Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,203 --> 00:00:06,453
¡Jo!
2
00:00:06,563 --> 00:00:08,693
¡Jo!
3
00:00:08,803 --> 00:00:10,813
Jo, ¿tienes los papeles para rizar?
4
00:00:10,923 --> 00:00:12,613
¡Puaj!
5
00:00:12,723 --> 00:00:15,613
Había una caja entera llena
en el tocador del rellano!
6
00:00:15,723 --> 00:00:17,973
Marmee los dejó
¡Y dijimos que los compartiríamos!
7
00:00:18,083 --> 00:00:21,373
Amy, ¿de qué te sirve?
tengo para rizar papeles?
8
00:00:21,483 --> 00:00:23,013
Lo siento.
9
00:00:23,123 --> 00:00:24,483
Me olvidé.
10
00:00:29,203 --> 00:00:31,373
¡Beth! ¡Beth!
11
00:00:31,483 --> 00:00:33,733
"Marmee, desearía que pudieras ver
qué tan bien tu tropa de
12
00:00:33,843 --> 00:00:36,053
"pequeñas mujeres
se han organizado.
13
00:00:36,163 --> 00:00:39,403
"Le haría más bien a mi padre que
toda la medicina en Washington.
14
00:00:41,443 --> 00:00:44,573
"El señor Brooke fue un héroe al telegrafiar
tan pronto como llegaste.
15
00:00:44,683 --> 00:00:48,013
"Sólo saber que la noticia no era
lo peor fue suficiente para enviarnos
16
00:00:48,123 --> 00:00:49,613
"salvaje de felicidad,
17
00:00:49,723 --> 00:00:52,893
"y volvamos a nuestras publicaciones
en la casa como soldados."
18
00:00:53,003 --> 00:00:54,733
¡Beth! ¡Beth!
19
00:00:54,843 --> 00:00:56,373
¿Has visto los papeles para rizar?
20
00:00:56,483 --> 00:00:58,413
Marmee dijo que debía empezar
peinándome yo mismo.
21
00:00:58,523 --> 00:01:01,733
No, y Marmee también te dijo
No deberías poner papeles entre semana.
22
00:01:01,843 --> 00:01:03,843
Marmee no está aquí.
23
00:01:08,243 --> 00:01:12,523
"No encontrarías ni un solo defecto
en nosotros, lo prometo."
24
00:01:43,723 --> 00:01:45,053
¡Los papeles para rizar!
25
00:01:45,163 --> 00:01:47,853
¡Sabía que alguien se los había llevado!
26
00:01:47,963 --> 00:01:49,453
¿Adónde vas?
27
00:01:49,563 --> 00:01:52,413
El jueves voy
para quedarme en casa de Annie Moffat.
28
00:01:52,523 --> 00:01:53,973
¡No lo dijiste!
29
00:01:54,083 --> 00:01:56,293
Acabo de obtener permiso
del señor Laurence. Mmm.
30
00:01:56,403 --> 00:01:58,533
Marmee le confió
con todos esos asuntos.
31
00:01:58,643 --> 00:02:01,253
Marmee también nos dijo
ser indigentes respecto de nuestro trabajo.
32
00:02:01,363 --> 00:02:03,893
¿Cómo puedes ser indigente?
cuando abandonas a tus pobres alumnos
33
00:02:04,003 --> 00:02:06,373
irse a pasear
¿En la mansión de alguien?
34
00:02:06,483 --> 00:02:08,213
La palabra es diligente. ¡No indigentes!
35
00:02:08,323 --> 00:02:10,893
Y mis pobres alumnos van a
el océano, con sus padres,
36
00:02:11,003 --> 00:02:13,003
porque hay escarlatina en la ciudad.
37
00:02:16,083 --> 00:02:20,373
Va a haber un baile. annie
¡La hermana Belle acaba de comprometerse!
38
00:02:20,483 --> 00:02:21,773
Un baile en casa de los Moffat...
39
00:02:21,883 --> 00:02:23,733
¡Todo va a quedar muy elegante!
40
00:02:23,843 --> 00:02:25,413
¿Te gustaría comprometerte?
41
00:02:25,523 --> 00:02:27,613
Oh, me gustaría casarme algún día.
42
00:02:27,723 --> 00:02:32,013
Bueno, no atraparás a muchos maridos.
¡En este viejo tarlatán destartalado!
43
00:02:32,123 --> 00:02:33,573
Marmee siempre decía el primero de nosotros.
44
00:02:33,683 --> 00:02:35,853
llegar a ir a un baile usaría
ese vestido de seda violeta,
45
00:02:35,963 --> 00:02:37,893
el que ella mantiene envuelto
en el periódico especial.
46
00:02:38,003 --> 00:02:40,253
No hay tiempo para recuperarlo.
47
00:02:40,363 --> 00:02:43,083
Este viejo tarlatán en mal estado
tendrá que hacer.
48
00:02:44,163 --> 00:02:47,253
Mmm. Bueno, de todos modos podrías arruinarlo.
49
00:02:47,363 --> 00:02:49,613
Como cuando te volviste
las mangas de mi vestido viejo
50
00:02:49,723 --> 00:02:51,653
y salieron más azules que el corpiño.
51
00:02:51,763 --> 00:02:55,413
Oh, yo era una figura divertida
en la escuela por días!
52
00:02:55,523 --> 00:02:58,293
Y ya es bastante malo que deba
¡al menos una docena de limas encurtidas!
53
00:02:58,403 --> 00:03:00,213
¿Siguen estando de moda las limas encurtidas?
54
00:03:00,323 --> 00:03:03,173
Sí. aunque
El señor Davis los ha prohibido.
55
00:03:03,283 --> 00:03:06,283
Y estoy terriblemente endeudado,
porque no puedo devolverlos.
56
00:03:07,803 --> 00:03:10,763
Sabes lo que es ser
socialmente desfavorecidos.
57
00:03:13,003 --> 00:03:16,443
¿Con 25 centavos se comprarán suficientes encurtidos?
limas para restaurar tu dignidad?
58
00:03:23,923 --> 00:03:24,963
¿Sra. March?
59
00:03:27,443 --> 00:03:31,373
Le pregunté a la dueña del internado.
casa para preparar una jarra de té de carne.
60
00:03:31,483 --> 00:03:34,203
Lo empacó con unas tostadas.
y un poco de fruta.
61
00:03:35,123 --> 00:03:37,693
El señor March no puede comer nada.
62
00:03:37,803 --> 00:03:39,653
Pero lo eres.
63
00:03:39,763 --> 00:03:41,523
Y debes hacerlo.
64
00:04:00,723 --> 00:04:02,213
Buenos días, María.
65
00:04:02,323 --> 00:04:05,933
Llegué temprano esta mañana para
álgebra adicional. ¡Oh, limas encurtidas!
66
00:04:06,043 --> 00:04:10,533
Eres valiente. El señor Davis tomó su
Café demasiado fuerte esta mañana.
67
00:04:10,643 --> 00:04:13,173
Está tan nervioso como una bruja.
¡Y tan enfadado como un oso!
68
00:04:13,283 --> 00:04:15,213
¡Amy March tiene limas encurtidas!
69
00:04:15,323 --> 00:04:17,933
Podría haber sabido que los olerías
desde el otro lado del patio.
70
00:04:18,043 --> 00:04:21,723
- Siempre se podía oler el mío.
- Nariz plana o sin nariz plana.
71
00:04:24,443 --> 00:04:26,053
Quería vestirme de blanco esta noche,
72
00:04:26,163 --> 00:04:29,333
pero mamá dijo que eso era para
debutantes y novias - he estado
73
00:04:29,443 --> 00:04:32,853
ya somos debutantes y estamos
¡Ya estoy planeando mi vestido de novia!
74
00:04:32,963 --> 00:04:35,413
Oh, estas flores que tienes
traído de los Laurence -
75
00:04:35,523 --> 00:04:36,973
¡Están deliciosos, Meg!
76
00:04:37,083 --> 00:04:40,093
El joven de la casa.
¡Está claramente dispuesto a mimarte!
77
00:04:40,203 --> 00:04:44,413
Sallie, creo que encontrarás
Era el viejo de la casa.
78
00:04:44,523 --> 00:04:47,293
El señor Laurence sabe que me gusta compartir.
79
00:04:47,403 --> 00:04:50,773
Y ese es sólo uno de los muchos
Cosas muy agradables sobre ti.
80
00:04:50,883 --> 00:04:52,658
Y aunque todos pensamos
que no pudo
81
00:04:52,768 --> 00:04:54,453
Realmente será mucho más bonita.
versión tuya...
82
00:04:54,563 --> 00:04:57,333
Tienes los brazos más lindos de todos.
de nosotros,
83
00:04:57,443 --> 00:04:59,773
y casi la cintura más pequeña.
84
00:04:59,883 --> 00:05:02,653
solo tengo ese medio centimetro menos
¡por mi nuevo corsé!
85
00:05:02,763 --> 00:05:05,973
Te verías tan adorable en un
vestido nuevo, con tacones franceses
86
00:05:06,083 --> 00:05:09,803
para combinarlo, y tal vez uno de estos
flores en un pequeño soporte plateado.
87
00:05:11,123 --> 00:05:13,493
Pero no tengo ninguna de esas cosas.
88
00:05:13,603 --> 00:05:15,413
Y no puedo quejarme ni disculparme,
89
00:05:15,523 --> 00:05:17,803
porque así son las cosas.
90
00:05:18,883 --> 00:05:22,003
Bien. No necesariamente.
91
00:05:23,563 --> 00:05:26,883
¿Viste la cara de Meg?
¿Cuando la dejamos en casa de los Moffat?
92
00:05:30,203 --> 00:05:33,133
Es extraño saber que tu hermana
en casa de otra persona
93
00:05:33,243 --> 00:05:36,173
rodeada de cosas que ella amaría
tener, pero no puedo permitirme el lujo de comprar.
94
00:05:36,283 --> 00:05:37,813
No puedo permitirme el lujo de comprar ahora.
95
00:05:37,923 --> 00:05:40,523
Ella puede casarse con un hombre
quien la hará muy feliz.
96
00:05:41,523 --> 00:05:44,213
Ned Moffat y los chicos Gardiner
vamos a ese baile.
97
00:05:44,323 --> 00:05:45,733
¡Eso no es gracioso, Teddy!
98
00:05:45,843 --> 00:05:48,013
Me he sentido tan... arrugado en mi mente
desde que me dijiste
99
00:05:48,123 --> 00:05:49,773
que Brooke le había quitado el guante a Meg
100
00:05:49,883 --> 00:05:51,573
y lo guardó en su bolsillo.
101
00:05:51,683 --> 00:05:54,293
Ned Moffat y los chicos Gardiner
no son del todo malos.
102
00:05:54,403 --> 00:05:57,173
Simplemente les gusta una alondra inofensiva.
de vez en cuando,
103
00:05:57,283 --> 00:05:59,133
y... yo también.
104
00:05:59,243 --> 00:06:00,824
Ir a la ciudad y jugar al billar.
105
00:06:00,934 --> 00:06:03,133
y beber whisky no son inofensivos.
106
00:06:03,243 --> 00:06:04,525
Porque si te vuelves loco, Marmee lo hará.
107
00:06:04,635 --> 00:06:06,333
poner fin a todos nuestros buenos momentos.
108
00:06:06,443 --> 00:06:09,773
Veo. En cuyo caso será mejor que esté
un santo bidestilado.
109
00:06:09,883 --> 00:06:12,853
¿Por qué no puedes simplemente estar agradecido?
por todas las posibilidades que tienes?
110
00:06:12,963 --> 00:06:15,173
¡La oportunidad de estudiar!
¡La oportunidad de ir a la universidad!
111
00:06:15,283 --> 00:06:18,893
La oportunidad de pasar años
de tu vida con libros e ideas!
112
00:06:19,003 --> 00:06:21,093
Lo dices como si pudiera disfrutarlo.
113
00:06:21,203 --> 00:06:22,333
Lo disfrutaría.
114
00:06:22,443 --> 00:06:25,493
¿Vas a dar conferencias?
todo el camino a casa?
115
00:06:25,603 --> 00:06:28,893
Porque si lo eres yo voy a caminar
algún lugar donde pueda tomar un autobús.
116
00:06:29,003 --> 00:06:30,253
Sólo me preocupo por ti, Laurie.
117
00:06:30,363 --> 00:06:32,213
porque tienes tal
una voluntad fuerte que
118
00:06:32,323 --> 00:06:34,813
si alguna vez vas por el camino equivocado
¡No será posible detenerte!
119
00:06:34,923 --> 00:06:38,493
Aunque tú, por supuesto, siempre estás
totalmente abierto a la razón,
120
00:06:38,603 --> 00:06:40,923
y nunca tengo miedo de admitir
¡Estás equivocado!
121
00:06:42,363 --> 00:06:44,653
¡Quise decir lo que dije! Tomaré el autobús.
122
00:06:44,763 --> 00:06:46,763
No. Tomaré el autobús.
123
00:07:37,723 --> 00:07:39,413
Señoritas, mis ojos están puestos en ustedes.
124
00:07:39,523 --> 00:07:42,133
Si fueras lo suficientemente bueno
para volver su atención a la
125
00:07:42,243 --> 00:07:46,533
frente a la clase, me gustaría que
todo para dirigir su atención a
126
00:07:46,643 --> 00:07:48,923
este mapa de las Indias Orientales Holandesas.
127
00:07:50,123 --> 00:07:53,453
Señorita Kingsley,
¿Cuál es el objeto de tu interés?
128
00:07:53,563 --> 00:07:55,923
El mapa de las Indias Orientales Holandesas, señor.
129
00:07:58,203 --> 00:08:02,803
Creo que el objeto de su interés.
Es el paquete que está en el escritorio de Miss March.
130
00:08:04,603 --> 00:08:07,293
¿Y a la señorita March le gustaría
iluminanos
131
00:08:07,403 --> 00:08:09,363
en cuanto al contenido de ese paquete?
132
00:08:10,763 --> 00:08:12,963
No, señor, no lo haría.
133
00:08:21,523 --> 00:08:22,643
¡Limas en escabeche!
134
00:08:24,803 --> 00:08:26,093
Sí.
135
00:08:26,203 --> 00:08:27,843
Recógelos.
136
00:08:39,763 --> 00:08:41,283
Por la ventana.
137
00:08:43,443 --> 00:08:44,413
¿Qué?
138
00:08:44,523 --> 00:08:46,243
¡Por la ventana, ahora, de dos en dos!
139
00:09:27,123 --> 00:09:30,523
Y permanecerás allí hasta el recreo.
140
00:09:38,483 --> 00:09:40,413
Nunca volveré allí.
141
00:09:40,523 --> 00:09:42,693
¡Y no te voy a obligar!
142
00:09:42,803 --> 00:09:45,373
Si fuera por mi camino, ese vicioso
¡El animal sería arrestado!
143
00:09:45,483 --> 00:09:47,613
La cárcel sería demasiado buena para él.
144
00:09:47,723 --> 00:09:50,173
Me hizo tirar dos docenas
¡limas perfectamente buenas por la ventana!
145
00:09:50,283 --> 00:09:52,493
No es por eso
Debería ser castigado, Amy.
146
00:09:52,603 --> 00:09:56,613
Y si tuviera que castigarte,
¡No debería haberlo hecho de esta manera!
147
00:09:56,723 --> 00:09:59,763
Todo lo que podía pensar
¡Era la cara de Marmee!
148
00:10:01,083 --> 00:10:04,173
Y lo decepcionada que estaría
cuando ella se entera.
149
00:10:04,283 --> 00:10:07,733
Beth, ¿podrías ir por favor?
y tocar algo de piano?
150
00:10:07,843 --> 00:10:10,083
La música podría devolvernos los derechos.
151
00:10:21,363 --> 00:10:22,966
Por qué en nombre de Cristóbal Colón
152
00:10:23,076 --> 00:10:24,933
¿Estás jugando a Land Of The Leal, Beth?
153
00:10:25,043 --> 00:10:27,363
porque es padre
¡Y el favorito de Marmee!
154
00:10:44,643 --> 00:10:46,933
¿Puedo invitarla a cenar, señorita March?
155
00:10:47,043 --> 00:10:49,773
¡Oh, qué daño!
156
00:10:49,883 --> 00:10:52,813
ya tengo
¡Alguien en mi tarjeta para eso!
157
00:10:52,923 --> 00:10:55,293
¡Ya me lo imaginaba! Rubén Gardiner.
158
00:10:55,403 --> 00:10:59,613
No soy tan fácil de rechazar,
Eres una pequeña descarada hechizante. ¡Oh!
159
00:10:59,723 --> 00:11:02,293
¿Puedo inscribir mi nombre para los Lancers?
160
00:11:02,403 --> 00:11:07,213
Si eres muy, muy bueno, podría
Sólo te acepto para la Cuadrilla.
161
00:11:07,323 --> 00:11:09,443
¡Realmente es el último que queda!
162
00:11:15,043 --> 00:11:18,813
Voy a ser muy traviesa.
y te pido que me disculpes.
163
00:11:18,923 --> 00:11:22,133
Acaba de llegar un amigo de la familia.
y esperará mi compañía.
164
00:11:22,243 --> 00:11:24,043
¡No me importa decepcionarlo!
165
00:11:26,003 --> 00:11:27,123
Oh.
166
00:11:28,523 --> 00:11:33,213
Ese amigo de la familia. Entonces es verdad,
¿Qué dice todo el mundo entonces?
167
00:11:33,323 --> 00:11:34,613
¿Todos?
168
00:11:34,723 --> 00:11:36,413
Incluyendo a mi madre.
169
00:11:36,523 --> 00:11:40,203
"¡La señora March ha hecho sus planes!"
ella dijo.
170
00:11:43,923 --> 00:11:45,483
¿Qué planes hizo?
171
00:11:57,323 --> 00:12:00,813
Deja de abanicarte -
¡Ni siquiera hace calor!
172
00:12:00,923 --> 00:12:03,653
Te traje una copa de champán.
y un helado.
173
00:12:03,763 --> 00:12:06,333
He bebido tanto champán
ya me empezó el dolor de cabeza
174
00:12:06,443 --> 00:12:08,083
Me despertaré por la mañana.
175
00:12:09,283 --> 00:12:13,813
¿Cómo se atreve la gente a pensar?
¿Que Marmee "tiene planes"?
176
00:12:13,923 --> 00:12:16,213
Que ella está conspirando para nosotros
para hacer una pareja?
177
00:12:16,323 --> 00:12:17,733
Ella no es ese tipo de mujer.
178
00:12:17,843 --> 00:12:19,933
Y haré mi propia pareja,
muchas gracias.
179
00:12:20,043 --> 00:12:22,523
Me atrevo a decir que lo haré algún día.
180
00:12:23,643 --> 00:12:26,733
Pero ciertamente no voy a planear
y esquema,
181
00:12:26,843 --> 00:12:29,293
y tener la integridad de Marmee
puesto en duda!
182
00:12:29,403 --> 00:12:31,733
Meg, ¿por qué no
comer tu helado?
183
00:12:31,843 --> 00:12:35,573
Porque mis pies arden tanto
en estos zapatos prestados
184
00:12:35,683 --> 00:12:38,283
que prefiero simplemente
¡pégalos directamente en él!
185
00:12:40,043 --> 00:12:44,643
¡Oh! No le digas a Jo que los dejé.
vísteme.
186
00:12:46,243 --> 00:12:50,683
A ella no le gusta nada que ver con
romance o coqueteo.
187
00:12:52,083 --> 00:12:53,483
Lo sé.
188
00:12:54,883 --> 00:12:56,573
Podría cambiar de opinión.
189
00:12:56,683 --> 00:12:57,883
Mmm.
190
00:13:02,163 --> 00:13:04,043
¡Mmm!
191
00:13:14,283 --> 00:13:15,683
¿Vienes conmigo?
192
00:13:22,163 --> 00:13:23,203
¡Oh!
193
00:13:30,563 --> 00:13:33,573
Por la presente doy aviso
del retiro de mi hermana
194
00:13:33,683 --> 00:13:34,923
de tu escuela.
195
00:13:37,683 --> 00:13:40,843
Tarifas hasta el final
de esta semana se adjuntan. Mmm.
196
00:13:42,083 --> 00:13:45,093
La señorita March era bastante
uno de mis favoritos.
197
00:13:45,203 --> 00:13:48,173
¿Se había disculpado alguna vez?
o me suplicó, o me suplicó,
198
00:13:48,283 --> 00:13:49,853
Habría desistido.
199
00:13:49,963 --> 00:13:52,093
Ella debería haberse disculpado.
200
00:13:52,203 --> 00:13:55,803
Pero si ella era demasiado orgullosa para suplicar,
o suplicar, la felicito.
201
00:14:12,723 --> 00:14:15,413
Aquí dice que el Ejército de la Unión
perdió mucho en Ball's Bluff.
202
00:14:15,523 --> 00:14:17,813
Avanzaron en cuatro
regimientos confederados,
203
00:14:17,923 --> 00:14:20,653
y en la confusión muchos hombres intentaron
nadar el río y se ahogó.
204
00:14:20,763 --> 00:14:22,493
Definitivamente se está configurando.
205
00:14:22,603 --> 00:14:25,373
Me alegro de haber puesto menos agua que
decían las instrucciones.
206
00:14:25,483 --> 00:14:28,453
Oh, espero que no presenten
conscripción.
207
00:14:28,563 --> 00:14:30,653
Marmee necesita al señor Brooke
quedarse en Washington,
208
00:14:30,763 --> 00:14:32,173
y no quisiera que lo llamaran.
209
00:14:32,283 --> 00:14:34,213
puedo enviarlos
un modelo artístico de mi pie
210
00:14:34,323 --> 00:14:35,933
cuando haya completado este casting.
211
00:14:36,043 --> 00:14:39,043
Pueden ponerlo donde padre.
Puede verlo desde su cama. Mmm.
212
00:14:40,803 --> 00:14:42,693
Ana,
¿Puedo llevar este pan a los Hummels?
213
00:14:42,803 --> 00:14:45,693
Puedes tomarlo si lo deseas.
y no hay deseo de pan alguno.
214
00:14:45,803 --> 00:14:49,053
Es el último bocado que tenemos,
y viendo que es día de lavado
215
00:14:49,163 --> 00:14:52,053
no habrá más hasta la una
de tus hermanas se arremanga
216
00:14:52,163 --> 00:14:54,733
y lo cuaja con la levadura
¡y los recipientes de fermentación!
217
00:14:54,843 --> 00:14:57,293
tengo suficiente que ver con eso
gato teniendo gatitos otra vez,
218
00:14:57,403 --> 00:14:59,163
en la casa necesaria.
219
00:15:05,683 --> 00:15:07,043
¡No saldrá!
220
00:15:08,523 --> 00:15:10,213
¡No saldrá!
221
00:15:10,323 --> 00:15:11,613
¡No saldrá!
222
00:15:11,723 --> 00:15:13,533
¿No deberías haberlo hecho?
¿Engrasaste tu pie primero?
223
00:15:13,643 --> 00:15:16,603
¡No sé! Necesitamos un mazo.
224
00:15:25,603 --> 00:15:27,853
¿Alguno de ustedes vendrá conmigo?
¿A casa de los Hummel?
225
00:15:27,963 --> 00:15:31,413
Oh, tengo cartas que escribir,
incluido uno para Marmee.
226
00:15:31,523 --> 00:15:34,643
¿Y no puedes ver?
¿Me siento incómodo con mi arte?
227
00:15:37,723 --> 00:15:39,853
Has estado en casa de los Hummels.
¡Todos los días de esta semana, Beth!
228
00:15:39,963 --> 00:15:41,493
La señora Hummel tiene trabajo de fregado,
229
00:15:41,603 --> 00:15:43,933
pero ella deja a Lottchen a cargo
de todos los pequeños.
230
00:15:44,043 --> 00:15:45,693
Estoy resfriada, Beth.
231
00:15:45,803 --> 00:15:48,133
Estaría en casa de la tía March,
pero ella no soporta oírme leer
232
00:15:48,243 --> 00:15:49,723
cuando tengo la nariz tapada.
233
00:16:12,843 --> 00:16:14,243
¿Lottchen?
234
00:16:16,123 --> 00:16:17,733
¿Dónde está el bebé?
235
00:16:17,843 --> 00:16:19,597
¿Lottchen?
236
00:16:24,563 --> 00:16:26,123
Lottchen, ¿dónde está el bebé?
237
00:16:28,483 --> 00:16:30,483
¡Oh, por favor despierta, cariño!
238
00:16:34,083 --> 00:16:36,083
Traje pan conmigo y leche.
239
00:16:38,403 --> 00:16:41,013
te voy a hacer
¡Todo tipo de cosas buenas para comer!
240
00:16:41,123 --> 00:16:44,693
Por favor despierta, cariño. Por favor despierta.
241
00:16:44,803 --> 00:16:46,283
¡Por favor despierta!
242
00:16:48,563 --> 00:16:50,403
¡Por favor despierta!
243
00:17:09,523 --> 00:17:10,923
¡Necesito ver al Dr. Bangs!
244
00:17:12,403 --> 00:17:15,013
¿Cuánto tiempo lleva enferma la familia?
245
00:17:15,123 --> 00:17:17,733
Un poco enfermo durante una semana más o menos.
246
00:17:17,843 --> 00:17:20,083
Pero sólo hoy le vi el sarpullido.
247
00:17:21,403 --> 00:17:24,323
Su madre ha salido a fregar
para que ella pueda pagarte.
248
00:17:29,883 --> 00:17:31,963
No habrá factura.
249
00:17:34,083 --> 00:17:36,363
Y ahora necesito examinarte.
250
00:17:45,923 --> 00:17:47,363
¡Beth!
251
00:17:53,163 --> 00:17:55,893
¿Está el médico absolutamente seguro?
¿Es escarlatina?
252
00:17:56,003 --> 00:17:58,373
Ha visto morir a una docena de niños.
¡en las últimas dos semanas!
253
00:17:58,483 --> 00:18:00,037
me hubiera dado cuenta
si no hubiera sido asi
254
00:18:00,147 --> 00:18:01,773
obsesionado con garabatear
toda esa basura!
255
00:18:01,883 --> 00:18:03,773
sabia que habia
una epidemia en la ciudad.
256
00:18:03,883 --> 00:18:05,963
¡Debería haberla obligado a quedarse en casa!
257
00:18:07,163 --> 00:18:08,973
Lavanda seca.
258
00:18:09,083 --> 00:18:11,293
Marmee debió haberlo puesto allí.
259
00:18:11,403 --> 00:18:16,763
Tienes que telegrafiarla. ella tiene
volver a casa desde Washington.
260
00:18:18,403 --> 00:18:20,613
¡No puedes lograr esto solo!
261
00:18:20,723 --> 00:18:24,923
¡Papá podría estar muriendo, Laurie!
¡Marmee no puede dejarlo!
262
00:18:28,483 --> 00:18:30,803
Tenemos que perdonarla
que ansiedad podemos.
263
00:18:34,523 --> 00:18:37,093
¡No voy!
¡Te digo que no voy!
264
00:18:37,203 --> 00:18:39,363
¡Ya se lo dije a Meg y se lo dije a Jo!
265
00:18:40,363 --> 00:18:43,173
Todavía piensan en el cambio de aire.
evitará que le dé escarlatina.
266
00:18:43,283 --> 00:18:47,093
Prefiero tener escarlatina que ir
¡Quedarme en casa de la tía March!
267
00:18:47,203 --> 00:18:49,453
La escarlatina no es una broma, Amy.
268
00:18:49,563 --> 00:18:51,213
Tampoco lo es pasar semanas enteras
269
00:18:51,323 --> 00:18:56,043
en una casa aburrida con una cruz vieja
¡Mujer, un caniche y un loro!
270
00:19:00,523 --> 00:19:04,613
¿Qué tal si voy a visitarte?
en casa de la tía March todos los días,
271
00:19:04,723 --> 00:19:06,483
y sacarte a dar una vuelta?
272
00:19:12,683 --> 00:19:14,213
¿En el carruaje o en el faetón?
273
00:19:14,323 --> 00:19:17,253
El carruaje y el faetón.
en tardes alternas,
274
00:19:17,363 --> 00:19:20,323
Si tan solo fueras a decirle a Meg
y Jo has cambiado de opinión.
275
00:19:29,603 --> 00:19:31,163
Muy bien.
276
00:19:32,323 --> 00:19:35,123
Mientras todos recuerden
Estoy haciendo un gran sacrificio.
277
00:19:41,843 --> 00:19:43,683
Traje la bolsa de agua caliente.
278
00:19:46,123 --> 00:19:48,323
Oh, pensé que ya estaría más caliente.
279
00:19:49,483 --> 00:19:52,323
es mucho tiempo
desde que salí de la lluvia.
280
00:20:02,203 --> 00:20:03,373
¿Escarlatina?
281
00:20:03,483 --> 00:20:05,133
Eh, es inevitable
282
00:20:05,243 --> 00:20:09,093
si estáis todos animados a ir
husmeando entre los pobres.
283
00:20:09,203 --> 00:20:11,533
¿Se espera que sucumbas?
284
00:20:11,643 --> 00:20:13,837
Me enviaron aquí con la esperanza
que no lo haría.
285
00:20:15,123 --> 00:20:17,963
No huelas.
No puedo soportar que la gente huela.
286
00:20:19,203 --> 00:20:22,173
¿Te acarician en casa?
y hacer mucho de ti?
287
00:20:22,283 --> 00:20:25,253
¿Estás prodigado de afecto?
y palabras amables?
288
00:20:25,363 --> 00:20:27,133
Sí.
289
00:20:27,243 --> 00:20:31,653
La hembra no debe ser
complacida, porque el suyo es un camino espinoso.
290
00:20:31,763 --> 00:20:35,413
Ella debe aprender a pisarlo.
con un espíritu de autogobierno.
291
00:20:35,523 --> 00:20:37,043
Sí, tía March.
292
00:20:38,683 --> 00:20:42,533
Tu rostro no es desagradable,
y me atrevo a esperar que puedas
293
00:20:42,643 --> 00:20:46,923
resultar menos intratable
y más gratificante que tu hermana.
294
00:20:49,483 --> 00:20:51,573
¿Puedo dejar el loro ahora?
¿Tía marzo?
295
00:20:51,683 --> 00:20:53,373
Bueno, si así lo deseas,
296
00:20:53,483 --> 00:20:56,053
pero si sospecha
que no lo admiras,
297
00:20:56,163 --> 00:20:58,917
ideará un método de venganza.
298
00:21:07,083 --> 00:21:08,533
¿Puedo verla?
299
00:21:08,643 --> 00:21:09,933
Ella no lo reconocería, señor.
300
00:21:10,043 --> 00:21:12,093
Y el médico nos ordenó que la mantuviéramos callada.
301
00:21:12,203 --> 00:21:15,293
con las cortinas cerradas,
para que la fiebre no se apodere de sus ojos.
302
00:21:15,403 --> 00:21:16,803
¿Y cegarla?
303
00:21:19,363 --> 00:21:23,973
El señor March ha sufrido
una recaída de su encefalitis.
304
00:21:24,083 --> 00:21:25,973
¿Entonces no es neumonía?
305
00:21:26,083 --> 00:21:31,803
No. Nunca lo fue.
Tiene fiebre del cerebro.
306
00:21:34,363 --> 00:21:38,013
No soy partidario de las falsedades,
pero me atrevo a decir que hay veces
307
00:21:38,123 --> 00:21:40,963
cuando son más
honorable que la verdad.
308
00:21:42,923 --> 00:21:44,573
Pájaros verdes.
309
00:21:44,683 --> 00:21:47,203
No. No hay pájaros verdes.
310
00:21:48,483 --> 00:21:51,043
Es sólo el patrón de la hiedra.
en el fondo de pantalla.
311
00:21:52,043 --> 00:21:53,773
Estás a salvo aquí en la cama.
312
00:21:53,883 --> 00:21:55,453
¡Se están moviendo!
313
00:21:55,563 --> 00:21:58,683
No se están moviendo. Te prometo que.
314
00:22:00,323 --> 00:22:02,283
Tienes que volver, Beth.
315
00:22:03,683 --> 00:22:05,563
Mucha gente te extraña.
316
00:22:10,163 --> 00:22:11,723
Te extraño.
317
00:22:57,243 --> 00:23:00,443
Estelle me deja entrar aquí.
cuando la tía March está durmiendo la siesta.
318
00:23:04,523 --> 00:23:07,253
Aquí está el collar de perlas.
El padre de la tía March le dio
319
00:23:07,363 --> 00:23:08,843
cuando cumplió 18 años.
320
00:23:10,363 --> 00:23:13,203
Estelle dice el primero de nosotros.
estar comprometido lo conseguirá.
321
00:23:14,643 --> 00:23:19,853
Y mira, es la pulsera de plata.
el único bebé que alguna vez había llevado.
322
00:23:19,963 --> 00:23:21,283
Hasta que murió.
323
00:23:22,763 --> 00:23:23,963
¡Mirar!
324
00:23:25,483 --> 00:23:27,493
Su anillo de bodas.
325
00:23:27,603 --> 00:23:30,013
Mmm. Está demasiado gorda para usarlo ahora.
326
00:23:30,123 --> 00:23:31,853
¡Oh!
327
00:23:31,963 --> 00:23:34,323
¡Soy un venerable dedos de mantequilla!
328
00:23:40,323 --> 00:23:42,453
Gracias.
329
00:23:42,563 --> 00:23:46,163
Laurie, quiero que seas testigo de mi voluntad.
330
00:23:50,763 --> 00:23:55,653
"Yo, Amy Curtis March, doy y
legar todas mis cosas terrenales a saber
331
00:23:55,763 --> 00:23:58,172
"y a saber. Es decir... a Jo, mi más sincera
332
00:23:58,282 --> 00:24:01,293
precioso conejo de yeso, porque soy
333
00:24:01,403 --> 00:24:03,293
"Perdón, quemé su libro.
334
00:24:03,403 --> 00:24:05,773
"A Theodore Laurence, que ha sido
mi amigo
335
00:24:05,883 --> 00:24:11,373
"en mi hora de aflicción más oscura,
mi modelo de papel maché de un caballo
336
00:24:11,483 --> 00:24:14,893
"con disculpas por gritarle
cuando dijo que no tenía cuello..."
337
00:24:15,003 --> 00:24:17,813
No tenía cuello. Tenías razón.
338
00:24:17,923 --> 00:24:21,323
"Y a Beth, si ella estaba detrás de mí..."
339
00:24:22,803 --> 00:24:24,613
No voy a leer más de esto.
340
00:24:24,723 --> 00:24:27,813
Es una disculpa tras otra,
Y ni siquiera estás enferma, Amy.
341
00:24:27,923 --> 00:24:29,093
¡No vas a morir!
342
00:24:29,203 --> 00:24:31,293
¡Algún día lo haré!
343
00:24:31,403 --> 00:24:33,733
¡Todo el mundo lo hace!
344
00:24:33,843 --> 00:24:37,123
Y no quiero partir
¡Esta Tierra avergonzada de mí mismo!
345
00:24:40,043 --> 00:24:42,443
Podría ser una mejor persona, Laurie.
346
00:24:43,603 --> 00:24:45,523
Lo sé desde hace un tiempo.
347
00:24:46,723 --> 00:24:48,163
Yo también creo eso.
348
00:24:49,883 --> 00:24:51,483
¿Acerca de mí?
349
00:24:52,643 --> 00:24:54,683
Sobre mí.
350
00:25:01,283 --> 00:25:03,613
Esperar.
351
00:25:03,723 --> 00:25:06,533
Laurie, ¿puedes agregar eso?
quiero que me corten todos los rizos
352
00:25:06,643 --> 00:25:09,053
y regalado a la gente
¿Quién me ha amado?
353
00:25:09,163 --> 00:25:12,413
Si quieres lucir repugnante
en tu ataúd,
354
00:25:12,523 --> 00:25:15,163
eso depende totalmente de usted.
355
00:25:39,603 --> 00:25:43,173
Si no viera la dulzura y
la belleza de tu naturaleza antes,
356
00:25:43,283 --> 00:25:44,813
Lo veo ahora.
357
00:25:44,923 --> 00:25:46,813
Si no supiera lo profundo
358
00:25:46,923 --> 00:25:51,173
y tierno lugar para ti
guardado en mi corazón, lo sé ahora.
359
00:25:51,283 --> 00:25:53,933
Y yo sé que
vivir para los demás vale,
360
00:25:54,043 --> 00:25:56,293
porque es lo que eras
haciendo todo el tiempo.
361
00:25:56,403 --> 00:25:59,013
Y quiero decir gracias.
362
00:25:59,123 --> 00:26:01,483
¿Me oyes?
363
00:26:03,763 --> 00:26:05,283
¿Me oyes?
364
00:26:40,723 --> 00:26:44,803
Si puedes enviar a buscar a tu madre,
entonces deberías.
365
00:26:51,843 --> 00:26:54,333
¿Adónde vas, Jo?
366
00:26:54,443 --> 00:26:56,853
Para mandar a buscar a Marmee.
367
00:26:56,963 --> 00:26:58,253
Aguantamos y aguantamos
368
00:26:58,363 --> 00:27:00,973
y ahora Beth podría estar muerta
¡Antes de que pueda llegar aquí!
369
00:27:01,083 --> 00:27:04,363
Jo, le telegrafié ayer.
370
00:27:06,163 --> 00:27:08,573
¡Pero ella no puede dejar a papá!
¡Te dije eso!
371
00:27:08,683 --> 00:27:10,853
¿Por qué nunca escuchas?
¿A todo lo que digo, Laurie?
372
00:27:10,963 --> 00:27:12,603
¡Porque quiero lo mejor para ti!
373
00:27:15,603 --> 00:27:17,803
Ella ya está en el tren.
374
00:27:24,363 --> 00:27:26,413
Sigo mirando el reloj.
375
00:27:26,523 --> 00:27:29,413
no se como las manos
Puede moverse tan lentamente.
376
00:27:29,523 --> 00:27:31,093
En el momento en que suena la medianoche,
377
00:27:31,203 --> 00:27:33,533
Me voy a buscar a tu madre
desde la estación.
378
00:27:33,643 --> 00:27:35,693
Tengo que volver a subir.
379
00:27:35,803 --> 00:27:37,573
Es el turno de Meg de descansar.
380
00:27:37,683 --> 00:27:39,933
¿Quieres tomar un poco de clarete?
¿Estás preparado para Beth?
381
00:27:40,043 --> 00:27:43,733
El abuelo se lo envió.
Pensó que sería fortificante.
382
00:27:43,843 --> 00:27:47,333
¡Beth no puede tragar nada, Laurie!
383
00:27:47,443 --> 00:27:49,493
¿Nadie entiende eso?
384
00:27:49,603 --> 00:27:52,293
Ni siquiera se parece a mi Beth.
¡más!
385
00:27:52,403 --> 00:27:55,413
Es como si ella ya se hubiera ido, y
ella se ha llevado la mitad de mi alma con ella,
386
00:27:55,523 --> 00:27:59,243
y no puedo encontrar a Dios en nada de esto.
387
00:28:00,843 --> 00:28:05,253
No tenemos madre ni padre
para ayudarnos a soportarlo.
388
00:28:05,363 --> 00:28:06,613
¿Te imaginas cómo se siente eso?
389
00:28:06,723 --> 00:28:08,453
Sí.
390
00:28:08,563 --> 00:28:10,523
Puedo.
391
00:28:12,323 --> 00:28:14,403
Perdóname, Teddy.
392
00:28:29,483 --> 00:28:31,843
Te ayudaré a soportarlo.
393
00:28:33,403 --> 00:28:36,003
Marmee solía hacer eso.
394
00:28:37,883 --> 00:28:39,893
Lo volverá a hacer al amanecer.
395
00:28:40,003 --> 00:28:41,613
Gracias a ti.
396
00:28:41,723 --> 00:28:43,693
Tenía miedo de que me dejaras volar.
397
00:28:43,803 --> 00:28:45,323
Esta vez no.
398
00:28:46,243 --> 00:28:48,323
Me gusta mucho cuando dejas volar.
399
00:28:49,243 --> 00:28:52,213
Y después siempre te arrepientes.
400
00:28:52,323 --> 00:28:54,333
¿Dije perdón por dejar volar ese día?
401
00:28:54,443 --> 00:28:56,173
¿Llevamos a Meg a casa de los Moffat?
402
00:28:56,283 --> 00:28:59,133
No.
403
00:28:59,243 --> 00:29:02,813
Bueno, lo estaba. Y lo soy.
404
00:29:02,923 --> 00:29:04,853
simplemente me enojo,
405
00:29:04,963 --> 00:29:08,443
y salvaje, al pensar en alguien
Viene a llevarse a mi hermana.
406
00:29:10,483 --> 00:29:12,733
alguien vendrá
y llevarte, un día.
407
00:29:12,843 --> 00:29:15,163
No quiero que lo hagan.
408
00:29:29,483 --> 00:29:30,963
¿Osito de peluche?
409
00:29:32,043 --> 00:29:33,563
Por favor.
410
00:29:36,123 --> 00:29:39,083
Por favor, sé mi cómodo amigo.
411
00:29:43,603 --> 00:29:45,843
Eso es mejor.
412
00:30:27,443 --> 00:30:30,403
Esto no sobrevivirá otra noche
en ese viento frío.
413
00:30:33,843 --> 00:30:36,373
Pensé que si lo pongo aquí,
414
00:30:36,483 --> 00:30:40,373
será lo primero que vea
cuando abre los ojos.
415
00:30:40,483 --> 00:30:44,163
Y lo segundo que verá
Será el rostro de nuestra madre.
416
00:30:46,523 --> 00:30:49,653
Si Dios la perdona,
Nunca más me quejaré.
417
00:30:49,763 --> 00:30:53,613
Si Dios la perdona,
Lo amaré todos mis días.
418
00:30:53,723 --> 00:30:58,293
Pero si esto es lo que es la vida - si
Va a ser tan difícil como esto.
419
00:30:58,403 --> 00:31:01,083
No sé cómo alguna vez
superarlo.
420
00:31:02,563 --> 00:31:04,283
¿Beth?
421
00:31:06,323 --> 00:31:08,363
Oh, sus manos están más frías.
422
00:31:19,723 --> 00:31:22,243
Soy Marmee. ¡Está en casa!
423
00:31:34,043 --> 00:31:36,573
Marmee! Marmee!
424
00:31:36,683 --> 00:31:39,893
La fiebre ha subido -
¡Ella respira natural!
425
00:31:40,003 --> 00:31:41,523
¡Alabado sea!
426
00:31:47,123 --> 00:31:50,483
Beth. ¡Oh, Beth, mi querida niña!
427
00:31:56,283 --> 00:31:58,093
¿Padre vino contigo?
428
00:31:58,203 --> 00:32:02,123
No, pero está mejorando.
Mucho mejor.
429
00:32:05,603 --> 00:32:07,803
Necesito dormir ahora, Marmee.
430
00:32:18,603 --> 00:32:20,123
Gracias.
431
00:32:44,123 --> 00:32:47,173
♪ Que Dios te bendiga
432
00:32:47,283 --> 00:32:48,733
♪ Buena Reina Besa
433
00:32:48,843 --> 00:32:50,853
♪ Que no haya problemas en tu vida
434
00:32:50,963 --> 00:32:53,693
♪ Pero el amor, la paz y la felicidad.
435
00:32:53,803 --> 00:32:55,613
♪ ¡Sé tuyo esta marea navideña!
436
00:32:55,723 --> 00:32:57,933
♪ Nuestro amor más querido que estos creadores pusieron
437
00:32:58,043 --> 00:32:59,773
♪ ¡Dentro de esta doncella de nieve!
438
00:32:59,883 --> 00:33:02,453
♪ Acéptalo y esta granada de alegría.
439
00:33:02,563 --> 00:33:08,043
♪ De Meg, Laurie, Amy y Jo... ♪
440
00:33:14,003 --> 00:33:16,253
Realmente no podemos dejar a estos gatitos.
afuera por más tiempo.
441
00:33:16,363 --> 00:33:18,813
Pensé en pasarlos de contrabando
mientras Hannah está en la iglesia.
442
00:33:18,923 --> 00:33:21,613
Negaré todo conocimiento sobre ellos.
siendo llevado al interior.
443
00:33:21,723 --> 00:33:24,933
Además, estoy en casa de Hannah.
buenos libros para sentarse
444
00:33:25,043 --> 00:33:27,683
y mirando el pudín
mientras se cuece al vapor.
445
00:33:31,523 --> 00:33:33,613
¿Quieres decirme algo?
446
00:33:33,723 --> 00:33:34,933
Sí.
447
00:33:35,043 --> 00:33:36,933
Pero se trata de Meg, no de mí.
448
00:33:37,043 --> 00:33:39,933
Ella me contó todo sobre su visita.
a los Moffat.
449
00:33:40,043 --> 00:33:42,883
Ella vino a verme hace aproximadamente un día.
450
00:33:44,123 --> 00:33:47,563
Esperaba que vinieras a mí,
en el tiempo que hayas elegido.
451
00:33:48,723 --> 00:33:50,403
Marme...
452
00:33:53,403 --> 00:33:58,523
En el verano, señor Brooke
robó el guante de Meg...
453
00:33:59,763 --> 00:34:03,443
..y lo guarda en su bolsillo!
454
00:34:04,563 --> 00:34:05,763
Laurie vio.
455
00:34:08,123 --> 00:34:12,243
¡En el bolsillo, Marmee! ¿No es eso
¿Un estado de cosas espantoso?
456
00:34:16,123 --> 00:34:20,453
¿Crees que a Meg le importa John?
457
00:34:20,563 --> 00:34:21,653
¡¿John?!
458
00:34:21,763 --> 00:34:23,773
Mientras estábamos en Washington, tu padre
459
00:34:23,883 --> 00:34:27,373
y comencé a llamar
Sr. Brooke por su nombre de pila.
460
00:34:27,483 --> 00:34:30,323
Como no tiene familia,
Creo que le gusta.
461
00:34:31,483 --> 00:34:33,363
Y nos gusta.
462
00:34:34,443 --> 00:34:38,693
Nos habló muy sinceramente de Meg.
463
00:34:38,803 --> 00:34:41,573
¡Pero le robó el guante!
464
00:34:41,683 --> 00:34:44,413
Y nunca dije una palabra al respecto
¡a su cara!
465
00:34:44,523 --> 00:34:46,133
¿Por qué estás tan enojada, Jo?
466
00:34:46,243 --> 00:34:49,813
porque ellos se irán
amando por toda la casa,
467
00:34:49,923 --> 00:34:51,493
¡Y tendremos que esquivarlos!
468
00:34:51,603 --> 00:34:54,173
Porque se rascará un poco
especie de fortuna, y arrastrarla lejos,
469
00:34:54,283 --> 00:34:55,773
y abrir un gran agujero en la familia,
470
00:34:55,883 --> 00:34:57,613
y será el fin de
¡así son las cosas!
471
00:34:57,723 --> 00:34:58,973
¿Pero por qué te opones tanto?
472
00:34:59,083 --> 00:35:00,773
Es natural y correcto
473
00:35:00,883 --> 00:35:03,733
que todos deberían irse
a sus propios hogares, con el tiempo.
474
00:35:03,843 --> 00:35:06,493
- Yo también me casaría con Meg, si pudiera.
- ¡Oh!
475
00:35:06,603 --> 00:35:08,853
Si eso la mantendría segura y cerca.
476
00:35:08,963 --> 00:35:12,373
creo que eso sería
un arreglo muy extraño.
477
00:35:12,483 --> 00:35:17,013
Tu padre y yo le hemos dicho a Meg
todo sobre el interés de John,
478
00:35:17,123 --> 00:35:20,693
y que insistamos en un período de tres años
noviazgo antes del matrimonio.
479
00:35:20,803 --> 00:35:24,813
¿Tres años, Marmee?
¡No es momento!
480
00:35:24,923 --> 00:35:27,853
Bueno, me gustaría quedarme con todos.
de mis hijas durante el mayor tiempo que pueda,
481
00:35:27,963 --> 00:35:33,453
pero también quiero amor verdadero,
para todos ustedes, de parte de hombres buenos!
482
00:35:33,563 --> 00:35:37,093
El primero necesita tiempo para florecer,
483
00:35:37,203 --> 00:35:41,373
y estos últimos no se encuentran a la ligera.
484
00:35:41,483 --> 00:35:45,093
Meg aún no ama a John. Pero ella lo hará.
485
00:35:45,203 --> 00:35:48,283
Y todos tendrán que soportarlo.
486
00:36:56,883 --> 00:36:59,093
♪ Esta es la temporada para estar alegre
487
00:36:59,203 --> 00:37:00,253
♪ Fa la la la la
488
00:37:00,363 --> 00:37:01,413
♪ La la la la
489
00:37:01,523 --> 00:37:03,733
♪ ¿Nos ponemos ahora nuestra ropa gay?
490
00:37:03,843 --> 00:37:06,203
♪ Fa la la la la la la la la... ♪
491
00:37:08,643 --> 00:37:10,853
¿Jo?
492
00:37:10,963 --> 00:37:12,043
¿Jo?
493
00:37:22,483 --> 00:37:24,213
¿Por qué me traes abajo?
494
00:37:24,323 --> 00:37:26,733
no bajo las escaleras
¡hasta mucho más tarde normalmente!
495
00:37:26,843 --> 00:37:30,203
¡Hoy no es un día normal, Beth!
496
00:37:42,883 --> 00:37:44,653
Te compré una bolsa de naranjas.
497
00:37:44,763 --> 00:37:46,373
¿Es eso algo incorrecto?
498
00:37:46,483 --> 00:37:49,253
pensé que sería mejor
que locos, dadas las circunstancias.
499
00:37:49,363 --> 00:37:51,053
¿Qué circunstancias?
500
00:37:51,163 --> 00:37:53,253
¿No estabas en el dentista?
501
00:37:53,363 --> 00:37:54,963
No.
502
00:37:57,083 --> 00:38:00,373
acabo de tener una historia
aceptado por un editor.
503
00:38:00,483 --> 00:38:01,933
¡Las cenizas del pavo real!
504
00:38:02,043 --> 00:38:03,893
¿Es ese en el que el Duque
se vuelve loco después
505
00:38:04,003 --> 00:38:05,573
¿Gana un espejo embrujado en un juego de cartas?
506
00:38:05,683 --> 00:38:07,773
No, es el que tiene
La persecución en las catacumbas de París.
507
00:38:07,883 --> 00:38:09,973
Hay un duelo
dos personas beben cicuta.
508
00:38:10,083 --> 00:38:11,173
¡Ay, Jo...!
509
00:38:11,283 --> 00:38:13,853
¡Oh, no, Laurie! No te atrevas a intentarlo
¡Nada de esa alondra besadora otra vez!
510
00:38:13,963 --> 00:38:16,893
No hemos estado bebiendo clarete,
así que realmente no hay excusa.
511
00:38:17,003 --> 00:38:21,013
Me contentaré con un grito
de "Todos saluden a Josephine March,
512
00:38:21,123 --> 00:38:24,243
"¡Una célebre autora estadounidense!" ¡Mierda!
513
00:38:25,523 --> 00:38:26,893
¡Ah!
514
00:38:27,003 --> 00:38:29,773
Por esta época el año pasado,
yo era una chica de mal genio
515
00:38:29,883 --> 00:38:32,133
quejándose de que ella no estaba
¡Recibir regalos de Navidad!
516
00:38:32,243 --> 00:38:34,323
Yo era el niño más solitario de la Tierra.
517
00:38:35,363 --> 00:38:38,093
¡Ya no sé quién es esa chica!
518
00:38:38,203 --> 00:38:41,973
quiero volver a ser ella,
porque ella no sabía nada.
519
00:38:42,083 --> 00:38:45,533
Ella no sabía lo que sería
atacado y casi perdido.
520
00:38:45,643 --> 00:38:50,613
Y sin embargo no quiero ser ella,
por todo lo que he ganado.
521
00:38:50,723 --> 00:38:53,413
Es una feliz Navidad,
este año, ¿no?
522
00:38:53,523 --> 00:38:55,173
Más feliz.
523
00:38:55,283 --> 00:38:58,453
Jo, vine a buscarte por una razón.
524
00:38:58,563 --> 00:39:01,923
No le dijiste a nadie dónde estabas.
iban. Te necesitan en casa.
525
00:39:18,123 --> 00:39:20,523
Señor Laurence, su piano!
526
00:39:26,203 --> 00:39:27,563
¡Jo!
527
00:39:30,843 --> 00:39:32,363
¿Estás en casa?
528
00:39:36,243 --> 00:39:39,933
Estás en casa
¿Y estás realmente bien otra vez?
529
00:39:40,043 --> 00:39:43,603
Estoy tan completo como siempre lo estaré.
530
00:39:59,723 --> 00:40:01,533
¡Mmm!
531
00:40:01,643 --> 00:40:05,163
Hm-mm-mm-mm.
532
00:40:13,763 --> 00:40:15,213
¿Sí?
533
00:40:15,323 --> 00:40:17,493
Querida.
Hay alguien aquí para verte.
534
00:40:17,603 --> 00:40:19,003
Ah.
535
00:40:24,403 --> 00:40:28,413
Te lo agradezco Juan,
por la lealtad que nos has mostrado,
536
00:40:28,523 --> 00:40:32,493
y el servicio que ofreces
para darle a nuestro país.
537
00:40:32,603 --> 00:40:35,053
Es un honor y un privilegio, señor.
538
00:40:35,163 --> 00:40:36,373
¿Sentarse?
539
00:40:36,483 --> 00:40:39,323
Querida, está aquí para ver a Meg.
540
00:40:42,123 --> 00:40:43,563
¡Ah!
541
00:40:49,763 --> 00:40:52,773
Pulí tu juego de tocador de plata,
y ponlo de nuevo en tu dormitorio.
542
00:40:52,883 --> 00:40:54,533
Mmm. Entonces consigue tu tippet.
543
00:40:54,643 --> 00:40:57,253
Deseo dirigirme a tus padres
sobre tu futuro,
544
00:40:57,363 --> 00:40:59,213
y el de tu hermana Josefina.
545
00:40:59,323 --> 00:41:01,773
Una chica grande y desgarbada, como un molino de viento.
546
00:41:01,883 --> 00:41:06,653
Necesito un sereno y puntilloso
compañero y refinado.
547
00:41:06,763 --> 00:41:11,203
Estoy resuelto a que tú
la reemplazará.
548
00:41:16,803 --> 00:41:17,973
¿Te alistaste?
549
00:41:18,083 --> 00:41:21,523
Dije que lo haría.
Y soy un hombre de palabra.
550
00:41:22,643 --> 00:41:24,933
Jo, ¿me concederías
¿Una entrevista privada con Meg?
551
00:41:25,043 --> 00:41:27,213
le diré que se vaya
si no te importa hablar con él.
552
00:41:27,323 --> 00:41:28,523
No.
553
00:41:29,643 --> 00:41:31,963
Porque lo hago.
554
00:41:53,443 --> 00:41:55,723
Tus manos están temblando.
555
00:41:57,323 --> 00:42:00,253
por favor no me digas
tienes miedo de mí.
556
00:42:00,363 --> 00:42:03,893
¿Cómo podría tenerte miedo, cuando
¿Has sido tan amable con mi padre?
557
00:42:04,003 --> 00:42:07,243
Todavía no me gusta hacerte temblar.
558
00:42:08,643 --> 00:42:11,083
no volveré a tomar tu mano
si no lo deseas.
559
00:42:12,323 --> 00:42:15,213
Sólo te preguntaré esto:
560
00:42:15,323 --> 00:42:19,293
¿Cuidas o podrías cuidar de mí?
aunque sea un poco?
561
00:42:19,403 --> 00:42:21,843
I...
562
00:42:23,123 --> 00:42:24,883
..no lo sé.
563
00:42:27,923 --> 00:42:30,773
Esperaré y lucharé,
564
00:42:30,883 --> 00:42:35,573
y si me salvo,
Volveré a casa y trabajaré.
565
00:42:35,683 --> 00:42:37,253
Y aunque no puedas prometerme
566
00:42:37,363 --> 00:42:39,653
tu amor como recompensa al final
de mis esfuerzos,
567
00:42:39,763 --> 00:42:45,613
No flaquearé, sólo rezaré
que mis esfuerzos no sean en vano,
568
00:42:45,723 --> 00:42:51,243
y que elegirás amarme
tanto como te amo.
569
00:42:53,443 --> 00:42:55,523
¿Y si no elijo?
570
00:42:57,283 --> 00:43:00,093
Tendré que intentar soportarlo.
571
00:43:00,203 --> 00:43:03,093
¡Ah! He venido a ver a mi sobrino.
572
00:43:03,203 --> 00:43:06,693
Como la puerta de la calle estaba entreabierta,
y ni esconderse ni pelo
573
00:43:06,803 --> 00:43:12,173
de una criada en evidencia, pensé que
Me mostraría en el salón.
574
00:43:12,283 --> 00:43:16,523
¿Quitarías este trabajo elegante?
Gracias.
575
00:43:19,403 --> 00:43:22,973
Luego explica la presencia
de este señor militar,
576
00:43:23,083 --> 00:43:25,893
y la razón
por qué tus mejillas son de color rosa peonía.
577
00:43:26,003 --> 00:43:28,813
Me atrevo a decir los dos
las circunstancias están conectadas.
578
00:43:28,923 --> 00:43:32,373
Este es el señor Brooke, tía March.
amigo de mi padre.
579
00:43:32,483 --> 00:43:34,413
¿Torre? Mmm.
580
00:43:34,523 --> 00:43:37,013
No es un nombre que haya tenido nunca
escuchado en conexión con el mejor
581
00:43:37,123 --> 00:43:39,133
familias de Massachusetts.
582
00:43:39,243 --> 00:43:41,533
Su nombre es Brooke, tía March.
583
00:43:41,643 --> 00:43:45,413
Y hasta que se alistó, fue tutor
al nieto del señor Laurence.
584
00:43:45,523 --> 00:43:47,933
¡Oh! Por supuesto. El tutor.
585
00:43:48,043 --> 00:43:51,813
Una cabeza llena de nociones,
y arcas llenas de aire.
586
00:43:51,923 --> 00:43:54,973
Si albergas pensamientos de travesura
hacia mi sobrina nieta,
587
00:43:55,083 --> 00:43:56,613
Insisto en que los divulgues.
588
00:43:56,723 --> 00:43:58,933
No hay ninguna picardía en mí, señora.
589
00:43:59,043 --> 00:44:02,573
Pero acabo de hacer
una propuesta de matrimonio.
590
00:44:02,683 --> 00:44:05,293
¿Y lo aceptaste, Margaret?
591
00:44:05,403 --> 00:44:07,733
No. Ella no lo hizo.
592
00:44:07,843 --> 00:44:08,933
Bien.
593
00:44:09,043 --> 00:44:13,093
Porque si lo haces, lo harás
¡Nunca veo ni un centavo de mi dinero!
594
00:44:13,203 --> 00:44:15,133
¡Me casaré con quien quiera, tía March!
595
00:44:15,243 --> 00:44:17,293
Y puedes dejar tu dinero
a quien quieras!
596
00:44:17,403 --> 00:44:18,333
Mmm.
597
00:44:18,443 --> 00:44:21,333
Hay un defecto de carácter.
uno encuentra en los jóvenes,
598
00:44:21,443 --> 00:44:25,453
cuando están engullidos
por indicios de romance.
599
00:44:25,563 --> 00:44:29,893
Yo lo llamo la especia de la perversidad,
y eso lleva a cabezas calientes
600
00:44:30,003 --> 00:44:32,093
y amarga reflexión!
601
00:44:32,203 --> 00:44:35,373
Y si no me crees,
¡Por favor consulta a tus padres!
602
00:44:35,483 --> 00:44:39,253
No tenían más sabiduría mundana.
que un par de bebés tampoco.
603
00:44:39,363 --> 00:44:40,613
¡Y estoy muy contento por ello!
604
00:44:40,723 --> 00:44:44,093
Porque lo hicieron tan hermoso
un partido como nunca he visto,
605
00:44:44,203 --> 00:44:46,293
y no les importa nada
pero mi felicidad!
606
00:44:46,403 --> 00:44:48,733
Ojalá se preocuparan por enseñarte
tu deber!
607
00:44:48,843 --> 00:44:52,253
Que es respetar a tus mayores,
casarse bien,
608
00:44:52,363 --> 00:44:54,093
¡y mantén a tu familia!
609
00:44:54,203 --> 00:44:57,443
Me casaré bien
porque Juan me ama.
610
00:44:59,163 --> 00:45:01,563
Y lo amo.
611
00:45:03,563 --> 00:45:05,613
Bueno, si esa es tu convicción,
612
00:45:05,723 --> 00:45:08,803
Me lavo las manos de todo el asunto.
613
00:45:11,083 --> 00:45:15,533
No esperes nada de mí cuando
casarme, o cuando esté puesto en la Tierra,
614
00:45:15,643 --> 00:45:19,443
porque digo esto, y lo digo claramente:
Ya terminé contigo.
615
00:45:25,723 --> 00:45:27,093
¡Acabas de decirle que me amas!
616
00:45:27,203 --> 00:45:30,453
Yo... no sabía que lo sabía,
hasta que ella abusó de ti,
617
00:45:30,563 --> 00:45:32,683
pero lo sé ahora.
618
00:45:40,963 --> 00:45:46,053
♪ Me estoy desgastando, John.
619
00:45:46,163 --> 00:45:50,733
♪ Como coronas de nieve en el deshielo, John
620
00:45:50,843 --> 00:45:54,529
♪ me estoy desgastando
621
00:45:54,629 --> 00:45:59,573
♪A la tierra de los Leal
622
00:45:59,683 --> 00:46:04,653
♪ No hay pena ahí, John.
623
00:46:04,763 --> 00:46:09,253
♪ No hay ni frío ni cuidados, John
624
00:46:09,363 --> 00:46:12,948
♪ El día
es justo
625
00:46:13,048 --> 00:46:18,953
en la tierra
del leal
626
00:46:18,963 --> 00:46:25,839
♪ Ahora que te vaya bien, mi propio John.
627
00:46:26,443 --> 00:46:31,853
♪ Las preocupaciones de este mundo son vanas, John. ♪
628
00:46:31,963 --> 00:46:34,637
Estudia mucho.
629
00:47:52,163 --> 00:47:55,083
¡Hombre herido!
630
00:48:40,403 --> 00:48:41,723
Padre.
631
00:48:43,923 --> 00:48:45,613
¿Puedo hablar contigo?
632
00:48:45,723 --> 00:48:47,653
¿Se trata de la boda de Meg?
633
00:48:47,763 --> 00:48:50,013
No, padre, no lo es.
634
00:48:50,123 --> 00:48:53,453
En cuyo caso puedes hablar conmigo.
al contenido de tu corazón.
635
00:48:53,563 --> 00:48:58,013
he pasado el ultimo
varias semanas se extendieron
636
00:48:58,123 --> 00:49:02,253
lo mejor que puedo en temas como
de gran alcance y tan extraño para mí
637
00:49:02,363 --> 00:49:07,613
como velos versus gorros,
pastel versus pastel, y el mínimo
638
00:49:07,723 --> 00:49:12,093
número de cubos y plumeros
requerido al momento de instalar su hogar.
639
00:49:12,203 --> 00:49:17,283
Para conversar sobre cualquier otro tema.
sólo puede ser una alegría para mí.
640
00:49:19,243 --> 00:49:22,933
Bueno... Una oferta por escrito.
641
00:49:23,043 --> 00:49:27,053
publicar tu novela no es
Una cosa insignificante, Jo.
642
00:49:27,163 --> 00:49:28,613
Por eso te lo muestro.
643
00:49:28,723 --> 00:49:31,773
Y tengo que decir que 300 no es
algo insignificante tampoco.
644
00:49:31,883 --> 00:49:36,893
No debes dejar que el tamaño de la suma
te ofrecen influencia.
645
00:49:37,003 --> 00:49:42,363
Aquí dicen que quieren
"enmiendas significativas".
646
00:49:43,483 --> 00:49:45,133
El dinero no lo es todo.
647
00:49:45,243 --> 00:49:47,813
No, pero necesitamos
¡Más en esta casa!
648
00:49:47,923 --> 00:49:51,653
Tengo la suerte de haber encontrado
un puesto como ministro.
649
00:49:51,763 --> 00:49:55,373
Si mi parroquia es pequeña y la
viviendo magro, no estoy menos agradecido.
650
00:49:55,483 --> 00:49:58,653
Padre, solo gano cinco
o seis dólares cada uno
651
00:49:58,763 --> 00:50:00,893
para mis historias de Spread Eagle,
pero pagó por la alfombra
652
00:50:01,003 --> 00:50:04,053
para ser reparado, y para que tengas
¡Nuevas chanclas el invierno pasado!
653
00:50:04,163 --> 00:50:07,613
Paga la carne para que Beth pueda
Toma caldo para tratar de fortalecerla.
654
00:50:07,723 --> 00:50:10,893
ella nunca ha estado bien
desde que tuvo escarlatina.
655
00:50:11,003 --> 00:50:14,253
Y el cuidado que le pones
¿Tienes todo el crédito?
656
00:50:14,363 --> 00:50:16,693
pero también debes nutrirte,
657
00:50:16,803 --> 00:50:19,093
y eso significa nutrir tu escritura.
658
00:50:19,203 --> 00:50:22,053
Es más sagrado de lo que permites
usted mismo para pensar.
659
00:50:22,163 --> 00:50:26,053
¡No es sagrado! es esencial
para mí, pero no es sagrado.
660
00:50:26,163 --> 00:50:29,053
Hay demasiadas cosas
¡Tengo que lograrlo, padre!
661
00:50:29,163 --> 00:50:32,853
No estropees tu libro
¡Por el bien de 300, Jo!
662
00:50:32,963 --> 00:50:37,693
Tienes más talento del que crees.
y deberías dejar que tu trabajo madure.
663
00:50:37,803 --> 00:50:39,373
¿Como tú?
664
00:50:39,483 --> 00:50:42,493
He estado trabajando en mi libro
durante 20 años,
665
00:50:42,603 --> 00:50:47,533
y sí, está empezando a dar frutos.
666
00:50:47,643 --> 00:50:50,853
Ese es un logro maravilloso,
¡Padre!
667
00:50:50,963 --> 00:50:54,083
¡Y un lujo que no estoy seguro de tener!
668
00:50:58,203 --> 00:51:01,053
¡Ella no esperará!
Te lo digo ahora, ella no esperará.
669
00:51:01,163 --> 00:51:04,493
Y ella se beneficiará más del
prueba que por sentimiento
670
00:51:04,603 --> 00:51:06,493
ella ha sido frustrada.
671
00:51:06,603 --> 00:51:08,493
¿Crees que será un juicio?
672
00:51:08,603 --> 00:51:12,333
Bueno, no podemos salvar a Jo de
crítica, si se le presenta!
673
00:51:12,443 --> 00:51:16,813
ella tiene que enviar su libro
al mundo, tal como lo hemos hecho nosotros
674
00:51:16,923 --> 00:51:18,883
enviar a nuestros hijos.
675
00:51:20,723 --> 00:51:22,413
Bueno, Meg no irá muy lejos.
676
00:51:22,523 --> 00:51:25,693
Esa casita no está a diez minutos.
aléjate.
677
00:51:25,803 --> 00:51:28,973
Incluso si no tienen
una bodega para el carbón,
678
00:51:29,083 --> 00:51:31,523
o espacio para una mesa de comedor.
679
00:51:33,043 --> 00:51:35,323
No estoy seguro acerca de este capó ahora.
680
00:51:36,323 --> 00:51:41,333
Y no puedo descansar pensando
que los gatos se quedarán con el jamón.
681
00:51:41,443 --> 00:51:46,163
¿Se van todas las bodas?
ser tan malo como esto?
682
00:51:50,883 --> 00:51:53,683
sh. Vamos. Vamos.
683
00:52:21,083 --> 00:52:23,013
¡Encontré más horquillas!
684
00:52:23,123 --> 00:52:25,493
¡Quiero asegurarme de que el velo esté puesto!
685
00:52:25,603 --> 00:52:26,923
¡Espera un momento!
686
00:52:56,203 --> 00:52:58,893
Tengo muchas ganas de besarlos a todos.
687
00:52:59,003 --> 00:53:01,613
Pero tengo miedo de que los besos
se convertiría en mí
688
00:53:01,723 --> 00:53:03,373
rodeándote con mis brazos,
689
00:53:03,483 --> 00:53:08,283
y toda esta perfección
¡será completamente deshecho!
690
00:53:10,003 --> 00:53:13,213
Aquí están las horquillas
en caso de que los necesites.
691
00:53:13,323 --> 00:53:16,163
Nos vemos a todos abajo.
692
00:53:34,603 --> 00:53:36,693
¡Bájate de ahí! Bájate ahora.
693
00:53:36,803 --> 00:53:38,123
¡Bájate, tú!
694
00:53:41,523 --> 00:53:44,053
Que el Señor te mire con favor
695
00:53:44,163 --> 00:53:49,573
y así llenarte de gracia que
podéis vivir juntos en esta vida
696
00:53:49,683 --> 00:53:53,603
y en el mundo por venir
tener vida eterna.
697
00:53:54,963 --> 00:53:56,253
Amén.
698
00:53:56,363 --> 00:53:58,123
Amén.
699
00:54:01,563 --> 00:54:04,013
Puedes besar a la novia.
700
00:54:04,123 --> 00:54:08,363
¡Oh, lo siento, Juan!
¡El primer beso es para Marmee!
701
00:54:20,083 --> 00:54:23,893
Siempre dije que mis perlas
iría al
702
00:54:24,003 --> 00:54:27,523
la primera de mis sobrinas nietas
para comprometerse.
703
00:54:32,203 --> 00:54:36,413
Y si debo presentarlos
a una novia, y no a una prometida
704
00:54:36,523 --> 00:54:41,013
con un nuevo anillo brillando
su mano, eso no lo hace nadie
705
00:54:41,123 --> 00:54:47,053
sino el mío, y aunque no lo hago
Si te importa, te pido perdón.
706
00:54:47,163 --> 00:54:49,083
Gracias tía March.
707
00:54:53,563 --> 00:54:55,283
Gracias.
708
00:55:19,923 --> 00:55:21,523
Aquí. Sentarse.
709
00:55:24,283 --> 00:55:26,533
Pensé que estarías
pisando más mis pies.
710
00:55:26,643 --> 00:55:30,643
Estoy contando como loco.
Simplemente no puedes ver mis labios moverse.
711
00:55:36,963 --> 00:55:38,203
Beth se está desvaneciendo, Laurie.
712
00:55:39,323 --> 00:55:41,533
Ella estará bien.
713
00:55:41,643 --> 00:55:43,853
Todo estará bien.
714
00:55:43,963 --> 00:55:45,534
Beth también bailará en tu boda.
715
00:55:45,643 --> 00:55:47,897
¿Mi boda? ¡Oh, no, Laurie!
716
00:55:48,083 --> 00:55:50,373
Siempre debe haber al menos
una solterona en una familia
717
00:55:50,483 --> 00:55:52,773
y he tomado una decisión
que voy a ser yo!
718
00:55:52,883 --> 00:55:57,533
¡Jo! te extraño todo el tiempo
cuando estoy en la universidad.
719
00:55:57,643 --> 00:55:59,093
¡No, no lo haces!
720
00:55:59,203 --> 00:56:02,003
Te enamoras de
¡una chica diferente cada quince días!
721
00:56:02,683 --> 00:56:04,783
¿Podemos cambiar de tema, por favor?
722
00:56:04,883 --> 00:56:07,053
¡Podemos, pero no desaparecerá!
723
00:56:07,363 --> 00:56:09,563
El tiempo no se detiene, Jo.
724
00:56:10,803 --> 00:56:12,283
Ojalá así fuera.
725
00:56:15,043 --> 00:56:18,403
Y no quiero hablar más de amor.
726
00:56:41,923 --> 00:56:43,773
Necesito no vivir toda mi vida
727
00:56:43,883 --> 00:56:45,413
en el pequeño pueblo donde nací.
728
00:56:45,523 --> 00:56:49,013
Nunca dejas que la gente vea tu suavidad.
lado, pero todos los que se preocupan
729
00:56:49,123 --> 00:56:50,213
sabe que está ahí.
730
00:56:50,323 --> 00:56:52,013
Sabes mucho más que yo.
731
00:56:52,123 --> 00:56:56,013
Eso sólo me hace aprender.
Eso no me hace sabio.
732
00:56:56,123 --> 00:56:57,933
¿Podemos volver a ser felices?
733
00:56:58,043 --> 00:56:59,213
como éramos antes?
734
00:56:59,323 --> 00:57:00,493
No exactamente.
735
00:57:00,603 --> 00:57:03,043
Éramos niños antes
y ya no lo estamos.
736
00:57:04,083 --> 00:57:06,413
Vas a tener que emprender un viaje.
737
00:57:06,523 --> 00:57:08,813
Y no debes tener miedo.
738
00:57:08,923 --> 00:57:11,979
Siempre fuiste más valiente de lo que creías.
739
00:57:12,089 --> 00:57:14,089
Corregido y sincronizado por Bakugan
59820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.