All language subtitles for In Dreams - The Roy Orbison Story - mp4 HD 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,230 Ik wilde altijd al zanger worden. 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,960 Toen ik een jaar of zes was, vroeg mijn vader me: 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,220 'Wat wil je worden als je groot bent?' En ik zei: 'Ik word zanger.' 4 00:00:10,220 --> 00:00:14,720 Dat laat je niet meer los en daarna heb je geen keus meer. 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,610 Maar ik wist het altijd al. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,813 Ik denk niet dat ik eenzamer was dan anderen. 7 00:00:25,853 --> 00:00:29,293 Hoewel als je opgroeit in West-Texas... 8 00:00:29,333 --> 00:00:32,933 kun je daar op veel manieren eenzaam zijn. 9 00:00:43,123 --> 00:00:46,233 Ik ben graag alleen. Het is het eenzaamste beroep. 10 00:00:46,873 --> 00:00:48,233 Maar erg bevredigend. 11 00:00:48,273 --> 00:00:51,033 Ik speelde gitaar om te ontspannen. 12 00:00:51,073 --> 00:00:53,153 De gitaar is goed gezelschap. 13 00:00:53,193 --> 00:00:55,873 Een piano neem je niet zomaar even mee. 14 00:00:56,400 --> 00:01:01,120 Daarom is de gitaar zo belangrijk bij allerlei soorten muziek. 15 00:01:01,300 --> 00:01:03,890 Je kunt een gitaar overal mee naar toe nemen. 16 00:01:04,400 --> 00:01:09,320 Maar soms speelde ik gewoon ter ontspanning. 17 00:01:09,440 --> 00:01:13,960 Of ik nu iets probeerde te schrijven of niet. 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,840 Ik kreeg op mijn zesde verjaardag een gitaar van m'n vader. 19 00:01:33,367 --> 00:01:37,467 Hij vroeg wat ik voor mijn verjaardag wilde en ik zei: 'Een mondharmonica.' 20 00:01:38,233 --> 00:01:40,223 Hij zei: 'Wat dacht je van een gitaar?' 21 00:01:40,263 --> 00:01:45,643 En ik leerde erg snel spelen en zingen. 22 00:01:46,033 --> 00:01:48,803 Ik mocht langer opblijven dan andere kinderen. 23 00:01:49,043 --> 00:01:53,333 Dus ik bleef op met de volwassenen en ik leerde erg snel. 24 00:02:03,913 --> 00:02:08,983 Toen ik naar Wink, Texas verhuisde, ging ik spelen in het schoolgezelschap. 25 00:02:09,233 --> 00:02:12,253 Er werd een stuk opgevoerd en dan zong ik en speelde gitaar. 26 00:02:12,493 --> 00:02:14,683 Toen was ik tien jaar. 27 00:02:15,323 --> 00:02:19,113 En toen ik vijftien was, had ik m'n eigen groep. 28 00:02:19,353 --> 00:02:23,993 En we speelden op radiostations in West-Texas. 29 00:02:39,203 --> 00:02:42,283 Johnny Cash kwam op een avond langs om zijn show te promoten. 30 00:02:42,523 --> 00:02:45,433 En ik vroeg John: 'Hoe heb jij een platencontract voor elkaar gekregen?' 31 00:02:45,473 --> 00:02:49,293 En hij zei: 'Waarom bel je Sam Phillips van Sun Records niet?' 32 00:02:49,643 --> 00:02:51,643 'Zeg maar dat ik heb gezegd dat je moest bellen.' 33 00:02:51,683 --> 00:02:57,183 Dat deed ik. Ik zei Mr Phillips dat ik van Johnny Cash moest bellen. 34 00:02:57,203 --> 00:02:59,633 En dat hij mij erg geschikt vond voor het label. 35 00:02:59,773 --> 00:03:02,943 En Sam zei: 'Johnny Cash is niet de baas van mijn platenmaatschappij.' 36 00:03:02,983 --> 00:03:04,043 En hij hing op. 37 00:03:04,083 --> 00:03:08,393 Ik ging naar Clovis, New Mexico, en nam 'Ooby Dooby'op. 38 00:03:08,533 --> 00:03:11,533 Dit is de allereerste plaat die ik heb gemaakt. 39 00:03:11,673 --> 00:03:15,573 Hij is al heel wat jaartjes oud, maar ik ben erg jong begonnen. 40 00:03:38,873 --> 00:03:40,743 En dat stuurden we naar Sam Phillips. 41 00:03:40,883 --> 00:03:44,193 Hij belde onmiddellijk en zei: 'Kun je hier binnen drie dagen zijn?' 42 00:03:44,473 --> 00:03:47,573 En heel snel daarna zaten we op het label. 43 00:03:55,313 --> 00:03:57,613 Iemand zei eens: 'Als je op zoek bent naar Sun Records... 44 00:03:57,753 --> 00:04:00,933 kijk dan uit naar een roodachtig gebouw, waar allemaal Cadillacs voor staan.' 45 00:04:00,943 --> 00:04:05,253 We hadden twee sporen bij Sun Records, een voor de zang... 46 00:04:05,393 --> 00:04:07,263 en een voor de echo. 47 00:04:08,003 --> 00:04:10,613 Wat destijds hét geluid was. 48 00:04:10,753 --> 00:04:14,673 Ik moest sologitaar en alle slaggitaarpartijen spelen. 49 00:04:15,553 --> 00:04:19,653 Ik had een slaggitarist, een drummer en een bassist. 50 00:04:19,993 --> 00:04:24,993 Door mijn vele optredens in nachtclubs en honky-tonks in Texas... 51 00:04:25,473 --> 00:04:32,553 wist ik dat ik hard moest zingen om boven de jongens in Memphis uit te komen... 52 00:04:33,183 --> 00:04:36,823 Boven de drums uitkomen, valt niet mee. 53 00:04:37,563 --> 00:04:44,463 Maar daardoor ontwikkelde ik wel een goed stel longen. 54 00:04:45,593 --> 00:04:48,373 Bij Sun Records kon iedereen zo binnenvallen. 55 00:04:48,513 --> 00:04:51,253 Er was altijd volk. Het lag op de weg naar het centrum. 56 00:04:51,393 --> 00:04:53,933 Je kwam erlangs op weg naar andere dingen. 57 00:04:54,273 --> 00:04:56,593 Dus iedereen wipte gewoon aan. 58 00:04:57,033 --> 00:05:01,723 Figuren als in Fibber McGee en Molly kwamen regelmatig langs. 59 00:05:01,963 --> 00:05:04,103 Ze belden en vroegen of ik wilde gaan touren. 60 00:05:04,243 --> 00:05:06,483 Ik zei: 'Ja, ik kon er meteen aan.' 61 00:05:06,723 --> 00:05:09,293 Ik ging twee weken voor het eindexamen van school... 62 00:05:09,633 --> 00:05:11,613 en ben nooit meer teruggegaan. 63 00:05:36,953 --> 00:05:40,103 Toen ik in 1954 de luchtmacht verliet... 64 00:05:40,243 --> 00:05:44,563 hoorde ik muziek op de radiostations in Memphis... 65 00:05:44,763 --> 00:05:47,473 die we nu rockabilly, rock and roll noemen. 66 00:05:47,613 --> 00:05:50,593 Elvis heeft de deuren voor velen van ons geopend. 67 00:05:50,633 --> 00:05:54,633 Ik kreeg de kans en daarna Jerry Lee Lewis, Roy Orbison... 68 00:05:55,153 --> 00:05:57,453 Carl Perkins, Warren Smith. 69 00:05:57,993 --> 00:06:03,153 De man met het minste volume destijds... 70 00:06:03,236 --> 00:06:08,036 vond ik Roy Orbison. 71 00:06:08,403 --> 00:06:11,953 Sam Phillips zei dat hij een microfoon in z'n strot moest duwen om wat te horen. 72 00:06:12,363 --> 00:06:15,113 Maar volgens mij had Sam de verkeerde microfoon. 73 00:06:15,153 --> 00:06:17,933 Ik reisde met alle jongens met wie ik werkte... 74 00:06:17,973 --> 00:06:22,473 op de achterbank van auto's en we schreven nummers samen. 75 00:06:22,513 --> 00:06:25,093 Ik heb meegeschreven aan 'You're My Baby'. 76 00:06:31,883 --> 00:06:35,053 En Roy maakte het verder af en noemde het 'You're My Baby'. 77 00:06:35,393 --> 00:06:39,593 Toen ik voor het eerst op tournee ging in 1955... 78 00:06:39,633 --> 00:06:43,693 deed ik dat met Roy Orbison, Jerry Lee Lewis en Carl Perkins. 79 00:06:43,833 --> 00:06:47,173 Er was altijd ruzie over wie als eerste moest optreden. 80 00:06:47,213 --> 00:06:50,033 Wie de show zou openen, wie er na mij moest. 81 00:06:50,073 --> 00:06:56,433 Als voorlaatste. En het was meestal Roy Orbison die zei: 'Laat mij maar.' 82 00:06:57,273 --> 00:07:01,643 Ik vertrok in 1957. Ik voelde me niet meer thuis bij Sun Records. 83 00:07:02,353 --> 00:07:04,913 Ze brachten dingen uit die ik net had gemaakt om te zien... 84 00:07:04,953 --> 00:07:06,463 of het iets voor een plaat was. 85 00:07:06,603 --> 00:07:09,873 Ze brachten dat gewoon uit. Ik had geen controle, dus ik vertrok. 86 00:07:10,313 --> 00:07:15,553 Ik ging terug naar West-Texas om gewoon voor de lol nummers te schrijven. 87 00:07:15,713 --> 00:07:17,313 Ik schreef 'Claudette'. 88 00:07:34,273 --> 00:07:37,823 Ik had The Everly Brothers nog nooit ontmoet. Ik was erg onder de indruk van ze. 89 00:07:37,863 --> 00:07:39,153 Ik vond hun platen erg goed. 90 00:07:39,193 --> 00:07:41,633 We deden een show in Hammond, Indiana. 91 00:07:41,673 --> 00:07:44,573 Ik reed van Texas naar Indiana. 92 00:07:44,713 --> 00:07:47,673 En backstage ontmoette ik de jongens. 93 00:07:47,713 --> 00:07:49,863 Iedereen backstage was op songs uit. 94 00:07:50,003 --> 00:07:52,903 Ze zeiden: 'Zing de jongens eens een paar nummers voor. ' 95 00:07:52,943 --> 00:07:56,213 Ik zei: 'Ik wil me niet opdringen.' En ik ging weg. 96 00:07:56,633 --> 00:07:58,833 En zij weer: 'Roy, heb je geen nummers?' 97 00:07:59,073 --> 00:08:03,183 Ik zei: 'Ik heb één nummer.' Dus dat zong ik voor ze. 98 00:08:03,323 --> 00:08:08,003 Ze bedankten me zeer en noteerden de tekst op een schoenendoos. 99 00:08:20,403 --> 00:08:23,653 Zo kwam ik aan mijn eerste geld en kon ik naar Nashville verhuizen. 100 00:08:23,793 --> 00:08:26,753 Tot ik weer terug verhuisde naar West-Texas om op een houtje te bijten. 101 00:08:26,793 --> 00:08:30,133 En weer bij mijn ouders in moest trekken. Tot 'Only The Lonely'. 102 00:08:30,273 --> 00:08:32,363 En dat wereldwijd een nummer één hit werd. 103 00:08:32,403 --> 00:08:35,973 Dus ik zei: 'Nou, misschien moet ik me op schrijven toeleggen.' 104 00:08:36,313 --> 00:08:39,233 En dat deed ik een tijd. 105 00:08:39,273 --> 00:08:40,633 Nooit een single voor Roy. 106 00:08:40,673 --> 00:08:43,443 Als hij wat opnam, was het een demo. 107 00:08:43,683 --> 00:08:45,673 En The Everly Brothers zijn... 108 00:08:46,113 --> 00:08:49,573 Dat was hoe ik het me herinnerde. 109 00:08:49,913 --> 00:08:55,293 En toen ik het uitzocht, was het allemaal van Roy. 110 00:08:55,713 --> 00:08:59,953 Dat hoorde ik toen ik het begon te spelen en naar de tekst luisterde. 111 00:08:59,993 --> 00:09:06,803 De verbeelding en de charmante onschuld van Roy in die song zijn erg uitgesproken. 112 00:09:55,923 --> 00:09:57,873 Nashville is de winkel. 113 00:09:57,913 --> 00:10:00,913 En daar waren er toentertijd niet veel van. 114 00:10:00,953 --> 00:10:03,823 Als je wat wilde verkopen, je songs, je muziek... 115 00:10:03,863 --> 00:10:07,113 moest je ermee naar een plek, waar ze er wel raad mee wisten. 116 00:10:07,403 --> 00:10:08,913 En Nashville was zo'n plek. 117 00:10:09,053 --> 00:10:12,243 Wesley Rose kreeg op een of andere wijze met Roy te maken... 118 00:10:12,283 --> 00:10:14,963 en hij bracht hem onder mijn aandacht. 119 00:10:15,003 --> 00:10:17,953 Ik had natuurlijk wel over hem gehoord. 120 00:10:18,393 --> 00:10:21,063 En ik tekende hem voor RCA. 121 00:10:21,203 --> 00:10:25,033 Ja, je gaat van een kleine naar een grote maatschappij... 122 00:10:25,073 --> 00:10:29,843 wat in theorie een verbetering inhoudt. Maar zo werkt het niet altijd. 123 00:10:29,993 --> 00:10:33,413 We maakten een paar behoorlijk goede platen. 124 00:10:33,453 --> 00:10:37,133 Maar ze waren typisch Nashville. 125 00:10:37,273 --> 00:10:41,673 En we probeerden niet iets anders uit. 126 00:10:41,713 --> 00:10:44,273 Dat neem ik mezelf kwalijk. 127 00:10:44,413 --> 00:10:48,513 Ik had zijn grootsheid en kwaliteit moeten herkennen. 128 00:10:48,553 --> 00:10:50,913 Hij was een grote inspiratie voor me. 129 00:10:51,153 --> 00:10:54,033 Een echte heer en zo talentvol. 130 00:10:54,073 --> 00:10:56,363 Maar het lukte niet. 131 00:10:56,403 --> 00:11:00,093 Hij adviseerde me om naar Monument Records te gaan. 132 00:11:00,233 --> 00:11:03,673 Ik hoorde over Roy zo rond '59... 133 00:11:04,013 --> 00:11:07,473 toen Wesley Rose's manager belde en vroeg of ik hem kende. 134 00:11:07,513 --> 00:11:08,527 En ik zei: 'Ja.' 135 00:11:08,567 --> 00:11:10,324 Hij zei: 'Wil jij hem hebben?' 136 00:11:11,554 --> 00:11:14,114 Ik had een klein label, met een paar artiesten. 137 00:11:14,154 --> 00:11:17,554 En hij was het soort act waarin ik wel geïnteresseerd zou zijn. 138 00:11:17,894 --> 00:11:20,834 Ik wilde hem wel. Hij zei: 'Dan is ie van jou.' 139 00:11:21,394 --> 00:11:23,284 We ontmoetten elkaar hier in Nashville. 140 00:11:23,524 --> 00:11:28,054 We hebben vier dagen voor de sessie wat zitten brainstormen. 141 00:11:28,394 --> 00:11:32,474 Hij had één nummer dat ik goed vond en verder niet zo veel. 142 00:11:33,834 --> 00:11:39,454 En hij vroeg me of hij strijkers mocht gebruiken. 143 00:11:39,514 --> 00:11:41,084 Ik zei: 'Prima.' 144 00:11:41,124 --> 00:11:44,754 Ik viel op mijn rug omdat ik bereid was ervoor te knokken. 145 00:11:44,794 --> 00:11:47,874 En het eerste nummer uit Nashville met strijkers... 146 00:11:47,914 --> 00:11:50,454 en niet met fiddles, noemden we 'Uptown'. 147 00:12:03,844 --> 00:12:07,764 Ik weet niet of Roy's zelfvertrouwen een knauw had gekregen... 148 00:12:07,804 --> 00:12:13,954 omdat RCA hem had gedumpt. Ik weet het werkelijk niet. 149 00:12:15,194 --> 00:12:19,844 Hij was nogal timide en kwam niet echt lekker over. 150 00:12:20,084 --> 00:12:23,424 We begonnen met 'Uptown' en de strijkers en zo waren er... 151 00:12:24,484 --> 00:12:26,604 en ik maakte me echt zorgen. 152 00:12:26,844 --> 00:12:29,924 Ik vroeg Bill Porter, de technicus: 'Wat zou er gebeuren... 153 00:12:29,964 --> 00:12:33,404 als we Roy in de hoek zetten, achter de kapstok... 154 00:12:33,764 --> 00:12:35,884 zodat zijn microfoon de band niet oppikt?' 155 00:12:35,924 --> 00:12:38,224 Hij zei: 'Geen idee, we kunnen het proberen.' 156 00:12:38,364 --> 00:12:41,784 En we zetten niet alleen de kapstok met jassen ervoor... 157 00:12:41,824 --> 00:12:45,084 maar we hingen ook dekens tegen de muur. 158 00:12:45,124 --> 00:12:48,134 Die hoek werd goed geïsoleerd. 159 00:12:48,274 --> 00:12:49,804 Dat werkte geweldig. 160 00:12:50,044 --> 00:12:52,114 We hadden er een bescheiden hit mee. 161 00:13:06,604 --> 00:13:08,964 Ik begreep dat hij van ver was gekomen. 162 00:13:09,004 --> 00:13:11,854 Hij had een zware tijd achter de rug. 163 00:13:11,894 --> 00:13:16,264 Hij vertelde dat hij het jaar voor hij bij mij onder contract kwam... 164 00:13:16,304 --> 00:13:20,964 $1.700 had verdiend. 165 00:13:21,204 --> 00:13:26,294 En dat hij en z'n vrouw opgerolde deegballen aten. 166 00:13:26,334 --> 00:13:31,584 Opgerold deeg, gebakken als maaltijd 167 00:13:32,514 --> 00:13:36,924 Ik schreef 'Only The Lonely' in een auto voor het huis. 168 00:13:36,964 --> 00:13:41,954 Want binnen hadden we niet genoeg ruimte. 169 00:13:42,044 --> 00:13:44,894 Dat was een eenzame situatie om te schrijven... 170 00:13:45,034 --> 00:13:47,994 Maar schrijven is nu eenmaal eenzaam. 171 00:13:48,234 --> 00:13:51,954 'Only The Lonely' was een song met 32 maten... 172 00:13:51,994 --> 00:13:56,494 met een uit het tempo couplet, een ad lib of rubato-couplet. 173 00:13:56,834 --> 00:14:00,354 Het couplet duurde ongeveer 2½ minuut. 174 00:14:00,794 --> 00:14:03,854 Dus 'Only The Lonely' was erg kort. 175 00:14:04,844 --> 00:14:06,574 De basis van het nummer. 176 00:14:06,914 --> 00:14:08,834 Maar hij had een prachtig nummer... 177 00:14:09,074 --> 00:14:13,874 dat 'Come Back To Me, My Love' heette. 178 00:14:14,354 --> 00:14:18,684 Het ging over z'n schoolvriendinnetje dat overleed op zijn 16e verjaardag. 179 00:14:19,404 --> 00:14:24,494 Er zat een prachtig achtergrondvocaal-arrangement in. 180 00:14:25,124 --> 00:14:28,104 Daar was ik helemaal weg van. 181 00:14:28,644 --> 00:14:32,344 Ik liep het een beetje te neuriën... 182 00:14:33,244 --> 00:14:38,274 En ik ging in mijn hoofd niet terug naar 'Come Back To Me My Love'. 183 00:14:38,334 --> 00:14:41,164 Maar naar 'Only The Lonely'... 184 00:14:41,674 --> 00:14:44,274 Ik stond op een parkeerplaats... 185 00:14:44,714 --> 00:14:47,294 en nam het hele nummer door. Ik kreeg bijna koude rillingen. 186 00:14:47,334 --> 00:14:50,114 Ik klopte op zijn deur en maakte hem wakker en zei: 187 00:14:50,154 --> 00:14:52,534 'We hebben 't.' Hij zei: 'Wat?' 188 00:14:52,574 --> 00:14:56,874 'We nemen het vocale arrangement uit 'Come Back To Me My Love'... 189 00:14:56,914 --> 00:15:00,424 en doen dat in 'Only The Lonely'. Schrap het couplet en we hebben 't.' 190 00:15:00,514 --> 00:15:03,554 Hij zei: 'Ik weet niet of dat werkt.' Ik zei: 'Ja, ik heb het uitgeprobeerd.' 191 00:15:03,594 --> 00:15:05,394 'Pak je gitaar en je zult het zien.' 192 00:15:05,434 --> 00:15:09,384 Nu waren het 16 maten en hij zei: 'Dank je, dit is goed.' 193 00:15:09,424 --> 00:15:11,324 Zo deden we het de volgende dag. 194 00:16:12,967 --> 00:16:17,097 We namen 'Only The Lonely' op in april of mei 1960. 195 00:16:17,137 --> 00:16:22,747 En ongeveer 90 dagen later stond het in de hitlijsten. 196 00:16:22,807 --> 00:16:24,777 Ik zei: 'Dat is je eerste.' 197 00:16:24,817 --> 00:16:29,327 Want hij zei altijd dat als ik hem een toptien-plaat zou bezorgen... 198 00:16:29,367 --> 00:16:33,087 hij me er nog twee zou geven. Dat vond ik een goeie deal. 199 00:16:46,377 --> 00:16:51,057 De eerste Roy Orbison song die ik hoorde, was op de radio. 200 00:16:51,097 --> 00:16:54,097 Ik zat in de woonkamer van het ouderlijk huis. 201 00:16:54,137 --> 00:16:58,407 En mijn moeder zat er met m'n tante en 'Only The Lonely' werd gedraaid. 202 00:16:58,497 --> 00:17:01,967 En ze zeiden allebei: 'O, wat vreselijk.' 203 00:17:02,007 --> 00:17:03,607 Want het was te sexy voor ze. 204 00:17:03,747 --> 00:17:10,457 En ik was toen een jaar of 13 en zei: 'Wow, dat is fantastisch.' 205 00:17:18,407 --> 00:17:22,107 Roy kwam in mijn leven toen ik 12 was. 206 00:17:22,147 --> 00:17:26,447 'Only The Lonely' was zijn eerste grote hit in Engeland. 207 00:17:26,487 --> 00:17:30,187 En ik kocht die plaat. 208 00:17:30,447 --> 00:17:34,227 Ik liep 's morgens een krantenwijk... 209 00:17:34,267 --> 00:17:38,307 en ik hield al van zwarte Amerikaanse muziek. 210 00:17:38,347 --> 00:17:40,747 Muziek uit New Orleans, Chicago... 211 00:17:40,787 --> 00:17:43,967 maar die stem, net als die van Presley... 212 00:17:44,407 --> 00:17:48,707 waren een soort voorbode voor me... 213 00:17:48,747 --> 00:17:50,767 van wat er stond te gebeuren in mijn puberteit. 214 00:17:50,833 --> 00:17:54,503 Hoe vaker je naar Roy's muziek luistert... 215 00:17:54,743 --> 00:17:57,593 des te verbazingwekkender is het dat die platen zo zijn gemaakt. 216 00:17:57,633 --> 00:17:59,493 Want alles was live. 217 00:17:59,533 --> 00:18:02,593 Het zou vandaag de dag onmogelijk zijn zo'n geluid te krijgen. 218 00:18:02,993 --> 00:18:09,453 Om zo'n geluidskwaliteit en uitvoering te krijgen in één take... 219 00:18:09,853 --> 00:18:12,553 En ze klinken nu ook nog ongelooflijk goed. 220 00:18:12,693 --> 00:18:18,353 Het waren technisch hoogwaardige opnamen. Gewoon de opnamen zelf. 221 00:18:18,453 --> 00:18:22,313 Dat leer je door live band in de studio... 222 00:18:25,053 --> 00:18:28,053 Iedereen trekt zich daaraan op, in tegenstelling tot computers... 223 00:18:28,493 --> 00:18:31,073 met een emotionele begrenzer... 224 00:18:31,213 --> 00:18:35,973 op het ogenblik dat er iets magisch kan ontstaan. 225 00:18:37,733 --> 00:18:40,333 Ik vind dat je er veel van kan leren. 226 00:18:40,373 --> 00:18:44,523 Het gaat echt om songs en zangers. 227 00:18:44,663 --> 00:18:48,013 En daar moet je afblijven. 228 00:18:48,253 --> 00:18:50,253 Probeer 't beter te maken, maar... 229 00:18:50,293 --> 00:18:52,453 Maak jezelf niet belangrijker. 230 00:18:52,693 --> 00:18:55,403 Ik weet niet of het in sterren stond geschreven... 231 00:18:55,543 --> 00:18:59,573 Ik weet niet of het de chemie tussen mensen is... 232 00:18:59,813 --> 00:19:03,283 Maar ik weet dat Roy en ik elkaar prima aanvoelden. 233 00:19:03,623 --> 00:19:08,093 Hij was slim genoeg om op het juiste ogenblik een stap opzij te zetten. 234 00:19:08,133 --> 00:19:11,513 Hij wist het als het goed klonk... 235 00:19:11,553 --> 00:19:13,813 Een betere producer kun je niet hebben. 236 00:19:14,253 --> 00:19:17,073 Als het goed klinkt voor de producer, is het fantastisch. 237 00:19:29,173 --> 00:19:32,773 Ik wist dat 'Only The Lonely' een monsterhit zou worden en dat klopte ook. 238 00:19:32,813 --> 00:19:37,023 Maar ik wist ook dat hij alle hoge noten in falsetto deed... 239 00:19:38,423 --> 00:19:41,553 Dat vond ik prima, tot we aan 'Running Scared' begonnen. 240 00:19:48,813 --> 00:19:51,363 We hadden er een arrangement voor bedacht: 241 00:19:51,503 --> 00:19:54,753 acht stemmen, vier blaasinstrumenten... 242 00:19:54,793 --> 00:19:56,813 acht of negen strijkers. 243 00:19:57,253 --> 00:19:59,073 Complete ritmesectie. 244 00:19:59,413 --> 00:20:01,833 En als je aan het slot komt met zo'n bezetting... 245 00:20:01,973 --> 00:20:03,733 past daar geen falsetto bij. 246 00:20:19,143 --> 00:20:21,753 Ik vroeg hem of hij het met z'n normale zangstem wilde proberen. 247 00:20:21,793 --> 00:20:26,473 Hij dacht dat ie dat niet kon. Hij wist zeker dat het vreselijk werd. 248 00:20:39,933 --> 00:20:42,953 Hij wilde het proberen maar niemand mocht het horen. 249 00:20:42,993 --> 00:20:44,873 'Geen zorgen', zei ik, 'dan wissen het gewoon.' 250 00:20:44,913 --> 00:20:46,773 'Dan moet het arrangement veranderd worden.' 251 00:20:46,813 --> 00:20:48,953 Maar hij dat vond hij nou juist zo goed. 252 00:20:49,093 --> 00:20:50,513 Ik zei: 'Ik ook.' 253 00:21:12,253 --> 00:21:15,863 We kwamen aan het eind en ik wist dat het een magische take was. 254 00:21:15,903 --> 00:21:17,593 Dat voel je soms. 255 00:21:25,733 --> 00:21:30,053 En hij haalde die laatste noot aan het einde perfect. 256 00:21:30,093 --> 00:21:32,163 Gewoon... 257 00:21:52,493 --> 00:21:54,853 Het bijzondere aan 'Running Scared' was... 258 00:21:54,893 --> 00:22:02,033 dat het ook brak met de traditionele manier om een nummer te maken. 259 00:22:02,093 --> 00:22:05,493 Als ik me goed herinner, heeft niet echt een refrein. 260 00:22:05,533 --> 00:22:06,983 Het heeft geen refrein. 261 00:22:07,023 --> 00:22:10,513 Alleen coupletten en het gaat om de emotionele opbouw. 262 00:22:10,553 --> 00:22:15,913 Ik kan het verkeerd hebben, maar zo herinner ik het me. 263 00:22:15,963 --> 00:22:17,953 Het was een bijzonder nummer... 264 00:22:17,993 --> 00:22:23,983 dat opbouwde naar die climax, met aan het einde die mooie wending. 265 00:22:24,033 --> 00:22:28,053 Je zou verwachten bij een Roy Orbison song... 266 00:22:28,093 --> 00:22:31,683 dat ze ervandoor gaat met die andere vent. 267 00:22:31,723 --> 00:22:34,233 En dan draait ze zich plotseling om. 268 00:22:34,573 --> 00:22:36,773 Het is er zo eentje, yeah... 269 00:22:36,813 --> 00:22:39,403 Ik had iets met 'Running Scared'. 270 00:22:40,143 --> 00:22:43,263 En die geweldige backbeat. 271 00:22:43,303 --> 00:22:48,723 En die rollende, rollende zinnen. 272 00:22:48,803 --> 00:22:52,803 En het leek misschien een verre neef van Buddy Holly. 273 00:22:53,143 --> 00:22:56,083 Maar Buddy Holly was altijd vrolijk. 274 00:22:56,223 --> 00:22:58,343 Charmant. 275 00:22:58,383 --> 00:23:04,173 Als je 16 bent en in gevecht met de wereld... 276 00:23:05,223 --> 00:23:07,233 Buddy Holly sprak mij niet aan. 277 00:23:07,273 --> 00:23:10,373 Roy Orbison deed dat wel door 'Running Scared'. 278 00:23:10,413 --> 00:23:12,293 'Only The Lonely' was... 279 00:23:12,333 --> 00:23:17,393 Nee, 'Blue Angel' was, denk ik, de eerste Roy Orbison plaat die ik hoorde. 280 00:23:17,583 --> 00:23:23,493 En toen hoorde ik 'Crying' en het was gebeurd. 281 00:23:23,553 --> 00:23:25,813 Voor mij was dat de stem van God. 282 00:24:03,733 --> 00:24:05,443 Het is een waargebeurd verhaal. 283 00:24:05,583 --> 00:24:09,783 Ik kwam een vriendin tegen, met wie het uit was... 284 00:24:09,853 --> 00:24:11,213 en ik zwaaide naar haar. 285 00:24:11,253 --> 00:24:13,853 Ik had mijn auto regelrecht naar haar toe moeten rijden. 286 00:24:13,893 --> 00:24:18,393 Maar ik hield me groot en reed gewoon door. 287 00:24:18,433 --> 00:24:21,213 En ik kreeg tranen in mijn ogen. 288 00:24:40,333 --> 00:24:42,913 Het idee was dat het een tijdje best goed ging. 289 00:24:42,953 --> 00:24:48,973 Tot je weer contact kreeg, haar tegenkwam of dat ze belde. 290 00:24:49,103 --> 00:24:51,113 In dit geval kwam ik haar tegen. 291 00:25:21,373 --> 00:25:24,963 Toen dat nummer uitkwam, was het niet geaccepteerd... 292 00:25:25,003 --> 00:25:27,773 dat een man huilde als daar aanleiding toe was. 293 00:26:03,733 --> 00:26:05,993 Het schrijven was niet zo moeilijk. 294 00:26:06,033 --> 00:26:10,723 Het was moeilijk als ik het beeld in gedachte zag. 295 00:26:36,343 --> 00:26:39,253 Joe en ik schreven iets en dan namen we het op. 296 00:26:39,293 --> 00:26:41,523 En als het was uitgebracht, gingen we weer schrijven. 297 00:26:41,563 --> 00:26:45,333 En als een nummer af was, was het weer tijd om op te nemen. 298 00:26:45,373 --> 00:26:49,203 Andere nummers, zoals 'Candy Man' en 'Dream Baby'... 299 00:26:49,243 --> 00:26:50,733 waren van Cindy Walker. 300 00:26:50,773 --> 00:26:53,793 Een fantastische componist. 301 00:26:53,833 --> 00:26:55,533 Ik belde Cindy Walker... 302 00:26:55,673 --> 00:27:00,403 een groot songwriter in Texas die talloze hits heeft geschreven. 303 00:27:00,443 --> 00:27:03,393 Ze zei: 'Ik zal eens kijken wat ik heb.' 304 00:27:03,433 --> 00:27:05,223 Ze maakte de beste nummers. 305 00:27:05,263 --> 00:27:07,713 Cindy belde de volgende dag en zei: 306 00:27:07,853 --> 00:27:11,453 'Ik heb drie dingen die misschien wat zijn.' 307 00:27:11,693 --> 00:27:16,413 'En ik heb gisteravond wat geschreven, maar dat zal wel niks zijn.' 308 00:27:16,513 --> 00:27:19,133 Toen ik 'Dream Baby' hoorde, wist ik dat we dat nodig hadden. 309 00:27:19,173 --> 00:27:22,263 Ik belde Roy en zei: 'Hier moet je eens naar luisteren.' 310 00:28:01,733 --> 00:28:05,573 We probeerden gewoon een zo goed mogelijke plaat te maken. 311 00:28:05,613 --> 00:28:06,823 Meer niet. 312 00:28:11,253 --> 00:28:16,143 Ik dacht nooit aan de verkoopcijfers. 313 00:28:29,553 --> 00:28:32,823 We hielden ons niet bezig met de wereld om ons heen... 314 00:28:32,863 --> 00:28:35,223 als we met de muziek bezig waren. 315 00:28:35,463 --> 00:28:39,673 Het maakte niet uit wat er in de buitenwereld gebeurde. 316 00:28:39,703 --> 00:28:40,863 Onbelangrijk. 317 00:28:54,773 --> 00:28:58,813 Hij was iemand die intenser overkwam, door gewoon stil te staan. 318 00:28:58,853 --> 00:29:02,433 Ik moest in het rond springen en keihard werken. 319 00:29:02,583 --> 00:29:07,033 Hij kon dat alles door op één plaats te blijven staan. 320 00:29:07,123 --> 00:29:09,853 En het mysterieuze werkte ook erg goed. 321 00:29:09,893 --> 00:29:12,743 Helemaal in het zwart, en met die donkere zonnebril. 322 00:29:12,783 --> 00:29:15,253 Ik wist niet waarom hij altijd een zonnebril op had. 323 00:29:15,293 --> 00:29:18,013 We dachten dat hij slechte ogen had of zo. 324 00:29:18,053 --> 00:29:24,373 Ik was mijn bril vergeten toen ik naar Europa ging. 325 00:29:24,453 --> 00:29:27,053 En ik had alleen een zonnebril. 326 00:29:27,093 --> 00:29:29,993 En er werden allemaal foto's genomen die de hele wereld over gingen. 327 00:29:30,033 --> 00:29:34,833 Als je succes krijgt, wil je niet al te drastische veranderingen. 328 00:29:49,893 --> 00:29:52,293 Na het succes van 'Only the Lonely'... 329 00:29:52,333 --> 00:29:56,343 'Blue Angel', 'Crying', 'Running Scared'... 330 00:29:56,383 --> 00:30:01,713 'Candy Man' en rond die tijd 'In Dreams'... 331 00:30:01,773 --> 00:30:04,953 schreef de secretaris van mijn Engelse fanclub: 332 00:30:04,993 --> 00:30:06,413 Je gaat touren met The Beatles... 333 00:30:06,453 --> 00:30:09,213 en iedereen zal zien hoe goed je bent. 334 00:30:14,400 --> 00:30:16,490 In de show deed ik vooral ballads. 335 00:30:16,830 --> 00:30:19,230 En zij speelden alles up-tempo. 336 00:30:19,670 --> 00:30:21,390 'Twist And Shout'... 337 00:30:23,030 --> 00:30:25,360 de Chuck Berry-nummers, tot en met hun hit. 338 00:30:33,480 --> 00:30:35,990 The Beatles wilden erg graag de show afsluiten. 339 00:30:36,230 --> 00:30:39,350 Ze zeiden: 'Jij verdient bakken met geld. Laat ons de show afsluiten.' 340 00:30:40,170 --> 00:30:44,320 En ze hadden gelijk. Ik verdiende twee keer zo veel als zij. 341 00:30:44,560 --> 00:30:46,710 Om het evenwicht te bewaren, zei ik: 'Oké.' 342 00:30:53,590 --> 00:30:55,370 Ze hadden het over spelen na Roy Orbison. 343 00:30:55,510 --> 00:30:59,230 George en ook Paul vertelden me dat ze in de coulissen stonden... 344 00:30:59,230 --> 00:31:01,990 en dachten: O nee, wat kunnen wij hierna nog doen? 345 00:31:05,630 --> 00:31:10,910 Dat vond ik grappig omdat ze eigenlijk een beetje bang waren om na hem te spelen. 346 00:31:12,030 --> 00:31:15,770 En overal hingen levensgrote posters met "Beatles'. 347 00:31:16,040 --> 00:31:21,220 Ik werd 15 keer of zo, teruggeroepen. 348 00:31:21,350 --> 00:31:23,510 En The Beatles wilden de show afsluiten. 349 00:31:23,750 --> 00:31:28,290 Na de 14e keer, pakten John en Paul me... 350 00:31:28,330 --> 00:31:30,970 ieder bij een arm en zeiden: 'Yankee, wegwezen.' 351 00:31:35,470 --> 00:31:37,200 En die tour was... 352 00:31:37,440 --> 00:31:40,470 The Beatles en ik zetten er onze naam mee op de kaart in Europa... 353 00:31:40,710 --> 00:31:42,380 en daarbuiten. 354 00:32:06,400 --> 00:32:09,550 En toen kwamen we erachter dat op onze eerste trip naar Australië... 355 00:32:09,590 --> 00:32:12,300 hij met ons tourde, wat we fantastisch vonden. 356 00:32:17,550 --> 00:32:20,010 Hij had al eerder met The Beatles getourd, dus... 357 00:32:20,050 --> 00:32:22,530 hij had geen moeite met ons. 358 00:32:22,670 --> 00:32:26,310 En we zagen er toen best raar uit voor de gemiddelde Amerikaan. 359 00:32:35,360 --> 00:32:37,740 Het was geweldig. Hij was de hoofdact. 360 00:32:37,880 --> 00:32:41,530 En dat was niemand van ons een probleem. 361 00:32:41,970 --> 00:32:46,660 We speelden in die tijd met meer mensen die de hoofdact waren... 362 00:32:46,700 --> 00:32:49,400 en die werden gesloopt door het publiek. 363 00:32:49,440 --> 00:32:51,290 We veegden ze gewoon van het toneel. 364 00:32:51,430 --> 00:32:54,090 Maar we speelden voor een gemêleerd publiek. 365 00:32:54,230 --> 00:32:57,770 Er waren veel Orbison fans en wij waren daar nog nooit geweest. 366 00:32:57,810 --> 00:32:59,550 Een zeer gemêleerd publiek dus. 367 00:33:03,120 --> 00:33:04,840 Het was een soort uitdaging. 368 00:33:05,280 --> 00:33:08,840 Ik vond het niet de juiste combinatie. 369 00:33:08,980 --> 00:33:11,630 Op die manier was de balans wat zoek. 370 00:33:11,670 --> 00:33:15,460 Maar zij waren nu eenmaal een rock and roll band. 371 00:33:15,560 --> 00:33:16,950 Misschien was het niet handig... 372 00:33:16,990 --> 00:33:19,750 want een groot deel van het publiek kwam alleen voor hem. 373 00:33:20,090 --> 00:33:21,770 Niet erg handig dus... 374 00:33:24,550 --> 00:33:27,170 Maar hij was gewoon een grappige gast. 375 00:33:27,510 --> 00:33:31,210 We hebben erg gelachen. Hij had een erg grof soort humor. 376 00:33:39,800 --> 00:33:42,320 Want dat overtrof niemand, hè? 377 00:33:42,560 --> 00:33:46,680 Sommigen denken dat ze goed zijn, maar niemand kan dat beter. 378 00:33:46,920 --> 00:33:49,790 Voor mij kon hij dat het beste. 379 00:33:57,590 --> 00:34:00,820 Iedereen heeft het altijd over Roy, de zanger. 380 00:34:00,960 --> 00:34:04,410 Iedereen heeft bewondering voor zijn stem, en terecht. 381 00:34:04,550 --> 00:34:08,140 Maar waar wat mij betreft niet genoeg over wordt gepraat... 382 00:34:08,180 --> 00:34:14,630 is hoe vernieuwend en radicaal anders zijn manier van songs schrijven was. 383 00:34:14,950 --> 00:34:21,780 En naarmate ik geïnteresseerder raak in songwriting... 384 00:34:22,430 --> 00:34:29,050 kom je vroeg of laat Roy Orbison tegen. 385 00:34:29,320 --> 00:34:31,080 Hij maakte emotie acceptabel. 386 00:34:31,320 --> 00:34:36,570 Dat het oké was om over emoties te praten en te zingen. 387 00:34:36,710 --> 00:34:40,050 Dat mannen over emoties zongen die ertoe deden in het leven. 388 00:34:40,510 --> 00:34:43,630 Daarvoor deed niemand dat. 389 00:34:43,970 --> 00:34:47,570 Niet omdat het niet cool was, maar omdat een man dat niet hoorde te doen. 390 00:34:47,650 --> 00:34:51,810 Het aangrijpende van de combinatie van tekst en stem was prachtig. 391 00:34:52,230 --> 00:34:55,790 Het dramatisch effect was enorm. En hij schreef aangrijpend. 392 00:34:56,370 --> 00:34:59,580 Het paste bij zijn stijl. 393 00:34:59,720 --> 00:35:04,070 Hij zei dingen ook zo afwijkend van wat de norm was. 394 00:35:04,080 --> 00:35:08,900 Hij was een van de eerste top-40 artiesten... 395 00:35:08,950 --> 00:35:15,110 die afweek van de traditionele manier om dingen onder woorden te brengen. 396 00:35:15,150 --> 00:35:18,850 Ik ging meestal met iemand samen zitten schrijven. 397 00:35:19,190 --> 00:35:26,240 En soms zaten we twee weken en werd het niks... 398 00:35:26,370 --> 00:35:29,610 en plotseling was daar de inspiratie. 399 00:35:29,750 --> 00:35:33,110 De meeste goede songs kostten 20, 30 minuten. 400 00:35:33,150 --> 00:35:35,830 De slechte ongeveer zes maanden. 401 00:35:35,970 --> 00:35:40,770 Roy schreef nummers als een professioneel songschrijver. 402 00:35:40,850 --> 00:35:44,450 Zoals Leiber en Stoller... 403 00:35:44,590 --> 00:35:47,510 Rodgers en Hammerstein, Rodgers en Hart... 404 00:35:47,750 --> 00:35:50,070 en Cole Porter en die mensen. 405 00:35:50,310 --> 00:35:53,970 Zo goed vind ik hem als songschrijver. 406 00:35:54,110 --> 00:36:02,010 Door die nummers realiseerde ik me wat een popsong kan doen. 407 00:36:02,270 --> 00:36:05,960 Een popsong kan je laten huilen en laten lachen. 408 00:36:06,600 --> 00:36:10,980 Het merendeel van de popmuziek gaat over... 409 00:36:11,060 --> 00:36:16,500 een gebroken hart of een eerste ontmoeting met iemand. 410 00:36:17,320 --> 00:36:21,960 Maar hoe maak je zo'n nummer? Zodat iedereen 'm wil horen. 411 00:36:22,320 --> 00:36:26,847 Je kunt een persoonlijke ervaring gebruiken. 412 00:36:28,347 --> 00:36:32,487 Maar dan moet je nog steeds... 413 00:36:32,867 --> 00:36:37,407 Het moet wel op een of ander manier een kernachtig, pakkend nummer worden. 414 00:36:37,987 --> 00:36:42,147 Zijn manier van songs struktureren, is heel invloedrijk geweest. 415 00:36:42,557 --> 00:36:50,307 Ik denk dat hij onbewust snapte, wat mensen ontroerde. 416 00:36:50,837 --> 00:36:53,687 Songs zijn geschenken. Zegeningen... 417 00:36:54,127 --> 00:36:56,117 Die je bijna in de schoot worden geworpen. 418 00:36:57,317 --> 00:37:02,837 Als God je goedgezind is, dan voel je de drang om te schrijven... 419 00:37:03,407 --> 00:37:05,677 Het nummer komt als Hij dat wil. 420 00:37:05,717 --> 00:37:09,007 Maar ik kijk altijd naar mijn co-writer en schud hem de hand... 421 00:37:09,047 --> 00:37:11,747 en dan omhoog en zeg: 'Dank U'. En opeens is ie daar. 422 00:37:15,667 --> 00:37:17,647 Hij schreef dat samen met Bill Dees. 423 00:37:20,117 --> 00:37:23,827 Roy kwam met die riff aan. 424 00:37:27,307 --> 00:37:29,787 Jerry Kennedy zei: 'Dit is goed... 425 00:37:29,827 --> 00:37:33,197 maar waarom begin je niet met één gitaar en dan eentje erbij... 426 00:37:33,237 --> 00:37:36,247 en dan de derde enzovoorts.' 427 00:37:36,387 --> 00:37:39,207 Zeg eens, Roy, hoe weet je dat een vrouw mooi is met deze op? 428 00:37:39,347 --> 00:37:42,967 Met die op, is alles mooi. 429 00:37:59,987 --> 00:38:03,277 Hier is iemand die al drie weken bovenaan de Britse hitparade staat. 430 00:39:59,074 --> 00:40:04,264 De grootste kick was de tv-show van Ed Sullivan. 431 00:40:04,374 --> 00:40:09,864 We hadden iets van 1.100.000 miljoen stuks van 'Pretty Woman' verkocht. 432 00:40:09,964 --> 00:40:12,124 Het was een perfect optreden... 433 00:40:12,164 --> 00:40:16,384 en het was zinderende televisie. 434 00:40:24,484 --> 00:40:28,174 Op de maandag na die zondagavondshow... 435 00:40:28,314 --> 00:40:30,454 kreeg ik een bestelling voor nog eens 100.000. 436 00:40:30,594 --> 00:40:33,364 Dinsdag weer 100.000. 437 00:40:33,604 --> 00:40:37,094 Zo ging het twee of drie weken lang: 100.000 per dag. 438 00:40:37,234 --> 00:40:41,234 En Sullivan kreeg zo veel verzoeken, dat hij hem terug moest vragen. 439 00:40:41,674 --> 00:40:44,774 En die twee optredens stuwden de verkoop op tot vele miljoenen. 440 00:40:44,914 --> 00:40:47,264 Het was ongelooflijk. 441 00:41:18,884 --> 00:41:23,184 Ik heb een zwembad in de woonkamer, de gastenkamer en zes baden. 442 00:41:23,634 --> 00:41:26,154 Zo hoort het ook, als je een bepaald niveau hebt bereikt. 443 00:41:26,294 --> 00:41:27,714 Er zijn drie niveaus. 444 00:41:27,954 --> 00:41:29,094 En... 445 00:41:30,034 --> 00:41:33,114 Ik heb een paar watervallen naast de trap... 446 00:41:33,154 --> 00:41:35,134 die uitkomen in het zwembad. 447 00:41:35,274 --> 00:41:38,654 En die zijn meer voor het lekkere geluid, dan voor de show. 448 00:41:38,794 --> 00:41:40,684 Ik krijg namelijk niet al te vaak gasten. 449 00:41:40,724 --> 00:41:42,114 En... 450 00:41:42,354 --> 00:41:44,534 Een fantastische keuken... 451 00:41:44,674 --> 00:41:47,834 vooral voor het snel opwarmen van kant-en-klaar maaltijden... 452 00:41:47,874 --> 00:41:49,524 want ik wil eten als ik trek krijg. 453 00:41:49,564 --> 00:41:53,334 Het is eigenlijk mijn mancave. 454 00:42:02,034 --> 00:42:06,034 Het steeg hem niet naar z'n hoofd. Veranderde hij als persoon? Nee. 455 00:42:06,274 --> 00:42:10,114 Natuurlijk had hij nu genoeg geld om te doen wat eerst niet kon. 456 00:42:11,674 --> 00:42:16,974 Erg fijn en prettig allemaal, maar hij kreeg er geen groot ego door. 457 00:42:17,044 --> 00:42:21,334 Hij was gewoon erg aardige kerel. 458 00:43:59,042 --> 00:44:01,432 Zijn manager Wesley en ik hadden problemen. 459 00:44:01,872 --> 00:44:04,572 Hij wilde van mij een garantstelling... 460 00:44:05,472 --> 00:44:07,152 voor 1 miljoen dollar... 461 00:44:07,392 --> 00:44:09,122 een filmcontract... 462 00:44:09,162 --> 00:44:11,692 en 20 prime time televisie-optredens. 463 00:44:11,932 --> 00:44:15,272 En dat miljoen had ik best willen doen. 464 00:44:15,912 --> 00:44:18,062 Maar ik had geen filmstudio. 465 00:44:18,402 --> 00:44:20,032 Die garantie kon ik niet geven. 466 00:44:20,172 --> 00:44:22,892 En volgens mij kon zijn manager de telefoon pakken... 467 00:44:23,032 --> 00:44:26,712 en 20 televisieshows regelen, na al die grote hits. 468 00:44:27,192 --> 00:44:29,432 Dat was een van die dingen die niet lekker liepen... 469 00:44:29,472 --> 00:44:32,112 en Roy kwam erdoor in een lastig parket. 470 00:44:32,252 --> 00:44:34,572 Dus heb ik hem geen aanbod gedaan om 'm te houden. 471 00:44:35,112 --> 00:44:38,062 Dat had gekund. Ik kon hem geen filmcontract aanbieden. 472 00:44:38,402 --> 00:44:40,932 Een erg verdrietige tijd voor mij en ook voor Roy. 473 00:44:41,072 --> 00:44:42,952 Dat heeft ie me later verteld. 474 00:45:09,792 --> 00:45:12,142 De film die ik maakte: 'Fastest Guitar Alive'... 475 00:45:12,282 --> 00:45:16,152 was bedoeld als een serieuze film. Dus ik schreef erg serieuze songs. 476 00:45:16,592 --> 00:45:19,532 'There Won't Be Many Coming Home' en 'Best Friend'. 477 00:45:21,192 --> 00:45:25,222 En terwijl Bill Dees en ik die nummers aan het schrijven waren... 478 00:45:25,362 --> 00:45:29,332 veranderde de filmmaatschappij het script, zodat het meer een komedie werd. 479 00:45:29,472 --> 00:45:32,822 Hij had niet veel gedaan sinds de dood van Claudette... 480 00:45:32,962 --> 00:45:38,122 behalve een film, die eigenlijk gewoon een truc was van Wesley Rose... 481 00:45:38,212 --> 00:45:42,272 om zijn gedachten te verzetten na het overlijden van Claudette. 482 00:45:55,162 --> 00:45:59,972 Hij had een week opgetreden in het Birmingham Theatre in september 1968... 483 00:46:00,292 --> 00:46:05,792 en de volgende dag zouden we het laatste concert doen in Bournemouth. 484 00:46:05,952 --> 00:46:10,732 En daarna zou hij terugvliegen naar de VS. De tour was afgelopen. 485 00:46:10,962 --> 00:46:14,222 Ik zat bij hem in de kleedkamer en hij opende z'n portefeuille. 486 00:46:14,892 --> 00:46:18,562 Hij haalde er foto's van zijn kinderen uit en liet ze mij zien. 487 00:46:18,802 --> 00:46:23,252 En daarna foto's van zijn huis. 488 00:46:23,682 --> 00:46:26,762 Er was een foto bij van een glazen wand... 489 00:46:26,962 --> 00:46:31,222 en tussen de glasplaten stroomde water, als een soort waterval. 490 00:46:31,562 --> 00:46:35,102 Er was ook een foto van een grote stenen open haard... 491 00:46:35,242 --> 00:46:38,972 Ik zei: 'Prachtig' en ik maakte de opmerking: 492 00:46:39,012 --> 00:46:45,832 'Als er met die haard iets fout gaat, kun je het blussen met dat water.' 493 00:46:46,362 --> 00:46:50,292 En hij zei: 'O, het huis is ontzettend brandveilig.' 494 00:46:50,732 --> 00:46:55,272 En terwijl wij het daarover hadden, stond het huis in brand. 495 00:46:57,072 --> 00:46:59,912 Op datzelfde ogenblik stond de boel in lichterlaaie. 496 00:47:03,242 --> 00:47:06,472 Dat vergeet ik nooit, want het was... 497 00:47:06,512 --> 00:47:07,942 verschrikkelijk. 498 00:47:10,282 --> 00:47:12,132 Je hebt flink wat tegenslag gehad in je leven. 499 00:47:12,272 --> 00:47:14,292 Dat klopt. - Vind je het goed als ik zeg... 500 00:47:14,332 --> 00:47:17,102 dat je vrouw tragisch is omgekomen bij een motorongeluk... 501 00:47:17,582 --> 00:47:19,532 Je huis is afgebrand terwijl jij weg was... 502 00:47:19,672 --> 00:47:22,432 en je bent twee kinderen verloren. - Twee kinderen, ja. 503 00:47:22,842 --> 00:47:26,672 Je hebt een drievoudige bypass-operatie gehad. 504 00:47:27,522 --> 00:47:30,372 Toch kom je heel beheerst over. 505 00:47:30,512 --> 00:47:33,052 Velen zouden er daaraan onderdoor zijn gegaan. 506 00:47:33,672 --> 00:47:38,492 Ik heb geprobeerd in balans te blijven en me ervoor af te sluiten. 507 00:47:38,672 --> 00:47:44,022 Ik heb destijds geprobeerd de emoties te scheiden van wat ik doe. 508 00:47:44,732 --> 00:47:48,302 En pas later kijk ik erop terug. De tijd heeft dus een helende werking. 509 00:47:48,642 --> 00:47:53,402 Als ik heel eerlijk ben, dacht ik op dat ogenblik... 510 00:47:53,572 --> 00:47:55,532 dat we hem nooit meer zouden terugzien. 511 00:47:55,572 --> 00:48:01,652 Maar in 1969 belde hij vanuit Londen... 512 00:48:01,712 --> 00:48:03,332 en zei dat hij terugkwam. 513 00:48:03,472 --> 00:48:05,792 En of we weer op dezelfde voet door konden gaan. 514 00:48:05,832 --> 00:48:08,672 And dat wilde ik maar al te graag. En... 515 00:48:10,482 --> 00:48:13,972 Van toen af aan was ik zo'n beetje een vaste kracht. 516 00:48:39,512 --> 00:48:41,374 O, hij was enorm groot. 517 00:48:41,514 --> 00:48:44,860 Geen twijfel mogelijk, hij was een enorme... 518 00:48:45,000 --> 00:48:46,860 Hij was een eerste klas ster. 519 00:48:47,000 --> 00:48:51,160 We zouden optreden in de Batley Variety Club... 520 00:48:51,400 --> 00:48:54,910 en dat was groot nieuws in Engeland, ongelooflijk. 521 00:48:55,050 --> 00:48:59,810 Elke krant, elke zondagskrant had speciale bijlagen. Voorpaginanieuws. 522 00:49:00,080 --> 00:49:02,530 Ik ontmoette Roy voor het eerst... 523 00:49:02,570 --> 00:49:06,290 was in de Batley Variety Club in Yorkshire in Engeland. 524 00:49:06,400 --> 00:49:09,560 En grappig genoeg werkten wij daar in een van onze mindere perioden... 525 00:49:09,600 --> 00:49:11,930 om onze Engelse belastingschuld af te betalen. 526 00:49:11,970 --> 00:49:14,990 En daar zagen we Roy die avond. 527 00:49:15,230 --> 00:49:17,010 En het was net als op de plaat. 528 00:49:27,680 --> 00:49:31,900 Sommige plekken in Ierland waren letterlijk 'in the middle of nowhere'. 529 00:49:32,120 --> 00:49:36,270 Het was vaak een soort schuur ergens op het platteland. 530 00:49:36,430 --> 00:49:40,860 We hebben hier in Ierland een traditie qua livemuziek. 531 00:49:41,130 --> 00:49:43,210 Op de meest afgelegen plekken... 532 00:49:43,250 --> 00:49:45,930 zijn optredens voor duizenden mensen. 533 00:49:45,970 --> 00:49:47,630 Echt in 'the middle of nowhere'. 534 00:49:47,670 --> 00:49:49,370 Dat noemen ze ballrooms. 535 00:49:49,510 --> 00:49:52,630 Het was zo vol, dat er niet werd geapplaudisseerd. 536 00:49:52,670 --> 00:49:56,470 Want je kon je armen niet omhoog krijgen om te klappen. 537 00:50:11,610 --> 00:50:13,700 Het was het unieke van die periode... 538 00:50:14,040 --> 00:50:16,370 eind jaren '60, begin jaren '70... 539 00:50:16,410 --> 00:50:18,170 Je had nog steeds de groepen: 540 00:50:18,310 --> 00:50:20,310 The Stones, The Beatles en zo... 541 00:50:20,350 --> 00:50:24,650 En de jaren '70-bands: Pink Floyd en Cream enzovoorts. 542 00:50:24,790 --> 00:50:25,930 En... 543 00:50:26,070 --> 00:50:28,960 schijnbaar totaal afwijkend van de heersende smaak... 544 00:50:29,000 --> 00:50:32,080 was daar die enorme aantrekkingskracht van Roy Orbison. 545 00:50:32,320 --> 00:50:38,850 Als ik optreed, zing ik... 546 00:50:38,933 --> 00:50:41,207 en dat is wat het publiek te zien krijgt. 547 00:50:41,790 --> 00:50:47,070 Ik speelde een keer in een nachtclub in Engeland. 548 00:50:47,470 --> 00:50:48,990 Ik had alleen maar concerten gedaan... 549 00:50:49,030 --> 00:50:52,410 em ik was gevraagd voor die beroemde nachtclub. 550 00:50:52,750 --> 00:50:55,630 En iedereen vroeg: 'Wat ga je doen?' 551 00:50:55,870 --> 00:50:57,170 En ik zei: 'Ik ga zingen.' 552 00:50:57,310 --> 00:50:59,630 Roy heeft hier in een aantal obscure tenten gespeeld. 553 00:50:59,670 --> 00:51:01,630 En hij bleef terugkomen. 554 00:51:01,670 --> 00:51:06,320 Als hij optrad in het VK, speelde hij ook altijd in Ierland... 555 00:51:06,360 --> 00:51:08,050 zelfs toen 'The Troubles' begonnen. 556 00:51:08,190 --> 00:51:11,450 We verbleven altijd in het Europa Hotel in Belfast. 557 00:51:11,590 --> 00:51:15,100 En de manager verwelkomde ons en zei: 558 00:51:15,240 --> 00:51:19,560 'Hallo, ik ben Sean O'Connelly,' of wat z'n naam ook was. 559 00:51:20,360 --> 00:51:21,980 'Welkom in het Europa Hotel.' 560 00:51:22,120 --> 00:51:24,160 'We hebben hier 38 bomaanslagen gehad.' 561 00:51:24,200 --> 00:51:25,570 Wat waar was. 562 00:51:25,910 --> 00:51:32,330 En daardoor had hij hier in Ierland... 563 00:51:34,230 --> 00:51:37,560 een streepje voor op andere artiesten... 564 00:51:37,800 --> 00:51:44,540 Omdat hij ze tijdens 'The Troubles' niet in de steek liet. 565 00:51:49,160 --> 00:51:51,220 Hij blijft een mysterie voor mij. 566 00:51:51,360 --> 00:51:54,420 Al die lange nachtelijke autoritten... 567 00:51:54,460 --> 00:51:57,040 van Cork naar Dublin, 250 kilometer... 568 00:51:57,080 --> 00:52:03,110 en die openhartige gesprekken die we voerden. 569 00:52:03,670 --> 00:52:07,010 We hadden het er vaak over: Waarom ik? Waarom hij? 570 00:52:07,150 --> 00:52:08,810 Waarom al die tragedie? 571 00:52:08,950 --> 00:52:10,660 Waarom het succes? 572 00:52:10,800 --> 00:52:13,600 En zo ging dat door. 573 00:52:13,840 --> 00:52:15,490 En hoe hij Barbara had ontmoet. 574 00:52:15,630 --> 00:52:19,990 En wat een enorm grote rol ze in zijn leven speelde. 575 00:52:25,270 --> 00:52:27,350 Toen ik Barbara voor het eerst ontmoette... 576 00:52:27,590 --> 00:52:30,470 nam ik aan dat ze de vriendin voor deze tour was. 577 00:52:30,710 --> 00:52:36,490 Maar later realiseerde ik me dat deze vrouw totaal anders was. 578 00:52:36,840 --> 00:52:40,770 Dat ze echt hield van de man met wie ze was... 579 00:52:40,910 --> 00:52:44,940 dat ze geïnteresseerd was in alles wat er gebeurde. 580 00:52:45,080 --> 00:52:47,370 Ze was zeer content met de relatie... 581 00:52:47,510 --> 00:52:49,840 want terwijl hij de ster was op het podium... 582 00:52:49,880 --> 00:52:52,430 leek het of zij de ster daarbuiten was. 583 00:52:59,370 --> 00:53:03,130 Vooral de Engelsen waren erg aardig... 584 00:53:03,470 --> 00:53:07,130 erg warm en erg... Ze waren hem niet vergeten. 585 00:53:23,110 --> 00:53:25,430 En als je uit het vliegtuig stapte... 586 00:53:25,470 --> 00:53:30,090 wist de bagageassistent, de piccolo, iedereen, wie Roy was. 587 00:53:30,360 --> 00:53:32,350 Maar als je in Dallas uit het vliegtuig kwam... 588 00:53:32,390 --> 00:53:36,330 was het: 'Wie is die gast met die zonnebril?' 589 00:53:36,470 --> 00:53:38,230 'Wat komt ie hier doen?' 590 00:53:44,160 --> 00:53:46,150 Toen ik opgroeide in de jaren '70... 591 00:53:46,290 --> 00:53:48,990 was Roy eigenlijk iets van vroeger. 592 00:53:49,710 --> 00:53:53,090 Hij was niet van die tijd. 593 00:53:53,530 --> 00:53:55,050 En... 594 00:53:57,430 --> 00:54:00,120 de mensen met wie ik omging, hadden geen Roy Orbison albums. 595 00:54:00,160 --> 00:54:01,830 Echt niet. 596 00:54:01,870 --> 00:54:03,710 Daar kon ik echt kwaad om worden. 597 00:54:03,750 --> 00:54:07,610 Hij werd totaal niet op waarde geschat, met name in de muziekindustrie. 598 00:54:07,710 --> 00:54:11,710 Niet de fans. Maar de branche zelf... 599 00:54:11,750 --> 00:54:14,970 Om de zo veel tijd schrijven ze een artiest af... 600 00:54:15,010 --> 00:54:17,950 'Oké, dat was jouw tijd, nu is het tijd voor vers bloed.' 601 00:54:18,270 --> 00:54:21,750 Het is nu nauwelijks te geloven, maar er was een tijd dat... 602 00:54:21,890 --> 00:54:25,490 hij niet werd gedraaid op de radio en er niet meer toe deed. 603 00:54:25,530 --> 00:54:32,060 Behalve voor de mensen die het snapten en iets van muziek wisten. 604 00:54:32,310 --> 00:54:35,070 Er waren andere helden. En als ik naar de platenwinkel ging... 605 00:54:35,110 --> 00:54:37,760 en om Roy Orbison vroeg, zeiden ze: 'Wie?' 606 00:54:42,480 --> 00:54:44,770 Het gaat altijd met pieken en dalen, het is een achtbaan. 607 00:54:44,910 --> 00:54:46,340 Niemand blijft aan de top. 608 00:54:46,880 --> 00:54:50,260 Zonder tegenslag en... 609 00:54:50,600 --> 00:54:55,340 Het publiek realiseert zich vrijwel nooit wat voor ellende iemand kan meemaken... 610 00:54:55,380 --> 00:54:58,480 in zijn privéleven. Ze zien alleen de buitenkant. 611 00:54:58,520 --> 00:55:02,390 Hij had een soort innerlijke kracht die hem in staat stelde... 612 00:55:02,430 --> 00:55:05,870 om te accepteren wat er ook gebeurde. 613 00:55:06,110 --> 00:55:09,450 En dit was wel de man die die geweldige nummers had geschreven. 614 00:55:22,830 --> 00:55:28,640 In 1978 gingen we naar San Francisco voor een show in het oude Waldorf. 615 00:55:28,830 --> 00:55:33,000 Toen we daar aankwamen, was het management totaal niet geïnteresseerd. 616 00:55:33,040 --> 00:55:36,920 Er was zelfs geen kleedkamer voor ons. 617 00:55:37,020 --> 00:55:38,450 En... 618 00:55:38,590 --> 00:55:41,990 toen het publiek binnendruppelde voor de eerste show... 619 00:55:42,230 --> 00:55:45,950 kwam de manager langs met zo'n drankentrolley en zei: 620 00:55:46,090 --> 00:55:47,640 'Pak maar wat je nodig hebt.' 621 00:55:47,680 --> 00:55:50,760 En ik dacht: wat is dit voor een rare houding? 622 00:55:50,800 --> 00:55:54,570 Hij had zich niet om ons bekommerd sinds we waren gearriveerd. 623 00:55:54,910 --> 00:55:57,690 En toen vertrouwde hij me toe... 624 00:55:58,030 --> 00:56:00,660 dat er nogal wat beroemdheden onder het publiek waren. 625 00:56:00,700 --> 00:56:04,520 Die waren die avond in de stad en ze wilden de show zien. 626 00:56:04,980 --> 00:56:09,400 Bette Midler was er, The Eagles... 627 00:56:11,110 --> 00:56:12,620 Boz Scaggs was er. 628 00:56:14,600 --> 00:56:18,590 Voor mij betekende dat het begin van Roy's tweede jeugd. 629 00:56:18,630 --> 00:56:22,570 Dat Roy erachterkwam dat... 630 00:56:22,910 --> 00:56:26,150 er mensen in de showbusiness waren... 631 00:56:26,190 --> 00:56:30,190 die hem geweldig vonden. 632 00:56:31,430 --> 00:56:34,910 En dat had een enorme invloed op hem. 633 00:56:34,950 --> 00:56:40,000 Het was veruit de belangrijkste reden... 634 00:56:40,070 --> 00:56:42,800 dat hij uiteindelijk naar Californië verhuisde. 635 00:56:51,770 --> 00:56:54,270 Mijn eerste ontmoeting met Roy Orbison was in... 636 00:56:54,310 --> 00:56:59,080 mijn huis in Studio City, Los Angeles. 637 00:56:59,730 --> 00:57:03,520 En ik weet niet welke krachten er hebben samengespannen... 638 00:57:03,560 --> 00:57:07,490 zodat Roy Orbison in mijn woonkamer zat. 639 00:57:07,630 --> 00:57:12,010 Maar we waren met een heel stel mensen. En hij zat niet allen in mijn kamer... 640 00:57:12,050 --> 00:57:14,930 Roy Orbison zong in mijn woonkamer. 641 00:57:15,070 --> 00:57:18,380 En ik dacht bij mezelf: dit huis ga ik nooit verkopen. 642 00:57:18,640 --> 00:57:21,150 En zelfs nu nog, wou ik dat ik dat huis nog had. 643 00:57:21,290 --> 00:57:28,140 Want zijn noten zitten nog steeds ergens in het plafond en in de vloeren. 644 00:57:28,430 --> 00:57:30,300 Overal in dat huis. 645 00:57:30,340 --> 00:57:32,950 De huidige eigenaren hebben waarschijnlijk geen idee. 646 00:57:41,590 --> 00:57:45,750 We werden gevraagd om een nummer te schrijven voor een film, Roadie. 647 00:57:45,870 --> 00:57:50,370 En ze stelden voor om dat nummer samen met Emmylou te doen. 648 00:57:50,510 --> 00:57:54,160 Hij hield van de platen die ik maakte met Brian Ahern... 649 00:57:54,200 --> 00:57:56,350 mijn toenmalige producer en echtgenoot. 650 00:57:56,390 --> 00:58:02,920 Hij had dat nummer gemaakt en wilde met mij en Brian aan de plaat werken. 651 00:58:03,230 --> 00:58:09,250 En voor ik het wist, zong ik samen met iemand... 652 00:58:09,350 --> 00:58:13,946 die echt deel was van de muziek uit mijn jeugd. 653 00:58:25,433 --> 00:58:29,393 Gewoon het idee dat ik samen met Roy Orbison zong... 654 00:58:29,433 --> 00:58:32,813 Ik moet mezelf soms nog steeds even knijpen. 655 00:58:42,067 --> 00:58:44,027 Prachtig. Ze was... 656 00:58:44,267 --> 00:58:47,607 We deden het live. 657 00:58:47,947 --> 00:58:52,107 We waren allebei op dezelfde tijd op dezelfde plaats. 658 00:59:08,597 --> 00:59:12,737 Toen hij begon, kwam je gewoon binnen en zong. 659 00:59:12,847 --> 00:59:15,187 Je had het of je had het niet. 660 00:59:15,327 --> 00:59:20,387 En je had niet de luxe om het 25 keer in te zingen... 661 00:59:20,457 --> 00:59:22,507 en wie weet zit er iets tussen dat goed klinkt. 662 00:59:22,747 --> 00:59:24,997 Ik ben ervan overtuigd dat toen Roy platen maakte... 663 00:59:25,037 --> 00:59:27,287 hij gewoon binnenstapte en het nummer zong. 664 00:59:27,327 --> 00:59:30,477 En live met strijkers of wat er dan ook nodig was. 665 00:59:30,617 --> 00:59:32,927 Dus hij ging ervoor. 666 00:59:46,547 --> 00:59:50,207 We hadden het geluk dat we er een Grammy voor kregen. 667 00:59:50,347 --> 00:59:55,037 Het was mijn eerste, echt grote countryhit. 668 01:00:03,467 --> 01:00:08,277 De laatste tijd gebeurt er van alles. 669 01:00:08,417 --> 01:00:12,087 'Blue Bayou' bijvoorbeeld was voor mij een hit in '61 en '62... 670 01:00:12,127 --> 01:00:14,857 en een grote hit voor Linda Ronstadt. 671 01:00:15,197 --> 01:00:19,227 En 'Crying' was een grote hit voor mij in '61 en '62. 672 01:00:19,367 --> 01:00:24,057 En pas geleden een internationale hit voor Don McLean. 673 01:00:24,437 --> 01:00:29,677 Hier en daar werd gespeculeerd... 674 01:00:29,677 --> 01:00:33,797 en verwacht dat er weer iets stond te gebeuren. 675 01:00:34,037 --> 01:00:37,617 En dat gebeurde niet. - Roy had het imago... 676 01:00:37,757 --> 01:00:41,847 van een duistere, trieste figuur. 677 01:00:41,887 --> 01:00:46,817 Zijn roem was al tientallen jaren voorbij toen ik hem leerde kennen. 678 01:00:46,917 --> 01:00:52,417 Dus we kenden de weelde van 20 jaar, waarin Roy Orbison onbekend was. 679 01:00:52,467 --> 01:00:54,987 Wij raakten op een erg ongedwongen wijze bevriend. 680 01:00:55,126 --> 01:00:57,386 We gingen samen vissen en hingen wat rond. 681 01:00:58,126 --> 01:01:02,166 Hij vertelde veel over zichzelf. 682 01:01:02,646 --> 01:01:06,506 Ik weet dat hij ermee zat... 683 01:01:06,846 --> 01:01:14,406 dat ik hem in het begin vertelde dat het mij ergerde... 684 01:01:14,446 --> 01:01:18,726 dat mensen zo'n verkeerd beeld van hem hadden. 685 01:01:18,746 --> 01:01:24,936 En hier en daar werd hij herkend en soms ook niet... 686 01:01:24,996 --> 01:01:28,036 en zo was het ook met de pers. 687 01:01:28,076 --> 01:01:31,976 Degenen die hem kenden, wisten hoe gevoelig hij was... 688 01:01:32,696 --> 01:01:38,956 Hij was geen rock and roll ster... Het was lastig om... 689 01:01:39,056 --> 01:01:41,696 Omdát hij Roy Orbison was, hij had zichzelf uitgevonden. 690 01:01:41,736 --> 01:01:43,136 Hij was dat... 691 01:01:43,276 --> 01:01:45,096 dat unieke talent. 692 01:01:45,436 --> 01:01:48,086 Ik zou niet weten hoe ik mijn sound moet omschrijven. 693 01:01:48,426 --> 01:01:51,836 Ik ben niet professioneel geschoold... 694 01:01:51,876 --> 01:01:54,706 en als ik een nummer maak, denk ik niet in termen van... 695 01:01:54,746 --> 01:01:59,986 twee coupletten en een refrein. Of de gangbare manier van songwriting. 696 01:02:00,056 --> 01:02:02,946 Ik begin gewoon en ik zie wel welke kant het opgaat. 697 01:02:41,700 --> 01:02:45,980 In '84 vroeg Nic Roeg... 698 01:02:46,081 --> 01:02:49,937 of ik wat nummers wilde schrijven voor de film 'Significance'. 699 01:02:50,520 --> 01:02:55,560 En ik vroeg Roy, want ik werd er wat door overvallen... 700 01:02:55,800 --> 01:02:58,240 en Roy was geïnteresseerd. 701 01:02:58,380 --> 01:03:03,280 En er werd iets geregeld en de sessies waren geboekt voor... 702 01:03:04,020 --> 01:03:08,140 donderdag opnemen en vrijdag mixen. 703 01:03:14,030 --> 01:03:18,360 Ik werd gebeld door iemand die voor Roy werkte en die zei... 704 01:03:18,400 --> 01:03:24,480 dat Roy een beetje verkouden was. 705 01:03:24,660 --> 01:03:29,220 'Dus hij komt niet voor de opnamesessie.' 706 01:03:29,260 --> 01:03:32,210 'Maar jij kunt gewoon verder gaan met de tracks.' 707 01:03:32,350 --> 01:03:34,780 'Hij gaat vroeg onder de wol... 708 01:03:34,820 --> 01:03:40,080 en dan komt hij ze vrijdagmiddag inzingen.' 709 01:03:40,167 --> 01:03:44,437 En ik word geacht zaterdag naar Londen te vertrekken mét de plaat. 710 01:03:52,645 --> 01:03:56,895 Ik had Roy die hele week geen noot horen zingen. 711 01:03:56,935 --> 01:03:58,875 Een beetje neuriën... 712 01:03:58,915 --> 01:04:01,045 De melodielijntjes. 713 01:04:01,185 --> 01:04:07,055 En hij gaat de zangcabine in en de band wordt afgespeeld. 714 01:04:07,245 --> 01:04:08,745 En hij... 715 01:04:11,045 --> 01:04:15,925 Er komt een geluid uit, een beetje als... 716 01:04:21,575 --> 01:04:24,605 En ik kijk naar de technicus... 717 01:04:24,845 --> 01:04:26,305 Hij zegt... 718 01:04:28,045 --> 01:04:31,125 En ik zei: 'Ik heb 'm deze week ' nog niet horen zingen. 719 01:04:31,265 --> 01:04:36,635 En opeens dacht ik: wat als hij het niet meer kan? 720 01:04:36,765 --> 01:04:39,875 Wat is dat geluid? 721 01:04:46,255 --> 01:04:49,445 Hij zei: 'Jongens, ik ben zo ver.' 722 01:04:49,585 --> 01:04:55,365 En hij gaf ons... Of de ruimte oplichtte. 723 01:04:55,465 --> 01:05:00,305 Hij had zich gewoon, van begin tot eind, ingeleefd in dat nummer... 724 01:05:00,325 --> 01:05:02,465 en daar was het. 725 01:05:12,245 --> 01:05:16,975 Hij was het soort artiest, poëet, zanger, muzikant... 726 01:05:17,045 --> 01:05:23,545 dat spontaan opkomt vanuit de uitgestrekte leegte van West-Texas. 727 01:05:23,855 --> 01:05:27,735 Als een visioen, een droombeeld. 728 01:05:46,933 --> 01:05:53,253 Ergens tijdens de voorbereidingen van 'Blue Velvet', hoorde ik 'Crying'... 729 01:05:54,343 --> 01:06:01,423 en ik vond meteen al dat dat in de film moest. 730 01:06:01,603 --> 01:06:07,953 Ik moest die plaat hebben. 731 01:06:08,093 --> 01:06:13,343 Ik kocht 'Roy's Greatest Hits' en zette die op. 732 01:06:13,363 --> 01:06:20,663 En ik hoorde 'In Dreams' en daardoor vergat ik 'Crying' totaal. 733 01:06:57,883 --> 01:07:02,763 Toen Roy de film zag, was hij er kwaad over... 734 01:07:03,363 --> 01:07:09,503 Die song betekende iets voor Roy, en niet zoals ie in de film werd gebruikt. 735 01:07:09,663 --> 01:07:14,843 Maar toen hij hem nog een keer zag, veranderde hij van gedachte. 736 01:07:14,883 --> 01:07:17,423 Hij keek er met andere ogen naar en kon het wel waarderen. 737 01:07:17,463 --> 01:07:25,463 En toen ik Roy ontmoette, was hij best gelukkig met "Blue Velvet'. 738 01:07:48,243 --> 01:07:52,523 En dat nummer kwam uit zo'n hippe, cultfilm... 739 01:07:52,583 --> 01:07:54,543 op zo'n surrealistische wijze... 740 01:07:54,563 --> 01:08:02,203 dat het voor ons de springplank werd... 741 01:08:02,243 --> 01:08:07,163 om hem als fenomeen terug te brengen. Hoewel hij nooit was weggeweest. 742 01:08:07,403 --> 01:08:11,363 Die film bracht hem terug. Hij verrichtte wonderen. 743 01:08:22,123 --> 01:08:28,063 Door die film heb ik Roy leren kennen. Dat was een grote eer. 744 01:08:45,643 --> 01:08:49,903 U2 speelde in Londen in... Ik denk midden jaren '80. 745 01:08:50,043 --> 01:08:52,703 Midden of eind jaren '80. 746 01:08:53,043 --> 01:08:59,743 En ik had 's nachts geen oog dichtgedaan... 747 01:08:59,763 --> 01:09:04,103 door de spanning van dat grote concert in Wembley de volgende dag. 748 01:09:04,243 --> 01:09:10,373 Wembley Arena. Maar ik had een Roy Orbison album op staan... 749 01:09:10,963 --> 01:09:13,573 Of niet Roy Orbison... 750 01:09:13,613 --> 01:09:18,903 maar David Lynch's soundtrack van 'Blue Velvet'... 751 01:09:18,993 --> 01:09:24,263 En die draaide ik steeds opnieuw. 752 01:09:25,043 --> 01:09:28,793 En met name 'In Dreams'. 753 01:09:28,833 --> 01:09:32,013 Ik kon niet slapen en dat nummer kreeg ik niet uit m'n kop. 754 01:09:32,053 --> 01:09:35,133 Toen ik 's morgens wakker werd, had ik een nummer in mijn hoofd. 755 01:09:35,373 --> 01:09:38,923 Ik dacht dat dat ook een Roy Orbison nummer van die sountrack was. 756 01:09:39,023 --> 01:09:42,753 Maar ik kon het niet vinden en dacht: welk nummer is dat? 757 01:09:43,373 --> 01:09:45,843 Heb ik het misschien zelf bedacht? 758 01:09:46,083 --> 01:09:50,783 Ik speelde het voor de band bij de soundcheck. 759 01:09:50,823 --> 01:09:52,253 Ze vonden het goed. 760 01:09:52,293 --> 01:09:55,263 En ik zei: 'Het is beetje Roy Orbison-achtig, hè?' 761 01:09:55,403 --> 01:09:57,963 En zij: 'Ja, Roy Orbison, mooi.' 762 01:09:58,003 --> 01:10:02,393 Ik was erg onder de indruk van de groep U2 toen ik laatst in Londen was. 763 01:10:02,903 --> 01:10:10,133 Mijn vrouw en kinderen waren naar U2 geweest en vertelden over hen. 764 01:10:10,653 --> 01:10:13,198 Ik had ze nog nooit gehoord of gezien. 765 01:10:13,238 --> 01:10:16,447 En toen ik in Londen was, ging ik naar een van hun concerten. 766 01:10:16,487 --> 01:10:21,007 Na de show pakte ik m'n gitaar weer om het nummer af te maken. 767 01:10:21,047 --> 01:10:24,027 En ze zeiden: 'Je draaft wel een beetje door met dat nummer.' 768 01:10:24,067 --> 01:10:27,217 Ik zei: 'Ja, ik weet niet waarom, ik krijg het niet uit mijn hoofd.' 769 01:10:27,257 --> 01:10:30,667 Geheimzinnige vrouw. Ze is een mysterie voor me. Ik probeerde het af te maken. 770 01:10:30,707 --> 01:10:34,467 En dit klinkt als een sterk verhaal, maar er werd op de deur geklopt... 771 01:10:34,807 --> 01:10:37,287 en John, onze man van de beveiliging zei: 772 01:10:37,327 --> 01:10:42,147 'Roy Orbison en zijn vrouw Barbara staan buiten... 773 01:10:43,537 --> 01:10:46,237 Kan ik ze binnenlaten?' 774 01:10:46,877 --> 01:10:51,917 'Ze willen jullie graag ontmoeten.' De band kijkt naar mij en ik... 775 01:10:52,477 --> 01:10:56,757 Ze dachten dat ik ze in de maling nam of dat ik aan voodoo deed. 776 01:10:56,797 --> 01:10:59,847 Ik zei: 'Ik had geen idee dat hij er was... 777 01:10:59,887 --> 01:11:02,787 Dat zweer ik', en hij kwam binnen. 778 01:11:03,027 --> 01:11:05,957 Hij zei met die rustige stem: 'Ik vond het een goede show.' 779 01:11:06,197 --> 01:11:09,467 'Ik weet niet precies waarom, maar ik heb genoten.' 780 01:11:09,507 --> 01:11:12,577 'Jullie hebben toevallig niet een nummer voor me?' 781 01:11:12,717 --> 01:11:16,017 'Of zullen we samen een nummer schrijven, want, weet je... 782 01:11:16,057 --> 01:11:17,857 Ik doe ongeveer hetzelfde wat jullie doen.' 783 01:11:17,997 --> 01:11:21,127 Niemand wist meer hoe ie het had... 784 01:11:21,367 --> 01:11:23,747 Ze konden hun oren niet geloven. 785 01:11:24,087 --> 01:11:27,967 En ik speelde hem ter plekke 'She's A Mystery To Me' voor. 786 01:11:28,007 --> 01:11:29,777 En dat... 787 01:11:31,087 --> 01:11:32,927 beviel hem wel. 788 01:11:42,577 --> 01:11:45,797 Ik kwam Danny Goldberg tegen, zijn toenmalige manager. 789 01:11:45,837 --> 01:11:47,817 En dat was een oude vriend van me. 790 01:11:47,857 --> 01:11:50,347 Ik vroeg wat hij zoal deed. Hij zei: 'Manager van Roy Orbison. 791 01:11:50,387 --> 01:11:51,637 Ik zei: 'Die wil ik wel tekenen.' 792 01:11:51,733 --> 01:11:54,883 Hij vond het geweldig. 793 01:11:55,123 --> 01:11:58,833 Hij had een erg goed gevoel bij het Virgin-team. 794 01:11:58,873 --> 01:12:02,523 Het ging bij hem puur om vertrouwen. 795 01:12:02,673 --> 01:12:06,243 En er werden creatieve ideëen uitgewisseld... 796 01:12:06,283 --> 01:12:09,613 en Jeff Ayeroff en Jordan Harris hadden plannen met hem. 797 01:12:09,653 --> 01:12:12,643 Hij was voorzichtig, want hij had last van koudwatervrees. 798 01:12:12,683 --> 01:12:15,303 Hij had al lange tijd geen plaat meer gemaakt. 799 01:12:15,343 --> 01:12:18,413 Maar niemand had het gevoel dat we iemand een dienst bewezen. 800 01:12:18,653 --> 01:12:21,833 Hij bewees ons een dienst door een plaat bij ons op te nemen. 801 01:12:21,873 --> 01:12:26,393 Ik dacht altijd: die Roy Orbison komt uit bed, neemt een koude douche... 802 01:12:26,433 --> 01:12:31,983 dan richt hij zich naar Mekka, geselt zichzelf, of wat dan ook. 803 01:12:32,013 --> 01:12:34,783 Dat wordt bidden en vasten om hem hier te krijgen. 804 01:12:35,023 --> 01:12:40,293 Dus toen hij in de studio was, waar ik als producent van de sessie optrad... 805 01:12:40,353 --> 01:12:44,773 vroeg ik: 'Wat kan ik je aanbieden? Mexicaanse danseresjes? Wat wil je?' 806 01:12:44,873 --> 01:12:48,553 Hij zei: 'Heb je toevallig Coca-Cola?' 807 01:13:14,633 --> 01:13:19,413 Ik stond naast Roy bij het opnemen van 'Mystery Girl'. 808 01:13:19,653 --> 01:13:23,403 En hij deed zijn mond bijna niet open. 809 01:13:23,473 --> 01:13:28,273 Ik vroeg me zelfs af of ie bezig was de boel in de maling te nemen. 810 01:13:28,393 --> 01:13:32,093 Fluisterde hij alleen maar om krachten te sparen voor de volgende take? 811 01:13:32,233 --> 01:13:38,213 Maar uiteindelijk bleek het een van de mooiste vocalen ooit. 812 01:13:38,603 --> 01:13:40,503 Ik dacht: dat is die andere stem. 813 01:13:40,686 --> 01:13:47,190 Heel anders en bijna engelachtig. 814 01:13:58,243 --> 01:14:05,633 Maar zo talrijk waren zijn vocale mogelijkheden. 815 01:14:05,643 --> 01:14:09,553 We stonden erop te wachten... Elke zanger weet waarover ik het heb. 816 01:14:09,693 --> 01:14:15,733 Dat moment waarop je stem een eigen leven lijkt te gaan leiden. 817 01:14:16,383 --> 01:14:20,883 En... hij scheen dat regelmatig te hebben. Mazzelpik. 818 01:14:28,043 --> 01:14:30,913 Ik vind 'Mystery Girl' een tijdloos nummer. 819 01:14:30,953 --> 01:14:37,163 Het gaat in wezen terug tot eind jaren '50. 820 01:14:37,473 --> 01:14:41,433 Maar als je er nu naar luistert, is het ook erg jaren '90. 821 01:14:41,993 --> 01:14:43,553 Het heeft iets tijdloos. 822 01:14:43,667 --> 01:14:47,067 Ja, ik ben bezig met een nieuw album. 823 01:14:47,107 --> 01:14:52,797 We zijn begonnen in juli en... 824 01:14:52,817 --> 01:14:56,397 we hebben een paar nummers af. En het gaat lekker. 825 01:14:56,467 --> 01:15:01,357 Ik werd gevraagd speciaal dit nummer op te nemen met Roy Orbison. 826 01:15:01,357 --> 01:15:05,317 En ze wilden het wat meer opleuken of moderniseren... 827 01:15:05,357 --> 01:15:06,537 Of er een duet van maken. 828 01:15:06,577 --> 01:15:12,297 KD Lang was nieuw in de scene en ze wilden haar ervoor vragen. 829 01:15:12,477 --> 01:15:14,357 Ze vroegen of ik het met hem wilde zingen. 830 01:15:14,397 --> 01:15:18,917 En Roy en Barbara hadden veel banden beluisterd. 831 01:15:18,997 --> 01:15:24,337 En Barbara zegt dat toen ze mij hoorden... 832 01:15:24,417 --> 01:15:28,597 Roy zei: 'Ja, ik denk dat we het wel met KD Lang kunnen doen.' 833 01:15:28,637 --> 01:15:30,897 'Gaan we 'Crying' opnieuw doen?' 834 01:15:30,937 --> 01:15:36,997 'Dat is of je Mount Rushmore een face-lift wilt geven.' 835 01:16:10,267 --> 01:16:14,607 En toen we het nummer repeteerden... 836 01:16:14,747 --> 01:16:21,067 bleek snel dat onze stemmen goed bij elkaar pasten. 837 01:16:21,487 --> 01:16:25,267 En ik mag graag denken dat er een hogere kracht in het spel was. 838 01:16:43,507 --> 01:16:49,117 Een deel van het album is klaar, en tussendoor heb ik twee opnamen gemaakt. 839 01:16:49,297 --> 01:16:56,397 Hopelijk is het eind van het jaar af. Allemaal nieuw materiaal, erg spannend. 840 01:16:57,817 --> 01:17:03,697 Roy's vocale prestaties en kwaliteiten kwamen uit zijn ziel. 841 01:17:04,217 --> 01:17:10,437 En dat is de absolute basis voor een goede zanger. 842 01:17:10,497 --> 01:17:13,497 Daarom ging het hem zo makkelijk af. 843 01:17:13,637 --> 01:17:19,267 Je merkte dat hij zich enorm had ingeleefd in wat het betekende zanger te zijn. 844 01:17:20,267 --> 01:17:21,937 Bewust of onbewust. 845 01:17:22,077 --> 01:17:28,447 Het ging hem gemakkelijk af. Maar het was niet zonder inspanning. 846 01:17:42,217 --> 01:17:46,187 Toen we aan 'Crying' werkten, was ik zo onder de indruk van hem. 847 01:17:46,227 --> 01:17:52,157 Ik was zo met ontzag vervuld om in een studio te zijn met de man... 848 01:17:52,197 --> 01:17:55,197 naar wie ik luisterde met een transistorradio onder mijn kussen. 849 01:18:00,987 --> 01:18:05,277 Ik had het nummer uitgeschreven voor de muzikanten. 850 01:18:05,317 --> 01:18:09,497 En er zit niet veel logica in die song. 851 01:18:09,537 --> 01:18:13,977 Ik weet het niet meer precies, maar het eerste couplet is bijvoorbeeld 13 maten. 852 01:18:14,147 --> 01:18:17,337 Het volgende weer 15½ maat. 853 01:18:18,577 --> 01:18:22,517 Hij brak met de regels van de moderne compositie. 854 01:18:42,507 --> 01:18:48,177 Het is zo lastig uit te leggen wat Roy's energie precies was. 855 01:18:48,817 --> 01:18:54,597 Want zijn energie en aanwezigheid vulde een ruimte, zonder dat hij een woord zei. 856 01:18:55,137 --> 01:19:02,457 Hij was zo standvastig en sterk, en zo zachtaardig en kalm. 857 01:19:02,817 --> 01:19:05,637 Hij was er gewoon. 858 01:19:05,977 --> 01:19:11,077 In '75 gingen we de studio in om 'Born To Run' op te nemen. 859 01:19:11,197 --> 01:19:13,487 Ik wilde een plaat maken met Bob Dylan-achtige teksten... 860 01:19:13,527 --> 01:19:14,817 die klonk als Phil Spector. 861 01:19:14,867 --> 01:19:17,767 Maar ik wilde vooral zingen zoals Roy Orbison. 862 01:19:17,807 --> 01:19:21,927 Nu weet iedereen dat niemand zingt als Roy Orbison. 863 01:19:22,167 --> 01:19:25,147 Ik wil alleen maar zeggen: gefeliciteerd... 864 01:19:25,287 --> 01:19:29,167 bedankt voor de inspiratie en 'Ooo, mercy.' 865 01:19:30,607 --> 01:19:33,647 Ik vond het spannend dat ik hem mocht introduceren. 866 01:19:33,887 --> 01:19:37,492 Het was een mogelijkheid hem iets terug te geven... 867 01:19:37,532 --> 01:19:40,828 voor alles wat ik door zijn muziek had gekregen. 868 01:19:47,658 --> 01:19:51,768 En hij was zo blij. Hij kwam op en omhelsde me. 869 01:19:52,008 --> 01:19:56,808 Ik had mijn speech op een paar velletjes papier gekrabbeld. 870 01:19:56,908 --> 01:19:58,578 Hij zei: 'Mag ik die hebben?' 871 01:19:58,618 --> 01:20:00,798 Ik zei: 'Natuurlijk.' 872 01:20:02,658 --> 01:20:07,168 Dank u zeer. Ik heb 30 jaar geprobeerd... 873 01:20:07,208 --> 01:20:09,238 cool te lijken en nu ben ik zenuwachtig. 874 01:20:09,378 --> 01:20:13,198 En ik moet alweer naar de wc. 875 01:20:15,458 --> 01:20:16,638 Het is... 876 01:20:17,178 --> 01:20:20,998 Wat prachtig, om de mensen in rock and roll te eren. 877 01:20:21,038 --> 01:20:23,108 En die mensen op hun beurt de rock and roll. 878 01:20:23,248 --> 01:20:27,218 Ik ben echt onder de indruk. Ik vind 't fantastisch. 879 01:20:28,968 --> 01:20:31,868 Zeker, en dan omhoog. Snap je? 880 01:20:34,168 --> 01:20:37,478 Hoe eindigt dit nummer, Roy? 881 01:20:38,848 --> 01:20:40,168 En nog een keer. 882 01:20:41,688 --> 01:20:42,888 En dan omhoog... 883 01:20:44,688 --> 01:20:46,988 Misschien moet jij lager zingen. - Ja, misschien wel. 884 01:21:34,808 --> 01:21:39,598 We deden het live op één avond... 885 01:21:39,618 --> 01:21:41,928 en ik zou wat in harmonie met hem zingen. 886 01:21:42,068 --> 01:21:44,528 Hij vroeg of ik met hem door zijn microfoon wilde zingen. 887 01:21:44,568 --> 01:21:49,118 Ik zei: 'Vind je dat wel prettig? Je zingt nooit met iemand naast je.' 888 01:21:49,288 --> 01:21:51,018 Dat was ongebruikelijk. 889 01:21:51,158 --> 01:21:58,938 Hij hield z'n gitaar aan een kant. Een groots gebaar. 890 01:22:24,788 --> 01:22:28,478 Het was of hij er niet was. Je zag zijn ogen niet. 891 01:22:28,518 --> 01:22:30,618 Z'n mond bewoog bijna niet. 892 01:22:30,758 --> 01:22:37,708 Maar toch kwam zijn geluid prima over. 893 01:22:39,998 --> 01:22:41,688 Het was altijd meeslepend. 894 01:22:41,828 --> 01:22:46,398 En op een of andere manier werd hij nooit een nostalgische act... 895 01:22:46,418 --> 01:22:49,398 zijn nummers klonken nooit als gouwe ouwe. 896 01:22:49,538 --> 01:22:54,098 Zelfs als hij ze precies zo deed als op de plaat. 897 01:22:54,158 --> 01:23:00,918 Hij had iets in zich, waardoor het erg actueel was. 898 01:23:01,518 --> 01:23:03,858 Dat kwam eigenlijk gewoon door zijn talent. 899 01:23:03,898 --> 01:23:10,698 Je hoorde iets prachtigs en zo eigentijds. 900 01:23:11,378 --> 01:23:14,138 Hij behandelde die nummers met groot respect. 901 01:23:45,018 --> 01:23:46,898 Hij had echt de tijd van z'n leven. 902 01:23:47,138 --> 01:23:51,268 Met al die nieuwe artiesten. Hij had soortgenoten gevonden. 903 01:23:51,308 --> 01:23:54,288 Met wie hij omging en samenwerkte. 904 01:23:54,328 --> 01:24:01,278 Ik denk dat hij jarenlang als het ware opgesloten had gezeten. 905 01:24:01,928 --> 01:24:04,178 Waar hij dat allemaal niet had. 906 01:24:04,218 --> 01:24:07,068 Dus hij bloeide echt helemaal op. 907 01:24:46,102 --> 01:24:52,372 Ik werd gebeld door Roy dat hij in Malibu was en aan het werk wilde. 908 01:24:52,812 --> 01:24:54,082 Ik zei: 'Fantastisch.' 909 01:24:54,222 --> 01:24:57,472 Hij kwam langs en we schreven 'You Got It' die middag. 910 01:24:57,512 --> 01:25:01,152 En we namen het op in Mike Campbell's garage. 911 01:25:01,192 --> 01:25:06,182 Een overgetelijke ervaring om Roy te produceren. 912 01:25:16,782 --> 01:25:20,622 Het was van: 'Kan hij het wel? Is hij het wel echt?' 913 01:25:21,182 --> 01:25:26,432 En de band loopt en hij luistert 'm één keer af. 914 01:25:26,652 --> 01:25:28,422 Hij mompelt wat mee, zo van... 915 01:25:31,162 --> 01:25:32,452 En dan: 'Oké, ik ben zo ver.' 916 01:25:32,492 --> 01:25:34,922 Dus wij dachten dat hij het op dat geluidsniveau ging zingen. 917 01:25:35,062 --> 01:25:38,132 Hij doet z'n mond open en alle meters: 'BOING'. 918 01:25:38,172 --> 01:25:40,122 En de microfoon begint rond te zingen en... 919 01:25:40,662 --> 01:25:43,562 Ontzettend veel harder dan bij het oefenen. 920 01:25:43,702 --> 01:25:45,492 Dus het moest opnieuw. 921 01:25:45,532 --> 01:25:48,332 'Geef even aan hoe hard je gaat zingen.' 922 01:25:48,372 --> 01:25:51,212 Het stond er in drie pogingen op en... 923 01:25:51,932 --> 01:25:54,492 we hebben misschien nog een zinnetje veranderd en dat was 't. 924 01:25:54,832 --> 01:25:57,852 Het was fantastisch. Ik was zo opgewonden dat... 925 01:25:57,892 --> 01:26:03,202 ik steeds naar de VU-meters keek of het wel echt werd opgenomen. 926 01:26:03,282 --> 01:26:08,662 Deze memorabele, wonderbaarlijke gebeurtenis dat ik Roy Orbison produceerde. 927 01:26:46,662 --> 01:26:52,012 Toen ik met George Harrison aan zijn album 'Cloud Nine' werkte... 928 01:26:52,392 --> 01:26:55,822 zei George: 'Het zou leuk zijn weer een eigen groep te hebben, toch?' 929 01:26:55,967 --> 01:26:58,717 'En wie zou jij daarin willen?' 930 01:26:58,757 --> 01:27:02,027 Ik zei: 'O, wat dacht je van Roy Orbison? Die zie ik wel zitten.' 931 01:27:02,067 --> 01:27:08,327 Hij: Oké, ik wil Bob Dylan.' En ik werkte toen ook met Tom Petty. 932 01:27:08,497 --> 01:27:13,057 Ik zei: 'Tom moet er ook bij.' George zei: 'Ja, dat is zo.' 933 01:27:13,117 --> 01:27:16,307 Dus die fictieve groep... 934 01:27:16,867 --> 01:27:20,867 is eigenlijk op één middag bij elkaar bedacht. 935 01:27:20,900 --> 01:27:24,130 Ongelooflijk, ja. Prachtig. 936 01:27:24,170 --> 01:27:25,910 We zijn allemaal fan van elkaar. 937 01:27:26,050 --> 01:27:28,070 Ik krijg elke dag een handtekening van Roy. 938 01:27:29,690 --> 01:27:31,750 George wil die van hem niet geven. 939 01:27:32,090 --> 01:27:34,470 Roy was zo op z'n plek... 940 01:27:34,610 --> 01:27:41,430 en hij was zo op zijn gemak tussen z'n medemuzikanten. 941 01:27:41,610 --> 01:27:46,570 Het is fantastisch. Ik ben erg blij dat ik meedoe. 942 01:27:46,710 --> 01:27:54,670 En ook met het soort muziek. Ik voel me beter bij goede muziek. 943 01:27:54,930 --> 01:27:58,300 Toen we met The Wilburys bezig waren, had hij een concert in Anaheim. 944 01:27:58,340 --> 01:28:01,370 We gingen er met de voltallige Wilburys naartoe. 945 01:28:01,810 --> 01:28:07,750 Hij speelde de tent plat en we stonden allemaal onze kelen schor te schreeuwen. 946 01:28:36,610 --> 01:28:39,270 Ze vroegen me vaak hoe ik herinnerd wilde worden. 947 01:28:39,410 --> 01:28:42,670 Mijn antwoord was altijd dat ik gewoon herinnerd wilde worden. 948 01:28:43,010 --> 01:28:48,230 Ik denk dat als ik op een of andere wijze een bijgedrage heb geleverd... 949 01:28:48,250 --> 01:28:50,870 die iemand blij heeft gemaakt... 950 01:28:51,010 --> 01:28:55,550 of mensen bij elkaar heeft gebracht, dan zou dat prachtig zijn. 951 01:28:55,700 --> 01:29:01,300 Roy Orbison overleed op 6 december 1988, 52 jaar oud 952 01:29:03,200 --> 01:29:10,400 In 1989 was hij de eerste zanger sinds Elvis met twee albums tegelijk in de top-5 953 01:30:09,300 --> 01:30:17,300 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 82609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.