berharap anda akan datang kepada saya,
dalam masa yang anda pilih sendiri.
451
00:33:48,723 --> 00:33:50,403
Marmee...
452
00:33:53,403 --> 00:33:58,523
Pada musim panas, Encik Brooke
mencuri sarung tangan Meg...
453
00:33:59,763 --> 00:34:03,443
..dan dia simpan dalam poket!
454
00:34:04,563 --> 00:34:05,763
Laurie melihat.
455
00:34:08,123 --> 00:34:12,243
Dalam poketnya, Marmee! bukankah begitu
keadaan yang mengerikan?
456
00:34:16,123 --> 00:34:20,453
Adakah anda fikir Meg mengambil berat tentang John?
457
00:34:20,563 --> 00:34:21,653
John?!
458
00:34:21,763 --> 00:34:23,773
Semasa kami di Washington, ayah awak
459
00:34:23,883 --> 00:34:27,373
dan saya mula menelefon
Encik Brooke dengan nama Kristiannya.
460
00:34:27,483 --> 00:34:30,323
Memandangkan dia tidak mempunyai keluarga,
Saya rasa dia suka.
461
00:34:31,483 --> 00:34:33,363
Dan kami suka dia.
462
00:34:34,443 --> 00:34:38,693
Dia bercakap dengan kami dengan sangat ikhlas tentang Meg.
463
00:34:38,803 --> 00:34:41,573
Tetapi dia mencuri sarung tangannya!
464
00:34:41,683 --> 00:34:44,413
Dan tidak pernah berkata sepatah pun mengenainya
ke muka dia!
465
00:34:44,523 --> 00:34:46,133
Kenapa awak marah sangat, Jo?
466
00:34:46,243 --> 00:34:49,813
Kerana mereka akan pergi
menyayangi seluruh rumah,
467
00:34:49,923 --> 00:34:51,493
dan kita perlu mengelak mereka!
468
00:34:51,603 --> 00:34:54,173
Kerana dia akan mencakar beberapa
semacam nasib, dan seret dia pergi,
469
00:34:54,283 --> 00:34:55,773
dan merobek lubang besar dalam keluarga,
470
00:34:55,883 --> 00:34:57,613
dan ia akan menjadi penghujung
cara keadaan!
471
00:34:57,723 --> 00:34:58,973
Tetapi mengapa anda membantah begitu banyak?
472
00:34:59,083 --> 00:35:00,773
It's natural, and right,
473
00:35:00,883 --> 00:35:03,733
that you should all go
ke rumah anda sendiri, tepat pada masanya.
474
00:35:03,843 --> 00:35:06,493
- Saya akan berkahwin dengan Meg sendiri, jika saya boleh.
- Oh!
475
00:35:06,603 --> 00:35:08,853
Jika ia akan memastikan dia selamat dan rapat.
476
00:35:08,963 --> 00:35:12,373
I think that would be
a very odd arrangement.
477
00:35:12,483 --> 00:35:17,013
Ayah kamu dan saya telah memberitahu Meg
semua tentang minat John,
478
00:35:17,123 --> 00:35:20,693
dan bahawa kami berkeras untuk tiga tahun
pacaran sebelum kahwin.
479
00:35:20,803 --> 00:35:24,813
Three years, Marmee?
That's no time at all!
480
00:35:24,923 --> 00:35:27,853
Baiklah, saya ingin menyimpan semua
gadis saya selama yang saya boleh,
481
00:35:27,963 --> 00:35:33,453
tetapi saya juga mahukan cinta sejati,
untuk anda semua, dari lelaki yang baik!
482
00:35:33,563 --> 00:35:37,093
Yang pertama memerlukan masa untuk berkembang,
483
00:35:37,203 --> 00:35:41,373
dan yang kedua tidak dijumpai dengan mudah.
484
00:35:41,483 --> 00:35:45,093
Meg belum cintakan John lagi. Tetapi dia akan.
485
00:35:45,203 --> 00:35:48,283
Dan semua orang perlu menanggungnya.
486
00:36:56,883 --> 00:36:59,093
♪ Inilah musim yang meriah
487
00:36:59,203 --> 00:37:00,253
♪ Fa la la la la
488
00:37:00,363 --> 00:37:01,413
♪ La la la la
489
00:37:01,523 --> 00:37:03,733
♪ Pakai pakaian gay kita sekarang
490
00:37:03,843 --> 00:37:06,203
♪ Fa la la la la la la la la... ♪
491
00:37:08,643 --> 00:37:10,853
Jo?
492
00:37:10,963 --> 00:37:12,043
Jo?
493
00:37:22,483 --> 00:37:24,213
Kenapa awak bawa saya ke bawah?
494
00:37:24,323 --> 00:37:26,733
Saya tidak turun ke bawah
sehingga lama kemudian biasanya!
495
00:37:26,843 --> 00:37:30,203
Hari ini bukan hari biasa, Beth!
496
00:37:42,883 --> 00:37:44,653
Saya belikan awak sebungkus oren.
497
00:37:44,763 --> 00:37:46,373
Adakah itu perkara yang salah?
498
00:37:46,483 --> 00:37:49,253
Saya fikir ia akan menjadi lebih baik
daripada kacang, dalam keadaan.
499
00:37:49,363 --> 00:37:51,053
keadaan apa?
500
00:37:51,163 --> 00:37:53,253
Bukankah anda berada di doktor gigi?
501
00:37:53,363 --> 00:37:54,963
Tidak.
502
00:37:57,083 --> 00:38:00,373
Saya baru ada cerita
diterima oleh penerbit.
503
00:38:00,483 --> 00:38:01,933
Abu Merak!
504
00:38:02,043 --> 00:38:03,893
Adakah itu di mana Duke
menjadi gila selepas itu
505
00:38:04,003 --> 00:38:05,573
dia memenangi cermin berhantu dalam permainan kad?
506
00:38:05,683 --> 00:38:07,773
Tidak, itu yang ada
mengejar di katakombe Paris.
507
00:38:07,883 --> 00:38:09,973
Ada pertarungan,
dua orang minum hemlock.
508
00:38:10,083 --> 00:38:11,173
Oh, Jo...!
509
00:38:11,283 --> 00:38:13,853
Oh, tidak, Laurie! Jangan berani mencuba
mana-mana lark bercium itu lagi!
510
00:38:13,963 --> 00:38:16,893
Kami tidak pernah minum klaret,
jadi memang tiada alasan.
511
00:38:17,003 --> 00:38:21,013
Saya akan berpuas hati dengan tangisan
daripada, "Semua salam Josephine March,
512
00:38:21,123 --> 00:38:24,243
"pengarang Amerika yang terkenal!" Sh!
513
00:38:25,523 --> 00:38:26,893
Oh!
514
00:38:27,003 --> 00:38:29,773
Kali ini tahun lepas,
Saya adalah seorang gadis yang jahat perangai
515
00:38:29,883 --> 00:38:32,133
mengadu bahawa dia tidak
mendapat sebarang hadiah Krismas!
516
00:38:32,243 --> 00:38:34,323
Saya adalah budak paling sunyi di Bumi.
517
00:38:35,363 --> 00:38:38,093
Saya tidak tahu siapa gadis itu lagi!
518
00:38:38,203 --> 00:38:41,973
Saya mahu menjadi dia lagi,
kerana dia tidak tahu apa-apa.
519
00:38:42,083 --> 00:38:45,533
Dia tidak tahu apa yang akan berlaku
buas, dan hampir hilang.
520
00:38:45,643 --> 00:38:50,613
Namun saya tidak mahu menjadi dia,
kerana semua yang saya perolehi.
521
00:38:50,723 --> 00:38:53,413
Ia adalah Krismas yang gembira,
tahun ini, bukan?
522
00:38:53,523 --> 00:38:55,173
Lebih gembira.
523
00:38:55,283 --> 00:38:58,453
Jo, saya datang untuk mencari awak atas sebab tertentu.
524
00:38:58,563 --> 00:39:01,923
Anda tidak memberitahu sesiapa di mana anda
sedang pergi. Anda diperlukan di rumah.
525
00:39:18,123 --> 00:39:20,523
Encik Laurence, piano awak!
526
00:39:26,203 --> 00:39:27,563
Jo!
527
00:39:30,843 --> 00:39:32,363
Anda sudah pulang?
528
00:39:36,243 --> 00:39:39,933
awak pulang,
dan anda benar-benar sihat semula?
529
00:39:40,043 --> 00:39:43,603
Saya sihat seperti sediakala.
530
00:39:59,723 --> 00:40:01,533
Hm!
531
00:40:01,643 --> 00:40:05,163
Hmm-mm-mm-mm.
532
00:40:13,763 --> 00:40:15,213
ya?
533
00:40:15,323 --> 00:40:17,493
sayang.
Ada seseorang di sini untuk melihat anda.
534
00:40:17,603 --> 00:40:19,003
Ah.
535
00:40:24,403 --> 00:40:28,413
Saya berterima kasih kepada anda, John,
untuk kesetiaan yang telah anda tunjukkan kepada kami,
536
00:40:28,523 --> 00:40:32,493
dan perkhidmatan yang anda maksudkan
untuk diberikan kepada negara kita.
537
00:40:32,603 --> 00:40:35,053
Ini adalah penghormatan dan keistimewaan saya, tuan.
538
00:40:35,163 --> 00:40:36,373
Duduk?
539
00:40:36,483 --> 00:40:39,323
Sayang, dia ke sini untuk berjumpa dengan Meg.
540
00:40:42,123 --> 00:40:43,563
Ah!
541
00:40:49,763 --> 00:40:52,773
Saya menggilap set tandas perak anda,
dan letakkan semula di dalam bilik tidur anda.
542
00:40:52,883 --> 00:40:54,533
Hm. Kemudian dapatkan tippet anda.
543
00:40:54,643 --> 00:40:57,253
Saya ingin menghubungi ibu bapa anda
tentang masa depan anda,
544
00:40:57,363 --> 00:40:59,213
dan adik awak Josephine.
545
00:40:59,323 --> 00:41:01,773
Hebat, kincir angin seorang gadis.
546
00:41:01,883 --> 00:41:06,653
Saya perlukan sikap yang tenang dan teliti
teman, dan seorang yang halus.
547
00:41:06,763 --> 00:41:11,203
Saya berazam bahawa anda
akan menggantikannya.
548
00:41:16,803 --> 00:41:17,973
Anda mendaftar?
549
00:41:18,083 --> 00:41:21,523
Saya kata saya akan.
Dan saya seorang yang setia dengan perkataan saya.
550
00:41:22,643 --> 00:41:24,933
Jo, sudikah awak berikan saya
temu bual peribadi dengan Meg?
551
00:41:25,043 --> 00:41:27,213
Saya akan memberitahu dia untuk pergi
jika anda tidak peduli untuk bercakap dengannya.
552
00:41:27,323 --> 00:41:28,523
jangan.
553
00:41:29,643 --> 00:41:31,963
Kerana saya lakukan.
554
00:41:53,443 --> 00:41:55,723
Tangan awak menggigil.
555
00:41:57,323 --> 00:42:00,253
Tolong jangan beritahu saya
awak takut dengan saya.
556
00:42:00,363 --> 00:42:03,893
Bagaimana saya boleh takut dengan awak, sedangkan
awak telah begitu baik kepada ayah saya?
557
00:42:04,003 --> 00:42:07,243
Saya masih tak suka buat awak gementar.
558
00:42:08,643 --> 00:42:11,083
Saya tidak akan mengambil tangan anda lagi
jika anda tidak menginginkannya.
559
00:42:12,323 --> 00:42:15,213
Saya hanya akan bertanya kepada anda ini -
560
00:42:15,323 --> 00:42:19,293
adakah anda, atau bolehkah anda, menjaga saya,
walaupun sedikit?
561
00:42:19,403 --> 00:42:21,843
saya...
562
00:42:23,123 --> 00:42:24,883
..tak tahu.
563
00:42:27,923 --> 00:42:30,773
Saya akan menunggu, dan saya akan berjuang,
564
00:42:30,883 --> 00:42:35,573
dan jika saya terhindar,
Saya akan pulang dan bekerja.
565
00:42:35,683 --> 00:42:37,253
Dan walaupun awak tidak boleh berjanji dengan saya
566
00:42:37,363 --> 00:42:39,653
cintamu sebagai ganjaran di penghujungnya
daripada usaha saya,
567
00:42:39,763 --> 00:42:45,613
Saya tidak akan goyah, tetapi hanya berdoa
bahawa usaha saya tidak sia-sia,
568
00:42:45,723 --> 00:42:51,243
dan bahawa anda akan memilih untuk mencintai saya
sebagaimana saya sayangkan awak.
569
00:42:53,443 --> 00:42:55,523
Dan bagaimana jika saya tidak memilih?
570
00:42:57,283 --> 00:43:00,093
Saya perlu cuba untuk menanggungnya.
571
00:43:00,203 --> 00:43:03,093
Ah! Saya datang untuk melihat anak saudara saya.
572
00:43:03,203 --> 00:43:06,693
Ketika pintu ke jalan itu terbuka,
dan tidak menyembunyikan mahupun rambut
573
00:43:06,803 --> 00:43:12,173
seorang pembantu rumah sebagai bukti, saya fikir saya
akan menunjukkan diri saya ke ruang tamu.
574
00:43:12,283 --> 00:43:16,523
Adakah anda akan mengalih keluar karya mewah ini?
terima kasih.
575
00:43:19,403 --> 00:43:22,973
Kemudian terangkan kehadiran
lelaki tentera ini,
576
00:43:23,083 --> 00:43:25,893
dan sebabnya
kenapa pipi awak merah jambu peony.
577
00:43:26,003 --> 00:43:28,813
Saya berani mengatakan kedua-duanya
keadaan berkait.
578
00:43:28,923 --> 00:43:32,373
Ini Encik Brooke, Mak Cik March,
kawan ayah saya.
579
00:43:32,483 --> 00:43:34,413
Benteng? Hm.
580
00:43:34,523 --> 00:43:37,013
Bukan nama yang saya pernah
didengar berkaitan dengan yang lebih baik
581
00:43:37,123 --> 00:43:39,133
keluarga Massachusetts.
582
00:43:39,243 --> 00:43:41,533
Namanya Brooke, Makcik March.
583
00:43:41,643 --> 00:43:45,413
Dan sehingga dia mendaftar, dia menjadi tutor
kepada cucu Encik Laurence.
584
00:43:45,523 --> 00:43:47,933
Oh! Sudah tentu. Tutor.
585
00:43:48,043 --> 00:43:51,813
Kepala yang penuh dengan tanggapan,
dan tabung penuh dengan udara.
586
00:43:51,923 --> 00:43:54,973
Jika anda menyimpan fikiran kerosakan
terhadap anak saudara saya,
587
00:43:55,083 --> 00:43:56,613
Saya bertegas bahawa anda mendedahkan mereka.
588
00:43:56,723 --> 00:43:58,933
Tiada kenakalan pada saya, puan.
589
00:43:59,043 --> 00:44:02,573
Tapi saya baru buat
cadangan perkahwinan.
590
00:44:02,683 --> 00:44:05,293
Dan adakah anda menerima dia, Margaret?
591
00:44:05,403 --> 00:44:07,733
Tidak. Dia tidak.
592
00:44:07,843 --> 00:44:08,933
bagus.
593
00:44:09,043 --> 00:44:13,093
Kerana jika anda melakukannya, anda akan melakukannya
tidak pernah melihat satu sen wang saya!
594
00:44:13,203 --> 00:44:15,133
Saya akan berkahwin dengan siapa yang saya suka, Makcik March!
595
00:44:15,243 --> 00:44:17,293
Dan anda boleh meninggalkan wang anda
kepada sesiapa sahaja yang anda suka!
596
00:44:17,403 --> 00:44:18,333
Hm.
597
00:44:18,443 --> 00:44:21,333
Terdapat kecacatan watak
satu pertemuan pada masa muda,
598
00:44:21,443 --> 00:44:25,453
apabila mereka diselubungi
dengan isyarat percintaan.
599
00:44:25,563 --> 00:44:29,893
Saya menyebutnya rempah-rempah kesesatan,
dan ia membawa kepada kepala panas
600
00:44:30,003 --> 00:44:32,093
dan renungan pahit!
601
00:44:32,203 --> 00:44:35,373
Dan jika anda tidak percaya saya,
berdoalah berunding dengan ibu bapa anda!
602
00:44:35,483 --> 00:44:39,253
Mereka tidak mempunyai lagi kebijaksanaan duniawi
daripada sepasang bayi, sama ada.
603
00:44:39,363 --> 00:44:40,613
Dan saya sangat gembira dengannya!
604
00:44:40,723 --> 00:44:44,093
Kerana mereka membuat sebagai indah
perlawanan seperti yang pernah saya lihat,
605
00:44:44,203 --> 00:44:46,293
dan mereka tidak peduli
tetapi kebahagiaan saya!
606
00:44:46,403 --> 00:44:48,733
Saya harap mereka mengambil berat untuk mengajar anda
tugas awak!
607
00:44:48,843 --> 00:44:52,253
Iaitu menghormati orang yang lebih tua,
berkahwin dengan baik,
608
00:44:52,363 --> 00:44:54,093
dan menyara keluarga anda!
609
00:44:54,203 --> 00:44:57,443
Saya akan berkahwin dengan baik,
kerana John sayangkan saya.
610
00:44:59,163 --> 00:45:01,563
Dan saya sayang dia.
611
00:45:03,563 --> 00:45:05,613
Nah, jika itu keyakinan anda,
612
00:45:05,723 --> 00:45:08,803
Saya membasuh tangan saya sepanjang urusan.
613
00:45:11,083 --> 00:45:15,533
Jangan mengharapkan apa-apa daripada saya apabila anda
berkahwin, atau apabila saya dibaringkan di Bumi,
614
00:45:15,643 --> 00:45:19,443
kerana saya mengatakan ini, dan mengatakannya dengan jelas -
Saya sudah selesai dengan awak.
615
00:45:25,723 --> 00:45:27,093
Awak baru cakap dia sayang saya!
616
00:45:27,203 --> 00:45:30,453
Saya... saya tidak tahu saya lakukan,
sehingga dia menganiaya awak,
617
00:45:30,563 --> 00:45:32,683
tetapi saya tahu sekarang.
618
00:45:40,963 --> 00:45:46,053
♪ Saya semakin letih, John
619
00:45:46,163 --> 00:45:50,733
♪ Seperti karangan bunga salji dalam pencairan, John
620
00:45:50,843 --> 00:45:54,529
♪ Saya semakin kehausan
621
00:45:54,629 --> 00:45:59,573
♪Ke tanah Leal
622
00:45:59,683 --> 00:46:04,653
♪ Tidak ada kesedihan di sana, John
623
00:46:04,763 --> 00:46:09,253
♪ Tidak ada kesejukan mahupun kepedulian, John
624
00:46:09,363 --> 00:46:12,948
♪ Hari itu
adakah adil
625
00:46:13,048 --> 00:46:18,953
Dalam tanah
daripada Leal
626
00:46:18,963 --> 00:46:25,839
♪ Sekarang selamat sejahtera, John saya sendiri
627
00:46:26,443 --> 00:46:31,853
♪ Kebimbangan dunia ini sia-sia, John. ♪
628
00:46:31,963 --> 00:46:34,637
Belajar bersungguh-sungguh.
629
00:47:52,163 --> 00:47:55,083
Lelaki yang terluka!
630
00:48:40,403 --> 00:48:41,723
Bapa.
631
00:48:43,923 --> 00:48:45,613
Boleh saya bercakap dengan awak?
632
00:48:45,723 --> 00:48:47,653
Adakah ini tentang perkahwinan Meg?
633
00:48:47,763 --> 00:48:50,013
Tidak, Bapa, tidak.
634
00:48:50,123 --> 00:48:53,453
Dalam hal ini anda boleh bercakap dengan saya
sepuas-puasnya.
635
00:48:53,563 --> 00:48:58,013
Saya telah menghabiskan yang terakhir
beberapa minggu diregangkan
636
00:48:58,123 --> 00:49:02,253
sedaya upaya saya pada topik sebagai
jauh dan pelik bagi saya
637
00:49:02,363 --> 00:49:07,613
sebagai tudung lawan bonet,
kek berbanding pai, dan minimum
638
00:49:07,723 --> 00:49:12,093
bilangan scuttles dan dusters
diperlukan semasa menyediakan rumah.
639
00:49:12,203 --> 00:49:17,283
Untuk bercakap mengenai apa-apa subjek lain
hanya boleh menjadi kegembiraan kepada saya.
640
00:49:19,243 --> 00:49:22,933
Nah... Tawaran secara bertulis
641
00:49:23,043 --> 00:49:27,053
untuk menerbitkan novel anda tidak
satu perkara yang tidak boleh difikirkan, Jo.
642
00:49:27,163 --> 00:49:28,613
Itulah sebabnya saya menunjukkannya kepada anda.
643
00:49:28,723 --> 00:49:31,773
Dan saya perlu katakan, 300 tidak
satu perkara yang tidak boleh diambil kira, sama ada.
644
00:49:31,883 --> 00:49:36,893
Anda tidak boleh membiarkan saiz jumlah
mereka menawarkan goyangan anda.
645
00:49:37,003 --> 00:49:42,363
Mereka berkata di sini mereka mahu
"pindaan penting".
646
00:49:43,483 --> 00:49:45,133
Wang bukan segala-galanya.
647
00:49:45,243 --> 00:49:47,813
Tidak, tetapi kita perlu
lebih banyak lagi di rumah ini!
648
00:49:47,923 --> 00:49:51,653
Saya diberkati telah menemui
jawatan sebagai menteri.
649
00:49:51,763 --> 00:49:55,373
Jika kariah saya kecil, dan
hidup kurus, tak kurang juga aku bersyukur.
650
00:49:55,483 --> 00:49:58,653
Ayah, saya hanya dapat lima
atau enam dolar setiap satu
651
00:49:58,763 --> 00:50:00,893
untuk cerita Spread Eagle saya,
tetapi ia membayar untuk permaidani
652
00:50:01,003 --> 00:50:04,053
untuk diperbaiki, dan untuk anda miliki
kasut kasut baru musim sejuk lepas!
653
00:50:04,163 --> 00:50:07,613
Ia membayar untuk daging lembu, supaya Beth boleh
mempunyai sup untuk cuba membina dia.
654
00:50:07,723 --> 00:50:10,893
Dia tidak pernah sihat
sejak dia mengalami demam merah.
655
00:50:11,003 --> 00:50:14,253
Dan penjagaan anda terhadap dia
adakah anda setiap kredit,
656
00:50:14,363 --> 00:50:16,693
tetapi anda juga mesti memelihara diri anda,
657
00:50:16,803 --> 00:50:19,093
dan itu bermakna untuk memupuk penulisan anda.
658
00:50:19,203 --> 00:50:22,053
Ia lebih suci daripada yang anda benarkan
diri sendiri untuk berfikir.
659
00:50:22,163 --> 00:50:26,053
Ia tidak suci! Ia penting
kepada saya, tetapi ia tidak suci.
660
00:50:26,163 --> 00:50:29,053
Terdapat terlalu banyak perkara
Saya harus mencapainya, Bapa!
661
00:50:29,163 --> 00:50:32,853
Jangan rosakkan buku anda
demi 300, Jo!
662
00:50:32,963 --> 00:50:37,693
Anda mempunyai lebih banyak bakat daripada yang anda tahu,
dan anda harus membiarkan kerja anda masak.
663
00:50:37,803 --> 00:50:39,373
Seperti yang anda lakukan?
664
00:50:39,483 --> 00:50:42,493
Saya telah mengusahakan buku saya
selama 20 tahun,
665
00:50:42,603 --> 00:50:47,533
dan, ya, ia mula membuahkan hasil.
666
00:50:47,643 --> 00:50:50,853
Itu adalah pencapaian yang luar biasa,
Ayah!
667
00:50:50,963 --> 00:50:54,083
Dan kemewahan yang saya tidak yakin saya miliki!
668
00:50:58,203 --> 00:51:01,053
Dia tidak akan menunggu!
Saya memberitahu anda sekarang, dia tidak akan menunggu.
669
00:51:01,163 --> 00:51:04,493
Dan dia akan mendapat lebih banyak keuntungan daripada
percubaan daripada dengan perasaan
670
00:51:04,603 --> 00:51:06,493
dia telah dihalang.
671
00:51:06,603 --> 00:51:08,493
Adakah anda fikir ia akan menjadi percubaan?
672
00:51:08,603 --> 00:51:12,333
Nah, kita tidak boleh menyelamatkan Jo daripada
kritikan, jika ia datang kepadanya!
673
00:51:12,443 --> 00:51:16,813
Dia perlu menghantar bukunya
ke dunia, sama seperti kita
674
00:51:16,923 --> 00:51:18,883
untuk menghantar anak-anak kita.
675
00:51:20,723 --> 00:51:22,413
Baiklah, Meg tidak akan pergi jauh.
676
00:51:22,523 --> 00:51:25,693
Rumah kecil itu bukan sepuluh minit
berjalan pergi.
677
00:51:25,803 --> 00:51:28,973
Walaupun mereka tidak mempunyai
ruang bawah tanah untuk arang batu,
678
00:51:29,083 --> 00:51:31,523
atau ruang untuk meja makan.
679
00:51:33,043 --> 00:51:35,323
Saya tidak pasti tentang bonet ini sekarang.
680
00:51:36,323 --> 00:51:41,333
Dan saya tidak boleh berehat untuk berfikir
bahawa kucing akan mendapat ham.
681
00:51:41,443 --> 00:51:46,163
Adakah semua majlis perkahwinan akan berlangsung
menjadi seteruk ini?
682
00:51:50,883 --> 00:51:53,683
Sh. Ayuh. Ayuh.
683
00:52:21,083 --> 00:52:23,013
Saya dapati lebih banyak penyepit rambut!
684
00:52:23,123 --> 00:52:25,493
Saya mahu pastikan tudung itu dipasang!
685
00:52:25,603 --> 00:52:26,923
Hanya satu minit!
686
00:52:56,203 --> 00:52:58,893
Saya nak cium awak semua sangat.
687
00:52:59,003 --> 00:53:01,613
Tetapi saya takut bahawa ciuman
akan bertukar menjadi saya
688
00:53:01,723 --> 00:53:03,373
melemparkan tanganku ke sekelilingmu,
689
00:53:03,483 --> 00:53:08,283
dan semua kesempurnaan ini
akan dibatalkan sama sekali!
690
00:53:10,003 --> 00:53:13,213
Inilah penyepit rambut,
sekiranya anda memerlukannya.
691
00:53:13,323 --> 00:53:16,163
Jumpa anda semua di tingkat bawah.
692
00:53:34,603 --> 00:53:36,693
Pergi sana! Turun sekarang.
693
00:53:36,803 --> 00:53:38,123
Turun, awak!
694
00:53:41,523 --> 00:53:44,053
Semoga Tuhan melihat kamu dengan kasih sayang
695
00:53:44,163 --> 00:53:49,573
dan jadi penuhilah kamu dengan rahmat itu
anda boleh hidup bersama dalam hidup ini
696
00:53:49,683 --> 00:53:53,603
dan di dunia yang akan datang
beroleh hidup yang kekal.
697
00:53:54,963 --> 00:53:56,253
Amin.
698
00:53:56,363 --> 00:53:58,123
Amin.
699
00:54:01,563 --> 00:54:04,013
Anda boleh mencium pengantin perempuan.
700
00:54:04,123 --> 00:54:08,363
Oh, saya minta maaf, John!
Ciuman pertama adalah untuk Marmee!
701
00:54:20,083 --> 00:54:23,893
Saya selalu berkata bahawa mutiara saya
akan pergi ke
702
00:54:24,003 --> 00:54:27,523
pertama dari anak saudara saya
untuk bertunang.
703
00:54:32,203 --> 00:54:36,413
Dan jika saya mesti membentangkannya
kepada pengantin perempuan, dan bukan kepada tunang
704
00:54:36,523 --> 00:54:41,013
dengan cincin baru berkilauan
tangannya, itu tidak dilakukan oleh sesiapa pun
705
00:54:41,123 --> 00:54:47,053
tetapi saya sendiri, dan walaupun saya tidak
ambil berat, saya mohon ampun.
706
00:54:47,163 --> 00:54:49,083
Terima kasih makcik March.
707
00:54:53,563 --> 00:54:55,283
terima kasih.
708
00:55:19,923 --> 00:55:21,523
Di sini. Duduk.
709
00:55:24,283 --> 00:55:26,533
Saya fikir anda akan menjadi
semakin memijak kakiku.
710
00:55:26,643 --> 00:55:30,643
Saya mengira seperti orang gila.
Anda tidak dapat melihat bibir saya bergerak.
711
00:55:36,963 --> 00:55:38,203
Beth semakin pudar, Laurie.
712
00:55:39,323 --> 00:55:41,533
Dia akan baik-baik saja.
713
00:55:41,643 --> 00:55:43,853
Semuanya akan baik-baik saja.
714
00:55:43,963 --> 00:55:45,534
Beth akan menari di majlis perkahwinan anda juga.
715
00:55:45,643 --> 00:55:47,897
perkahwinan saya? Oh, tidak, Laurie!
716
00:55:48,083 --> 00:55:50,373
Sekurang-kurangnya mesti ada
seorang pembantu rumah tua dalam sebuah keluarga
717
00:55:50,483 --> 00:55:52,773
dan saya telah membuat keputusan
bahawa ia akan menjadi saya!
718
00:55:52,883 --> 00:55:57,533
Jo! Saya rindu awak sepanjang masa
apabila saya jauh di kolej.
719
00:55:57,643 --> 00:55:59,093
Tidak, anda tidak!
720
00:55:59,203 --> 00:56:02,003
Anda jatuh cinta dengan
gadis yang berbeza setiap dua minggu!
721
00:56:02,683 --> 00:56:04,783
Tolong tukar topik boleh tak?
722
00:56:04,883 --> 00:56:07,053
Kita boleh, tetapi ia tidak akan hilang!
723
00:56:07,363 --> 00:56:09,563
Masa tidak akan berhenti, Jo.
724
00:56:10,803 --> 00:56:12,283
Saya berharap ia akan berlaku.
725
00:56:15,043 --> 00:56:18,403
Dan saya tidak mahu bercakap tentang cinta lagi.
726
00:56:41,923 --> 00:56:43,773
Saya tidak perlu menjalani sepanjang hidup saya
727
00:56:43,883 --> 00:56:45,413
di bandar kecil tempat saya dilahirkan.
728
00:56:45,523 --> 00:56:49,013
Anda tidak pernah membiarkan orang melihat kelembutan anda
sebelah, tetapi semua orang yang mengambil berat
729
00:56:49,123 --> 00:56:50,213
tahu ia ada.
730
00:56:50,323 --> 00:56:52,013
Anda tahu lebih banyak daripada saya.
731
00:56:52,123 --> 00:56:56,013
Itu hanya membuat saya belajar.
Ia tidak menjadikan saya bijak.
732
00:56:56,123 --> 00:56:57,933
Bolehkah kita kembali bahagia,
733
00:56:58,043 --> 00:56:59,213
seperti kita dahulu?
734
00:56:59,323 --> 00:57:00,493
Tidak cukup.
735
00:57:00,603 --> 00:57:03,043
Kami kanak-kanak dahulu
dan kita tidak lagi.
736
00:57:04,083 --> 00:57:06,413
Anda perlu pergi dalam perjalanan.
737
00:57:06,523 --> 00:57:08,813
Dan anda tidak perlu takut.
738
00:57:08,923 --> 00:57:11,979
Anda sentiasa lebih berani daripada yang anda tahu.
739
00:57:12,089 --> 00:57:14,089
Dibetulkan dan Diselaraskan oleh Bakugan
62887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.