All language subtitles for Lada.Gold.S01.E08.2023.WEB-DLRip-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,558 --> 00:00:15,692 السجين دوسيجين، في طريقه للخروج. 2 00:00:18,720 --> 00:00:23,840 - انها بارده! - تعال هنا، ماوكلي. يذهب! 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,560 ماذا، لم أتعرف عليه، أم ماذا؟ 4 00:00:34,633 --> 00:00:38,393 لقد نجونا من كل هذا معك، أليس كذلك يا شام؟ 5 00:00:39,104 --> 00:00:42,504 نعم، أسرع من المتوقع. 6 00:00:42,520 --> 00:00:45,640 في المجمل، استمروا في الحركة لمدة 20 عامًا تقريبًا. هل هذا هو الموعد النهائي؟ 7 00:00:48,741 --> 00:00:50,439 لقد أصبحت بالفعل شخصًا مختلفًا. 8 00:00:50,520 --> 00:00:53,000 ليس الطفل ذو العيون البرية. 9 00:00:58,066 --> 00:00:59,906 وأنت لم تتغير على الإطلاق. 10 00:01:02,720 --> 00:01:05,280 هل أنت المسؤول هنا الآن؟ 11 00:01:09,046 --> 00:01:13,286 حسنًا... ليس رسميًا، لكن... 12 00:01:14,466 --> 00:01:16,562 نفسه الآن... 13 00:01:18,282 --> 00:01:23,289 .. لقد تغير النظام. المخطط يعمل بشكل مختلف. 14 00:01:23,560 --> 00:01:25,280 لم يتغير شيء يا شام. 15 00:01:25,360 --> 00:01:29,298 جميعهم يرتدون ستراتهم، والكاميرات مضاءة، لكن الوجوه لا تزال هي نفسها. 16 00:01:31,184 --> 00:01:33,784 يمكنك أن ترى من الوجه من يستحق ماذا. 17 00:01:34,256 --> 00:01:37,200 إنها لك يا شام، إنها لك! أنت تستحقها. 18 00:01:37,280 --> 00:01:40,680 أنت أكثر ذكاءً وأقوى وأكثر غضبا من كل هؤلاء البلهاء. 19 00:01:40,759 --> 00:01:44,804 إنهم يعرفون فقط كيف يهزون رؤوسهم بالموافقة.. 20 00:01:44,820 --> 00:01:47,660 مثل الكلاب على الألواح! 21 00:01:50,977 --> 00:01:54,257 وأنت الذي تعرف كيف اتخاذ القرارات الصحيحة 22 00:01:54,505 --> 00:01:57,059 الذي يرى أبعد من غيره. 23 00:02:17,786 --> 00:02:20,466 شام، أنا هنا مع شخص واحد يجب أن نتكلم. 24 00:02:21,319 --> 00:02:22,599 يذهب. 25 00:02:30,824 --> 00:02:35,144 مكان جميل، فان، أليس كذلك؟ من المؤسف أنه لا توجد مقاعد. 26 00:02:35,807 --> 00:02:38,680 لماذا لم تكونوا خلف القضبان؟ 27 00:02:38,696 --> 00:02:42,736 فان، لماذا تفعل هذا؟ لقد فعلت كل شيء لسجننا. 28 00:02:42,880 --> 00:02:44,600 على ما يبدو لا يكفي. 29 00:02:44,744 --> 00:02:51,424 حسنا، كيف؟ سرق عربة يدوية بالذهب. عمل جدير وغير متوقع. 30 00:02:51,743 --> 00:02:53,840 لماذا لم تسممني؟ 31 00:02:54,920 --> 00:02:57,640 أريد مصيرًا مختلفًا لحفيدي. 32 00:02:57,720 --> 00:03:02,520 أنت أيضا، على ما أعتقد. لا بد أن الأمر كان صعباً 33 00:03:02,600 --> 00:03:05,480 إخفاء كل شيء عن باشكا والتزم الصمت. 34 00:03:05,560 --> 00:03:07,960 على الرغم من أنني كنت أعرف إنك جالس على جبل فيه ذهب. 35 00:03:07,976 --> 00:03:10,016 كما تعلمون، لقد قمت بحماية عائلتي. 36 00:03:10,400 --> 00:03:15,160 لقد كنت أنا من قام بحماية عائلتك. لقد أزاحت كل هذا الظلام عن طريقك. 37 00:03:17,826 --> 00:03:22,092 دعونا فقط نقسم الذهب إلى نصفين ونعطيها لأحفادنا. 38 00:03:24,322 --> 00:03:28,744 - أصدقائك لن يمانعوا؟ - أنا لا أهتم بأصدقائي. 39 00:03:28,760 --> 00:03:32,240 ليس لديهم مستقبل، ولا أنا أيضًا. 40 00:03:32,256 --> 00:03:36,656 وأحفادنا بحاجة إلى أن يحصلوا على فرصة. دعهم يعيشون بسعادة. 41 00:03:37,820 --> 00:03:42,620 لن ينجح الأمر بسعادة. هذا الذهب ملعون. 42 00:04:39,480 --> 00:04:41,960 - أين نحن؟ - هذا بيت جدي . 43 00:04:42,046 --> 00:04:46,411 - أي واحد مات؟ ميداس؟ - ميداس، نعم. قتل. 44 00:05:10,530 --> 00:05:12,540 هذا كل شيء، الكلبات! 45 00:05:16,963 --> 00:05:20,237 باش، خذ غطاء رأسك واخرج من هنا. لماذا أنت تبتسم؟ 46 00:05:20,253 --> 00:05:21,493 لقد أنقذت حياتك! 47 00:05:23,280 --> 00:05:26,960 هذا كل شيء، أنا آسف، هذا صحيح. لدي فقط هذا لم يحدث في حياتي 48 00:05:27,040 --> 00:05:29,240 باش، لقد كانت لحظة ضعف، حسنًا؟ 49 00:05:29,320 --> 00:05:32,480 - فقدت السيطرة. - حسنا حسنا حسنا! ولا دقيقة بالطبع. 50 00:05:34,160 --> 00:05:36,481 لديك امرأة خاصة بك هناك، هيا معها، هاه؟ 51 00:05:36,881 --> 00:05:41,746 أطفال، شقة الائتمان، لابرادور، بلوتوث... ماذا خططت هناك؟ 52 00:05:43,046 --> 00:05:47,166 - اللعنة، لقد فتح. خذ معك. - لماذا؟ 53 00:05:47,240 --> 00:05:50,480 نحن بحاجة إلى غسل كل شيء بعيدا أحتاج إلى ترتيب نفسي بطريقة ما. 54 00:05:50,560 --> 00:05:52,178 تبدو أكثر حسن المظهر. 55 00:05:53,640 --> 00:05:59,960 اسمع، لدي سمسار عقارات جيد، امرأة مألوفة. 56 00:06:00,040 --> 00:06:03,840 هنا. هل أردت العودة إلى هولندا؟ 57 00:06:03,920 --> 00:06:08,000 سوف نبيع أعلى من القيمة السوقية. ويمكنني أن أذهب معك. 58 00:06:08,080 --> 00:06:12,160 سوف أساعدك. سكرتيرة مثلا. أنا أفكر جيدا. 59 00:06:12,240 --> 00:06:14,640 بولين، اسمعي، أنا... 60 00:06:15,984 --> 00:06:17,544 بولين، ليس هناك ماء. 61 00:06:17,560 --> 00:06:22,160 ها أنت ذا. سأذهب إلى هولندا عندما ننقذ باشا. 62 00:06:23,084 --> 00:06:24,564 سأقتلك حقاً الآن! 63 00:06:24,580 --> 00:06:28,220 دعونا نقطعها، من هنا إلى هنا. سأموت عند قدميك. هيا، مثل هذا. 64 00:06:32,168 --> 00:06:36,280 ما هذا؟ هل هذا هو غطاء محرك السيارة الخاص بي؟ 65 00:06:37,144 --> 00:06:39,144 هذا هو حقا غطاء محرك السيارة الخاص بي! 66 00:06:39,160 --> 00:06:41,784 أعلنكما زوجا وزوجة. حظ سعيد. 67 00:06:41,800 --> 00:06:44,320 هل رأيته؟ نحن مليونيرات! 68 00:06:48,713 --> 00:06:54,005 ما رأيك، هذا كل شيء، هذا كل شيء؟ هل سأغادر مع غطاء محرك السيارة؟ 69 00:06:57,680 --> 00:07:00,320 لقد جئت حقا إلى هنا من أجل المال. 70 00:07:01,259 --> 00:07:03,016 لكنني وجدت شيئًا أكثر أهمية. 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,320 أنت. 72 00:07:09,200 --> 00:07:11,640 لا، نحن لسنا في عجلة من أمرنا. 73 00:07:25,403 --> 00:07:27,160 انظر، نحن بحاجة إلى معالجتها أولا، 74 00:07:27,240 --> 00:07:29,880 ثم كيف ستسير الأمور. دعونا. 75 00:07:36,191 --> 00:07:37,391 ماذا تفعل؟ 76 00:07:37,407 --> 00:07:39,687 سامحني أرجوك. 77 00:07:40,599 --> 00:07:45,759 آسف، أنا فقط... اعتقدت أننا... 78 00:07:46,507 --> 00:07:50,187 اللعنة، كم أنا أحمق.. 79 00:07:50,904 --> 00:07:53,424 - آسف، ربما... - لا… 80 00:07:53,440 --> 00:07:56,320 - ...أعطى السبب. - لا، أنا فقط في حيرة من أمري. 81 00:07:59,872 --> 00:08:05,552 ماذا أفعل هنا حتى؟ ماذا يجب ان افعل الان؟ 82 00:08:06,240 --> 00:08:09,760 إذن، حسنًا، انظر... نحن نساعد باشا. 83 00:08:09,840 --> 00:08:13,523 أنا لا أحبه. وهو لا يحبني. 84 00:08:13,539 --> 00:08:17,739 لقد اعترف لي بهذا بالفعل. وقد أدركت مؤخرًا. 85 00:08:18,686 --> 00:08:22,865 اسمع، حسنًا... حسنًا، يحدث ذلك. 86 00:08:23,400 --> 00:08:25,424 أريد أن أعيش، آرثر. 87 00:08:27,440 --> 00:08:31,360 أريد أن يكون لدي هدف ما، بعض المعنى. 88 00:08:32,868 --> 00:08:35,340 أريد أن أحتاج إلى شخص ما. 89 00:08:37,513 --> 00:08:40,713 ربما هذا صحيح أفتح دار الطباعة الغبية هذه؟ 90 00:08:43,040 --> 00:08:44,640 وهذا ما يبدو أن باشا يريده؟ 91 00:08:44,720 --> 00:08:49,200 هذا ما قلته له حتى يسعى على الأقل لتحقيق شيء ما. 92 00:08:49,479 --> 00:08:52,999 لهذا قررت للذهاب إلى هولندا معك. 93 00:08:53,680 --> 00:08:58,280 لتبدأ الحياة هناك من جديد. من الصفر. 94 00:09:00,104 --> 00:09:04,344 اسمع، ما رأيك؟ انها جيدة هناك؟ 95 00:09:04,360 --> 00:09:07,960 حسنًا، أعني عالميًا - نعم، إنه جيد حقًا هناك، لكن... 96 00:09:08,040 --> 00:09:10,240 كذلك أنا هنا. 97 00:09:12,320 --> 00:09:16,040 أنا لست من أهلي ولا غريباً هناك. 98 00:09:22,049 --> 00:09:25,080 ماذا يجب أن أفعل معك هكذا؟ 99 00:09:28,064 --> 00:09:29,744 حسنا، انظر، دعونا نفعل ذلك بهذه الطريقة. 100 00:09:29,760 --> 00:09:32,000 بصرف النظر عن سواء كنا نحب باشا أم لا، 101 00:09:32,016 --> 00:09:35,598 إنه أخي لم يتركني لقد جاء من أجلي. 102 00:09:35,614 --> 00:09:38,320 لا بد لي من مساعدته أيضا. 103 00:09:39,694 --> 00:09:42,200 حسنا، سنرى. نعم؟ 104 00:09:42,833 --> 00:09:45,320 دعونا نسافر جميعًا إلى هولندا معًا. 105 00:09:45,400 --> 00:09:48,360 أو إلى نيبال لتطهير أدمغتكم. 106 00:09:49,360 --> 00:09:51,280 - إلى نيبال... - نعم. 107 00:09:52,314 --> 00:09:55,400 - جومولونجما. - ودمتم بصحة جيدة. 108 00:09:56,712 --> 00:09:58,032 بولين، مساعدة. 109 00:09:58,305 --> 00:10:00,065 الآن سوف يلسع. 110 00:10:25,913 --> 00:10:27,273 أنا أشبه؟ 111 00:10:27,360 --> 00:10:29,360 بجد؟ 112 00:10:44,000 --> 00:10:45,600 هراء! 113 00:11:01,560 --> 00:11:03,480 هراء! 114 00:11:25,286 --> 00:11:26,766 اعتقدت أنك كنت أصغر. 115 00:11:27,760 --> 00:11:29,400 مرحبًا. 116 00:11:29,973 --> 00:11:32,213 حسناً، أين ذهبى؟ 117 00:11:34,240 --> 00:11:36,200 حسنا، لقد كانت هنا. 118 00:11:36,280 --> 00:11:39,320 هنا! لقد أوقفتها هنا بنفسي. 119 00:11:39,399 --> 00:11:42,159 لقد تركت الفتاة للحراسة. 120 00:11:42,240 --> 00:11:45,040 - فتاة؟ - صديقة باشا بولينا. 121 00:11:45,184 --> 00:11:48,184 - لا يمكن الوثوق بالبنات بالكنوز. - ليس حقيقيًا! 122 00:11:48,200 --> 00:11:49,760 سوف تعود الآن. 123 00:11:49,776 --> 00:11:52,096 لقد انطلقت للتو إلى مكان ما على ما يبدو ليس بعيدا. 124 00:11:52,112 --> 00:11:56,984 من المؤسف. أنا حقا أردت ذلك مرة واحدة على الأقل في حياتي 125 00:11:57,000 --> 00:12:00,120 - ركوب على الذهب. - نعم، قم برحلة أخرى! 126 00:12:00,200 --> 00:12:02,520 ركوب مائة مرة. إنها سيارتك، فكر في الأمر. 127 00:12:03,200 --> 00:12:06,160 هل يمكنني تناول وجبة خفيفة؟ 128 00:12:06,240 --> 00:12:09,080 لا، لا، لا، اللعنة... 129 00:12:09,920 --> 00:12:11,880 الآن إلى الجدة 130 00:12:11,960 --> 00:12:15,000 دعنا نذهب إلى الجدة الآن! 131 00:12:15,080 --> 00:12:18,360 - بيروزكوف، ب******، دعنا نأكل. - لا حاجة! يؤذي! 132 00:12:41,099 --> 00:12:42,699 مرحبًا؟ 133 00:12:43,040 --> 00:12:44,952 حسنا مرحبا شمراي. 134 00:12:45,296 --> 00:12:47,976 - كيف حالك؟ - رائع. 135 00:12:47,992 --> 00:12:50,232 ولكن هناك شيء ليس جيدًا جدًا معي. 136 00:12:50,440 --> 00:12:53,640 أنا أحب عائلتك بأكملها وعد بسيارة ذهبية 137 00:12:53,720 --> 00:12:56,680 وفي النهاية سرقها بعض بولينا. 138 00:12:57,340 --> 00:13:00,672 لم يعد هناك بولينا. لدي سيارة. 139 00:13:00,688 --> 00:13:05,244 عظيم. نحن فقط بالفعل في توجلياتي. نحن ننتظرك. 140 00:13:05,260 --> 00:13:08,980 - وأرتوركا؟ معك؟ - معي. 141 00:13:09,160 --> 00:13:13,440 سأخذه إلى جدته ليودعها. وبعد ذلك سوف آكله. 142 00:13:13,560 --> 00:13:17,600 لا تقتله. أريد أن أحضر. 143 00:13:36,360 --> 00:13:38,600 هل تحتاج مساعدة؟ 144 00:13:49,240 --> 00:13:52,560 بولين. بوليوسيك، لا أستطيع التحدث الآن. 145 00:13:52,640 --> 00:13:54,880 من الممكن أن يتم التنصت علينا، هل تسمعين؟ 146 00:13:55,024 --> 00:13:57,495 أمي، نحن أغنياء الآن. أملك 147 00:13:57,511 --> 00:13:59,289 السيارة الذهبية. حسنا، نفس الشيء. 148 00:13:59,720 --> 00:14:01,840 - أنا سعيد جدًا يا ابنتي. - أم... 149 00:14:01,920 --> 00:14:04,400 أين أنت؟ خذني بعيدا 150 00:14:04,673 --> 00:14:07,353 اغفر لي، ولكن أنت أنا بالفعل شخص بالغ، أليس كذلك؟ 151 00:14:07,812 --> 00:14:10,812 - المضي قدما بنفسك، حسنا؟ - نفسها؟ 152 00:14:10,886 --> 00:14:15,886 نعم. عش حلمك. افعل ما تريد. 153 00:14:15,960 --> 00:14:19,871 -هل انت سعيد الان؟ - لا أعرف. 154 00:14:20,660 --> 00:14:24,944 أمي، لقد قلت ذلك بنفسك ما نحتاجه للتفكير في المستقبل، 155 00:14:24,960 --> 00:14:28,360 - أنك بحاجة إلى المال. - بولين، لا تهتمي بالمال! مغلفة! 156 00:14:28,513 --> 00:14:32,876 الشيء الرئيسي هو العثور على شخصك. واللعنة عليه. 157 00:14:33,731 --> 00:14:35,040 أم... 158 00:14:35,120 --> 00:14:39,680 لقد أقامت رجلاً هناك... لقد فعلت بشكل سيء للغاية. 159 00:14:39,760 --> 00:14:42,200 القطب كما قلت شخص واحد جيد: 160 00:14:42,960 --> 00:14:46,640 نحن أخطائنا. دعها تفعل ذلك. 161 00:14:46,720 --> 00:14:50,440 أي شئ. لكن أصلحه. لم يفت الأوان بعد، هل تسمع؟ 162 00:14:50,456 --> 00:14:52,616 أنا رجل سيء. 163 00:14:52,760 --> 00:14:55,760 أنا شخص فظيع يا أمي. ابنتك أحمق. 164 00:14:55,840 --> 00:14:58,960 لا تجرؤ على قول ذلك عن ابنتي هل تسمعين؟ 165 00:14:59,080 --> 00:15:04,360 إنها قوية وشجاعة. إنها مصممة. إنها نقية وصادقة. هل تسمع؟ 166 00:15:04,400 --> 00:15:08,480 أفضل ابنة على وجه الأرض. ولن تسمح لنفسها بالإهانة أيضًا 167 00:15:08,560 --> 00:15:12,320 ومن تريد سوف يخرجه من كوخ محترق. يمين؟ 168 00:15:12,392 --> 00:15:14,880 - ربما. - ها أنت ذا. 169 00:15:14,960 --> 00:15:16,080 ماذا علي أن أفعل الآن يا أمي؟ 170 00:15:16,160 --> 00:15:18,280 - هناك رجال الشرطة. - بولينا، بولينا، 171 00:15:18,366 --> 00:15:21,006 هناك مركز لشرطة المرور أمامك، هذا كل شيء، لا أستطيع التحدث. 172 00:15:21,080 --> 00:15:26,160 هذا كل شيء، دعني أتواصل بنفسي. أنا أحبك، هل تسمع؟ أحبك! 173 00:16:26,793 --> 00:16:28,193 عاهرة! 174 00:17:04,134 --> 00:17:06,452 لقد عرضوا قرضًا هناك. 175 00:17:08,303 --> 00:17:09,823 دعني أتحدث معهم، إنهم أكثر... 176 00:17:09,839 --> 00:17:11,864 - لا، سأتخلص منه فحسب. - اقبل اقبل. 177 00:17:11,880 --> 00:17:12,880 سايروس… 178 00:17:13,680 --> 00:17:15,600 كير، أنا لا أريد أن أتحدث معها، أنا... 179 00:17:15,680 --> 00:17:18,040 - لماذا لم تقل ذلك على الفور؟ - أسقطه، فقط أسقطه، من فضلك. 180 00:17:20,384 --> 00:17:24,704 باشول، مرحبا! هل انت على قيد الحياة؟ أين أنت؟ هل أنت في السجن؟ 181 00:17:24,720 --> 00:17:27,560 بولينا، الآن هو وقت غير مريح للغاية للمحادثة. 182 00:17:27,576 --> 00:17:29,056 ونحن لدينا… 183 00:17:29,072 --> 00:17:31,032 اسمع، إنه الجحيم المطلق هنا. 184 00:17:31,333 --> 00:17:33,363 آرثر ثمل. 185 00:17:34,144 --> 00:17:36,224 - من ناحية؟ - أراد أن ينقذك. 186 00:17:36,240 --> 00:17:38,680 ودعا الرئيس لقد انطلقت في سيارة ذهبية. 187 00:17:38,696 --> 00:17:41,416 والآن لديه ذلك، وأخاف أن يقتله. 188 00:17:41,624 --> 00:17:45,544 - تخليت عنه كما تخليت عني؟! - يفهم… 189 00:17:45,560 --> 00:17:48,800 - لقد حدث ذلك بالصدفة، ولم أقصد ذلك. - نعم هذا كل شيء! 190 00:17:48,816 --> 00:17:53,816 - اكتشف ذلك بنفسك. أنا مشغول. - باش، انتظر! آرثر هنا... 191 00:17:55,583 --> 00:17:56,600 عاهرة… 192 00:18:00,805 --> 00:18:05,245 وماذا يفكر؟ صفير وركضت للإنقاذ؟ 193 00:18:06,397 --> 00:18:09,917 ماذا؟ انا سألتك أعطني السيارة بالنسبة لي؟ 194 00:18:09,933 --> 00:18:13,773 هل سبق لك أن اتصلت بي في السجن، هاه؟ 195 00:18:13,800 --> 00:18:17,000 - لقد سألت كيف كنت أفعل هناك؟ - كيف سيتصل بك؟ 196 00:18:17,016 --> 00:18:18,816 لا أعرف. ولكن جئت؟ 197 00:18:18,960 --> 00:18:20,840 ماذا تفعل عندما يكون أخوك أحمق؟ 198 00:18:20,984 --> 00:18:24,624 لماذا ذهبت إلى هناك؟ من طلب منك الذهاب إلى هذا الرئيس؟ 199 00:18:24,646 --> 00:18:28,246 - أردت أن أنقذك. - لن أذهب إلى أي مكان. هل تفهم؟ 200 00:18:28,320 --> 00:18:31,760 سأبقى معك، ولن أذهب إلى أي مكان. 201 00:18:49,693 --> 00:18:52,400 -هل يمكنني أخذ غطاء محرك السيارة؟ - نعم، اذهب بالفعل! 202 00:18:55,220 --> 00:18:58,180 سأعود لك. ساق واحدة هنا، والأخرى هناك. 203 00:19:27,880 --> 00:19:29,800 مرحبا الرجال. 204 00:19:30,453 --> 00:19:33,693 - هل تعمل؟ - نحن نفكر في الإغلاق. 205 00:19:34,092 --> 00:19:37,720 هناك أيضًا ورش عمل على طول الطريق. نحن مغلقون! 206 00:19:38,985 --> 00:19:44,184 يفهم. لكني بحاجة بالضبط ورشة العمل الخاصة بك، يا شباب. 207 00:19:44,200 --> 00:19:46,480 مسئلة حياة و موت. 208 00:19:51,800 --> 00:19:53,280 أنا آسف. 209 00:19:53,520 --> 00:19:55,360 سامحني أرجوك. 210 00:19:56,671 --> 00:19:58,720 - سامحني أرجوك. - الله سوف يغفر! 211 00:19:58,800 --> 00:20:02,680 آسف، في سبيل الله. آسف. 212 00:20:11,754 --> 00:20:13,472 داميرشيك... 213 00:20:14,880 --> 00:20:20,240 دعونا نجعل الطلب الأخير؟ خيرية. 214 00:20:23,040 --> 00:20:26,120 - شكرًا لك. - اذهب للحصول على السيارة. 215 00:20:29,024 --> 00:20:31,664 ذهب نقي. أعلى مستوى. 216 00:20:31,693 --> 00:20:36,093 - دع جريشكا تذهب. لديك واحدة مثل هذا. - من هو بالنسبة لك؟ 217 00:20:36,224 --> 00:20:38,184 - هو انقذ حياتي. - نبيلة. 218 00:20:38,200 --> 00:20:41,480 ماذا لو قفلتك هنا الآن؟ مدى الحياة، ولكن هل سأأخذ الذهب؟ 219 00:20:41,560 --> 00:20:43,440 أنا شخص تجاري. 220 00:20:46,093 --> 00:20:48,733 نعم أنت إنسان عادي لقد أخبرني جدي عنك. 221 00:20:52,120 --> 00:20:54,664 هنا أخرج رصاصة من مؤخرتك. 222 00:20:54,680 --> 00:20:57,240 ثم دعاني بالمصفاة لمدة عام كامل. 223 00:20:58,304 --> 00:20:59,664 خيار؟ 224 00:20:59,680 --> 00:21:01,960 خيار! 225 00:21:02,040 --> 00:21:05,680 اعتبر أنك قد تركت، وأنك سوف تفعل ذلك. سأصنفه على أنه هارب، وهذا كل شيء. 226 00:21:06,019 --> 00:21:10,619 لكن تذكر، أنا لا أفعل هذا من أجل الذهب، 227 00:21:10,920 --> 00:21:12,840 ولكن تكريما لجدك. 228 00:21:14,024 --> 00:21:15,904 صحيح أنني سأحصل على الذهب أيضًا. 229 00:21:15,920 --> 00:21:19,445 ثم لا يزال بإمكانك الحصول على تذاكر إلى Tolyatti وجوازات السفر الجديدة؟ 230 00:21:30,600 --> 00:21:35,600 انت حر! تهانينا. اشتريت لك. 231 00:21:35,680 --> 00:21:40,320 لا، أنت حر حقا. هنا جواز سفرك. تحتاج فقط إلى التوقيع. 232 00:21:41,240 --> 00:21:43,800 لقد تخليت عن الغطاء الذهبي. 233 00:21:44,906 --> 00:21:47,864 - لقد تم تسريحك من كل مكان. - ماذا تريد؟ 234 00:21:47,880 --> 00:21:50,680 أخذ بعض الرؤساء آرثر سجينًا. 235 00:21:51,864 --> 00:21:53,544 ثم مات بالفعل. 236 00:21:53,560 --> 00:21:57,040 لا، لا، لا، إنه على قيد الحياة. آمل. 237 00:21:57,120 --> 00:21:59,920 باختصار، لا أعرف حتى أين أبحث عنه. لا أستطيع الاستغناء عنك. 238 00:22:00,064 --> 00:22:03,264 سوف يذهب إلى المصنع لقطع الذهب. 239 00:22:03,379 --> 00:22:08,275 هل يعني النبات AvtoVAZ؟ كيف سأفهم؟ 240 00:22:11,613 --> 00:22:13,293 من ناحية؟ 241 00:22:13,566 --> 00:22:15,246 ليس الآن. 242 00:22:15,560 --> 00:22:19,360 - مرهق. - لا لا لا! لا أستطيع التعامل بدونك! 243 00:22:37,812 --> 00:22:42,680 ليزوك، مرحبا. انظر من الذي أحضرته. حفيدك؟ 244 00:22:42,696 --> 00:22:44,296 لا. 245 00:22:48,007 --> 00:22:50,527 - و حينئذ؟ - ماذا تريد؟ 246 00:22:50,543 --> 00:22:53,143 - أريد أن أعرف أين بقية الذهب. - السيد المذيع، 247 00:22:53,159 --> 00:22:55,279 لماذا لا تأتي وتزور نفسك؟ 248 00:22:55,353 --> 00:22:57,953 أنا خائف منك يا ليزونكا. أنت شخص فظيع. 249 00:22:57,969 --> 00:23:01,689 إذا تركت الرجل يذهب، سأخبرك بكل شيء. 250 00:23:01,960 --> 00:23:06,920 - ولكن الأمر لا يسير هكذا. - نحن بحاجة للتحدث معه. 251 00:23:07,000 --> 00:23:08,800 سأعطيك دقيقة. 252 00:23:21,826 --> 00:23:25,786 آسف. لقد كان أنا الذي اتصل بهم. 253 00:23:26,799 --> 00:23:31,359 - أردت فقط إخراج باشا... - أنا أشبه جدتك، على ما يبدو. 254 00:23:35,993 --> 00:23:37,800 أنا أعرف. 255 00:23:40,072 --> 00:23:42,647 عائلتنا ليست سهلة، يمكنك أن ترى بنفسك. 256 00:23:43,717 --> 00:23:47,800 لكنني سعيد لأنك تحولت بهذه الطريقة. 257 00:23:50,426 --> 00:23:53,595 لذلك، كان لا يزال فينا نوع من الضوء. 258 00:23:56,766 --> 00:24:00,104 جدي وأنا أردنا دائما حتى تكون سعيدا، لذلك 259 00:24:00,504 --> 00:24:02,760 أبقاك بعيدا. 260 00:24:05,744 --> 00:24:08,200 نعم، كنت لا أزال منجذبًا إليها. 261 00:24:11,262 --> 00:24:12,840 نعم… 262 00:24:14,424 --> 00:24:18,160 التفاح وشجرة التفاح. 263 00:24:21,011 --> 00:24:23,000 الجد أحبك. 264 00:24:24,885 --> 00:24:27,040 أمي أحب. 265 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 و انا احبك. 266 00:24:48,213 --> 00:24:49,773 لقد مرت دقيقة. 267 00:24:50,704 --> 00:24:54,864 مثيرة للغاية. أنا على وشك البدء بالبكاء الآن. 268 00:24:54,879 --> 00:24:58,519 ليزونكا، حسنا؟ ماذا سوف يرجى؟ 269 00:25:00,524 --> 00:25:04,280 ديما، لن تذهبي إلى الجحيم، أليس كذلك؟ 270 00:25:04,345 --> 00:25:06,691 أوه، هذا قبيح! 271 00:25:07,306 --> 00:25:08,586 على حساب ذلك. 272 00:26:23,880 --> 00:26:28,520 لكني أخبرتك يا ليزا أنك سوف تموت. 273 00:26:38,113 --> 00:26:42,633 - مرحبًا. اعتقدت أنك لن تأتي. - أنا أيضاً. 274 00:26:54,987 --> 00:26:57,080 بولين، نحن بحاجة إلى التحدث. 275 00:26:57,485 --> 00:27:01,126 ربما يمكننا أن نحاول إعادة كل شيء؟ 276 00:27:06,962 --> 00:27:09,220 معا سوف نتغلب على كل شيء. 277 00:27:15,088 --> 00:27:17,240 بولين، نحن بحاجة إلى الانفصال. 278 00:27:20,159 --> 00:27:22,577 كنت آمل أنك لن تقول ذلك. 279 00:27:24,081 --> 00:27:28,080 لا، كل شيء صحيح. أنت المذنب. 280 00:27:28,220 --> 00:27:33,460 اعتقدت أنني كنت شجاعا وقويا وأنا أعرف ما أريد. 281 00:27:35,129 --> 00:27:40,967 ويمكنني إرشادك. وكل شيء سيكون على ما يرام معنا. 282 00:27:41,039 --> 00:27:45,959 سوف ننجح، ونحن أغنياء جدًا، سننطلق نحو غروب الشمس في سيارة ليموزين. 283 00:27:47,893 --> 00:27:50,613 وهذا ما تبين أنك عليه. 284 00:27:50,927 --> 00:27:54,873 - غبي؟ - لا، بالعكس. 285 00:27:56,579 --> 00:27:58,579 أفضل بكثير مما فكرت فيك. 286 00:27:59,772 --> 00:28:03,532 أنت مثل هذا خلفي سأذهب إلى أقاصي العالم. 287 00:28:05,070 --> 00:28:06,960 نحن أفراد الأسرة. 288 00:28:12,240 --> 00:28:13,680 نعم… 289 00:28:14,446 --> 00:28:17,440 اذهب وأنقذ الجميع أيها البطل. 290 00:28:48,400 --> 00:28:50,480 إلى سيارة الليموزين وإلى غروب الشمس. 291 00:28:52,173 --> 00:28:54,360 كيف أستطيع أن أحملها؟ 292 00:29:17,874 --> 00:29:19,880 طيب الخيول؟ 293 00:29:20,605 --> 00:29:23,725 من سيلحق بي وبسيارتي الذهبية؟ 294 00:29:24,266 --> 00:29:26,720 -هل أنت مجنون؟ - هَزَّة. 295 00:29:27,560 --> 00:29:29,360 هيا، اخرج من هنا. 296 00:29:31,120 --> 00:29:33,000 القمامة للعدو، تحرق في الجحيم! 297 00:29:33,080 --> 00:29:35,480 - أسرع! - امسكه! 298 00:29:35,560 --> 00:29:38,480 - مرحباً أيتها الشرطة؟ - هيا بسرعة، دعونا نذهب! 299 00:29:44,600 --> 00:29:49,120 لا داعي للعبوس، لادا... 300 00:29:49,960 --> 00:29:51,160 يمين؟ 301 00:29:54,195 --> 00:29:58,297 لا تقلق. والآن ستصل السيارة الذهبية، 302 00:29:58,313 --> 00:30:00,760 وسوف تذهب إلى جدتك. 303 00:30:01,093 --> 00:30:04,773 هناك ستوافق على أنه لم يكن لديك وقت هنا. 304 00:30:14,453 --> 00:30:15,813 ناه... 305 00:30:17,816 --> 00:30:19,520 في التسعينات 306 00:30:19,664 --> 00:30:24,904 كانت هناك ورشة عمل تجريبية هنا، إذا جاز التعبير، النمذجة. 307 00:30:25,110 --> 00:30:29,440 من البندقية *** إلى الراعي. تم نقل كل شيء في عربات اليد هذه. 308 00:30:29,799 --> 00:30:31,764 في هذه الورشة... 309 00:30:32,893 --> 00:30:35,013 ...بالضبط هنا، ب****، 310 00:30:35,793 --> 00:30:38,433 لقد صنعنا مستقبلنا. 311 00:30:39,439 --> 00:30:45,246 أكرر: الباذنجان لادا. السائق مسلح وخطير. 312 00:30:48,520 --> 00:30:53,200 سائق الباذنجان لادا أبطئ، اسحب إلى جانب الطريق. 313 00:30:54,640 --> 00:30:57,440 أكرر: اسحب إلى جانب الطريق وتبطئ! 314 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 لا أستطيع سماعك يا أخي! لا أستطيع السماع! 315 00:31:08,640 --> 00:31:11,960 نعم! أنا سوبرمان، ب****! 316 00:31:33,640 --> 00:31:35,840 من نرى؟ 317 00:31:39,560 --> 00:31:42,640 هل كانت حلاقتك سيئة يا شامراي؟ 318 00:31:48,196 --> 00:31:49,733 مساء الخير. 319 00:31:50,131 --> 00:31:54,360 - فحص السيارة. - هل أقول بضع كلمات للصغير؟ 320 00:31:54,796 --> 00:31:56,693 ودعونا نستمر. 321 00:32:05,664 --> 00:32:08,640 بروش! هذا أنا. بروش. 322 00:32:15,120 --> 00:32:16,480 بروش. 323 00:32:16,560 --> 00:32:18,240 حاضر. 324 00:32:30,593 --> 00:32:32,153 مرحبا أرتوركا. 325 00:32:33,680 --> 00:32:35,360 لا داعي للقلق، كل شيء سيكون على ما يرام. 326 00:32:40,340 --> 00:32:42,078 أريد… 327 00:32:43,920 --> 00:32:46,040 ...أطلب منك العفو... 328 00:32:47,880 --> 00:32:49,880 ...للضلال. 329 00:32:53,252 --> 00:32:57,040 سأكون معك دائمًا أيها الصغير 330 00:32:57,560 --> 00:33:00,880 أينما ذهبت، في أي موضوع. 331 00:33:01,433 --> 00:33:05,593 لن أبيعك. لن أخونك. 332 00:33:09,473 --> 00:33:10,593 آرثر… 333 00:33:11,666 --> 00:33:16,026 أقسم بالولاء لك، مثل جدك. 334 00:33:19,591 --> 00:33:22,093 ليست الجدات من يحكمون العالم.. 335 00:33:28,482 --> 00:33:30,287 .. والعلامات. 336 00:33:40,952 --> 00:33:45,992 إذن، ما الذي تتحدث عنه الآن؟ 337 00:33:48,914 --> 00:33:50,520 دعونا نغلق العقد. 338 00:33:50,866 --> 00:33:52,815 ها هي السيارة الذهبية. 339 00:33:54,360 --> 00:33:56,080 أرتورشيك، 340 00:33:57,000 --> 00:33:59,960 هل تؤكد؟ هي؟ 341 00:34:06,480 --> 00:34:09,400 اخدشها وسنرى. 342 00:34:11,418 --> 00:34:16,760 آرثر، جدك أخبرك حكاية خرافية عن التنين؟ 343 00:34:18,833 --> 00:34:22,633 التنين الشرير الذي حبس فرساننا في السجن؟ 344 00:34:25,126 --> 00:34:27,166 لذا، قابلني - هذا تنين. 345 00:34:28,344 --> 00:34:32,944 هؤلاء هم الأشخاص المخلصون له ولرعاياه. الحصان الذهبي 346 00:34:32,960 --> 00:34:34,720 كانوا يأخذونهم شمالاً. 347 00:34:35,979 --> 00:34:39,760 الجد الوحيد لم يكن لديه الوقت لأحكي لك هذه الحكاية حتى النهاية. 348 00:34:40,561 --> 00:34:42,800 لم يكن لديه الوقت ليخبرك 349 00:34:43,271 --> 00:34:45,544 أن التنين كان له رأسين. 350 00:34:45,679 --> 00:34:47,504 رئيس واحد 351 00:34:47,520 --> 00:34:49,560 أخبر الفرسان عن رشوة، 352 00:34:49,817 --> 00:34:51,800 والرأس الثاني 353 00:34:52,499 --> 00:34:53,939 طرقت على القمامة. 354 00:35:01,906 --> 00:35:03,786 لقد لعبت بهم 355 00:35:03,901 --> 00:35:07,379 لحماية بيض التنين الخاص بك. 356 00:35:10,799 --> 00:35:14,839 وهنا هو، أرتوركا، كيف فقدنا ميداس. 357 00:35:15,584 --> 00:35:16,904 أنت جد 358 00:35:17,393 --> 00:35:19,313 وأنا والدي. 359 00:35:22,208 --> 00:35:25,080 لذلك أنا هذا الأحمق لن أقسم أبدا. 360 00:35:25,160 --> 00:35:27,640 حكاية خرافية جميلة. 361 00:35:28,325 --> 00:35:29,885 تحقق من ذلك. 362 00:35:40,120 --> 00:35:41,400 اهرب يا صغيري! 363 00:36:11,486 --> 00:36:13,486 قف! انتظر. 364 00:36:14,473 --> 00:36:16,320 أحضرت الذهب. 365 00:36:16,400 --> 00:36:20,240 هنا. السيارة كلها ذهب خالص . هل ترى كم هو لامع؟ 366 00:36:20,487 --> 00:36:22,447 أطلق سراح آرثر. 367 00:36:24,682 --> 00:36:26,963 - هل أنت باشا أوجورتسوف أم ماذا؟ - نعم. 368 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 نحن محاصرون من قبل الشرطة. 369 00:36:33,340 --> 00:36:35,600 في المبنى الرئيسي، أبقاه تحت تهديد السلاح. 370 00:36:35,680 --> 00:36:37,680 لديه أخي رهينة. 371 00:36:37,760 --> 00:36:39,760 لا تدع أي شخص يخرج من المبنى. 372 00:36:41,744 --> 00:36:43,744 اليوم هو يومي - 373 00:36:43,760 --> 00:36:45,440 أنا لا أصدق أحدا. 374 00:36:48,260 --> 00:36:51,380 انتباه! الجميع يخرج بأيدي مرفوعة. أكرر: 375 00:36:51,520 --> 00:36:54,640 الجميع يخرج وأيديهم مرفوعة. أنت محاصر. 376 00:36:54,760 --> 00:36:59,200 - ليس هناك مكان للهرب. - حسنًا، على الأقل هناك من يحافظ على كلمته. 377 00:37:00,693 --> 00:37:02,813 - ترك آرثر. - مرحبًا. 378 00:37:02,973 --> 00:37:06,773 أنا في ورشة العمل القديمة في Avtovaz. 379 00:37:07,779 --> 00:37:10,485 حفيد ميداس معي 380 00:37:11,126 --> 00:37:14,104 وحفيد أوجورتسوف. حسنا، دعونا نتحدث. 381 00:37:14,120 --> 00:37:17,880 ثم اقتحم رجالك. أنها تجعل الضوضاء. كتم صوتهم. 382 00:37:23,761 --> 00:37:28,784 Dasygin وOgurtsov، أنت محاصر. نغادر وأيدينا مرفوعة. 383 00:37:28,806 --> 00:37:33,526 أكرر: داسيجين وأوجورتسوف، لا يوجد مكان للهرب. 384 00:37:48,539 --> 00:37:50,699 لقد تعبت جدا منكم جميعا. 385 00:37:51,484 --> 00:37:56,080 هممم، يا لها من فوضى قمنا بإعداده هنا. 386 00:37:56,224 --> 00:37:59,624 يا رفاق، دعونا ننظف حتى يكون لدى أصدقائنا أسئلة 387 00:37:59,640 --> 00:38:01,480 لم تنشأ. خذ الذهب 388 00:38:01,560 --> 00:38:04,360 ودعنا نذهب إلى مكان ما. على الأقل سوف نأكل بشكل طبيعي. 389 00:38:07,797 --> 00:38:10,837 كم أزعجتني يا فولزانس، 390 00:38:10,912 --> 00:38:13,912 مع "لعبة العروش" منذ التسعينيات. 391 00:39:10,520 --> 00:39:14,200 - باشا! - ديمتري فاليريفيتش، ارفع الهاتف. 392 00:39:14,280 --> 00:39:15,880 باشا؟ 393 00:39:17,080 --> 00:39:20,440 - أمك كم هي مؤلمة! - ... مغادرة المبنى. 394 00:39:20,520 --> 00:39:22,320 اعتقدت أنك ميت. 395 00:39:23,200 --> 00:39:25,320 لا يمكنك قتل الخيار بهذه السهولة! 396 00:39:25,960 --> 00:39:27,480 غريب الأطوار! 397 00:39:28,840 --> 00:39:30,960 اللعنة... 398 00:39:30,976 --> 00:39:34,136 - خلاص هيا نخرج من هنا! - الآن… 399 00:39:34,152 --> 00:39:35,352 …التقط الهاتف! 400 00:39:35,368 --> 00:39:36,904 - آرثر، إلى أين أنت ذاهب؟ - الآن! 401 00:39:36,920 --> 00:39:40,280 - الآن… - ديمتري فاليريفيتش! 402 00:39:41,504 --> 00:39:43,880 - أعطيك عشر ثواني... - آرثر... 403 00:39:43,960 --> 00:39:47,880 - ... وبعد ذلك نبدأ الهجوم. - استقل السيارة واخرج من خلال الورشة. 404 00:39:47,896 --> 00:39:50,536 - سأغطيها. - تبا لك يا عم! 405 00:39:50,680 --> 00:39:53,040 - اللعنة، نحن في حاجة إليه، هاه؟ - سوف يأتي معنا. 406 00:39:53,056 --> 00:39:57,016 -...ثمانية سبعة... - اللعنة على الشرطة! 407 00:39:57,033 --> 00:39:59,833 - جذوع! - إلى الجحيم معهم! 408 00:39:59,906 --> 00:40:01,666 خلاص هيا يا عم شمراي... 409 00:40:05,633 --> 00:40:07,273 …ثلاثة، 410 00:40:08,040 --> 00:40:09,880 اثنين، 411 00:40:10,600 --> 00:40:12,480 واحد. 412 00:41:29,279 --> 00:41:33,279 لا. على وجه التحديد، سوف نجلس معك. 413 00:41:34,502 --> 00:41:36,320 حسنًا، لقد أردت زيارة روسيا. 414 00:41:36,642 --> 00:41:38,480 مرحبا بكم في روسيا. 415 00:41:39,089 --> 00:41:41,280 - فكر في الأمر، في نفس الخلية؟ - لا سمح الله. 416 00:41:41,539 --> 00:41:44,019 لا أستطيع أن أتحمل عقوبة السجن مدى الحياة معك. 417 00:41:45,192 --> 00:41:46,318 بلا فائدة. 418 00:41:48,086 --> 00:41:49,966 على الأقل يمكنني تحسين لغتي الإنجليزية. 419 00:41:55,709 --> 00:41:58,200 هل تسمع، نحن بحاجة إلى أن نطلب الذهاب إلى كازاخستان. 420 00:41:58,280 --> 00:42:00,939 لديهم شعبهم هناك. 421 00:42:01,366 --> 00:42:03,821 - لماذا أنت تبتسم؟ - حسنًا… 422 00:42:03,837 --> 00:42:06,037 تذكرت لحظة واحدة فقط هناك.. 423 00:42:06,853 --> 00:42:09,800 - مع كيروشكا. - هل كان لديك شيء؟ 424 00:42:12,808 --> 00:42:14,768 اسمع، هل أنت مجنون؟ حسنا، كيف يتم ذلك؟ 425 00:42:14,784 --> 00:42:17,424 - لقد كنت أضربها منذ البداية! - هل كانت معالجة؟ 426 00:42:17,440 --> 00:42:19,016 يا رجل، هذا أكثر من مجرد ارتداد! 427 00:42:19,032 --> 00:42:21,280 حسنا، اصمتا، كلاكما! 428 00:42:46,560 --> 00:42:48,480 الجميع على الأرض! 429 00:42:49,400 --> 00:42:52,600 خرج! 430 00:42:52,680 --> 00:42:54,480 واجه الأرض! 431 00:42:57,567 --> 00:42:59,812 حسنًا، لماذا نجلس هنا، من ننتظر؟ 432 00:43:00,920 --> 00:43:02,000 اصعد إلى السيارة بسرعة! 433 00:43:07,486 --> 00:43:10,090 دعونا! 434 00:43:10,480 --> 00:43:12,280 إنهاء. 435 00:43:12,360 --> 00:43:13,720 كيف وجدتنا؟ 436 00:43:14,066 --> 00:43:15,466 ساعدت ابنتي. 437 00:43:18,354 --> 00:43:20,384 لنرحل! 438 00:43:20,400 --> 00:43:21,760 سريع! 439 00:43:23,520 --> 00:43:25,920 ماذا تفعل؟ اجلس خلف عجلة القيادة بسرعة! 440 00:44:58,213 --> 00:45:00,149 لقد ذهبت بعيدا جدا مع شعري. 441 00:45:22,408 --> 00:45:24,248 تعلمون جميعا آرثر. 442 00:45:24,264 --> 00:45:28,556 أنا أؤيده، أؤيد أفكاره، الذي يقدمه 443 00:45:28,572 --> 00:45:30,412 في منطقة الفولغا. 444 00:45:34,219 --> 00:45:35,219 صغير؟ 445 00:45:35,864 --> 00:45:37,704 نعم. أنا آسف. 446 00:45:37,720 --> 00:45:39,760 مساء الخير جميعا. 447 00:45:39,840 --> 00:45:42,080 سوف نقوم بحل القضايا البسيطة معك على الارض 448 00:45:42,096 --> 00:45:44,136 أقترح عليك أن تأخذ نزهة على الأقدام وفق المفهوم العالمي للتنمية. 449 00:45:44,215 --> 00:45:44,840 اذهب إلى مكانك! 450 00:45:44,920 --> 00:45:47,240 والنقطة الأولى , بطبيعة الحال، الأصول الحرة، 451 00:45:47,426 --> 00:45:50,506 الذي أقدمه الاستثمار في العملة المشفرة. 452 00:45:52,079 --> 00:45:53,399 مشاركة مشفرة. 453 00:45:55,000 --> 00:45:58,920 صندوق مشترك لا يمكن خسارته، من المستحيل السرقة 454 00:45:58,960 --> 00:46:00,640 ولكن الأهم من ذلك - من المستحيل تتبع. 455 00:46:01,360 --> 00:46:04,102 أنا أقدم لك المستقبل. 456 00:46:18,680 --> 00:46:21,333 ومع ما بقي ماذا ستفعل؟ 457 00:46:22,173 --> 00:46:25,973 هناك الكثير من الذهب هناك وهذا أمر مؤكد يكفي لأكثر من سيارة. 458 00:46:27,400 --> 00:46:29,800 هناك خيال واحد. 42646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.