All language subtitles for Little Women - eps.2-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,203 --> 00:00:06,453
ジョー!
2
00:00:06,563 --> 00:00:08,693
ジョー!
3
00:00:08,803 --> 00:00:10,813
ジョー、カーリングペーパーは持っていますか?
4
00:00:10,923 --> 00:00:12,613
うーん!
5
00:00:12,723 --> 00:00:15,613
箱一杯にいっぱいあったよ
踊り場のドレッサーの中に!
6
00:00:15,723 --> 00:00:17,973
マーミーは彼らを去った
そしてそれを共有しようと言いました!
7
00:00:18,083 --> 00:00:21,373
エイミー、何の役に立つと思う?
紙をカールさせるために持っていますか?
8
00:00:21,483 --> 00:00:23,013
ごめん。
9
00:00:23,123 --> 00:00:24,483
忘れた。
10
00:00:29,203 --> 00:00:31,373
ベス!ベス!
11
00:00:31,483 --> 00:00:33,733
「マーミー、見てもらえたらいいのに」
あなたの部隊はどれくらい上手ですか
12
00:00:33,843 --> 00:00:36,053
「小さな女性たち
自ら整列しました。
13
00:00:36,163 --> 00:00:39,403
「そのほうが父さんにとって良いことになるだろう」
すべての薬はワシントンにあります。
14
00:00:41,443 --> 00:00:44,573
「ブルック氏は電信の英雄だった」
到着したらすぐに。
15
00:00:44,683 --> 00:00:48,013
「そのニュースがそうではないことを知っておきたいのですが、
最悪の事態でも私たちを送り出すには十分だった
16
00:00:48,123 --> 00:00:49,613
「幸せでワイルド、
17
00:00:49,723 --> 00:00:52,893
"そして投稿に戻ります
家の中では兵士のように。」
18
00:00:53,003 --> 00:00:54,733
ベス!ベス!
19
00:00:54,843 --> 00:00:56,373
カーリングペーパーを見たことがありますか?
20
00:00:56,483 --> 00:00:58,413
マーミーは私が始めると言った
自分の髪をやっています。
21
00:00:58,523 --> 00:01:01,733
いいえ、マーミーもあなたと言っています
平日は書類を入れてはいけません。
22
00:01:01,843 --> 00:01:03,843
マーミーはここにいません。
23
00:01:08,243 --> 00:01:12,523
「あなたには欠点が一つも見つからないだろう
私たちの中で、約束します。」
24
00:01:43,723 --> 00:01:45,053
カーリングペーパー!
25
00:01:45,163 --> 00:01:47,853
誰かが持っていったのはわかっていました!
26
00:01:47,963 --> 00:01:49,453
どこに行くの?
27
00:01:49,563 --> 00:01:52,413
木曜日に行きます
アニー・モファットの家に泊まることに。
28
00:01:52,523 --> 00:01:53,973
あなたは言いませんでした!
29
00:01:54,083 --> 00:01:56,293
先ほど許可をいただいたばかりです
ローレンスさんから。うーん。
30
00:01:56,403 --> 00:01:58,533
マーミーは彼に託した
そういったことも含めて。
31
00:01:58,643 --> 00:02:01,253
マーミーも言ってた
私たちの仕事に熱中すること。
32
00:02:01,363 --> 00:02:03,893
どうして貧乏になれるんだろう
かわいそうな生徒を見捨てるとき
33
00:02:04,003 --> 00:02:06,373
疾走して行く
誰かの屋敷で?
34
00:02:06,483 --> 00:02:08,213
その言葉は勤勉です。貧乏じゃないよ!
35
00:02:08,323 --> 00:02:10,893
そして私のかわいそうな生徒たちはこうなるだろう
海、両親と一緒に、
36
00:02:11,003 --> 00:02:13,003
町で猩紅熱が流行っているからです。
37
00:02:16,083 --> 00:02:20,373
ボールが来るよ。アニーの
妹のベルが婚約したばかりです!
38
00:02:20,483 --> 00:02:21,773
モファッツ家の舞踏会…
39
00:02:21,883 --> 00:02:23,733
どれもとてもエレガントになりますよ!
40
00:02:23,843 --> 00:02:25,413
婚約したいですか?
41
00:02:25,523 --> 00:02:27,613
ああ、いつか結婚したいです。
42
00:02:27,723 --> 00:02:32,013
まあ、多くの夫は捕まえられないでしょう
このみすぼらしい古いタルラタンで!
43
00:02:32,123 --> 00:02:33,573
マーミーはいつもこう言った、私たちの最初の者は
44
00:02:33,683 --> 00:02:35,853
舞踏会に行くには着ます
その紫色のシルクドレスは、
45
00:02:35,963 --> 00:02:37,893
彼女が包み込んでいるもの
特殊紙の中にあります。
46
00:02:38,003 --> 00:02:40,253
やり直す時間はありません。
47
00:02:40,363 --> 00:02:43,083
このみすぼらしい古いタルラタン
しなければならないだろう。
48
00:02:44,163 --> 00:02:47,253
うーん。まあ、いずれにしても、あなたはそれを台無しにするかもしれません。
49
00:02:47,363 --> 00:02:49,613
あなたが振り返ったときのように
私の古いドレスの袖
50
00:02:49,723 --> 00:02:51,653
そして、それらは胴着よりも青く見えました。
51
00:02:51,763 --> 00:02:55,413
ああ、私は楽しい人物でした
何日も学校で!
52
00:02:55,523 --> 00:02:58,293
そして、それは私が借りがあるのに十分悪いです
少なくとも12個のライムのピクルス!
53
00:02:58,403 --> 00:03:00,213
ライムのピクルスはまだ流行っているのでしょうか?
54
00:03:00,323 --> 00:03:03,173
はい。にもかかわらず
デイビス氏はそれらを禁止した。
55
00:03:03,283 --> 00:03:06,283
そして、私は恐ろしいほどの借金を抱えており、
返せないから。
56
00:03:07,803 --> 00:03:10,763
あなたはそれがどのようなものであるかを知っています
社会的弱者。
57
00:03:13,003 --> 00:03:16,443
25セントで十分なピクルスが買えるだろうか
ライムで尊厳を取り戻すには?
58
00:03:23,923 --> 00:03:24,963
マーチさん?
59
00:03:27,443 --> 00:03:31,373
宿の女将さんに聞いてみた
牛肉茶の水差しを作る家。
60
00:03:31,483 --> 00:03:34,203
彼女はトーストを詰めて、
そして小さな果物。
61
00:03:35,123 --> 00:03:37,693
マーチさんは何も食べることができません。
62
00:03:37,803 --> 00:03:39,653
しかし、あなたはそうなのです。
63
00:03:39,763 --> 00:03:41,523
そして、そうしなければなりません。
64
00:04:00,723 --> 00:04:02,213
おはようございます、メアリー。
65
00:04:02,323 --> 00:04:05,933
今朝早くから来たのは、
余分な代数。ああ、ライムのピクルス!
66
00:04:06,043 --> 00:04:10,533
あなたは勇敢です。デイビス氏は彼のものを持ち帰った
今朝はコーヒーが強すぎた。
67
00:04:10,643 --> 00:04:13,173
彼は魔女のように緊張している、
そしてクマのように十字です!
68
00:04:13,283 --> 00:04:15,213
エイミー・マーチはライムのピクルスを持っています!
69
00:04:15,323 --> 00:04:17,933
あなたが匂いを嗅ぐと分かっていたかもしれない
庭の向こうから。
70
00:04:18,043 --> 00:04:21,723
- あなたはいつでも私の匂いを嗅ぐことができました。
- 平らな鼻、または平らではない鼻。
71
00:04:24,443 --> 00:04:26,053
今夜は白を着たかったのですが、
72
00:04:26,163 --> 00:04:29,333
でも母はそれはそのためだと言いました
デビュタントと花嫁 - 私はそうしてきました
73
00:04:29,443 --> 00:04:32,853
すでにデビュタントです、そして私たちは
すでにウェディングドレスの計画を立てています!
74
00:04:32,963 --> 00:04:35,413
ああ、あなたが持っているこれらの花は
ローレンス家から持ち込まれた -
75
00:04:35,523 --> 00:04:36,973
おいしいよ、メグ!
76
00:04:37,083 --> 00:04:40,093
その家の若者は
明らかにあなたを甘やかすつもりです!
77
00:04:40,203 --> 00:04:44,413
サリー、きっと見つかると思うよ
それはその家の老人でした。
78
00:04:44,523 --> 00:04:47,293
ローレンスさんは、私が共有するのが好きなことを知っています。
79
00:04:47,403 --> 00:04:50,773
そしてそれはたくさんあるうちの 1 つにすぎません
あなたについてのとても楽しいこと。
80
00:04:50,883 --> 00:04:52,658
そして、私たちは皆そう思っていますが、
それはできなかった
81
00:04:52,768 --> 00:04:54,453
本当にもっと綺麗になってね
あなたのバージョン...
82
00:04:54,563 --> 00:04:57,333
あなたは誰よりも美しい腕を持っています
私たちの、
83
00:04:57,443 --> 00:04:59,773
そしてほぼ最小のウエスト。
84
00:04:59,883 --> 00:05:02,653
私の持っているのは0.5インチしかない
新しいコルセットのせいで!
85
00:05:02,763 --> 00:05:05,973
あなたはとても愛らしく見えるでしょう
真新しいガウン、フレンチヒール付き
86
00:05:06,083 --> 00:05:09,803
それに合わせて、おそらくこれらのいずれか
小さな銀のホルダーに花が入っています。
87
00:05:11,123 --> 00:05:13,493
しかし、私はそれらのものを何も持っていません。
88
00:05:13,603 --> 00:05:15,413
そして、私は文句を言うことも謝罪することもできません。
89
00:05:15,523 --> 00:05:17,803
それが現状なのだから。
90
00:05:18,883 --> 00:05:22,003
良い。必ずしもそうとは限りません。
91
00:05:23,563 --> 00:05:26,883
メグの顔を見ましたか
彼女をモファッツの家に残したとき?
92
00:05:30,203 --> 00:05:33,133
あなたの妹のことを知るのは奇妙です
他人の家で
93
00:05:33,243 --> 00:05:36,173
彼女が好きそうなものに囲まれて
持っているけど買う余裕がない。
94
00:05:36,283 --> 00:05:37,813
今は買う余裕がありません。
95
00:05:37,923 --> 00:05:40,523
彼女は男性と結婚するかもしれない
誰が彼女をとても幸せにしてくれるでしょう。
96
00:05:41,523 --> 00:05:44,213
ネッド・モファットとガーディナー少年たち
そのボールに行くつもりです。
97
00:05:44,323 --> 00:05:45,733
それは面白くないよ、テディ!
98
00:05:45,843 --> 00:05:48,013
私はとても感じました...心の中でしわくちゃになりました
あなたが私に言ったときからずっと
99
00:05:48,123 --> 00:05:49,773
ブルックがメグの手袋を奪ったこと
100
00:05:49,883 --> 00:05:51,573
そしてそれをポケットに入れておきました。
101
00:05:51,683 --> 00:05:54,293
ネッド・モファットとガーディナー少年たち
すべてが悪いわけではありません。
102
00:05:54,403 --> 00:05:57,173
彼らはただ無害なヒバリが好きなだけです
今も時々、
103
00:05:57,283 --> 00:05:59,133
そして...私もそうです。
104
00:05:59,243 --> 00:06:00,824
街に行ってビリヤードをする
105
00:06:00,934 --> 00:06:03,133
そしてウイスキーを飲むことは無害ではありません。
106
00:06:03,243 --> 00:06:04,525
だって、暴走するとマーミーが
107
00:06:04,635 --> 00:06:06,333
私たちの楽しい時間をすべて止めてください。
108
00:06:06,443 --> 00:06:09,773
なるほど。その場合、私はそうするほうがよいでしょう
二度蒸留された聖人。
109
00:06:09,883 --> 00:06:12,853
なぜ素直に感謝できないのか
あなたが持っているすべてのチャンスのために?
110
00:06:12,963 --> 00:06:15,173
勉強するチャンス!
大学進学のチャンス!
111
00:06:15,283 --> 00:06:18,893
何年も過ごすチャンス
本とアイデアであなたの人生を豊かにしましょう!
112
00:06:19,003 --> 00:06:21,093
あなたは私がそれを楽しむかのようにそれを言います。
113
00:06:21,203 --> 00:06:22,333
楽しみたいと思います。
114
00:06:22,443 --> 00:06:25,493
講演会をする予定ですか
家までずっと?
115
00:06:25,603 --> 00:06:28,893
あなたがいるなら、私は歩いていくから
バスに乗れる場所。
116
00:06:29,003 --> 00:06:30,253
私はただあなたのことを心配しているのです、ローリー、
117
00:06:30,363 --> 00:06:32,213
あなたはそのようなものを持っているので
という強い意志
118
00:06:32,323 --> 00:06:34,813
もし間違った道に行ってしまったら
あなたを止めることは不可能でしょう!
119
00:06:34,923 --> 00:06:38,493
もちろんあなたはいつも
完全に理性を受け入れ、
120
00:06:38,603 --> 00:06:40,923
そして認めることを決して恐れない
あなたは間違っています!
121
00:06:42,363 --> 00:06:44,653
私が言ったことは本気で言ったのです!バスに乗ります。
122
00:06:44,763 --> 00:06:46,763
いいえ、バスに乗ります。
123
00:07:37,723 --> 00:07:39,413
若い女性の皆さん、私の目はあなたたちに注目しています。
124
00:07:39,523 --> 00:07:42,133
あなたが十分に良いなら
に注意を戻すために
125
00:07:42,243 --> 00:07:46,533
クラスの前で、あなたをお願いします
すべてはあなたの注意を向けるために
126
00:07:46,643 --> 00:07:48,923
この地図はオランダ領東インドの地図です。
127
00:07:50,123 --> 00:07:53,453
キングスリーさん、
あなたの興味の対象は何ですか?
128
00:07:53,563 --> 00:07:55,923
オランダ領東インドの地図です。
129
00:07:58,203 --> 00:08:02,803
彼女の興味の対象だと思う
それはミス・マーチの机にある小包です。
130
00:08:04,603 --> 00:08:07,293
ミス・マーチはいかがですか?
私たちを啓発してください
131
00:08:07,403 --> 00:08:09,363
その小包の中身については?
132
00:08:10,763 --> 00:08:12,963
いいえ、そうではありません。
133
00:08:21,523 --> 00:08:22,643
ライムのピクルス!
134
00:08:24,803 --> 00:08:26,093
はい。
135
00:08:26,203 --> 00:08:27,843
拾ってください。
136
00:08:39,763 --> 00:08:41,283
窓の外へ。
137
00:08:43,443 --> 00:08:44,413
何?
138
00:08:44,523 --> 00:08:46,243
窓の外へ、さあ、一度に二人で!
139
00:09:27,123 --> 00:09:30,523
そして、休み時間までそこに留まります。
140
00:09:38,483 --> 00:09:40,413
私はそこには決して戻りません。
141
00:09:40,523 --> 00:09:42,693
そして、私はあなたを作るつもりはありません!
142
00:09:42,803 --> 00:09:45,373
もし私の思いどおりになれば、その悪質な
動物は逮捕されるでしょう!
143
00:09:45,483 --> 00:09:47,613
彼にとって刑務所は良すぎるだろう。
144
00:09:47,723 --> 00:09:50,173
彼は私に2ダースを投げさせた
窓の外には完璧に美味しいライムが!
145
00:09:50,283 --> 00:09:52,493
そういうわけではありません
彼は罰されるべきだ、エイミー。
146
00:09:52,603 --> 00:09:56,613
そしてもし彼があなたを罰しなければならないとしたら、
彼はこんなことをすべきではなかったのです!
147
00:09:56,723 --> 00:09:59,763
考えられることすべて
マーミーの顔だった!
148
00:10:01,083 --> 00:10:04,173
そして彼女はどれほどがっかりするだろう
彼女がそれを知ったとき。
149
00:10:04,283 --> 00:10:07,733
ベス、行ってもらえませんか
ピアノを弾きますか?
150
00:10:07,843 --> 00:10:10,083
音楽は私たちを権利に立ち返らせるかもしれません。
151
00:10:21,363 --> 00:10:22,966
なぜクリストファー・コロンブスの名において
152
00:10:23,076 --> 00:10:24,933
ベス、ランド・オブ・ザ・リアルをプレイしていますか?
153
00:10:25,043 --> 00:10:27,363
お父さんだから
そしてマーミーのお気に入り!
154
00:10:44,643 --> 00:10:46,933
夕食に連れて行ってもいいですか、ミス・マーチ?
155
00:10:47,043 --> 00:10:49,773
ああ、クェレ・ドマージュ!
156
00:10:49,883 --> 00:10:52,813
すでに持っています
私のカードに誰かが載ってます!
157
00:10:52,923 --> 00:10:55,293
そう思った!ルーベン・ガーディナー。
158
00:10:55,403 --> 00:10:59,613
そう簡単には断られないけど、
あなたは魅惑的な小さなミンクスです。おお!
159
00:10:59,723 --> 00:11:02,293
ランサーズのために私の名前を書いてもいいですか?
160
00:11:02,403 --> 00:11:07,213
あなたがとてもとても良い人なら、そうするかもしれません
カドリーユを受け入れてください。
161
00:11:07,323 --> 00:11:09,443
本当に残り最後です!
162
00:11:15,043 --> 00:11:18,813
私は、とてもエッチなことをするつもりです
そして勘弁してもらいます。
163
00:11:18,923 --> 00:11:22,133
家族の友人がちょうど到着しました
そして私の会社に期待します。
164
00:11:22,243 --> 00:11:24,043
彼を失望させる気はない!
165
00:11:26,003 --> 00:11:27,123
おお。
166
00:11:28,523 --> 00:11:33,213
その家族の友人。それは本当です、
それでみんなは何と言っていますか?
167
00:11:33,323 --> 00:11:34,613
みんな?
168
00:11:34,723 --> 00:11:36,413
私の母も含めて。
169
00:11:36,523 --> 00:11:40,203
「マーチ夫人は計画を立てました!」
彼女は言いました。
170
00:11:43,923 --> 00:11:45,483
どのような計画を立てましたか?
171
00:11:57,323 --> 00:12:00,813
自分を煽るのはやめましょう -
暑くないですよ!
172
00:12:00,923 --> 00:12:03,653
シャンパンを一杯持ってきました、
そしてアイスクリーム。
173
00:12:03,763 --> 00:12:06,333
シャンパンをたくさん飲みました
すでに頭痛が始まっています
174
00:12:06,443 --> 00:12:08,083
朝起きます。
175
00:12:09,283 --> 00:12:13,813
人々はどのように考えるだろうか
マーミーには「計画がある」のですか?
176
00:12:13,923 --> 00:12:16,213
彼女が私たちのために陰謀を企てているということ
マッチングするには?
177
00:12:16,323 --> 00:12:17,733
彼女はそんな女性ではありません。
178
00:12:17,843 --> 00:12:19,933
そして、私は自分の試合を作ります、
どうもありがとうございます。
179
00:12:20,043 --> 00:12:22,523
いつかそうするだろうと敢えて言えます。
180
00:12:23,643 --> 00:12:26,733
でも、特に計画するつもりはないので、
そして計画、
181
00:12:26,843 --> 00:12:29,293
そしてマーミーの誠実さを持っています
疑問が投げかけられた!
182
00:12:29,403 --> 00:12:31,733
メグ、どうしませんか?
アイスクリームを食べますか?
183
00:12:31,843 --> 00:12:35,573
足がとても焼けるから
この借りた靴で
184
00:12:35,683 --> 00:12:38,283
私はむしろそれを望んでいます
そこにしっかりと差し込んでください!
185
00:12:40,043 --> 00:12:44,643
おお!ジョーには私がやらせたとは言わないでね
私をドレスアップしてください。
186
00:12:46,243 --> 00:12:50,683
彼女は何とも関わりたくない
ロマンスとか、イチャイチャとか。
187
00:12:52,083 --> 00:12:53,483
知っている。
188
00:12:54,883 --> 00:12:56,573
彼女は気が変わるかもしれない。
189
00:12:56,683 --> 00:12:57,883
うーん。
190
00:13:02,163 --> 00:13:04,043
うーん!
191
00:13:14,283 --> 00:13:15,683
一緒に来ますか?
192
00:13:22,163 --> 00:13:23,203
おお!
193
00:13:30,563 --> 00:13:33,573
ここに通知します
妹の脱退について
194
00:13:33,683 --> 00:13:34,923
あなたの学校から。
195
00:13:37,683 --> 00:13:40,843
最後まで料金
今週のものが封入されています。うーん。
196
00:13:42,083 --> 00:13:45,093
ミス・マーチはむしろ
私のお気に入りです。
197
00:13:45,203 --> 00:13:48,173
彼女が一度謝っていたら、
あるいは懇願したり、私に懇願したり、
198
00:13:48,283 --> 00:13:49,853
私だったらやめただろう。
199
00:13:49,963 --> 00:13:52,093
彼女は謝るべきだった。
200
00:13:52,203 --> 00:13:55,803
しかし、もし彼女が懇願するには誇りが高すぎるとしたら、
あるいは、懇願しますが、私は彼女を褒めます。
201
00:14:12,723 --> 00:14:15,413
ここには北軍と書かれています。
ボールズブラフで大敗した。
202
00:14:15,523 --> 00:14:17,813
彼らは4つに進みました
南軍連隊、
203
00:14:17,923 --> 00:14:20,653
そして混乱の中で多くの人が試みた
川を泳いで溺死した。
204
00:14:20,763 --> 00:14:22,493
確かに設定ですね。
205
00:14:22,603 --> 00:14:25,373
入れる水の量が少なくてよかったです
と指示には書かれていました。
206
00:14:25,483 --> 00:14:28,453
ああ、紹介されないことを祈ります
徴兵制。
207
00:14:28,563 --> 00:14:30,653
マーミーにはブルックさんが必要です
ワシントンに滞在するために、
208
00:14:30,763 --> 00:14:32,173
そして私は彼を呼び捨てにしたくありません。
209
00:14:32,283 --> 00:14:34,213
送ることができます
私の足の芸術的なモデル
210
00:14:34,323 --> 00:14:35,933
このキャスティングが完了したら。
211
00:14:36,043 --> 00:14:39,043
彼らはそれを父の場所に置くことができます
彼のベッドからそれが見える。うーん。
212
00:14:40,803 --> 00:14:42,693
ハンナ、
このパンをフンメル家に持っていってもいいですか?
213
00:14:42,803 --> 00:14:45,693
希望があれば受け取れます
そして自分自身もパンを欲しがることはありません。
214
00:14:45,803 --> 00:14:49,053
これが最後の一口です、
そして今日は洗濯の日なので
215
00:14:49,163 --> 00:14:52,053
1つまでもう何もない
あなたの姉妹は袖をまくる
216
00:14:52,163 --> 00:14:54,733
そしてイーストで固めます
そして鍋!
217
00:14:54,843 --> 00:14:57,293
私はそれで十分です
猫がまた子猫を産む、
218
00:14:57,403 --> 00:14:59,163
必要な家に。
219
00:15:05,683 --> 00:15:07,043
出てこないよ!
220
00:15:08,523 --> 00:15:10,213
出てこないよ!
221
00:15:10,323 --> 00:15:11,613
出てこないよ!
222
00:15:11,723 --> 00:15:13,533
そうすべきではないでしょうか
最初に足に油を塗ったの?
223
00:15:13,643 --> 00:15:16,603
わからない!木槌が必要です。
224
00:15:25,603 --> 00:15:27,853
あなたの中の一人が私と一緒に来ますか
フンメル家に?
225
00:15:27,963 --> 00:15:31,413
ああ、書きたい手紙があるのですが、
マーミーへのものも含めて。
226
00:15:31,523 --> 00:15:34,643
そして、見えませんか
私は自分の芸術に慣れていませんか?
227
00:15:37,723 --> 00:15:39,853
フンメルスに行ったことがある
今週は毎日、ベス!
228
00:15:39,963 --> 00:15:41,493
フンメル夫人は掃除の仕事をしています、
229
00:15:41,603 --> 00:15:43,933
でも彼女はロットチェンに責任を任せるつもりだ
すべての小さなものたちの。
230
00:15:44,043 --> 00:15:45,693
風邪をひいています、ベス。
231
00:15:45,803 --> 00:15:48,133
マーチおばさんの家に行くつもりだった
でも彼女は私が本を読むのを聞くのが我慢できない
232
00:15:48,243 --> 00:15:49,723
鼻が詰まったとき。
233
00:16:12,843 --> 00:16:14,243
ロッチン?
234
00:16:16,123 --> 00:16:17,733
赤ちゃんはどこですか?
235
00:16:17,843 --> 00:16:19,597
ロッチン?
236
00:16:24,563 --> 00:16:26,123
ロッチン、赤ちゃんはどこ?
237
00:16:28,483 --> 00:16:30,483
ああ、起きてください、ベイビー!
238
00:16:34,083 --> 00:16:36,083
パンと牛乳を持って行きました。
239
00:16:38,403 --> 00:16:41,013
私があなたを作ってあげるわ
あらゆる種類のおいしいものを食べましょう!
240
00:16:41,123 --> 00:16:44,693
起きてください、ベイビー。目を覚ましてください。
241
00:16:44,803 --> 00:16:46,283
目を覚ましてください!
242
00:16:48,563 --> 00:16:50,403
目を覚ましてください!
243
00:17:09,523 --> 00:17:10,923
ドクター・バングスに会わなければなりません!
244
00:17:12,403 --> 00:17:15,013
家族はどれくらい病気になっていますか?
245
00:17:15,123 --> 00:17:17,733
1週間くらいちょっと体調が悪いです。
246
00:17:17,843 --> 00:17:20,083
でも今日は彼の発疹だけを見ました。
247
00:17:21,403 --> 00:17:24,323
彼の母親は拭き掃除に出かけた
そうすれば彼女はあなたにお金を払うことができます。
248
00:17:29,883 --> 00:17:31,963
請求書は発生しません。
249
00:17:34,083 --> 00:17:36,363
そして今、あなたを診察する必要があります。
250
00:17:45,923 --> 00:17:47,363
ベス!
251
00:17:53,163 --> 00:17:55,893
医者は絶対に確信していますか
それは猩紅熱ですか?
252
00:17:56,003 --> 00:17:58,373
彼は十数人の子供たちが死ぬのを見てきた
ここ2週間で!
253
00:17:58,483 --> 00:18:00,037
気づいていただろう
私がそうでなかったら
254
00:18:00,147 --> 00:18:01,773
落書きに夢中
そんなゴミ全部!
255
00:18:01,883 --> 00:18:03,773
あることは知っていました
町に蔓延する疫病。
256
00:18:03,883 --> 00:18:05,963
彼女を家に泊めるべきだった!
257
00:18:07,163 --> 00:18:08,973
ドライラベンダー。
258
00:18:09,083 --> 00:18:11,293
マーミーがそこに置いたに違いない。
259
00:18:11,403 --> 00:18:16,763
あなたは彼女に電報を打たなければなりません。彼女は持っています
ワシントンから帰国するため。
260
00:18:18,403 --> 00:18:20,613
これを一人で管理することはできません。
261
00:18:20,723 --> 00:18:24,923
お父さんは死ぬかも知れません、ローリー!
マーミーは彼から離れられない!
262
00:18:28,483 --> 00:18:30,803
私たちは彼女を救わなければなりません
私たちにできる不安。
263
00:18:34,523 --> 00:18:37,093
行かないよ!
言っておくけど、行かないよ!
264
00:18:37,203 --> 00:18:39,363
メグにはもう言いましたし、ジョーにも言いました!
265
00:18:40,363 --> 00:18:43,173
彼らはまだ空気の変化を考えています
猩紅熱にかかるのを止めます。
266
00:18:43,283 --> 00:18:47,093
行くよりは猩紅熱に罹った方がいい
マーチおばさんの家に泊まることに!
267
00:18:47,203 --> 00:18:49,453
猩紅熱なんて冗談じゃないよ、エイミー。
268
00:18:49,563 --> 00:18:51,213
どちらも何週間も過ごすわけではありません
269
00:18:51,323 --> 00:18:56,043
古い十字架のある退屈な家で
女性、プードル、オウムです!
270
00:19:00,523 --> 00:19:04,613
会いに来てはどうですか
毎日マーチおばさんの家で、
271
00:19:04,723 --> 00:19:06,483
そしてドライブに連れて行ってくれる?
272
00:19:12,683 --> 00:19:14,213
馬車の中ですか、それともフェートン号の中ですか?
273
00:19:14,323 --> 00:19:17,253
馬車とフェートン号
交互の午後に、
274
00:19:17,363 --> 00:19:20,323
メグにだけ伝えに行くなら
そしてジョー、あなたは気が変わりましたね。
275
00:19:29,603 --> 00:19:31,163
非常によく。
276
00:19:32,323 --> 00:19:35,123
みんなが覚えている限り
大きな犠牲を払っています。
277
00:19:41,843 --> 00:19:43,683
湯たんぽを持ってきました。
278
00:19:46,123 --> 00:19:48,323
ああ、もう暖かくなるだろうと思っていました。
279
00:19:49,483 --> 00:19:52,323
お久しぶりです
雨の中から来たので。
280
00:20:02,203 --> 00:20:03,373
猩紅熱?
281
00:20:03,483 --> 00:20:05,133
う~ん、それは仕方のないことですが、
282
00:20:05,243 --> 00:20:09,093
皆さんも行くように勧められたら
貧しい人々の間でうろうろしています。
283
00:20:09,203 --> 00:20:11,533
屈服すると予想されますか?
284
00:20:11,643 --> 00:20:13,837
彼らは希望を持って私をここに送りました
私ならそうしないだろうと。
285
00:20:15,123 --> 00:20:17,963
匂いを嗅がないでください。
人が匂いを嗅ぐと我慢できません。
286
00:20:19,203 --> 00:20:22,173
彼らは家であなたを撫でますか、
そしてあなたを大切にしますか?
287
00:20:22,283 --> 00:20:25,253
愛情をたっぷり注いでいますか
そして優しい言葉?
288
00:20:25,363 --> 00:20:27,133
はい。
289
00:20:27,243 --> 00:20:31,653
メスの動物はそうすべきではありません
彼女にとっては茨の道だ。
290
00:20:31,763 --> 00:20:35,413
彼女はそれを踏むことを学ばなければならない
自治の精神で。
291
00:20:35,523 --> 00:20:37,043
はい、マーチおばさん。
292
00:20:38,683 --> 00:20:42,533
あなたの表情は不快ではありません、
そして私はあなたがそうなることをあえて願っています
293
00:20:42,643 --> 00:20:46,923
それほど手に負えないことを証明する
そしてあなたの妹よりもやりがいがあります。
294
00:20:49,483 --> 00:20:51,573
もうオウムを置いてもいいですか、
マーチおばさん?
295
00:20:51,683 --> 00:20:53,373
まあ、もしあなたが望むなら、
296
00:20:53,483 --> 00:20:56,053
しかし、もし彼が疑うなら
あなたが彼を賞賛しないように、
297
00:20:56,163 --> 00:20:58,917
彼は復讐の方法を考案するだろう。
298
00:21:07,083 --> 00:21:08,533
彼女に会えますか?
299
00:21:08,643 --> 00:21:09,933
彼女はあなたのことを知らないでしょう、先生。
300
00:21:10,043 --> 00:21:12,093
そして医者は私たちに彼女を静かにするように言いました、
301
00:21:12,203 --> 00:21:15,293
カーテンが引かれた状態で、
熱が彼女の目に落ち着かないように。
302
00:21:15,403 --> 00:21:16,803
そして彼女の目を盲目にしますか?
303
00:21:19,363 --> 00:21:23,973
マーチ氏は苦しんだ
脳炎の再発。
304
00:21:24,083 --> 00:21:25,973
じゃあ肺炎じゃないの?
305
00:21:26,083 --> 00:21:31,803
いいえ、決してそうではありませんでした。
彼は脳熱を持っています。
306
00:21:34,363 --> 00:21:38,013
私は虚偽を好むわけではありませんが、
でも、あえて言うならそういう時もある
307
00:21:38,123 --> 00:21:40,963
彼らがもっと多くなったとき
真実よりも尊い。
308
00:21:42,923 --> 00:21:44,573
緑の鳥たち。
309
00:21:44,683 --> 00:21:47,203
いいえ、緑色の鳥はいません。
310
00:21:48,483 --> 00:21:51,043
まさにツタの模様ですね
壁紙に。
311
00:21:52,043 --> 00:21:53,773
ここのベッドなら安全だよ。
312
00:21:53,883 --> 00:21:55,453
彼らは動いています!
313
00:21:55,563 --> 00:21:58,683
彼らは動いていません。私はあなたに約束します。
314
00:22:00,323 --> 00:22:02,283
戻ってこないといけないよ、ベス。
315
00:22:03,683 --> 00:22:05,563
あなたがいなくて寂しい人が多すぎます。
316
00:22:10,163 --> 00:22:11,723
私はあなたがいなくて寂しいです。
317
00:22:57,243 --> 00:23:00,443
エステルさん、ここに入らせてください
マーチおばさんが昼寝しているとき。
318
00:23:04,523 --> 00:23:07,253
こちらが真珠の紐です
マーチおばさんの父親が彼女にくれた
319
00:23:07,363 --> 00:23:08,843
彼女が18歳になったとき。
320
00:23:10,363 --> 00:23:13,203
エステルは私たちの最初の者だと言う
婚約すればそれが得られます。
321
00:23:14,643 --> 00:23:19,853
そして見てください、それはシルバーのブレスレットです
彼女がこれまでに着た唯一の赤ちゃん。
322
00:23:19,963 --> 00:23:21,283
死ぬまで。
323
00:23:22,763 --> 00:23:23,963
見て!
324
00:23:25,483 --> 00:23:27,493
彼女の結婚指輪。
325
00:23:27,603 --> 00:23:30,013
うーん。彼女は太りすぎて今はそれを着ることができない。
326
00:23:30,123 --> 00:23:31,853
おお!
327
00:23:31,963 --> 00:23:34,323
私は尊敬されるバターフィンガーズです!
328
00:23:40,323 --> 00:23:42,453
ありがとう。
329
00:23:42,563 --> 00:23:46,163
ローリー、私の意志を目撃してほしいのです。
330
00:23:50,763 --> 00:23:55,653
「私、エイミー・カーティス・マーチは、与え、そして
私のこの世のすべてのものを遺してください、つまり
331
00:23:55,763 --> 00:23:58,172
「そして機知に富んでいます。つまり...ジョーへ、私の最も
332
00:23:58,282 --> 00:24:01,293
大切な石膏ウサギ、だって私は
333
00:24:01,403 --> 00:24:03,293
「ごめんなさい、彼女の本を燃やしてしまいました。
334
00:24:03,403 --> 00:24:05,773
「セオドア・ローレンスへ。
私の友人
335
00:24:05,883 --> 00:24:11,373
「私の最も暗い苦しみの時に、
私の張り子の馬のモデル
336
00:24:11,483 --> 00:24:14,893
「彼に怒鳴ってしまったことをお詫びしつつ、
首がないって言ったら…」
337
00:24:15,003 --> 00:24:17,813
首がなかった。あなたは正しかったです。
338
00:24:17,923 --> 00:24:21,323
「そしてベスに、もし彼女が私の後を追っていたら…」
339
00:24:22,803 --> 00:24:24,613
これ以上は読まない。
340
00:24:24,723 --> 00:24:27,813
次から次へと謝罪です。
それにあなたは病気でもありません、エイミー。
341
00:24:27,923 --> 00:24:29,093
あなたは死ぬつもりはありません!
342
00:24:29,203 --> 00:24:31,293
いつかそうするよ!
343
00:24:31,403 --> 00:24:33,733
誰もがそうします!
344
00:24:33,843 --> 00:24:37,123
そして、私は出発したくない
この地球は私自身を恥じています!
345
00:24:40,043 --> 00:24:42,443
私はもっと良い人間になれるかもしれない、ローリー。
346
00:24:43,603 --> 00:24:45,523
私はそれをしばらく前から知っていました。
347
00:24:46,723 --> 00:24:48,163
私もそう思います。
348
00:24:49,883 --> 00:24:51,483
私について?
349
00:24:52,643 --> 00:24:54,683
私自身について。
350
00:25:01,283 --> 00:25:03,613
待って。
351
00:25:03,723 --> 00:25:06,533
ローリー、それを付け加えてもらえますか
カールを全部切りたいです
352
00:25:06,643 --> 00:25:09,053
そして人々に配られました
誰が私を愛してくれたの?
353
00:25:09,163 --> 00:25:12,413
不気味に見せたいなら
あなたの棺の中で、
354
00:25:12,523 --> 00:25:15,163
それは完全にあなた次第です。
355
00:25:39,603 --> 00:25:43,173
もし私がその甘さを見ていなかったら
以前のあなたの自然の美しさ、
356
00:25:43,283 --> 00:25:44,813
今はわかります。
357
00:25:44,923 --> 00:25:46,813
どれだけ深いのか知らなかったら
358
00:25:46,923 --> 00:25:51,173
そしてあなたを優しい場所に
心の中に抱えていた、今なら分かります。
359
00:25:51,283 --> 00:25:53,933
そして私はそれを知っています
他人のために生きる価値がある、
360
00:25:54,043 --> 00:25:56,293
それがあなただったから
ずっとやってる。
361
00:25:56,403 --> 00:25:59,013
そして、ありがとうと言いたいです。
362
00:25:59,123 --> 00:26:01,483
聞こえますか?
363
00:26:03,763 --> 00:26:05,283
聞こえますか?
364
00:26:40,723 --> 00:26:44,803
お母さんを呼びに行けたら、
それならそうすべきです。
365
00:26:51,843 --> 00:26:54,333
どこへ行くの、ジョー?
366
00:26:54,443 --> 00:26:56,853
マーミーに送ります。
367
00:26:56,963 --> 00:26:58,253
私たちは頑張って頑張った
368
00:26:58,363 --> 00:27:00,973
そして今、ベスは死んでいるかもしれない
彼女がここに着く前に!
369
00:27:01,083 --> 00:27:04,363
ジョー、私は昨日彼女に電報を送りました。
370
00:27:06,163 --> 00:27:08,573
しかし、彼女は父から離れることができません!
言ったじゃないですか!
371
00:27:08,683 --> 00:27:10,853
なぜ決して聞かないのですか
私が何を言っても大丈夫、ローリー?
372
00:27:10,963 --> 00:27:12,603
私はあなたにとって最善のものを望んでいるからです!
373
00:27:15,603 --> 00:27:17,803
彼女はもう電車に乗っています。
374
00:27:24,363 --> 00:27:26,413
私は時計を見続けます。
375
00:27:26,523 --> 00:27:29,413
手がどうなっているのか分かりませんが、
とてもゆっくりと動くことができます。
376
00:27:29,523 --> 00:27:31,093
真夜中のチャイムが鳴った瞬間、
377
00:27:31,203 --> 00:27:33,533
お母さんを迎えに行くよ
駅から。
378
00:27:33,643 --> 00:27:35,693
上に戻らなければなりません。
379
00:27:35,803 --> 00:27:37,573
メグが休む番です。
380
00:27:37,683 --> 00:27:39,933
クラレットを少し取ってくれませんか
ベスに向けて?
381
00:27:40,043 --> 00:27:43,733
祖父が彼女のためにそれを送ってくれました。
彼はそれが強化されるだろうと考えた。
382
00:27:43,843 --> 00:27:47,333
ベスは何も飲み込めない、ローリー!
383
00:27:47,443 --> 00:27:49,493
誰もそれを理解していませんか?
384
00:27:49,603 --> 00:27:52,293
彼女は私のベスにも似ていません
もう!
385
00:27:52,403 --> 00:27:55,413
彼女はもう去ってしまったようで、
彼女は私の魂の半分を持って行きました、
386
00:27:55,523 --> 00:27:59,243
そして私はこのどれにも神を見つけることができません。
387
00:28:00,843 --> 00:28:05,253
私たちには母親も父親もいない
私たちがそれに耐えられるよう助けるために。
388
00:28:05,363 --> 00:28:06,613
それがどんな感じか想像できますか?
389
00:28:06,723 --> 00:28:08,453
はい。
390
00:28:08,563 --> 00:28:10,523
できます。
391
00:28:12,323 --> 00:28:14,403
許してください、テディ。
392
00:28:29,483 --> 00:28:31,843
耐えられるようお手伝いします。
393
00:28:33,403 --> 00:28:36,003
マーミーもそうしてました。
394
00:28:37,883 --> 00:28:39,893
彼女は夜明けまでにまた同じことをするでしょう。
395
00:28:40,003 --> 00:28:41,613
ありがとうございます。
396
00:28:41,723 --> 00:28:43,693
あなたが私に向かって飛んでくるのではないかと心配しました。
397
00:28:43,803 --> 00:28:45,323
今回は違います。
398
00:28:46,243 --> 00:28:48,323
飛ばすのがとても好きです。
399
00:28:49,243 --> 00:28:52,213
そしてその後はいつもごめんなさい。
400
00:28:52,323 --> 00:28:54,333
あの日飛ばしてごめんなさいと言ったでしょうか
401
00:28:54,443 --> 00:28:56,173
メグをモファッツの家まで車で送ったの?
402
00:28:56,283 --> 00:28:59,133
いいえ。
403
00:28:59,243 --> 00:29:02,813
そうですね、私もそうでした。そして私もそうです。
404
00:29:02,923 --> 00:29:04,853
ただ怒ってしまうだけですが、
405
00:29:04,963 --> 00:29:08,443
そしてワイルドに、誰かのことを考えて
妹を連れて行きます。
406
00:29:10,483 --> 00:29:12,733
誰か来ますよ
そしていつかあなたを連れ去ってください。
407
00:29:12,843 --> 00:29:15,163
私はそうしてほしくないのです。
408
00:29:29,483 --> 00:29:30,963
テディ?
409
00:29:32,043 --> 00:29:33,563
お願いします。
410
00:29:36,123 --> 00:29:39,083
私の気楽な友達になってください。
411
00:29:43,603 --> 00:29:45,843
その方が良いです。
412
00:30:27,443 --> 00:30:30,403
これではもう一夜は生きられないだろう
あの冷たい風の中で。
413
00:30:33,843 --> 00:30:36,373
ここに置けば、と思いました。
414
00:30:36,483 --> 00:30:40,373
それは彼女が最初に見るものになるだろう
彼女が目を開けると。
415
00:30:40,483 --> 00:30:44,163
そして彼女が次に目にするものは
私たちの母親の顔になります。
416
00:30:46,523 --> 00:30:49,653
もし神が彼女を赦してくれるなら、
もう二度と文句は言いません。
417
00:30:49,763 --> 00:30:53,613
もし神が彼女を赦してくれるなら、
私は一生彼を愛します。
418
00:30:53,723 --> 00:30:58,293
でももしこれが人生というものなら - もし
これと同じくらい大変なことになるだろう -
419
00:30:58,403 --> 00:31:01,083
どうなるか分からない
それを乗り越えてください。
420
00:31:02,563 --> 00:31:04,283
ベス?
421
00:31:06,323 --> 00:31:08,363
ああ、彼女の手は冷たくなっています。
422
00:31:19,723 --> 00:31:22,243
マーミーです。彼女は家にいます!
423
00:31:34,043 --> 00:31:36,573
マーミー!マーミー!
424
00:31:36,683 --> 00:31:39,893
熱が下がった -
彼女は自然な呼吸をしています!
425
00:31:40,003 --> 00:31:41,523
称賛を与えてください!
426
00:31:47,123 --> 00:31:50,483
ベス。ああ、ベス、最愛の娘よ!
427
00:31:56,283 --> 00:31:58,093
お父さんも一緒に来ましたか?
428
00:31:58,203 --> 00:32:02,123
いいえ、でも彼は良くなってきています。
とても良くなりました。
429
00:32:05,603 --> 00:32:07,803
もう寝なきゃいけないんだ、マーミー。
430
00:32:18,603 --> 00:32:20,123
ありがとう。
431
00:32:44,123 --> 00:32:47,173
♪神のご加護がありますように
432
00:32:47,283 --> 00:32:48,733
♪グッドクイーン・ベス
433
00:32:48,843 --> 00:32:50,853
♪あなたに災いがありませんように
434
00:32:50,963 --> 00:32:53,693
♪ でも愛と平和と幸せ
435
00:32:53,803 --> 00:32:55,613
♪ クリスマスの潮流をあなたのものにしましょう!
436
00:32:55,723 --> 00:32:57,933
♪ これらのメーカーが築いた私たちの最愛の愛
437
00:32:58,043 --> 00:32:59,773
♪ この雪のメイドの中に!
438
00:32:59,883 --> 00:33:02,453
♪受け入れてよ、この嬉しい手榴弾
439
00:33:02,563 --> 00:33:08,043
♪メグ、ローリー、エイミー、ジョーより…♪
440
00:33:14,003 --> 00:33:16,253
本当にこの子猫たちを放っておけない
もう外に。
441
00:33:16,363 --> 00:33:18,813
密輸しようかと思った
ハンナが教会に行っている間に。
442
00:33:18,923 --> 00:33:21,613
私は彼らに関するすべての知識を否定します
屋内に連れ込まれます。
443
00:33:21,723 --> 00:33:24,933
それに、私はハンナの家にいる
座るのに良い本
444
00:33:25,043 --> 00:33:27,683
そしてプリンを見ながら
蒸している間に。
445
00:33:31,523 --> 00:33:33,613
何か言いたいことはありますか?
446
00:33:33,723 --> 00:33:34,933
はい。
447
00:33:35,043 --> 00:33:36,933
でもそれは私ではなくメグのことです。
448
00:33:37,043 --> 00:33:39,933
彼女は訪問についてすべて私に話しました
モファッツへ。
449
00:33:40,043 --> 00:33:42,883
彼女は一日ほど前に私のところに来ました。
450
00:33:44,123 --> 00:33:47,563
あなたが私のところに来てくれることを期待していたのですが、
自分の選んだ時間に。
451
00:33:48,723 --> 00:33:50,403
マーミー…
452
00:33:53,403 --> 00:33:58,523
夏には、ブルックさん
メグの手袋を盗んだ…
453
00:33:59,763 --> 00:34:03,443
..そして彼はそれをポケットに入れています!
454
00:34:04,563 --> 00:34:05,763
ローリーは見た。
455
00:34:08,123 --> 00:34:12,243
ポケットの中だよ、マーミー!そうじゃないですか
恐ろしい状況ですか?
456
00:34:16,123 --> 00:34:20,453
メグはジョンのことを気にかけていると思いますか?
457
00:34:20,563 --> 00:34:21,653
ジョン?!
458
00:34:21,763 --> 00:34:23,773
私たちがワシントンにいたとき、あなたのお父さんは
459
00:34:23,883 --> 00:34:27,373
そして私は電話をかけ始めました
クリスチャンネームでいうとブルック氏。
460
00:34:27,483 --> 00:34:30,323
彼には家族がいないので、
彼は気に入っていると思います。
461
00:34:31,483 --> 00:34:33,363
そして私たちは彼が好きです。
462
00:34:34,443 --> 00:34:38,693
彼はメグについてとても誠実に私たちに話してくれました。
463
00:34:38,803 --> 00:34:41,573
しかし、彼は彼女の手袋を盗んだのです!
464
00:34:41,683 --> 00:34:44,413
そしてそれについては一言も言わなかった
彼女の顔に!
465
00:34:44,523 --> 00:34:46,133
なぜそんなに怒っているの、ジョー?
466
00:34:46,243 --> 00:34:49,813
彼らは行くから
家中どこでも愛し合って、
467
00:34:49,923 --> 00:34:51,493
そして我々は彼らを避けなければなりません!
468
00:34:51,603 --> 00:34:54,173
彼は少し傷つくから
幸運のようなもので、彼女を引きずり出します、
469
00:34:54,283 --> 00:34:55,773
そして家族に大きな穴を引き裂き、
470
00:34:55,883 --> 00:34:57,613
そしてそれは終わりになります
現状のままです!
471
00:34:57,723 --> 00:34:58,973
しかし、なぜそこまで反対するのでしょうか?
472
00:34:59,083 --> 00:35:00,773
それは自然なことですし、正しいことなのですが、
473
00:35:00,883 --> 00:35:03,733
みんな行ったほうがいいよ
時間内に自分の家へ。
474
00:35:03,843 --> 00:35:06,493
- できることなら、私もメグと結婚したいです。
- おお!
475
00:35:06,603 --> 00:35:08,853
それが彼女を安全に、そして近くに保ってくれるなら。
476
00:35:08,963 --> 00:35:12,373
そうなると思います
非常に奇妙な配置。
477
00:35:12,483 --> 00:35:17,013
あなたのお父さんと私はメグに言いました
すべてはジョンの興味に関するもので、
478
00:35:17,123 --> 00:35:20,693
そして私たちは3年間を主張します
結婚前の求愛。
479
00:35:20,803 --> 00:35:24,813
マーミー、3年?
そんな時間はないよ!
480
00:35:24,923 --> 00:35:27,853
そうですね、全部残しておきたいと思います
できるかぎり娘たちのことを、
481
00:35:27,963 --> 00:35:33,453
but I also want real love,
皆さんのために、善良な男性たちから!
482
00:35:33,563 --> 00:35:37,093
The former takes time to flourish,
483
00:35:37,203 --> 00:35:41,373
そして後者は簡単には見つかりません。
484
00:35:41,483 --> 00:35:45,093
メグはまだジョンを愛していません。しかし、彼女はそうするだろう。
485
00:35:45,203 --> 00:35:48,283
そして誰もがそれに耐えなければならないでしょう。
486
00:36:56,883 --> 00:36:59,093
楽しい季節ですね♪
487
00:36:59,203 --> 00:37:00,253
♪ファララララ
488
00:37:00,363 --> 00:37:01,413
♪ララララ
489
00:37:01,523 --> 00:37:03,733
♪ Don we now our gay apparel
490
00:37:03,843 --> 00:37:06,203
♪ファララララララララ…♪
491
00:37:08,643 --> 00:37:10,853
ジョー?
492
00:37:10,963 --> 00:37:12,043
ジョー?
493
00:37:22,483 --> 00:37:24,213
なぜ私を階下に連れて行くのですか?
494
00:37:24,323 --> 00:37:26,733
下の階には来ないよ
通常はずっと後まで!
495
00:37:26,843 --> 00:37:30,203
Today isn't a usual sort of day, Beth!
496
00:37:42,883 --> 00:37:44,653
私はあなたにオレンジを一袋買ってあげました。
497
00:37:44,763 --> 00:37:46,373
それは間違っていますか?
498
00:37:46,483 --> 00:37:49,253
もっと良いだろうと思った
状況によってはナッツよりも。
499
00:37:49,363 --> 00:37:51,053
どのような状況でしょうか?
500
00:37:51,163 --> 00:37:53,253
歯医者に行ってなかったの?
501
00:37:53,363 --> 00:37:54,963
いいえ。
502
00:37:57,083 --> 00:38:00,373
ちょうど話があったんだけど
出版社によって受け入れられました。
503
00:38:00,483 --> 00:38:01,933
孔雀の灰!
504
00:38:02,043 --> 00:38:03,893
それは公爵がいる場所ですか?
後に発狂する
505
00:38:04,003 --> 00:38:05,573
彼はカードゲームでお化け鏡を獲得しますか?
506
00:38:05,683 --> 00:38:07,773
いいえ、それは付いているものです
パリの地下墓地での追跡。
507
00:38:07,883 --> 00:38:09,973
決闘があるんですが、
2人はヘムロックを飲みます。
508
00:38:10,083 --> 00:38:11,173
ああ、ジョー…!
509
00:38:11,283 --> 00:38:13,853
いや、ローリー!試してみませんか
またヒバリにキスしてるやつがいるよ!
510
00:38:13,963 --> 00:38:16,893
私たちはクラレットを飲んでいないのですが、
だから本当に言い訳はありません。
511
00:38:17,003 --> 00:38:21,013
泣いて満足しよう
「ジョゼフィーヌ・マーチ万歳、
512
00:38:21,123 --> 00:38:24,243
「有名なアメリカの作家です!」しっ!
513
00:38:25,523 --> 00:38:26,893
ああ!
514
00:38:27,003 --> 00:38:29,773
去年の今頃は、
私は機嫌の悪い女の子だった
515
00:38:29,883 --> 00:38:32,133
彼女はそうではないと不平を言う
クリスマスプレゼントをゲットしよう!
516
00:38:32,243 --> 00:38:34,323
私は地球上で最も孤独な少年でした。
517
00:38:35,363 --> 00:38:38,093
もうあの女の子が誰なのか分かりません!
518
00:38:38,203 --> 00:38:41,973
もう一度彼女になりたい、
彼女は何も知らなかったからだ。
519
00:38:42,083 --> 00:38:45,533
彼女は何が起こるか分かりませんでした
野蛮で、ほとんど失われた。
520
00:38:45,643 --> 00:38:50,613
それでも、私は彼女になりたくない、
私が得たものすべてのおかげで。
521
00:38:50,723 --> 00:38:53,413
楽しいクリスマスですね、
今年ですね。
522
00:38:53,523 --> 00:38:55,173
もっと幸せに。
523
00:38:55,283 --> 00:38:58,453
ジョー、私は理由があってあなたを探しに来たのです。
524
00:38:58,563 --> 00:39:01,923
あなたは誰にもどこにいるか教えませんでした
行っていました。家ではあなたが必要とされています。
525
00:39:18,123 --> 00:39:20,523
ローレンスさん、あなたのピアノ!
526
00:39:26,203 --> 00:39:27,563
ジョー!
527
00:39:30,843 --> 00:39:32,363
家にいるの?
528
00:39:36,243 --> 00:39:39,933
あなたは家にいます、
そして本当に元気になったのか?
529
00:39:40,043 --> 00:39:43,603
私はこれまでと同じように完全です。
530
00:39:59,723 --> 00:40:01,533
うーん!
531
00:40:01,643 --> 00:40:05,163
うーん、うーん、うーん。
532
00:40:13,763 --> 00:40:15,213
はい?
533
00:40:15,323 --> 00:40:17,493
親愛なる。
あなたに会いに来ている人がいます。
534
00:40:17,603 --> 00:40:19,003
ああ。
535
00:40:24,403 --> 00:40:28,413
ありがとう、ジョン、
あなたが私たちに示してくれた忠誠心に対して、
536
00:40:28,523 --> 00:40:32,493
そしてあなたが取り組んでいるサービス
私たちの国に与えるために。
537
00:40:32,603 --> 00:40:35,053
それは私の名誉であり特権です、閣下。
538
00:40:35,163 --> 00:40:36,373
座る?
539
00:40:36,483 --> 00:40:39,323
親愛なる、彼はメグに会いに来ました。
540
00:40:42,123 --> 00:40:43,563
ああ!
541
00:40:49,763 --> 00:40:52,773
あなたの銀のトイレットセットを磨きました、
そして寝室に戻します。
542
00:40:52,883 --> 00:40:54,533
うーん。それからティペットを手に入れてください。
543
00:40:54,643 --> 00:40:57,253
あなたの両親に伝えたいのですが
あなたの将来について、
544
00:40:57,363 --> 00:40:59,213
そしてあなたの妹のジョゼフィーヌのことも。
545
00:40:59,323 --> 00:41:01,773
大きくて不格好な少女の風車。
546
00:41:01,883 --> 00:41:06,653
落ち着きと几帳面さが必要だ
相棒、そして洗練された相棒。
547
00:41:06,763 --> 00:41:11,203
私はあなたがそう決意しています
彼女の代わりになるだろう。
548
00:41:16,803 --> 00:41:17,973
入隊したんですか?
549
00:41:18,083 --> 00:41:21,523
私はそうすると言った。
そして私は自分の言葉を守る男です。
550
00:41:22,643 --> 00:41:24,933
ジョー、許可してくれませんか
メグとのプライベートインタビューは?
551
00:41:25,043 --> 00:41:27,213
彼に立ち去るように言います
彼と話す気がないなら。
552
00:41:27,323 --> 00:41:28,523
やめてください。
553
00:41:29,643 --> 00:41:31,963
そうだから。
554
00:41:53,443 --> 00:41:55,723
手が震えています。
555
00:41:57,323 --> 00:42:00,253
言わないでください
あなたは私を恐れています。
556
00:42:00,363 --> 00:42:03,893
どうして私はあなたを怖がることができるのですか?
あなたは私の父にとても優しかったですか?
557
00:42:04,003 --> 00:42:07,243
私はまだあなたを震えさせるのが好きではありません。
558
00:42:08,643 --> 00:42:11,083
もう手は取らないよ
それを望まない場合は。
559
00:42:12,323 --> 00:42:15,213
これだけは聞いておきます -
560
00:42:15,323 --> 00:42:19,293
私のことを気遣ってくれますか、それともしてもらえますか、
少しでも?
561
00:42:19,403 --> 00:42:21,843
私...
562
00:42:23,123 --> 00:42:24,883
・・・分かりません。
563
00:42:27,923 --> 00:42:30,773
私は待ちます、そして戦います、
564
00:42:30,883 --> 00:42:35,573
そして私が助かれば、
家に帰って仕事をします。
565
00:42:35,683 --> 00:42:37,253
そしてたとえ約束できなくても
566
00:42:37,363 --> 00:42:39,653
あなたの愛は最後にご褒美として
私の努力の、
567
00:42:39,763 --> 00:42:45,613
ひるまずただ祈るだけ
私の努力は無駄ではないということ、
568
00:42:45,723 --> 00:42:51,243
そしてあなたは私を愛することを選ぶでしょう
私があなたを愛しているのと同じくらい。
569
00:42:53,443 --> 00:42:55,523
そして、私が選ばなかったらどうなるでしょうか?
570
00:42:57,283 --> 00:43:00,093
耐える努力をしなければなりません。
571
00:43:00,203 --> 00:43:03,093
ああ!甥っ子に会いに来ました。
572
00:43:03,203 --> 00:43:06,693
通りへのドアが半開きだったので、
そして隠れも髪もありません
573
00:43:06,803 --> 00:43:12,173
証拠のメイドのこと、私は思った
応接室に自分を見せます。
574
00:43:12,283 --> 00:43:16,523
この派手な細工を外していただけませんか?
ありがとう。
575
00:43:19,403 --> 00:43:22,973
それから存在を説明してください
この軍人紳士の、
576
00:43:23,083 --> 00:43:25,893
そしてその理由
なぜあなたの頬は牡丹ピンクなのか。
577
00:43:26,003 --> 00:43:28,813
あえてその2つと言います
事情は繋がっている。
578
00:43:28,923 --> 00:43:32,373
こちらはブルックさん、マーチおばさんです。
私の父の友人です。
579
00:43:32,483 --> 00:43:34,413
ルーク?うーん。
580
00:43:34,523 --> 00:43:37,013
今までにない名前
より良いことに関連して聞かれる
581
00:43:37,123 --> 00:43:39,133
マサチューセッツ州の家族。
582
00:43:39,243 --> 00:43:41,533
彼の名前はブルック、マーチおばさんです。
583
00:43:41,643 --> 00:43:45,413
そして入隊するまでは家庭教師だった
ローレンスさんの孫に。
584
00:43:45,523 --> 00:43:47,933
おお!もちろん。家庭教師。
585
00:43:48,043 --> 00:43:51,813
頭の中は観念でいっぱいで、
そして金庫は空気でいっぱいです。
586
00:43:51,923 --> 00:43:54,973
いたずらの考えを抱いた場合
私の大姪に向かって、
587
00:43:55,083 --> 00:43:56,613
私はあなたがそれらを明らかにすることを主張します。
588
00:43:56,723 --> 00:43:58,933
私には悪戯心はありません、奥様。
589
00:43:59,043 --> 00:44:02,573
しかし、私はちょうど作ったばかりです
結婚のプロポーズ。
590
00:44:02,683 --> 00:44:05,293
それで、マーガレット、あなたは彼を受け入れましたか?
591
00:44:05,403 --> 00:44:07,733
いいえ、そうではありませんでした。
592
00:44:07,843 --> 00:44:08,933
良い。
593
00:44:09,043 --> 00:44:13,093
そうすれば、そうなるからです
私のお金は一銭も見ないでください!
594
00:44:13,203 --> 00:44:15,133
私は好きな人と結婚します、マーチおばさん!
595
00:44:15,243 --> 00:44:17,293
そして、お金を残すことができます
好きな人に!
596
00:44:17,403 --> 00:44:18,333
うーん。
597
00:44:18,443 --> 00:44:21,333
性格に欠陥がある
若いうちに出会い、
598
00:44:21,443 --> 00:44:25,453
彼らが飲み込まれたとき
ロマンスの暗示によって。
599
00:44:25,563 --> 00:44:29,893
私はそれを倒錯のスパイスと呼んでいます、
そしてそれは頭のホット感につながります
600
00:44:30,003 --> 00:44:32,093
そして苦い反省!
601
00:44:32,203 --> 00:44:35,373
そして、もしあなたが私を信じないなら、
両親に相談して祈ってください!
602
00:44:35,483 --> 00:44:39,253
彼らにはもう世俗の知恵がありませんでした
赤ちゃんのペアよりも。
603
00:44:39,363 --> 00:44:40,613
そしてとても嬉しいです!
604
00:44:40,723 --> 00:44:44,093
彼らは同じように美しくしたから
これまで見たことのないような試合、
605
00:44:44,203 --> 00:44:46,293
そして彼らは何も気にしない
でも私の幸せ!
606
00:44:46,403 --> 00:44:48,733
彼らがあなたに教えてくれたらよかったのに
あなたの義務です!
607
00:44:48,843 --> 00:44:52,253
それは年長者を敬うことです。
うまく結婚して、
608
00:44:52,363 --> 00:44:54,093
そして家族を養ってください!
609
00:44:54,203 --> 00:44:57,443
ちゃんと結婚するよ、
ジョンは私を愛しているから。
610
00:44:59,163 --> 00:45:01,563
そして私は彼を愛しています。
611
00:45:03,563 --> 00:45:05,613
まあ、それがあなたの信念なら、
612
00:45:05,723 --> 00:45:08,803
私はこの事件全体から手を洗います。
613
00:45:11,083 --> 00:45:15,533
あなたがいるときは私に何も期待しないでください
結婚するか、私が地球に産まれるとき、
614
00:45:15,643 --> 00:45:19,443
というのは、私はこれをはっきりと言うからです。
もう終わりです。
615
00:45:25,723 --> 00:45:27,093
あなたは彼女に私を愛していると言ったばかりです!
616
00:45:27,203 --> 00:45:30,453
私は...知っていたとは知りませんでした、
彼女があなたを虐待するまでは、
617
00:45:30,563 --> 00:45:32,683
しかし、今はそれを知っています。
618
00:45:40,963 --> 00:45:46,053
♪ すり減ってるんだよ、ジョン
619
00:45:46,163 --> 00:45:50,733
♪ 雪解けの花輪のように、ジョン
620
00:45:50,843 --> 00:45:54,529
♪すり減ってます
621
00:45:54,629 --> 00:45:59,573
♪レアルの国へ
622
00:45:59,683 --> 00:46:04,653
♪ そこには悲しみはない、ジョン
623
00:46:04,763 --> 00:46:09,253
♪ 寒さも気遣いもないよ、ジョン
624
00:46:09,363 --> 00:46:12,948
♪その日
はい、公平です
625
00:46:13,048 --> 00:46:18,953
土地の中で
レアルの
626
00:46:18,963 --> 00:46:25,839
♪ さようなら、わたしのジョン
627
00:46:26,443 --> 00:46:31,853
♪ この世の心配は無駄だ、ジョン。 ♪
628
00:46:31,963 --> 00:46:34,637
しっかり勉強してください。
629
00:47:52,163 --> 00:47:55,083
負傷者よ!
630
00:48:40,403 --> 00:48:41,723
父親。
631
00:48:43,923 --> 00:48:45,613
お話してもいいですか?
632
00:48:45,723 --> 00:48:47,653
メグの結婚式のことですか?
633
00:48:47,763 --> 00:48:50,013
いいえ、お父さん、そうではありません。
634
00:48:50,123 --> 00:48:53,453
その場合は私と話してもいいですよ
心ゆくまで。
635
00:48:53,563 --> 00:48:58,013
私は最後を過ごしました
数週間延びた
636
00:48:58,123 --> 00:49:02,253
としてのトピックに全力を尽くします
広範囲にわたる、そして私にとっては奇妙です
637
00:49:02,363 --> 00:49:07,613
ベールとボンネットのように、
ケーキとパイ、そして最低限のもの
638
00:49:07,723 --> 00:49:12,093
スカットルとダスターの数
家を建てるときに必要になります。
639
00:49:12,203 --> 00:49:17,283
他の話題について会話する
私にとっては喜びでしかありません。
640
00:49:19,243 --> 00:49:22,933
そうですね...書面によるオファー
641
00:49:23,043 --> 00:49:27,053
あなたの小説を出版することはそうではありません
とんでもないことだよ、ジョー。
642
00:49:27,163 --> 00:49:28,613
だからこそお見せしています。
643
00:49:28,723 --> 00:49:31,773
そして、私は言わなければなりません、300はそうではありません
無視できないことでもある。
644
00:49:31,883 --> 00:49:36,893
合計額を大きくしてはいけません
彼らはあなたを揺さぶります。
645
00:49:37,003 --> 00:49:42,363
彼らはここが欲しいと言っています
「重要な修正」。
646
00:49:43,483 --> 00:49:45,133
お金がすべてではありません。
647
00:49:45,243 --> 00:49:47,813
いいえ、でも必要です
もっとこの家で!
648
00:49:47,923 --> 00:49:51,653
見つかって良かったです
大臣としての地位。
649
00:49:51,763 --> 00:49:55,373
私の教区が小さい教区であれば、
無駄のない生活、私も同様に感謝しています。
650
00:49:55,483 --> 00:49:58,653
お父さん、私の稼ぎは5つだけです
または1個あたり6ドル
651
00:49:58,763 --> 00:50:00,893
私のスプレッドイーグルのストーリーについては、
でも敷物代は払った
652
00:50:01,003 --> 00:50:04,053
修復されるべき、そしてあなたが得るために
昨年の冬に新しいガロッシュが登場しました!
653
00:50:04,163 --> 00:50:07,613
牛肉の代金が支払われるので、ベスは
彼女を元気づけるためのスープを用意してください。
654
00:50:07,723 --> 00:50:10,893
彼女は一度も調子が良くなかった
彼女が猩紅熱を患っていたので。
655
00:50:11,003 --> 00:50:14,253
そしてあなたが彼女を気遣うこと
あなたの功績はありますか、
656
00:50:14,363 --> 00:50:16,693
しかし、自分自身も養わなければなりません。
657
00:50:16,803 --> 00:50:19,093
それはあなたの文章を育てることを意味します。
658
00:50:19,203 --> 00:50:22,053
それはあなたが許す以上に神聖なものです
自分自身が考えること。
659
00:50:22,163 --> 00:50:26,053
神聖なものじゃないよ!それは不可欠です
私にとって、それは神聖なものではありません。
660
00:50:26,163 --> 00:50:29,053
いろいろありすぎます
それまでに達成しなければなりません、父よ!
661
00:50:29,163 --> 00:50:32,853
本を台無しにしないでください
300のために、ジョー!
662
00:50:32,963 --> 00:50:37,693
あなたは思っている以上に才能を持っています、
そして自分の仕事を熟させるべきです。
663
00:50:37,803 --> 00:50:39,373
あなたもそうですか?
664
00:50:39,483 --> 00:50:42,493
I've been working on my book
20年間、
665
00:50:42,603 --> 00:50:47,533
そして、はい、それは実を結び始めています。
666
00:50:47,643 --> 00:50:50,853
それは素晴らしい成果です、
お父さん!
667
00:50:50,963 --> 00:50:54,083
そして、私が持っているとは信じられない贅沢です!
668
00:50:58,203 --> 00:51:01,053
彼女は待ちません!
今言っておくが、彼女は待ってくれない。
669
00:51:01,163 --> 00:51:04,493
そして彼女はそこからさらに多くの利益を得るでしょう
感じるより試してみる
670
00:51:04,603 --> 00:51:06,493
彼女は阻止されてしまった。
671
00:51:06,603 --> 00:51:08,493
裁判になると思いますか?
672
00:51:08,603 --> 00:51:12,333
まあ、ジョーを救うことはできない
それが彼女に来るなら、批判してください!
673
00:51:12,443 --> 00:51:16,813
彼女は本を送らなければなりません
私たちと同じように、世界に
674
00:51:16,923 --> 00:51:18,883
私たちの子供たちを送るために。
675
00:51:20,723 --> 00:51:22,413
まあ、メグは遠くには行かないよ。
676
00:51:22,523 --> 00:51:25,693
あの小さな家までは10分もかからないよ」
立ち去ってください。
677
00:51:25,803 --> 00:51:28,973
たとえ持っていなくても
石炭の貯蔵庫、
678
00:51:29,083 --> 00:51:31,523
またはダイニングテーブルのためのスペース。
679
00:51:33,043 --> 00:51:35,323
このボンネットについては今はわかりません。
680
00:51:36,323 --> 00:51:41,333
そして、考えるために休むことはできません
猫たちがハムを手に入れるだろうと。
681
00:51:41,443 --> 00:51:46,163
結婚式はみんな行くの?
ここまでひどいことになるのか?
682
00:51:50,883 --> 00:51:53,683
Sh.来て。来て。
683
00:52:21,083 --> 00:52:23,013
他にもヘアピンを見つけました!
684
00:52:23,123 --> 00:52:25,493
ベールがしっかり固定されていることを確認したいです!
685
00:52:25,603 --> 00:52:26,923
ちょっと待ってください!
686
00:52:56,203 --> 00:52:58,893
みんなにとてもキスしたいです。
687
00:52:59,003 --> 00:53:01,613
でもキスは怖いよ
私になるだろう
688
00:53:01,723 --> 00:53:03,373
腕をあなたの周りに投げて、
689
00:53:03,483 --> 00:53:08,283
そしてこのすべての完璧さ
完全に取り消されます!
690
00:53:10,003 --> 00:53:13,213
こちらがヘアピン、
必要な場合に備えて。
691
00:53:13,323 --> 00:53:16,163
皆さん、下の階でお会いしましょう。
692
00:53:34,603 --> 00:53:36,693
そこから降りてください!今すぐ降りてください。
693
00:53:36,803 --> 00:53:38,123
降りてください、あなた!
694
00:53:41,523 --> 00:53:44,053
主があなたを好意的に見てくださいますように
695
00:53:44,163 --> 00:53:49,573
そしてあなたを恵みで満たしてください。
あなたはこの人生で一緒に暮らすかもしれない
696
00:53:49,683 --> 00:53:53,603
そしてこれからの世界で
永遠の命を持ちます。
697
00:53:54,963 --> 00:53:56,253
アーメン。
698
00:53:56,363 --> 00:53:58,123
アーメン。
699
00:54:01,563 --> 00:54:04,013
花嫁にキスしてもいいよ。
700
00:54:04,123 --> 00:54:08,363
ああ、ごめんなさい、ジョン!
ファーストキスはマーミーへ!
701
00:54:20,083 --> 00:54:23,893
私はいつも言っていた、私の真珠は
に行くでしょう
702
00:54:24,003 --> 00:54:27,523
私の大姪の最初の
婚約すること。
703
00:54:32,203 --> 00:54:36,413
そして、もし私がそれらを提示しなければならないとしたら、
婚約者ではなく花嫁に
704
00:54:36,523 --> 00:54:41,013
新しいリングが輝いていて
彼女の手、それは誰もやってない
705
00:54:41,123 --> 00:54:47,053
しかし、私自身のものであり、私はそうではありませんが、
失礼いたしますが、ご容赦ください。
706
00:54:47,163 --> 00:54:49,083
ありがとう、マーチおばさん。
707
00:54:53,563 --> 00:54:55,283
ありがとう。
708
00:55:19,923 --> 00:55:21,523
ここ。座る。
709
00:55:24,283 --> 00:55:26,533
あなたはそうなると思ってた
もっと足を踏んでください。
710
00:55:26,643 --> 00:55:30,643
狂ったように数えています。
私の唇が動いているのが見えないだけです。
711
00:55:36,963 --> 00:55:38,203
ベスは衰弱している、ローリー。
712
00:55:39,323 --> 00:55:41,533
彼女は大丈夫だよ。
713
00:55:41,643 --> 00:55:43,853
すべてがうまくいきます。
714
00:55:43,963 --> 00:55:45,534
ベスもあなたの結婚式で踊りますよ。
715
00:55:45,643 --> 00:55:47,897
私の結婚式?いや、ローリー!
716
00:55:48,083 --> 00:55:50,373
少なくとも常に存在する必要があります
家族の中に一人の老メイド
717
00:55:50,483 --> 00:55:52,773
そして私は決心しました
それが私になるなんて!
718
00:55:52,883 --> 00:55:57,533
ジョー!いつもあなたがいなくて寂しいです
大学で離れているとき。
719
00:55:57,643 --> 00:55:59,093
いいえ、そうではありません!
720
00:55:59,203 --> 00:56:02,003
あなたは恋に落ちます
2週間ごとに違う女の子が登場!
721
00:56:02,683 --> 00:56:04,783
話題を変えてもいいですか?
722
00:56:04,883 --> 00:56:07,053
できるけど、消えないよ!
723
00:56:07,363 --> 00:56:09,563
時間は止まらないよ、ジョー。
724
00:56:10,803 --> 00:56:12,283
そうなればいいのですが。
725
00:56:15,043 --> 00:56:18,403
そして、これ以上愛の話はしたくない。
726
00:56:41,923 --> 00:56:43,773
一生を全うする必要はない
727
00:56:43,883 --> 00:56:45,413
私が生まれた小さな町で。
728
00:56:45,523 --> 00:56:49,013
あなたは自分のソフトを決して人に見せません
側ですが、気にかけている皆さん
729
00:56:49,123 --> 00:56:50,213
それがそこにあることを知っています。
730
00:56:50,323 --> 00:56:52,013
あなたは私よりもはるかに多くのことを知っています。
731
00:56:52,123 --> 00:56:56,013
それだけで勉強になります。
それは私を賢くするものではありません。
732
00:56:56,123 --> 00:56:57,933
幸せな生活に戻れるのか、
733
00:56:58,043 --> 00:56:59,213
以前のように?
734
00:56:59,323 --> 00:57:00,493
完全ではありません。
735
00:57:00,603 --> 00:57:03,043
僕らは以前は子供だった
そして私たちはもういないのです。
736
00:57:04,083 --> 00:57:06,413
旅に出なければなりません。
737
00:57:06,523 --> 00:57:08,813
そして、恐れてはいけません。
738
00:57:08,923 --> 00:57:11,979
あなたはいつも自分が思っている以上に勇敢でした。
739
00:57:12,089 --> 00:57:14,089
爆丸により修正および同期されました
75951