Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,990 --> 00:02:40,010
-Good morning.
2
00:02:40,010 --> 00:02:40,980
Good morning.
3
00:02:49,750 --> 00:02:56,350
-Before we begin our studies, I
have some sad news to tell you.
4
00:02:56,350 --> 00:03:01,490
Your fellow classmate
Hector is no longer with us.
5
00:03:01,490 --> 00:03:02,950
And do you know why?
6
00:03:02,950 --> 00:03:03,720
The fool!
7
00:03:03,720 --> 00:03:04,670
Idiot!
8
00:03:04,670 --> 00:03:06,110
He got himself pinched!
9
00:03:06,110 --> 00:03:07,740
They nabbed him in
the subway for trying
10
00:03:07,740 --> 00:03:10,180
to relieve a man of his
wallet-- and as ungracefully,
11
00:03:10,180 --> 00:03:12,050
I say, as a hippopotamus.
12
00:03:12,050 --> 00:03:12,630
I warned him.
13
00:03:12,630 --> 00:03:13,380
I told him.
14
00:03:13,380 --> 00:03:15,680
Hector, I said, you
haven't practiced enough.
15
00:03:15,680 --> 00:03:17,130
Your fingers are too stiff!
16
00:03:17,130 --> 00:03:19,680
-The sap'll be lucky if he
gets all but three months
17
00:03:19,680 --> 00:03:20,830
in the clink.
18
00:03:20,830 --> 00:03:22,130
-How many times do
I have to remind you
19
00:03:22,130 --> 00:03:24,370
that I will tolerate
slang in my classroom?
20
00:03:24,370 --> 00:03:26,890
Or the mention of
prison, either.
21
00:03:26,890 --> 00:03:28,210
Louis, draw the curtains.
22
00:03:28,210 --> 00:03:29,180
Lock the door.
23
00:03:29,180 --> 00:03:30,940
This unfortunate incident
proves that you're not
24
00:03:30,940 --> 00:03:32,570
paying the proper
attention to your studies.
25
00:03:32,570 --> 00:03:33,860
Martin Number Two, go on.
26
00:03:33,860 --> 00:03:34,440
You too, hurry.
27
00:03:39,960 --> 00:03:42,670
We start today with
the inside coat pocket,
28
00:03:42,670 --> 00:03:44,870
the one that cost poor
Hector hi freedom.
29
00:03:44,870 --> 00:03:46,280
Thank you.
30
00:03:46,280 --> 00:03:49,800
All right, come on.
31
00:03:49,800 --> 00:03:52,990
All right, Henri, you try it.
32
00:03:52,990 --> 00:03:53,870
-Me?
33
00:03:54,710 --> 00:03:55,410
-Yes, you, of course.
34
00:03:55,410 --> 00:03:57,160
Come on, hurry!
35
00:03:57,160 --> 00:03:59,810
He isn't going to
open his coat for you.
36
00:03:59,810 --> 00:04:01,350
The right hand, the right hand.
37
00:04:01,350 --> 00:04:03,690
The right hand brushes lightly.
38
00:04:03,690 --> 00:04:04,190
Very flat.
39
00:04:04,190 --> 00:04:05,510
Come on, go to it!
40
00:04:11,810 --> 00:04:14,440
-Well, I can see where Hector
is going to have company.
41
00:04:14,440 --> 00:04:15,170
Look at these fingers.
42
00:04:15,170 --> 00:04:16,770
When you came here, they
were long and graceful.
43
00:04:16,770 --> 00:04:17,870
Now they're like sausages.
44
00:04:19,060 --> 00:04:20,890
-Trouble is I keep you too well.
45
00:04:20,890 --> 00:04:22,150
Silence!
46
00:04:22,150 --> 00:04:22,670
Be seated.
47
00:04:25,430 --> 00:04:27,010
Marie-Annette, you come here.
48
00:04:43,250 --> 00:04:44,720
-Bravo, bravo!
49
00:04:50,060 --> 00:04:52,180
-Did you notice the
dexterity of her fingers,
50
00:04:52,180 --> 00:04:53,340
the graceful touch?
51
00:04:53,340 --> 00:04:55,370
If you were all as
serious as Marie-Annette,
52
00:04:55,370 --> 00:04:57,180
if you applied yourselves
and really worked hard--
53
00:04:59,120 --> 00:04:59,630
-Who is it?
54
00:04:59,630 --> 00:05:00,900
Professor, can you
spare a moment?
56
00:05:03,490 --> 00:05:05,670
Someone downstairs.
57
00:05:05,670 --> 00:05:06,170
-Continue.
58
00:05:19,760 --> 00:05:20,810
-Good day, sir.
59
00:05:20,810 --> 00:05:21,640
-Monsieur?
60
00:05:21,640 --> 00:05:25,780
-Oh, I've come in answer to
the ad you ran in the paper.
61
00:05:25,780 --> 00:05:26,280
"Jobs--"
62
00:05:26,280 --> 00:05:27,960
-"Jobs with a brilliant
future for hardworking,
63
00:05:27,960 --> 00:05:29,230
serious young people," huh?
64
00:05:29,230 --> 00:05:30,630
-That's it.
65
00:05:30,630 --> 00:05:33,520
I wish I could have
a chance at it,
66
00:05:33,520 --> 00:05:35,480
but I have no money for fees.
67
00:05:35,480 --> 00:05:37,050
-I take care of expenses
while you're learning.
68
00:05:37,050 --> 00:05:38,590
In exceptional
cases, my students
69
00:05:38,590 --> 00:05:40,230
are even housed and fed.
70
00:05:40,230 --> 00:05:42,590
-Oh, it sounds good!
71
00:05:42,590 --> 00:05:44,250
-What's your trade?
72
00:05:44,250 --> 00:05:47,770
-Unemployed, but I
used to be a mechanic.
73
00:05:47,770 --> 00:05:48,780
-Identification papers?
74
00:05:48,780 --> 00:05:51,150
-Oh, I need papers?
75
00:05:51,150 --> 00:05:53,780
-Oh, what do you think?
76
00:05:53,780 --> 00:06:03,670
-Of course, uh-- they-- but
I must have left it at home.
77
00:06:03,670 --> 00:06:04,170
-Home?
78
00:06:04,170 --> 00:06:05,190
Where is your home?
79
00:06:05,190 --> 00:06:10,180
-Well, it's-- uh, you know--
-You have no home.
81
00:06:10,180 --> 00:06:12,060
-I'm afraid you are right.
82
00:06:12,060 --> 00:06:16,580
-No home, no papers-- I'm sorry,
but under the circumstances--
83
00:06:16,580 --> 00:06:18,920
-Please, sir, won't
you change your mind?
84
00:06:18,920 --> 00:06:19,600
-It's no use.
85
00:06:19,600 --> 00:06:21,050
No home, no papers-- impossible.
86
00:06:21,050 --> 00:06:21,830
Good day.
87
00:06:21,830 --> 00:06:23,340
-But I will do anything.
88
00:06:23,340 --> 00:06:24,000
I will--
89
00:06:56,670 --> 00:06:57,670
-Good.
90
00:06:57,670 --> 00:06:58,950
Good, I was afraid you'd gone.
91
00:06:58,950 --> 00:07:01,210
My man, I have reconsidered.
92
00:07:01,210 --> 00:07:02,200
-Oh.
93
00:07:02,200 --> 00:07:03,360
Oh, you have?
94
00:07:03,360 --> 00:07:03,860
-Yes.
95
00:07:03,860 --> 00:07:05,140
By the way, what's your name?
96
00:07:05,140 --> 00:07:05,810
-Yves Cadubert.
97
00:07:05,810 --> 00:07:07,920
-Yves Cadubert.
98
00:07:07,920 --> 00:07:11,100
Well, my dear Yves Cadubert,
you may call me Professor.
99
00:07:11,100 --> 00:07:12,520
And now, my dear
Yves-- but first
100
00:07:12,520 --> 00:07:14,010
give me back my 50 francs.
101
00:07:14,010 --> 00:07:16,440
-Oh-- w-what 50 francs?
102
00:07:16,440 --> 00:07:19,300
-Listen, a short while ago,
there was a 50-franc note here
103
00:07:19,300 --> 00:07:20,700
on this desk, and now
it's in your pocket.
104
00:07:20,700 --> 00:07:22,380
-But I swear--
-Good!
106
00:07:22,380 --> 00:07:22,970
Good.
107
00:07:22,970 --> 00:07:23,710
Very good.
108
00:07:23,710 --> 00:07:24,840
And the expression!
109
00:07:24,840 --> 00:07:26,550
The indignation is perfect.
110
00:07:26,550 --> 00:07:29,860
It would fool anybody--
but not me, nor the police.
111
00:07:29,860 --> 00:07:31,820
Do you know what they'd do
with a little bit nobody
112
00:07:31,820 --> 00:07:33,840
like you, without
identification papers
113
00:07:33,840 --> 00:07:35,700
if a respectable
gentleman like me
114
00:07:35,700 --> 00:07:38,080
reported that you'd
stolen his 50 francs?
115
00:07:38,080 --> 00:07:40,490
-Professor, don't
turn me in, please.
116
00:07:40,490 --> 00:07:42,540
It's the first time I
ever stole anything.
117
00:07:42,540 --> 00:07:44,560
-Excellent, simply excellent.
118
00:07:44,560 --> 00:07:45,760
You certainly show
possibilities.
119
00:07:45,760 --> 00:07:46,540
But no more nonsense.
120
00:07:46,540 --> 00:07:49,020
Now give me back my 50 francs.
121
00:07:49,020 --> 00:07:50,500
Come on, come on.
122
00:08:08,730 --> 00:08:09,230
-Enough.
123
00:08:09,230 --> 00:08:09,730
Come on.
124
00:08:12,680 --> 00:08:14,680
It's only by constant
practice that member
125
00:08:14,680 --> 00:08:15,910
that members of
our profession can
126
00:08:15,910 --> 00:08:17,880
develop their sense of
touch to the skill needed
127
00:08:17,880 --> 00:08:20,410
to make a decent livelihood.
128
00:08:20,410 --> 00:08:22,120
Nimble fingers are
the first essential.
129
00:08:22,120 --> 00:08:24,420
Without them-- remember Hector.
130
00:08:24,420 --> 00:08:26,220
All right, let's get to
work on today's lesson.
131
00:08:26,220 --> 00:08:27,200
Hurry, hurry!
Take your places.
132
00:08:27,200 --> 00:08:27,700
Come on.
133
00:08:27,700 --> 00:08:28,690
That's right.
134
00:08:34,170 --> 00:08:35,670
-He's eating too much.
135
00:08:35,670 --> 00:08:36,660
He's getting heavy.
136
00:08:36,660 --> 00:08:39,150
-Oh, Mimi, you
look so beautiful.
137
00:08:39,150 --> 00:08:40,150
You're wonderful!
138
00:08:40,150 --> 00:08:41,500
-You look adorable this morning.
139
00:08:41,500 --> 00:08:43,140
PROFESSOR ARISTIDE
Come on, come on,
140
00:08:43,140 --> 00:08:43,630
take your places.
Hurry, now.
141
00:08:43,630 --> 00:08:44,130
take your places.
Hurry, now.
Hurry, now.
Get out of there.
142
00:08:44,130 --> 00:08:44,630
Hurry, now.
Get out of there.
143
00:08:44,630 --> 00:08:45,200
Get out of there.
144
00:08:45,200 --> 00:08:46,620
Keep moving, come on.
145
00:08:54,590 --> 00:08:55,580
Everybody working.
146
00:08:55,580 --> 00:08:56,080
Over there.
147
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Come on, you.
148
00:08:57,080 --> 00:08:57,580
Go on.
149
00:08:57,580 --> 00:08:58,570
Let's get going.
150
00:09:11,520 --> 00:09:13,020
-Quick and casual,
that's the style.
151
00:09:13,020 --> 00:09:17,000
Bertrand, excellent!
152
00:09:17,000 --> 00:09:18,490
Professor.
153
00:09:18,490 --> 00:09:19,990
There's someone downstairs.
154
00:09:33,930 --> 00:09:35,440
-Good day, Monsieur.
155
00:09:35,440 --> 00:09:36,470
I, uh--
156
00:09:39,700 --> 00:09:41,530
-I came in answer to this.
157
00:09:41,530 --> 00:09:42,320
-Splendid.
158
00:09:42,320 --> 00:09:43,760
Sit down, would you?
159
00:09:46,650 --> 00:09:48,590
-Um, "Job with a future--"
160
00:09:48,590 --> 00:09:49,460
-Yes, yes, I know.
161
00:09:49,460 --> 00:09:52,050
I-- I wrote it.
162
00:09:52,050 --> 00:09:54,580
You're of age?
163
00:09:54,580 --> 00:09:56,040
-Oh, do I have to be?
164
00:09:56,040 --> 00:09:57,440
PROFESSOR ARISTIDE
Of course.
165
00:09:57,440 --> 00:10:00,180
You have to be 21.
166
00:10:00,180 --> 00:10:01,040
-Oh.
167
00:10:01,040 --> 00:10:03,190
Well, I'm 21.
168
00:10:03,190 --> 00:10:07,110
Naturally,
you have identification papers.
169
00:10:07,110 --> 00:10:11,430
-I didn't know I
had to have papers.
170
00:10:11,430 --> 00:10:12,840
PROFESSOR ARISTIDE
Of course.
171
00:10:12,840 --> 00:10:15,420
-Um-- PROFESSOR
ARISTIDE Where do you live?
173
00:10:17,240 --> 00:10:21,580
-Well, I, um-- I did--
-Oh.
175
00:10:21,580 --> 00:10:23,130
Too bad.
176
00:10:23,130 --> 00:10:25,630
Too bad.
177
00:10:25,630 --> 00:10:31,120
I'm afraid I shall have
to, uh-- excuse me.
178
00:10:31,120 --> 00:10:33,990
I'll be back in a moment.
179
00:10:33,990 --> 00:10:37,380
But, uh, don't be too hopeful.
180
00:10:37,380 --> 00:10:39,000
No home, no papers.
181
00:11:08,110 --> 00:11:12,220
-Well, my dear, I think we
shall get along famously.
182
00:11:12,220 --> 00:11:13,180
-Really?
183
00:11:13,180 --> 00:11:14,430
You think so, Monsieur?
184
00:11:14,430 --> 00:11:15,720
-Yes.
185
00:11:15,720 --> 00:11:16,770
What's your name?
186
00:11:16,770 --> 00:11:18,050
-Arlette.
187
00:11:18,050 --> 00:11:18,600
Arlette Lafon.
188
00:11:18,600 --> 00:11:20,020
-Arlette Lafon.
189
00:11:20,020 --> 00:11:22,650
Well, my dear Arlette,
I-- uh, first of all,
190
00:11:22,650 --> 00:11:25,420
give me back my
50 francs -50 francs?
192
00:11:25,420 --> 00:11:26,530
-Yes, my 50 francs.
193
00:11:32,590 --> 00:11:33,260
What are you hiding?
194
00:11:40,150 --> 00:11:42,310
-I'm sorry, Monsieur,
but I was so hungry,
195
00:11:42,310 --> 00:11:47,110
and-- but you will give me
the job, won't you, please?
196
00:11:47,110 --> 00:11:49,940
-I thought I could, but
you disappointed me.
197
00:11:49,940 --> 00:11:50,880
-But I'm a good worker.
198
00:11:50,880 --> 00:11:51,870
Please give me the job.
199
00:11:51,870 --> 00:11:52,890
I was so hungry, and I--
200
00:11:52,890 --> 00:11:54,450
-Yes, I-- I'm just
as sorry as you
201
00:11:54,450 --> 00:11:56,110
are not to be able to use you.
202
00:11:56,110 --> 00:11:57,070
You're frank and honest.
203
00:11:57,070 --> 00:11:58,020
I like that.
204
00:11:58,020 --> 00:11:59,930
But it's not enough.
205
00:11:59,930 --> 00:12:01,370
-Good day, Monsieur.
206
00:12:01,370 --> 00:12:05,110
-Oh-- wait a minute.
207
00:12:05,110 --> 00:12:06,450
What's this?
208
00:12:06,450 --> 00:12:08,570
-Oh, that's-- that's
just a handkerchief.
209
00:12:08,570 --> 00:12:10,290
-Yes, a handkerchief.
210
00:12:10,290 --> 00:12:11,840
Right out of reform school.
211
00:12:11,840 --> 00:12:13,780
I know the kind very well.
212
00:12:13,780 --> 00:12:16,590
When did you escape?
213
00:12:16,590 --> 00:12:24,890
So, eh, you're number 497, eh?
214
00:12:24,890 --> 00:12:26,810
-Yes, Monsieur.
215
00:12:26,810 --> 00:12:27,420
I lied to you.
216
00:12:27,420 --> 00:12:28,540
I'm only 18.
217
00:12:28,540 --> 00:12:30,240
When my parents died, I
went to live with my aunt,
218
00:12:30,240 --> 00:12:31,010
and she was mean to me.
219
00:12:31,010 --> 00:12:31,630
She beat me.
220
00:12:31,630 --> 00:12:33,330
Then she got married and
there were two to beat me.
221
00:12:33,330 --> 00:12:34,370
That's why I ran away.
222
00:12:34,370 --> 00:12:35,600
They had me put in
that reform school
223
00:12:35,600 --> 00:12:36,600
and it was just like a prison.
224
00:12:36,600 --> 00:12:38,020
That's why I ran
away from there, too.
225
00:12:38,020 --> 00:12:39,320
Oh, please, Monsieur,
don't turn me in.
226
00:12:39,320 --> 00:12:40,210
I'm not a bad girl.
227
00:12:40,210 --> 00:12:43,010
-You couldn't be, with those
eyes and that expression.
228
00:12:43,010 --> 00:12:45,340
Let's see your hands.
229
00:12:45,340 --> 00:12:46,240
Hm-hm.
230
00:12:46,240 --> 00:12:49,090
With these hands and
what I can teach you,
231
00:12:49,090 --> 00:12:50,520
there's no limit to
your possibilities.
232
00:12:50,520 --> 00:12:51,500
Come along.
233
00:12:56,960 --> 00:12:59,030
-All right, now that you've been
caught in the act, what would
234
00:12:59,030 --> 00:13:00,240
you do?
235
00:13:00,240 --> 00:13:02,930
Come on, what would you do?
236
00:13:02,930 --> 00:13:03,640
Put it away.
237
00:13:04,560 --> 00:13:08,320
-Arlette, my dear,
what would you do?
238
00:13:08,320 --> 00:13:12,330
-Uh, ask forgiveness and
swear never to do it again.
239
00:13:12,330 --> 00:13:13,280
-No, no.
240
00:13:13,280 --> 00:13:14,240
Play innocent.
241
00:13:14,240 --> 00:13:16,630
Deny everything.
242
00:13:16,630 --> 00:13:19,060
-Play innocent and
deny everything.
243
00:13:19,060 --> 00:13:20,970
-That's right, that's right.
244
00:13:20,970 --> 00:13:23,670
Of course, you must
deny everything.
245
00:13:23,670 --> 00:13:25,990
And you must deny it not only
fervently but convincingly.
246
00:13:25,990 --> 00:13:28,560
But don't rely on
your voice alone.
247
00:13:28,560 --> 00:13:30,740
Complete innocence must be
written all over your face.
248
00:13:30,740 --> 00:13:32,800
And to achieve this
effectively, we'll
249
00:13:32,800 --> 00:13:34,600
once more run through
those exercises which
250
00:13:34,600 --> 00:13:36,840
are somewhat similar to those
used by professional actors.
251
00:13:36,840 --> 00:13:39,370
We'll start with you.
252
00:13:39,370 --> 00:13:40,640
- Me, sir?
You're mistaken, sir.
253
00:13:40,640 --> 00:13:41,140
It's not me.
254
00:13:41,140 --> 00:13:42,850
I swear it on the
head of my father.
255
00:13:42,850 --> 00:13:43,350
-Zero.
256
00:13:45,040 --> 00:13:46,880
-Henri, we'll try you.
257
00:13:46,880 --> 00:13:48,990
But, uh, with a little
hint of emotion, please.
258
00:13:48,990 --> 00:13:50,930
-Yes, sir.
259
00:13:50,930 --> 00:13:51,630
Me, sir!
260
00:13:51,630 --> 00:13:52,400
You're mistaken, sir!
261
00:13:52,400 --> 00:13:52,900
It's not me.
262
00:13:52,900 --> 00:13:54,400
It's not me.
263
00:13:54,400 --> 00:13:54,900
I swear it!
264
00:13:54,900 --> 00:13:55,400
I swear it!
265
00:13:55,400 --> 00:13:58,400
I swear it on the head of
my father, I didn't do it!
266
00:13:59,900 --> 00:14:01,700
-I don't blame you for laughing.
267
00:14:01,700 --> 00:14:04,550
I ask you to emote and you
bellow like a sick calf.
268
00:14:07,180 --> 00:14:07,880
-Yves, you try.
269
00:14:07,880 --> 00:14:09,520
With a little bit less emotion.
270
00:14:12,590 --> 00:14:13,890
-Me, sir?
271
00:14:13,890 --> 00:14:15,290
You're mistaken, sir.
272
00:14:15,290 --> 00:14:16,850
It's not me.
273
00:14:16,850 --> 00:14:20,400
I swear it on-- on-- on
the head of my father.
274
00:14:20,400 --> 00:14:21,730
-You swear it on the
head of your father
275
00:14:21,730 --> 00:14:23,780
just as if you were openly
confessing your guilt.
276
00:14:23,780 --> 00:14:25,670
-But it gives me the
jitters to swear that.
277
00:14:25,670 --> 00:14:26,170
-Oh, why?
278
00:14:26,170 --> 00:14:28,480
-Because my old
man is still alive.
279
00:14:30,900 --> 00:14:32,980
He's in the poorhouse,
but he's still alive.
280
00:14:32,980 --> 00:14:35,050
So your old man's still alive.
281
00:14:35,050 --> 00:14:35,880
That's too bad.
282
00:14:35,880 --> 00:14:37,050
What do you want
me to do about it?
283
00:14:37,050 --> 00:14:37,610
Wait?
284
00:14:39,410 --> 00:14:42,970
-Arlette, my dear, you try.
285
00:14:42,970 --> 00:14:43,850
Me, sir?
286
00:14:43,850 --> 00:14:46,150
I Oh, you're mistaken, sir.
287
00:14:46,150 --> 00:14:47,480
I didn't do it.
288
00:14:47,480 --> 00:14:49,340
I swear on the
head of my father.
289
00:14:49,340 --> 00:14:50,450
-That's it, that's it.
290
00:14:50,450 --> 00:14:51,220
That's convincing.
291
00:14:51,220 --> 00:14:52,390
Come around here, my dear.
292
00:14:52,390 --> 00:14:53,510
That's right, show them.
293
00:14:53,510 --> 00:14:54,310
Here we are.
294
00:14:54,310 --> 00:14:55,300
That's right.
295
00:14:55,300 --> 00:14:58,830
Now-- innocence.
296
00:14:58,830 --> 00:15:00,390
Astonishment.
297
00:15:00,390 --> 00:15:01,950
Anger.
298
00:15:01,950 --> 00:15:03,020
Fear.
299
00:15:03,020 --> 00:15:04,610
Pleading.
300
00:15:04,610 --> 00:15:05,890
Bravo, Arlette!
301
00:15:05,890 --> 00:15:06,440
Bravo, bravo.
302
00:15:07,820 --> 00:15:09,640
-That's your
homework for tonight.
303
00:15:09,640 --> 00:15:12,090
You'll each practice
that exercise diligently
304
00:15:12,090 --> 00:15:15,020
in front of a mirror until
you can do it as Arlette does.
305
00:15:15,020 --> 00:15:16,300
Dinner in a short while.
306
00:15:16,300 --> 00:15:17,760
Lights out as usual
at nine o'clock.
307
00:15:17,760 --> 00:15:19,660
Class dismissed.
308
00:15:19,660 --> 00:15:21,780
-Me, sir?
309
00:15:21,780 --> 00:15:23,450
You are mistaken, sir.
310
00:15:23,450 --> 00:15:25,340
It's not me.
311
00:15:25,340 --> 00:15:26,730
It's not me.
312
00:15:26,730 --> 00:15:28,500
I-- I swear it--
313
00:15:29,430 --> 00:15:32,530
-Ooh, that's no good.
314
00:15:32,530 --> 00:15:34,350
Once more.
315
00:15:34,350 --> 00:15:39,340
Oh-- Me, sir?
316
00:15:39,340 --> 00:15:41,390
You are mistaken, sir.
317
00:15:41,390 --> 00:15:43,610
It's not me.
318
00:15:43,610 --> 00:15:45,340
It's not me.
319
00:15:45,340 --> 00:15:48,280
I swear it on the
head of my father.
320
00:15:48,280 --> 00:15:50,140
I'm innocent.
321
00:15:50,140 --> 00:15:51,530
I'm innocent!
322
00:15:51,530 --> 00:15:53,330
I-- Oh, shut up!
324
00:15:53,330 --> 00:15:54,180
-Oh.
325
00:15:54,180 --> 00:15:56,250
Can't we
get a little sleep around here?
326
00:15:56,250 --> 00:15:57,600
-Ah, shut up yourself.
327
00:15:58,590 --> 00:15:59,740
-Who is there?
328
00:15:59,740 --> 00:16:02,680
It's me.
329
00:16:02,680 --> 00:16:06,650
Oh, am
I keeping you awake, too?
330
00:16:06,650 --> 00:16:09,620
-No, it isn't that.
331
00:16:09,620 --> 00:16:11,610
-That's good.
332
00:16:11,610 --> 00:16:14,070
It's no use.
333
00:16:14,070 --> 00:16:17,790
When I lie, everybody knows it.
334
00:16:17,790 --> 00:16:19,570
Maybe I ought to
go into politics,
335
00:16:19,570 --> 00:16:22,390
where it doesn't matter.
336
00:16:22,390 --> 00:16:26,550
Tell me, how do you do it?
337
00:16:26,550 --> 00:16:31,810
-I make-believe, like
an actress in a play.
338
00:16:31,810 --> 00:16:39,420
But the thought of stealing--
I'll never be able to do it.
339
00:16:39,420 --> 00:16:45,120
-Well, why are you
here in this place for?
340
00:16:45,120 --> 00:16:47,060
And where would you go?
341
00:16:47,060 --> 00:16:50,470
Back to the reform school?
342
00:16:50,470 --> 00:16:52,550
You can't get a job without
identification papers.
343
00:16:52,550 --> 00:16:55,920
You know that.
344
00:16:55,920 --> 00:17:01,330
Say, have you ever
thought of marriage?
345
00:17:01,330 --> 00:17:04,780
-Why, naturally, I-- That's it!
347
00:17:04,780 --> 00:17:05,760
Marriage!
348
00:17:05,760 --> 00:17:08,220
A white marriage.
349
00:17:08,220 --> 00:17:10,190
-What?
350
00:17:10,190 --> 00:17:12,430
-A white marriage.
351
00:17:12,430 --> 00:17:13,440
Just the ceremony.
352
00:17:13,440 --> 00:17:17,130
You'll never see the groom
again, just at the marriage.
353
00:17:17,130 --> 00:17:19,490
Now, listen.
354
00:17:19,490 --> 00:17:22,840
Once you are married, your
husband is responsible.
355
00:17:22,840 --> 00:17:25,450
They can't put you back
in the reform school.
356
00:17:25,450 --> 00:17:28,330
You'd beat the rap.
357
00:17:28,330 --> 00:17:28,830
-Oh!
358
00:17:32,300 --> 00:17:34,280
Well, who would I marry?
359
00:17:34,280 --> 00:17:38,240
-That's something
I wouldn't know.
360
00:17:38,240 --> 00:17:40,240
-You see?
361
00:17:40,240 --> 00:17:45,020
-I'd be glad to help you, but I
haven't got any papers, either.
362
00:17:45,020 --> 00:17:47,450
But I know a guy who
arranges marriages like that.
363
00:17:47,450 --> 00:17:49,420
-Well, come on, what
are we waiting--
364
00:17:49,420 --> 00:17:50,400
-Hey, not so fast.
365
00:17:50,400 --> 00:17:51,390
Costs money.
366
00:17:51,390 --> 00:17:52,370
-How much?
367
00:17:52,370 --> 00:17:53,360
-3,000 francs.
368
00:17:53,360 --> 00:17:56,800
-Three thou-- well, where
would I get money like that?
369
00:17:56,800 --> 00:18:01,230
-That's what you're
here for, to learn how.
370
00:18:01,230 --> 00:18:04,670
-To steal.
371
00:18:04,670 --> 00:18:08,610
Steal to stay honest?
372
00:18:08,610 --> 00:18:10,830
For that, I'll do it.
373
00:18:35,890 --> 00:18:37,360
-Taxi, taxi!
374
00:18:43,260 --> 00:18:44,240
Taxi, taxi!
375
00:18:52,090 --> 00:18:53,080
Taxi!
376
00:18:53,080 --> 00:18:54,060
Taxi.
377
00:18:54,060 --> 00:18:55,040
Taxi!
378
00:18:55,040 --> 00:18:56,030
Taxi, taxi!
379
00:19:51,950 --> 00:19:53,380
THIEF'S LAWYER : The circumstances
380
00:19:53,380 --> 00:19:57,850
which caused the downfall.
381
00:19:57,850 --> 00:20:00,800
So, Your Honor, in
honoring your decision
382
00:20:00,800 --> 00:20:02,240
I beg of you to be lenient.
383
00:20:02,240 --> 00:20:03,710
I have
listened attentively
384
00:20:03,710 --> 00:20:06,830
to the testimony of both
sides and, after weighing
385
00:20:06,830 --> 00:20:11,700
the evidence carefully, I am
ready to render my decision.
386
00:20:11,700 --> 00:20:13,430
Whether this is
the first time you
387
00:20:13,430 --> 00:20:15,640
have stolen or not
is besides the point.
388
00:20:15,640 --> 00:20:18,150
The undisputed fact is
that you have stolen.
389
00:20:18,150 --> 00:20:20,570
The law does not
say that when you
390
00:20:20,570 --> 00:20:23,420
put your hand in your neighbor's
pocket to take his property,
391
00:20:23,420 --> 00:20:25,810
he must apologize to you because
you have never done it before.
392
00:20:25,810 --> 00:20:29,040
Nor does it say there is
no guilt because you have
393
00:20:29,040 --> 00:20:32,110
what seemed an important reason
for stealing his property.
394
00:20:32,110 --> 00:20:34,780
After all, he may have
just an important a reason
395
00:20:34,780 --> 00:20:35,720
for keeping his property.
396
00:20:35,720 --> 00:20:37,170
THIEF'S LAWYER : Yes, Your Honor.
397
00:20:37,170 --> 00:20:38,630
I agree.
398
00:20:38,630 --> 00:20:42,220
And there is no excuse for
my client's indiscretion,
399
00:20:42,220 --> 00:20:46,570
regardless of the explanation
of his desperate circumstances.
400
00:20:46,570 --> 00:20:50,920
But I assure you
that now he realizes
401
00:20:50,920 --> 00:20:52,850
the seriousness of his offense.
402
00:20:53,410 --> 00:20:55,210
And if leniency is shown him
403
00:20:55,210 --> 00:20:58,690
by the court, he will
not make another mistake.
404
00:20:58,690 --> 00:21:01,650
The stolen article has
been returned to the owner
405
00:21:01,650 --> 00:21:03,350
and the prisoner
has.
406
00:21:06,140 --> 00:21:08,240
And if Your Honor
will be merciful,
407
00:21:08,240 --> 00:21:11,960
the prisoner will not forget
his duty to society again.
408
00:21:11,960 --> 00:21:14,530
I-- I swear
I'll never steal again.
409
00:21:14,530 --> 00:21:16,900
It was the very first
time, Your Honor.
410
00:21:16,900 --> 00:21:19,250
I promise it won't happen again.
411
00:21:19,250 --> 00:21:20,520
- I
- hope you are right.
412
00:21:20,520 --> 00:21:21,750
For the next three
months, I am going
413
00:21:21,750 --> 00:21:25,100
to make sure that you do
not do any more stealing.
414
00:21:25,100 --> 00:21:28,900
Where you are going, there will
be little temptation to steal.
415
00:21:28,900 --> 00:21:32,910
But Your Honor--
Take the prisoner away.
417
00:21:32,910 --> 00:21:34,640
-But-- but Your Honor, please!
418
00:21:34,640 --> 00:21:35,980
Please, Your Honor, please.
419
00:21:35,980 --> 00:21:37,340
Next case.
420
00:21:44,270 --> 00:21:47,730
-But Monsieur, if we go now,
we'll miss the "Mickey Mouse."
421
00:21:47,730 --> 00:21:50,210
Don't you like the
"Mickey Mouse"?
422
00:21:50,210 --> 00:21:52,680
Monsieur, what good will it do
to turn me in to the police?
423
00:21:58,630 --> 00:22:00,610
This is not the police station.
424
00:22:04,070 --> 00:22:07,040
Monsieur, I assure you,
you're making a great mistake.
425
00:22:13,970 --> 00:22:14,960
-Yes, Your Excellency.
426
00:22:21,890 --> 00:22:34,870
Monsieur-- Captain--
General-- Your Excellency--
427
00:22:34,870 --> 00:22:37,310
Your Highness!
428
00:22:37,310 --> 00:22:41,230
Let me go, let me go!
429
00:22:41,230 --> 00:22:42,190
But I've got to!
430
00:22:42,190 --> 00:22:42,690
It's important.
431
00:22:42,690 --> 00:22:44,050
I've got a date!
432
00:22:48,480 --> 00:22:50,380
All right, you can keep me
here by force if you want
433
00:22:50,380 --> 00:22:53,870
to, but-- I warn you, I'll--
I'll do something desperate.
434
00:22:53,870 --> 00:22:58,660
I'll-- I'll complain to
the man with the stickpin!
435
00:23:04,620 --> 00:23:08,300
What I want to know is how long
you're going to keep me here.
436
00:23:08,300 --> 00:23:09,750
Well, say something!
437
00:23:15,960 --> 00:23:19,870
Oh, it isn't your
conversation bores me.
438
00:23:19,870 --> 00:23:22,120
It's just that I'm beginning
to lose my patience.
439
00:23:35,840 --> 00:23:37,310
If you don't
let me out of here,
440
00:23:37,310 --> 00:23:40,220
I'll-- I'll scream!
441
00:23:40,220 --> 00:23:42,500
I'll-- I'll count to three.
442
00:23:45,510 --> 00:23:46,010
One.
443
00:23:50,630 --> 00:23:51,130
Two.
444
00:23:53,980 --> 00:23:58,000
Two and a half.
445
00:23:58,000 --> 00:24:00,850
Look out.
446
00:24:00,850 --> 00:24:01,590
Three.
447
00:24:10,090 --> 00:24:10,890
Oh!
448
00:24:23,810 --> 00:24:24,310
Oohh!
449
00:24:34,750 --> 00:24:36,740
Ah, Baron Dvorak.
450
00:24:36,740 --> 00:24:40,240
Here at last.
451
00:24:40,240 --> 00:24:41,290
What detained you?
452
00:24:41,290 --> 00:24:43,990
-I was with a--
with the Secretary
453
00:24:43,990 --> 00:24:45,720
of the Interior,
Your Excellency,
454
00:24:45,720 --> 00:24:46,810
when I received your message.
455
00:24:46,810 --> 00:24:49,750
-Mm-hm.
456
00:24:49,750 --> 00:24:50,710
Likely story.
457
00:24:52,980 --> 00:24:55,280
-But really, Dvorak,
not that I mine.
458
00:24:55,280 --> 00:24:59,990
You must think of your family--
particularly of your niece.
459
00:24:59,990 --> 00:25:00,910
-My niece?
460
00:25:00,910 --> 00:25:02,040
But I have no niece.
461
00:25:02,040 --> 00:25:04,060
-Of course you have.
462
00:25:04,060 --> 00:25:06,060
-Theresa, my sister,
is a young woman
463
00:25:06,060 --> 00:25:07,250
of irreproachable character.
464
00:25:07,250 --> 00:25:07,920
I assure you--
465
00:25:07,920 --> 00:25:09,190
-Well, now, don't
get excited, Dvorak.
466
00:25:09,190 --> 00:25:11,040
Perhaps I should have broken
it to you more gently.
467
00:25:11,040 --> 00:25:14,130
-But Theresa-- oh, no, no, no.
468
00:25:14,130 --> 00:25:15,250
Besides, she's homely.
469
00:25:15,250 --> 00:25:17,340
-But your niece isn't.
470
00:25:17,340 --> 00:25:17,840
Look.
471
00:25:48,060 --> 00:25:49,910
Now, let's go over it
once again, and this time,
472
00:25:49,910 --> 00:25:50,760
get it right.
473
00:25:50,760 --> 00:25:53,390
I come from Geneva.
474
00:25:53,390 --> 00:25:56,150
I went to-- I attend a
girls' boarding house--
475
00:25:56,150 --> 00:25:58,260
-Boarding school.
476
00:25:58,260 --> 00:25:59,950
-Boarding school.
477
00:25:59,950 --> 00:26:01,660
I go back to Geneva tomorrow.
478
00:26:01,660 --> 00:26:03,110
This is my first trip to Paris.
479
00:26:03,110 --> 00:26:04,420
This is my first ball.
480
00:26:04,420 --> 00:26:06,260
This is the first time
my feet hurt, too.
481
00:26:06,260 --> 00:26:07,330
-And you are?
482
00:26:07,330 --> 00:26:08,690
-I'm worn out.
483
00:26:08,690 --> 00:26:09,190
-Answer.
484
00:26:09,190 --> 00:26:11,060
Who are you?
485
00:26:11,060 --> 00:26:13,360
-I am Mademoiselle
Arlette de Chevrolet.
486
00:26:13,360 --> 00:26:14,830
-De Chevier!
487
00:26:14,830 --> 00:26:15,590
-De Chevier.
488
00:26:15,590 --> 00:26:16,090
Pardonnez-moi.
489
00:26:16,090 --> 00:26:18,450
Arlette de Chevier.
490
00:26:18,450 --> 00:26:22,120
You are my uncle
and I am your niece.
491
00:26:22,120 --> 00:26:26,140
Baron-- I mean, Uncle-- who am
I gonna tell all these lies to?
492
00:26:26,140 --> 00:26:27,690
His Excellency has
some.
493
00:26:27,690 --> 00:26:30,510
Now remember, you are
not to utter one word
494
00:26:30,510 --> 00:26:31,890
that I haven't taught you.
495
00:26:31,890 --> 00:26:34,160
Don't forget, you're
supposed to be a lady.
496
00:27:23,360 --> 00:27:24,460
Ah, Dvorak.
497
00:27:24,460 --> 00:27:25,450
-Oh, Your Excellency.
498
00:27:25,450 --> 00:27:26,820
How are you, Baron?
499
00:27:26,820 --> 00:27:28,940
-Oh, fine, fine,
Your Excellency.
500
00:27:28,940 --> 00:27:31,560
And I hope you're fine too, sir.
501
00:27:31,560 --> 00:27:33,050
-I'm very well indeed,
thank you very much.
502
00:27:33,050 --> 00:27:34,590
-Oh, I'm glad to hear it, sir.
503
00:27:34,590 --> 00:27:36,800
Uh, oh, this is
Mademoiselle de Chevier.
504
00:27:39,600 --> 00:27:41,510
Er, my niece.
505
00:27:41,510 --> 00:27:43,230
-Oh, delighted.
506
00:27:43,230 --> 00:27:44,930
And why haven't I met
this young lady before?
507
00:27:44,930 --> 00:27:46,530
-Oh, this is my
first trip to Paris,
508
00:27:46,530 --> 00:27:48,900
and this is my first ball,
and I'm going back to Geneva
509
00:27:48,900 --> 00:27:49,400
tomorrow.
510
00:27:49,400 --> 00:27:53,310
-My dear, a schoolgirl's career
is hardly a subject of interest
511
00:27:53,310 --> 00:27:54,000
to His Excellency.
512
00:27:54,000 --> 00:27:57,230
-Oh, but I am most interested.
513
00:27:57,230 --> 00:28:00,090
We'll talk about this later
on in the evening, hm?
514
00:28:00,090 --> 00:28:01,020
-Thank you, Your Excellency.
515
00:28:01,020 --> 00:28:02,460
With your permissions.
516
00:28:33,830 --> 00:28:36,770
-My dear, excuse me, I must
have a word with Dvorak.
517
00:28:46,630 --> 00:28:47,620
-Mademoiselle.
518
00:28:47,620 --> 00:28:48,600
-Yes, Uncle?
519
00:28:48,600 --> 00:28:50,080
Oh, Your Excellency.
520
00:28:50,080 --> 00:28:51,370
How do I look?
521
00:28:51,370 --> 00:28:52,450
-Charming.
522
00:28:52,450 --> 00:28:53,930
-I feel charming, too.
523
00:28:53,930 --> 00:28:55,950
You know, this is just
like a dream I once--
524
00:28:55,950 --> 00:28:57,650
-I didn't bring you here
to talk about your dreams.
525
00:29:01,780 --> 00:29:05,200
I, uh, want you to
dance with someone.
526
00:29:05,200 --> 00:29:06,060
-Oh?
527
00:29:06,060 --> 00:29:07,790
Who?
528
00:29:07,790 --> 00:29:08,520
-That man over there.
529
00:29:08,520 --> 00:29:09,820
The one dancing with
the lady in black.
530
00:29:15,730 --> 00:29:17,220
-Oh, him?
531
00:29:17,220 --> 00:29:17,720
-Don't point.
532
00:29:24,180 --> 00:29:26,670
-Oh, he looks very nice.
533
00:29:26,670 --> 00:29:28,230
And the lady's beautiful.
534
00:29:28,230 --> 00:29:28,730
-Aye.
535
00:29:35,160 --> 00:29:37,630
-Well, when do I dance with him?
536
00:29:37,630 --> 00:29:40,100
-I have to introduce you first.
537
00:29:40,100 --> 00:29:41,470
-Oh.
538
00:29:41,470 --> 00:29:43,080
Do I ask him right away?
539
00:29:43,080 --> 00:29:45,280
-He will ask you.
540
00:29:45,280 --> 00:29:47,540
-But suppose he doesn't.
541
00:29:47,540 --> 00:29:48,760
-He will.
542
00:29:48,760 --> 00:29:50,420
And while you're
dancing with him,
543
00:29:50,420 --> 00:29:53,760
you will discreetly
relieve him of his watch.
544
00:29:53,760 --> 00:29:55,030
-But that's stealing!
545
00:29:55,030 --> 00:29:57,130
-It's a secret mission.
546
00:29:57,130 --> 00:29:59,600
-I won't do it.
547
00:29:59,600 --> 00:30:01,630
-I must have that watch.
548
00:30:01,630 --> 00:30:03,410
-Well, then swipe it yourself.
549
00:30:03,410 --> 00:30:06,820
I've only stolen once, and
I'm not going to steal again.
550
00:30:06,820 --> 00:30:10,220
-Then you'll go to jail
for stealing my stickpin.
551
00:30:10,220 --> 00:30:10,720
-What?
552
00:30:10,720 --> 00:30:13,180
You mean, if I don't
steal the second time,
553
00:30:13,180 --> 00:30:15,140
I go to jail for
stealing the first time?
554
00:30:15,140 --> 00:30:17,600
-Exactly.
555
00:30:17,600 --> 00:30:21,530
-And you an ambassador.
556
00:30:21,530 --> 00:30:23,000
You ought to be
ashamed of yourself.
557
00:30:28,270 --> 00:30:28,930
-Mademoiselle.
558
00:30:28,930 --> 00:30:29,430
-Monsieur.
559
00:30:42,030 --> 00:30:44,340
My dear, Mademoiselle
Arlette de Chevier.
560
00:30:44,340 --> 00:30:45,990
This is my wife.
561
00:30:45,990 --> 00:30:47,960
-Mademoiselle.
562
00:30:47,960 --> 00:30:51,030
Uh, Baron Dvorak's niece.
563
00:30:51,030 --> 00:30:52,740
-Monsieur Pierre de
Roche, a young diplomat
564
00:30:52,740 --> 00:30:56,100
with a very promising future.
565
00:30:56,100 --> 00:30:58,500
-How do you do, Mademoiselle?
566
00:30:58,500 --> 00:30:59,040
-Monsieur.
567
00:30:59,040 --> 00:31:00,540
Monsieur is as smooth
568
00:31:00,540 --> 00:31:02,300
a dancer as he is a diplomat.
569
00:31:02,300 --> 00:31:05,190
-Oh, don't believe a
word of it, Mademoiselle.
570
00:31:05,190 --> 00:31:06,760
This is her first ball.
571
00:31:06,760 --> 00:31:08,080
You are to be her first partner.
572
00:31:12,580 --> 00:31:13,520
-My dear, shall we dance?
573
00:31:18,040 --> 00:31:21,710
-I sense he is placing a
great responsibility upon me.
574
00:31:21,710 --> 00:31:24,650
I'm afraid I'm unworthy of it.
575
00:31:24,650 --> 00:31:27,790
A young girl's first ball
is a very important event.
576
00:31:27,790 --> 00:31:31,670
She'll remember it all her life.
577
00:31:31,670 --> 00:31:35,080
So I shall be part
of your memory.
578
00:31:35,080 --> 00:31:39,470
And believe me, I'm very
proud and flattered.
579
00:31:39,470 --> 00:31:42,010
-I didn't know Dvorak had
such a charming niece.
580
00:31:42,010 --> 00:31:43,110
-Well, he didn't
know it himself.
581
00:31:43,110 --> 00:31:43,770
-What?
582
00:31:43,770 --> 00:31:45,240
-I mean that he's
so absent-minded
583
00:31:45,240 --> 00:31:47,070
that-- that he never
thought to mention her.
584
00:32:31,130 --> 00:32:32,610
-What time is it?
585
00:32:32,610 --> 00:32:33,560
-Am I boring you?
586
00:32:33,560 --> 00:32:35,650
-Oh, no, it's just
that, uh, I must
587
00:32:35,650 --> 00:32:37,020
join my uncle at
10 o'clock sharp.
588
00:32:37,020 --> 00:32:38,900
-Ah.
589
00:32:38,900 --> 00:32:40,390
-Is it 10 o'clock?
590
00:33:03,750 --> 00:33:05,740
Is it 10 o'clock?
591
00:33:05,740 --> 00:33:10,210
-You have lots of time.
592
00:33:10,210 --> 00:33:13,200
But, uh, is it 10:00?
593
00:33:13,200 --> 00:33:17,200
Oh, it's only five past 10:00.
594
00:33:17,200 --> 00:33:18,290
Plenty of time yet.
595
00:33:26,750 --> 00:33:28,610
-Uh--
-Oh.
597
00:33:28,610 --> 00:33:30,040
But if I let you
go to your uncle,
598
00:33:30,040 --> 00:33:31,180
will you come back quickly?
599
00:33:31,180 --> 00:33:32,870
-Oh, I promise.
600
00:33:32,870 --> 00:33:36,240
-I'll be waiting for
you in the buffet.
601
00:33:36,240 --> 00:33:37,770
-Have I finished that
caviar sandwich already?
602
00:33:37,770 --> 00:33:38,820
Yes, Monsieur.
603
00:33:38,820 --> 00:33:41,300
-Mm, funny.
604
00:33:41,300 --> 00:33:42,310
My dear Pierre, it's you.
605
00:33:42,310 --> 00:33:42,990
What luck.
606
00:33:42,990 --> 00:33:43,870
-For whom?
607
00:33:43,870 --> 00:33:45,170
-For both of us.
608
00:33:45,170 --> 00:33:46,710
I have the supreme
pleasure of seeing you.
609
00:33:46,710 --> 00:33:48,290
You have the supreme
pleasure of seeing me.
610
00:33:48,290 --> 00:33:49,890
But your pleasure's even
more supreme than mine,
611
00:33:49,890 --> 00:33:51,190
because you are about
to have the honor
612
00:33:51,190 --> 00:33:53,050
of doing me a little favor.
613
00:33:53,050 --> 00:33:53,980
-Ah.
614
00:33:53,980 --> 00:33:56,150
Waiter, some
, please.
615
00:33:56,150 --> 00:33:56,950
-Champagne?
616
00:33:56,950 --> 00:33:57,550
Aren't you eating?
617
00:33:57,550 --> 00:33:58,230
Oh, I forgot.
618
00:33:58,230 --> 00:33:59,840
You've dined, haven't you?
619
00:33:59,840 --> 00:34:00,530
-Haven't you?
620
00:34:00,530 --> 00:34:02,410
-Suppose I told you I
hadn't even lunched.
621
00:34:02,410 --> 00:34:03,730
-I wouldn't believe you.
622
00:34:03,730 --> 00:34:07,510
And I think I know what favor
you are going to ask me.
623
00:34:07,510 --> 00:34:09,810
-My dear Pierre,
you're as good as gold.
624
00:34:09,810 --> 00:34:10,310
-Mm.
625
00:34:22,610 --> 00:34:24,080
-Do you have it.
626
00:34:24,080 --> 00:34:24,580
-Oh!
627
00:34:24,580 --> 00:34:25,560
No.
628
00:34:25,560 --> 00:34:26,550
No, but I saw it.
629
00:34:26,550 --> 00:34:27,370
It's not worth a thing.
630
00:34:27,370 --> 00:34:28,600
You'll not even get
50 francs for it.
631
00:34:28,600 --> 00:34:29,960
Believe me, I know.
632
00:34:29,960 --> 00:34:31,090
-Will you kindly
do as I told you?
633
00:34:31,090 --> 00:34:32,180
-But I can get you much better.
634
00:34:32,180 --> 00:34:32,520
-No.
635
00:34:32,520 --> 00:34:34,230
-But I-- it's got diamonds--
-No.
637
00:34:34,230 --> 00:34:35,720
Don't you worry about
what it's worth.
638
00:34:35,720 --> 00:34:36,450
That's the one I want.
639
00:34:36,450 --> 00:34:37,690
Now do as I tell you.
640
00:34:40,640 --> 00:34:41,620
-All right.
641
00:34:41,620 --> 00:34:43,580
All right.
642
00:34:45,050 --> 00:34:48,000
-But you got mighty funny taste.
643
00:34:49,470 --> 00:34:51,930
-Oh, you look happy.
644
00:34:51,930 --> 00:34:52,910
-I am.
645
00:34:52,910 --> 00:34:54,640
-Something special?
646
00:34:54,640 --> 00:34:55,810
-It's very special.
647
00:34:59,140 --> 00:35:01,010
-I couldn't find my
uncle, so I hurried back.
648
00:35:01,010 --> 00:35:03,020
-Very special.
649
00:35:03,020 --> 00:35:04,450
I see what you mean.
650
00:35:04,450 --> 00:35:06,590
-Oh, Mademoiselle Chevier,
let me introduce to you
651
00:35:06,590 --> 00:35:09,010
my worthless friend,
Roland Latour.
652
00:35:09,010 --> 00:35:10,420
-Enchanted to meet
you, Mademoiselle.
653
00:35:10,420 --> 00:35:11,360
-You should be.
654
00:35:11,360 --> 00:35:12,780
Shall we dance?
655
00:35:12,780 --> 00:35:13,750
-Yes, I'll wait right here.
656
00:35:13,750 --> 00:35:16,130
I'm counting on you.
657
00:35:16,130 --> 00:35:17,120
Mm, what's this?
658
00:36:09,690 --> 00:36:12,360
-Did you see that?
659
00:36:12,360 --> 00:36:13,850
-She got his watch.
660
00:36:35,720 --> 00:36:36,710
-What?
661
00:36:36,710 --> 00:36:39,450
-You know, usually
at this time I
662
00:36:39,450 --> 00:36:43,200
get the most irresistible
desire to leave.
663
00:36:43,200 --> 00:36:44,540
I stop hearing the music.
664
00:36:44,540 --> 00:36:47,310
I stop listening to
the conversation.
665
00:36:47,310 --> 00:36:49,030
All I seem to hear
is the ticking
666
00:36:49,030 --> 00:36:51,460
of my watch telling me
it's time to go home.
667
00:36:55,450 --> 00:36:57,940
-And tonight?
668
00:36:57,940 --> 00:37:02,420
-Tonight I don't
even hear my watch.
669
00:37:02,420 --> 00:37:05,410
-Oh, there's my uncle now!
670
00:37:05,410 --> 00:37:08,400
-But-- but-- pardon me.
671
00:37:57,210 --> 00:37:58,130
-This time you got it?
672
00:38:13,970 --> 00:38:15,890
-Are you satisfied?
673
00:38:15,890 --> 00:38:18,950
-My dear, you did me
a very great favor.
674
00:38:18,950 --> 00:38:20,350
-Is it that important?
675
00:38:20,350 --> 00:38:21,850
-Well, you wouldn't
understand, naturally.
676
00:38:21,850 --> 00:38:24,440
It concerns a grave matter.
677
00:38:24,440 --> 00:38:27,210
-Well, now, Your
Excellency, we're even.
678
00:38:27,210 --> 00:38:28,000
-Not quite.
679
00:38:28,000 --> 00:38:29,510
I still need your services.
680
00:38:29,510 --> 00:38:30,450
-Another one?
681
00:38:30,450 --> 00:38:31,870
-No.
682
00:38:31,870 --> 00:38:33,180
It's just a question
of returning
683
00:38:33,180 --> 00:38:35,150
this one to its owner.
684
00:38:35,150 --> 00:38:37,440
-What'll I tell him, that I
picked it up off the floor?
685
00:38:37,440 --> 00:38:38,160
-Not at all.
686
00:38:38,160 --> 00:38:40,330
You're going to put it back
in his pocket as discreetly
687
00:38:40,330 --> 00:38:41,270
as you took it out.
688
00:38:41,270 --> 00:38:41,770
-What?
689
00:38:41,770 --> 00:38:44,170
-Put it back in his pocket.
690
00:38:44,170 --> 00:38:46,100
-Put it back in his pocket?
691
00:38:46,100 --> 00:38:50,410
-That should be easy,
even for a beginner.
692
00:38:50,410 --> 00:38:52,390
-But they never taught us that.
693
00:39:02,250 --> 00:39:05,710
I wasn't gone very
long this time, was I?
694
00:39:05,710 --> 00:39:07,760
-Even longer than before.
695
00:39:07,760 --> 00:39:09,630
I was getting older
by the minute.
696
00:39:09,630 --> 00:39:13,460
I kept wanting to
look at my watch.
697
00:39:13,460 --> 00:39:17,600
You must have been away
at least-- that's funny,
698
00:39:17,600 --> 00:39:19,910
my watch is gone.
699
00:39:19,910 --> 00:39:22,250
-Are you sure you had it?
700
00:39:22,250 --> 00:39:24,380
-Well, I think so.
701
00:39:24,380 --> 00:39:24,880
Yes!
702
00:39:24,880 --> 00:39:25,530
Don't you remember?
703
00:39:25,530 --> 00:39:28,420
I showed it two you when
it was five past 10:00.
704
00:39:28,420 --> 00:39:30,330
-Oh, that's right.
705
00:39:30,330 --> 00:39:33,150
Well, uh, maybe it's
in another pocket?
706
00:39:33,150 --> 00:39:33,950
-Oh, no.
707
00:39:33,950 --> 00:39:38,670
Oh, no, I never--
that's strange.
708
00:39:38,670 --> 00:39:40,000
I never put it in that pocket.
709
00:39:43,750 --> 00:39:44,430
-Well, my dear.
710
00:39:44,430 --> 00:39:46,330
-Where have you
been all evening?
711
00:39:46,330 --> 00:39:47,500
You keep appearing
and disappearing
712
00:39:47,500 --> 00:39:48,880
like a magician's rabbit.
713
00:39:48,880 --> 00:39:51,590
-Well, you know what an embassy
ball is for an ambassador.
714
00:39:51,590 --> 00:39:54,010
-I know what a bore it is
for an ambassador's wife.
715
00:39:54,010 --> 00:39:54,980
I'm feeling neglected.
716
00:39:54,980 --> 00:39:55,950
-Well, I'm sorry.
717
00:39:55,950 --> 00:39:57,570
But now that I'm free
of a great burden,
718
00:39:57,570 --> 00:39:59,550
I'm completely at your disposal.
719
00:39:59,550 --> 00:40:00,530
Would you dance?
720
00:40:10,430 --> 00:40:12,050
-I wish to speak to you.
721
00:40:12,050 --> 00:40:14,710
-Dvorak, you are not going
to take your niece away.
722
00:40:14,710 --> 00:40:16,530
-Just for a few minutes.
723
00:40:16,530 --> 00:40:17,510
-Hurry back.
724
00:40:27,370 --> 00:40:29,840
-Mademoiselle, your
mission is fulfilled.
725
00:40:29,840 --> 00:40:31,810
His Excellency has
asked me to tell you
726
00:40:31,810 --> 00:40:34,270
how completely satisfied
he is with your work
727
00:40:34,270 --> 00:40:36,740
and to give you this.
728
00:40:36,740 --> 00:40:40,230
Naturally, you will keep
all the clothes, everything.
729
00:40:40,230 --> 00:40:42,120
And now, Mademoiselle,
good night.
730
00:40:42,120 --> 00:40:43,540
-You mean you're kicking me out?
731
00:40:43,540 --> 00:40:45,330
-Oh, not at all.
732
00:40:45,330 --> 00:40:48,110
Only that your presence
here is no longer desirable.
733
00:40:48,110 --> 00:40:50,490
Oh, I almost forgot--
His Excellency
734
00:40:50,490 --> 00:40:53,100
asked me to remind
you that he's counting
735
00:40:53,100 --> 00:40:56,740
on your discretion, which
will ensure you his own.
736
00:40:56,740 --> 00:40:59,270
-But Baron, can't I go
back for just a moment?
737
00:40:59,270 --> 00:41:00,390
-No, that is impossible.
738
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
-But I'd like to--
739
00:41:01,450 --> 00:41:04,360
-I'll tell Monsieur de Roche
that my niece wasn't feeling
740
00:41:04,360 --> 00:41:07,240
well and that she has asked
me to say good night for her.
741
00:41:22,890 --> 00:41:24,400
-Mademoiselle, you're
forgetting something.
742
00:41:32,700 --> 00:41:36,480
-You are forgetting
something else, Mademoiselle.
743
00:41:36,480 --> 00:41:37,680
Me!
744
00:41:37,680 --> 00:41:40,750
-Oh, I'm sorry,
but my uncle, uh,
745
00:41:40,750 --> 00:41:42,150
said it was time
for me to go home
746
00:41:42,150 --> 00:41:44,010
and that he'd make my excuses--
747
00:41:44,010 --> 00:41:45,380
-But it's so early.
748
00:41:45,380 --> 00:41:48,020
-I know, but well, he
thought-- my first ball,
749
00:41:48,020 --> 00:41:49,680
and I shouldn't stay
too late, you know?
750
00:41:49,680 --> 00:41:50,980
-Believe me that your
uncle is a prude.
751
00:41:50,980 --> 00:41:52,280
Come on, just one more.
-No, but I must go.
752
00:41:52,280 --> 00:41:52,780
Believe me.
753
00:41:52,780 --> 00:41:53,930
-I'll explain to him.
754
00:41:53,930 --> 00:41:55,520
All right, all right,
then I'll take you home.
755
00:41:55,520 --> 00:41:57,650
-But I-- I can't--
-Why?
757
00:41:57,650 --> 00:41:59,910
You don't think I'd let
you go home alone, do you?
758
00:41:59,910 --> 00:42:00,680
-But I'll be all right.
759
00:42:00,680 --> 00:42:01,180
I mean--
760
00:42:01,180 --> 00:42:03,790
-You certainly will be,
because I'm going with you.
761
00:42:17,020 --> 00:42:18,980
-Oh, Pierre, Pierre!
762
00:42:18,980 --> 00:42:20,480
Oh, I just made it.
763
00:42:20,480 --> 00:42:21,940
You were leaving
without seeing me.
764
00:42:21,940 --> 00:42:23,240
-Oh, stop whining.
765
00:42:23,240 --> 00:42:24,910
-I'm not asking
for alms, old man.
766
00:42:24,910 --> 00:42:27,380
After all, I keep a
record of what I owe you.
767
00:42:27,380 --> 00:42:29,250
-All right, add
this to the account.
768
00:42:29,250 --> 00:42:30,650
-Oh, but, uh--
-That's all I have on me.
770
00:42:30,650 --> 00:42:31,370
-Beautiful, thanks.
771
00:42:31,370 --> 00:42:32,740
Uh, I'll be at your
house in the morning.
772
00:42:32,740 --> 00:42:34,530
I simply must tell my
troubles to somebody.
773
00:42:34,530 --> 00:42:35,890
-Oh, no, no, no,
not to me again.
774
00:42:35,890 --> 00:42:37,160
-Pierre, if you don't
help me, I shall
775
00:42:37,160 --> 00:42:38,460
be thrown out in the street.
776
00:42:38,460 --> 00:42:40,110
-Not another sou.
777
00:42:40,110 --> 00:42:40,810
-Very well, then.
778
00:42:40,810 --> 00:42:42,150
I shall have to sleep
on a park bench.
779
00:42:42,150 --> 00:42:44,030
But don't let that bother you.
780
00:42:49,210 --> 00:42:50,480
-Did you call, my friend?
781
00:42:50,480 --> 00:42:51,390
-Yes.
782
00:42:51,390 --> 00:42:54,270
I can't bear to think of you
sleeping on a park bench.
783
00:42:54,270 --> 00:42:56,310
The are not wide enough.
784
00:42:56,310 --> 00:43:00,720
Look, I'm leaving tomorrow
night for a week or so.
785
00:43:00,720 --> 00:43:01,320
Idiot.
786
00:43:01,320 --> 00:43:03,040
Diplomatic mission.
787
00:43:03,040 --> 00:43:05,510
You may use my house
until I come back.
788
00:43:05,510 --> 00:43:06,990
-You are a pal.
789
00:43:19,830 --> 00:43:23,860
-Well, uh, thank you very
much, and-- and good night.
790
00:43:23,860 --> 00:43:25,870
-Why are you in such a hurry?
791
00:43:25,870 --> 00:43:28,830
We are not at your uncle's yet.
792
00:43:28,830 --> 00:43:30,290
-Oh.
793
00:43:30,290 --> 00:43:32,720
Oh, that's right.
794
00:43:32,720 --> 00:43:36,600
I always get mixed up.
795
00:43:36,600 --> 00:43:41,820
Well, um, why did you stop here?
796
00:43:41,820 --> 00:43:43,340
-Because I don't want
to be interrupted again
797
00:43:43,340 --> 00:43:45,930
by your uncle coming back.
798
00:43:45,930 --> 00:43:52,380
I have something to say to you.
799
00:43:52,380 --> 00:43:53,860
-Have you?
800
00:43:53,860 --> 00:43:54,360
-Yes.
801
00:44:00,810 --> 00:44:01,800
It's nothing.
802
00:44:05,770 --> 00:44:08,250
There.
803
00:44:08,250 --> 00:44:09,370
Is that better?
804
00:44:14,760 --> 00:44:16,180
I wish I could say what I feel.
805
00:44:20,180 --> 00:44:22,180
But with you, somehow
it's difficult.
806
00:44:34,680 --> 00:44:37,180
You are crying.
807
00:44:37,180 --> 00:44:40,180
I'm sorry.
808
00:44:40,180 --> 00:44:42,950
Do you always cry with a kiss?
809
00:44:42,950 --> 00:44:44,800
-I don't know.
810
00:44:44,800 --> 00:44:47,080
This is the first time.
811
00:44:47,080 --> 00:44:49,510
-That you have cried?
812
00:44:49,510 --> 00:44:50,970
-That I've been kissed.
813
00:44:50,970 --> 00:44:55,340
-First ball, first dance
partner, first kiss?
814
00:44:55,340 --> 00:44:57,280
It's too good to be true.
815
00:44:57,280 --> 00:44:59,220
-But it is.
816
00:44:59,220 --> 00:45:03,400
-But then why are you crying?
817
00:45:03,400 --> 00:45:06,370
-I always cry when I'm happy.
818
00:45:06,370 --> 00:45:10,810
-And have you cried often?
819
00:45:10,810 --> 00:45:12,290
-This is the first time.
820
00:45:16,250 --> 00:45:17,730
-This is an occasion.
821
00:46:07,910 --> 00:46:09,400
-Oh, good evening, sir.
822
00:46:09,400 --> 00:46:11,370
-Good evening, my friend.
823
00:46:11,370 --> 00:46:12,360
-Lovely night.
824
00:46:15,850 --> 00:46:16,950
-Never fall in love, Laurent.
825
00:46:16,950 --> 00:46:17,710
Good night.
826
00:46:17,710 --> 00:46:19,560
-Good night, sir.
827
00:46:19,560 --> 00:46:21,410
-You know him?
828
00:46:21,410 --> 00:46:22,940
-Oh, yes.
829
00:46:22,940 --> 00:46:25,990
-And he let you swipe
flowers out of that garden?
830
00:46:25,990 --> 00:46:26,700
-Naturally!
831
00:46:26,700 --> 00:46:29,220
It's my garden.
832
00:46:29,220 --> 00:46:31,220
-Oh!
833
00:46:31,220 --> 00:46:32,720
That's your house.
834
00:46:32,720 --> 00:46:35,220
-Yes.
835
00:46:35,220 --> 00:46:38,220
-Beautiful.
836
00:46:38,220 --> 00:46:41,220
You-- you live there alone?
837
00:46:41,220 --> 00:46:42,220
-Yes, all alone.
838
00:46:42,220 --> 00:46:44,720
That is, with Flora.
839
00:46:44,720 --> 00:46:45,720
-Flora?
840
00:46:45,720 --> 00:46:46,220
-Hm?
841
00:46:46,220 --> 00:46:47,620
Yes, that's her name.
842
00:46:47,620 --> 00:46:48,530
Flora.
843
00:46:48,530 --> 00:46:50,820
She's very cute.
844
00:46:50,820 --> 00:46:52,890
And smart, too.
845
00:46:52,890 --> 00:46:55,110
One of the smartest
dogs you ever saw.
846
00:46:55,110 --> 00:46:57,470
Oh, a dog.
847
00:46:57,470 --> 00:46:58,750
-What did you think?
848
00:46:58,750 --> 00:47:00,020
-Oh, nothing.
849
00:47:00,020 --> 00:47:02,200
-Well, don't think it.
850
00:47:02,200 --> 00:47:05,210
And tell me, how did you
learn to whistle like that?
851
00:47:05,210 --> 00:47:06,260
-Oh, it's very simple.
852
00:47:06,260 --> 00:47:07,640
You just-- you just
put your tongue
853
00:47:07,640 --> 00:47:09,020
against your lower teeth-- eh?
854
00:47:09,020 --> 00:47:10,400
Like that.
855
00:47:10,400 --> 00:47:13,170
And then you put your two
fingers, see, under your tongue
856
00:47:13,170 --> 00:47:13,670
like that.
857
00:47:13,670 --> 00:47:14,170
-Mm-hm.
858
00:47:14,170 --> 00:47:15,250
-And you blow, OK?
859
00:47:15,250 --> 00:47:19,730
You just go-- -Amazing.
861
00:47:19,730 --> 00:47:21,090
You put your two fingers like--
862
00:47:21,090 --> 00:47:22,570
-Yeah, put your tongue
against your lower--
863
00:47:22,570 --> 00:47:23,960
-And then something like that.
864
00:47:23,960 --> 00:47:24,560
And then you blow.
865
00:47:24,560 --> 00:47:25,550
-And then you blow.
866
00:47:26,050 --> 00:47:27,040
-No, blow again.
867
00:47:30,010 --> 00:47:31,010
-It doesn't work.
868
00:47:35,970 --> 00:47:38,940
-Oh, thank you very much,
and-- and good night.
869
00:47:38,940 --> 00:47:39,440
-Not yet!
870
00:47:49,810 --> 00:47:52,370
When am I going
to see you again?
871
00:47:52,370 --> 00:47:54,810
-Oh, uh, I don't know.
872
00:47:54,810 --> 00:47:57,980
I-- I'm going back
to Geneva tomorrow.
873
00:47:57,980 --> 00:47:59,960
-To Geneva?
874
00:47:59,960 --> 00:48:02,430
-Yes, I-- I go to school there.
875
00:48:02,430 --> 00:48:03,920
-I can't believe it!
876
00:48:03,920 --> 00:48:06,410
That's marvelous!
877
00:48:06,410 --> 00:48:07,750
I'm leaving for
Geneva tomorrow, too.
878
00:48:07,750 --> 00:48:09,470
We can travel together.
879
00:48:09,470 --> 00:48:11,640
You are taking the night
express, of course?
880
00:48:11,640 --> 00:48:14,330
-Well, uh--
-The 6 o'clock, then?
882
00:48:14,330 --> 00:48:15,170
That one is no good.
883
00:48:15,170 --> 00:48:16,200
It's always late.
884
00:48:16,200 --> 00:48:18,110
-Well, that's the
one I'm taking.
885
00:48:18,110 --> 00:48:18,820
-It doesn't matter.
886
00:48:18,820 --> 00:48:20,010
I'll take you.
887
00:48:20,010 --> 00:48:22,860
It would be a delightful trip.
888
00:48:22,860 --> 00:48:25,720
So I'll meet you at the station.
889
00:48:25,720 --> 00:48:27,550
-Oh.
890
00:48:27,550 --> 00:48:32,390
-You-- you-- you wouldn't care
to let me make you cry again?
891
00:48:35,380 --> 00:48:35,880
-No.
892
00:48:39,360 --> 00:48:42,850
-Until tomorrow, then.
893
00:48:42,850 --> 00:48:43,840
Don't forget.
894
00:48:48,820 --> 00:48:49,820
Good night.
895
00:48:56,790 --> 00:48:58,290
-Good night.
896
00:48:58,290 --> 00:48:59,280
-Good night.
897
00:50:17,500 --> 00:50:18,960
PROFESSOR ARISTIDE
Who's there?
898
00:50:30,420 --> 00:50:32,850
Oh, why on Earth are you
coming home at this hour?
899
00:50:32,850 --> 00:50:35,060
You know the rules--
in by midnight.
900
00:50:35,060 --> 00:50:36,560
-I saw a gentleman.
901
00:50:36,560 --> 00:50:38,050
A very elegant gentleman.
902
00:50:38,050 --> 00:50:39,550
And I followed him.
903
00:50:39,550 --> 00:50:41,280
He-- oh, he had a
magnificent pearl stickpin.
904
00:50:41,280 --> 00:50:43,040
Oh, that's different.
905
00:50:43,040 --> 00:50:44,040
Pearl stickpin, eh?
906
00:50:44,040 --> 00:50:44,540
-Uh-huh.
907
00:50:44,540 --> 00:50:46,160
I followed him and followed
him until he got on the bus,
908
00:50:46,160 --> 00:50:47,350
and then I-- -Never
mind the details.
910
00:50:47,350 --> 00:50:47,990
Where's the pin?
911
00:50:47,990 --> 00:50:50,340
I didn't get it.
912
00:50:50,340 --> 00:50:51,270
-Why not?
913
00:50:51,270 --> 00:50:52,180
-I got scared.
914
00:50:52,180 --> 00:50:53,680
PROFESSOR ARISTIDE
You're lying.
915
00:50:53,680 --> 00:50:54,580
-Oh, no!
916
00:50:54,580 --> 00:50:56,480
I swear it on the
head of my father.
917
00:50:56,480 --> 00:50:58,280
No, no, no.
918
00:50:58,280 --> 00:50:59,130
Not to me.
919
00:50:59,130 --> 00:51:00,820
No, not to me.
920
00:51:00,820 --> 00:51:01,920
And remember,
young lady, I'm not
921
00:51:01,920 --> 00:51:03,900
running a charitable
institution here.
922
00:51:03,900 --> 00:51:05,200
Go on, get to bed.
923
00:51:19,970 --> 00:51:25,810
-Ah, good morning, gent-- mm.
924
00:51:25,810 --> 00:51:27,870
I hope nothing went wrong
at the embassy ball.
925
00:51:27,870 --> 00:51:30,230
-Well, hope again.
926
00:51:30,230 --> 00:51:33,390
-You mean you didn't
have much, uh, success?
927
00:51:33,390 --> 00:51:33,890
-Nothing.
928
00:51:40,540 --> 00:51:41,890
-Gentlemen, it cost
me 10,000 francs
929
00:51:41,890 --> 00:51:42,770
to get you into that ball.
930
00:51:42,770 --> 00:51:44,850
I'm not in the habit of
wasting 10,000 francs.
931
00:51:44,850 --> 00:51:46,360
I work too hard for my money.
932
00:51:46,360 --> 00:51:48,990
I demand an explanation.
933
00:51:48,990 --> 00:51:50,290
-We demand one, too.
934
00:51:50,290 --> 00:51:52,110
-Now there must have been
a king's ransom in jewels
935
00:51:52,110 --> 00:51:54,080
at that ball last
night, and you say
936
00:51:54,080 --> 00:51:55,300
that you didn't get anything?
937
00:51:55,300 --> 00:51:56,550
Don't tell me.
938
00:51:56,550 --> 00:51:58,960
-We don't operate unless
we have an exclusive.
939
00:51:58,960 --> 00:52:00,980
-We don't engage
in a free-for-all
940
00:52:00,980 --> 00:52:03,220
where somebody slips up
and we might get nabbed.
941
00:52:03,220 --> 00:52:05,950
-I tell you, there was nobody.
942
00:52:05,950 --> 00:52:08,740
What are you looking at?
943
00:52:08,740 --> 00:52:12,190
-And you said you didn't
know who was there.
944
00:52:12,190 --> 00:52:14,840
-Then would you please
explain how one of your pupils
945
00:52:14,840 --> 00:52:17,160
could get into the
embassy ball, unless you
946
00:52:17,160 --> 00:52:19,230
had made the arrangement?
947
00:52:19,230 --> 00:52:21,050
-Yes, that's the one.
948
00:52:21,050 --> 00:52:22,800
The one in the checker blouse.
949
00:52:22,800 --> 00:52:23,800
-The girl.
950
00:52:28,090 --> 00:52:28,590
-Ah.
951
00:52:44,240 --> 00:52:46,240
Bring me model number seven.
952
00:52:52,050 --> 00:52:53,530
Today we are going
to take up some
953
00:52:53,530 --> 00:52:55,210
of the problems in
the social world.
954
00:53:00,080 --> 00:53:02,510
Arlette, my dear, come here.
955
00:53:07,390 --> 00:53:12,320
A most opportune moment
to achieve our purpose
956
00:53:12,320 --> 00:53:14,210
is while dancing.
957
00:53:14,210 --> 00:53:15,800
Come on, pretend you're dancing.
958
00:53:21,260 --> 00:53:29,690
First ball, first dance
partner, first kiss.
960
00:53:29,690 --> 00:53:34,150
You wouldn't care to let
me make you cry again?
961
00:53:34,150 --> 00:53:36,630
I'll meet you at the station.
962
00:53:36,630 --> 00:53:38,150
Don't forget.
963
00:53:38,150 --> 00:53:40,440
-Permit me to introduce
Monsieur Pierre de
964
00:53:40,440 --> 00:53:42,830
Roche, attache at the embassy.
965
00:53:42,830 --> 00:53:44,480
I might have known it.
966
00:53:44,480 --> 00:53:48,310
A face as honest as yours
could only be dishonest.
967
00:53:48,310 --> 00:53:50,000
Could only lie.
968
00:53:50,000 --> 00:53:51,320
But not to me, do you hear?
969
00:53:51,320 --> 00:53:53,280
Get out of here, you thief!
970
00:53:53,280 --> 00:53:55,750
Get out,
you double-crosser!
971
00:53:55,750 --> 00:53:56,740
Get out.
972
00:53:56,740 --> 00:53:58,890
-Give her a chance to explain.
973
00:53:58,890 --> 00:54:00,180
-If you don't want
to be kicked out
974
00:54:00,180 --> 00:54:01,820
took I advise you to shut up!
975
00:54:01,820 --> 00:54:03,800
Hand over the watch you stole.
976
00:54:03,800 --> 00:54:05,170
-But I didn't steal it.
977
00:54:05,170 --> 00:54:05,700
-My men saw you.
978
00:54:05,700 --> 00:54:07,230
-Well, didn't they
see me put it back?
979
00:54:07,230 --> 00:54:08,120
-No, they didn't.
980
00:54:08,120 --> 00:54:08,940
So you put it back, eh?
981
00:54:08,940 --> 00:54:10,040
-My word of honor.
982
00:54:10,040 --> 00:54:10,930
-Your word.
983
00:54:10,930 --> 00:54:12,230
You just said that
you didn't steal it.
984
00:54:12,230 --> 00:54:13,860
How could you put it back
if you didn't steal it?
985
00:54:13,860 --> 00:54:14,990
-I took it, but I put it back.
986
00:54:14,990 --> 00:54:16,460
-Liar!
987
00:54:16,460 --> 00:54:17,200
Ingrate.
988
00:54:17,200 --> 00:54:18,930
Without me, you wouldn't
know how to steal.
989
00:54:18,930 --> 00:54:20,300
Now that you do, you
want to keep it all.
990
00:54:20,300 --> 00:54:22,180
Get out of here, you crook!
991
00:54:22,180 --> 00:54:23,610
Get out and stay out!
-That's just what I will do.
992
00:54:23,610 --> 00:54:25,110
I'd rather be back in
reform school than here
993
00:54:25,110 --> 00:54:25,990
at your filthy old school.
994
00:54:25,990 --> 00:54:27,890
We come here for
honest jobs, and you--
995
00:54:27,890 --> 00:54:29,780
you make thieves out of us.
996
00:54:29,780 --> 00:54:31,310
They'll catch up with
you one of these days.
997
00:54:31,310 --> 00:54:33,350
And you'll see, you see.
998
00:54:33,350 --> 00:54:34,800
And I hope it's soon!
999
00:54:54,700 --> 00:54:56,190
-You stay there.
1000
00:55:02,650 --> 00:55:06,620
Pillow, blankets,
sandwiches, fresh fruit.
1002
00:55:06,620 --> 00:55:10,100
Pillows, blankets,
sandwiches, fresh fruit.
1003
00:55:15,570 --> 00:55:19,050
Pillows, blankets,
sandwiches, fresh fruit.
1004
00:55:19,050 --> 00:55:24,020
Pillows, blankets,
sandwiches, fresh fruit.
1005
00:55:24,020 --> 00:55:25,010
-Oh, here you are!
1006
00:55:25,010 --> 00:55:25,960
At last.
1007
00:55:25,960 --> 00:55:27,620
I was beginning to get worried.
1008
00:55:27,620 --> 00:55:29,100
How are you?
1009
00:55:29,100 --> 00:55:30,070
Where is your porter?
1010
00:55:30,070 --> 00:55:30,570
-I haven't any.
1011
00:55:30,570 --> 00:55:31,560
-Where is you baggage?
1012
00:55:31,560 --> 00:55:32,540
-I haven't any.
1013
00:55:32,540 --> 00:55:33,520
-Oh!
1014
00:55:33,520 --> 00:55:35,490
You mean-- you mean to
travel without baggage?
1015
00:55:35,490 --> 00:55:37,580
-No, no, I'm-- I'm not leaving.
1016
00:55:37,580 --> 00:55:39,740
I just came down to say
goodbye and-- and to explain--
1017
00:55:39,740 --> 00:55:40,240
-Goodbye?
1018
00:55:40,240 --> 00:55:41,730
You are joking, of course.
1019
00:55:41,730 --> 00:55:42,880
-No, no, I'm not.
1020
00:55:42,880 --> 00:55:43,420
Honest, I'm not.
1021
00:55:43,420 --> 00:55:45,510
-But that's absurd,
when only last night--
1022
00:55:45,510 --> 00:55:46,010
-I know.
1023
00:55:46,010 --> 00:55:48,020
A lot of things have
happened since last night--
1024
00:55:48,020 --> 00:55:49,510
-Then when are you leaving?
1025
00:55:49,510 --> 00:55:51,500
-I'm not leaving at all.
1026
00:55:51,500 --> 00:55:52,490
-At all?
1027
00:55:52,490 --> 00:55:52,990
-No.
1028
00:55:57,470 --> 00:55:58,450
-You see?
1029
00:55:58,450 --> 00:56:01,130
Flora is disappointed, too.
1030
00:56:01,130 --> 00:56:04,890
Then may I see you
when I get back?
1031
00:56:04,890 --> 00:56:07,600
-No, I'm sorry.
1032
00:56:07,600 --> 00:56:09,260
-You don't want to see me again?
1033
00:56:09,260 --> 00:56:11,660
-Yes-- yes, I do, very much.
1034
00:56:11,660 --> 00:56:14,490
But, uh-- but I won't
be able to see you
1035
00:56:14,490 --> 00:56:16,300
for a-- a long, long time.
1036
00:56:16,300 --> 00:56:18,700
-A long, long time?
1037
00:56:18,700 --> 00:56:20,350
Are they going to lock you up?
1038
00:56:20,350 --> 00:56:21,250
-Yes, they are.
1039
00:56:21,250 --> 00:56:23,140
-Who, your uncle?
1040
00:56:23,140 --> 00:56:24,010
-My uncle?
1041
00:56:24,010 --> 00:56:26,410
-What are you trying to say?
1042
00:56:26,410 --> 00:56:29,170
-I'm trying to tell
you that I, uh,
1043
00:56:29,170 --> 00:56:31,830
that I ran away from
a reform school.
1044
00:56:31,830 --> 00:56:33,250
-Reform school?
1045
00:56:33,250 --> 00:56:35,070
You don't expect
me to believe that.
1046
00:56:35,070 --> 00:56:37,790
-Yes, I do.
1047
00:56:37,790 --> 00:56:40,500
-Did the ambassador tell
you why he wanted my watch?
1048
00:56:40,500 --> 00:56:41,000
-No.
1049
00:56:41,000 --> 00:56:42,280
He just said it
was very important
1050
00:56:42,280 --> 00:56:45,230
that I get it for him.
1051
00:56:45,230 --> 00:56:47,140
-You did a terrible thing.
1052
00:56:47,140 --> 00:56:49,630
-I'm sorry, I--
-I must phone.
1054
00:56:49,630 --> 00:56:51,200
-But wait, your
train'll be leaving!
1055
00:56:51,200 --> 00:56:52,260
Wait for me.
1056
00:56:52,260 --> 00:56:54,070
Wait for me right there.
1057
00:57:05,030 --> 00:57:08,020
All aboard!
1058
00:57:22,100 --> 00:57:23,550
-Just a minute!
1059
00:57:23,550 --> 00:57:25,010
Wait a minute!
1060
00:57:25,010 --> 00:57:26,120
But if your husband
saw my watch,
1061
00:57:26,120 --> 00:57:27,980
he saw your picture in
the back, don't you see?
1062
00:57:30,490 --> 00:57:32,430
What do you mean
I shouldn't worry?
1063
00:57:34,930 --> 00:57:38,920
Of course I do,
but this is no time--
1064
00:57:40,410 --> 00:57:41,410
-What?
1065
00:57:42,910 --> 00:57:44,410
-Train is leaving!
1066
00:57:51,410 --> 00:57:52,430
-What?
1067
00:57:52,430 --> 00:57:54,260
They found nothing
in the compartment?
1068
00:57:54,260 --> 00:57:55,400
But that's not possible.
1069
00:57:55,400 --> 00:57:57,580
My papers were there, my
briefcase, my baggage.
1070
00:57:57,580 --> 00:57:58,950
Did they jump out of the window?
1071
00:58:00,700 --> 00:58:02,720
-And my dog, Flora.
1072
00:58:02,720 --> 00:58:07,670
If anything happened to Flora,
I-- it's your job to find them!
1073
00:58:07,670 --> 00:58:09,620
That's all!
1074
00:58:19,380 --> 00:58:21,330
-I brought your things back.
1075
00:58:21,330 --> 00:58:22,310
-Thanks!
1076
00:58:22,310 --> 00:58:24,260
Thanks.
1077
00:58:24,260 --> 00:58:26,090
I-- I'll be right down.
1078
00:58:35,040 --> 00:58:37,190
-I-- I had to ride all the
way to the next station,
1079
00:58:37,190 --> 00:58:39,010
and it was a long walk back.
1080
00:58:39,010 --> 00:58:40,510
-You shouldn't have done that.
1081
00:58:40,510 --> 00:58:43,310
-Well, I didn't want you to
lose your dog and your luggage
1082
00:58:43,310 --> 00:58:43,810
on my account.
1083
00:58:43,810 --> 00:58:45,230
-Sorry I can't open the door.
1084
00:58:45,230 --> 00:58:47,090
My man thought I'd gone and
he locked up everything.
1085
00:58:47,090 --> 00:58:49,320
I had to climb through a
window to get in myself.
1086
00:58:49,320 --> 00:58:50,210
-Here's your umbrella.
1087
00:58:50,210 --> 00:58:51,200
-Thanks.
1088
00:58:51,200 --> 00:58:53,680
-And here's your Flora.
1089
00:58:53,680 --> 00:58:55,660
Well, hello, little girl.
1090
00:58:55,660 --> 00:58:57,150
What an adventure, huh?
1091
00:59:00,130 --> 00:59:02,110
-Well, good night.
1092
00:59:02,110 --> 00:59:04,210
-Where are you going?
1093
00:59:04,210 --> 00:59:06,210
-Back to the reform school.
1094
00:59:06,210 --> 00:59:07,710
-At this time of night?
1095
00:59:07,710 --> 00:59:09,210
-Oh, that's all right.
1096
00:59:09,210 --> 00:59:10,700
You can always get in.
1097
00:59:10,700 --> 00:59:13,330
-Wait a minute.
1098
00:59:13,330 --> 00:59:14,640
What's the matter?
1099
00:59:14,640 --> 00:59:16,460
Are you homesick for
that reform school?
1100
00:59:16,460 --> 00:59:18,830
-Oh, that's not it.
1101
00:59:18,830 --> 00:59:22,620
It'll have to be
done sooner or later.
1102
00:59:22,620 --> 00:59:25,110
-What will they do to you?
1103
00:59:25,110 --> 00:59:28,360
-First, they'll make me
account for every minute I've
1104
00:59:28,360 --> 00:59:29,010
been away.
1105
00:59:29,010 --> 00:59:30,970
-Inquisitive, hm?
1106
00:59:30,970 --> 00:59:33,770
And what are you
going to tell them?
1107
00:59:33,770 --> 00:59:35,270
-The truth.
1108
00:59:35,270 --> 00:59:38,130
-The tr-- you aren't
going to tell them
1109
00:59:38,130 --> 00:59:42,520
about-- at the embassy ball?
1110
00:59:42,520 --> 00:59:44,480
-I'll have to.
1111
00:59:44,480 --> 00:59:47,420
-Well, suppose we talk this
all out tomorrow morning?
1112
00:59:47,420 --> 00:59:48,070
-Tomorrow morning?
1113
00:59:48,070 --> 00:59:49,380
They won't let me
have any visitors.
1114
00:59:49,380 --> 00:59:51,340
-No, I mean you can
stay here tonight.
1115
00:59:51,340 --> 00:59:52,810
Come on, you are dead tired.
1116
00:59:52,810 --> 00:59:53,790
Pierre, alone?
1117
00:59:53,790 --> 00:59:54,770
With you?
1118
00:59:54,770 --> 00:59:57,800
-I assure you I know how to
behave with a young lady.
1119
00:59:57,800 --> 00:59:58,800
-So I've noticed.
1120
01:00:08,290 --> 01:00:09,260
-What's the matter?
1121
01:00:09,260 --> 01:00:12,180
That stupid
servant didn't make up the bed.
1122
01:00:18,480 --> 01:00:18,980
-Yes?
1123
01:00:21,900 --> 01:00:27,070
-Um, do you, uh,
mind if I wear this?
1124
01:00:27,070 --> 01:00:28,240
-I certainly do.
1125
01:00:28,240 --> 01:00:29,860
Put it back at once.
1126
01:00:29,860 --> 01:00:31,110
It belongs to my sister.
1127
01:00:35,480 --> 01:00:38,140
-If I could suggest
something, um--
1128
01:00:38,140 --> 01:00:41,120
-You have suggested enough.
1129
01:00:41,120 --> 01:00:42,250
-Well, I was only
going to suggest
1130
01:00:42,250 --> 01:00:44,640
that you sleep in the other
room, and I could sleep here.
1131
01:00:44,640 --> 01:00:46,940
I've slept without
sheets before.
1132
01:00:46,940 --> 01:00:48,800
-Oh, so have I.
1133
01:00:48,800 --> 01:00:50,200
-Here, let me help
you make the bed.
1134
01:00:50,200 --> 01:00:52,990
-No, I don't need your help,
and I don't want your advice.
1135
01:00:52,990 --> 01:00:56,110
You were very kind,
and I am duly grateful.
1136
01:00:56,110 --> 01:00:58,770
Danke schoen, merci
beaucoup, good night.
1137
01:00:58,770 --> 01:00:59,510
Get the idea?
1138
01:00:59,510 --> 01:01:00,470
Gute Nacht.
1139
01:01:00,470 --> 01:01:01,430
Buona sera.
1140
01:01:01,430 --> 01:01:02,870
Bon nuit.
1141
01:01:08,160 --> 01:01:10,200
-Well, what now?
1142
01:01:10,200 --> 01:01:14,610
-Uh, I didn't want to leave
the wrong impression with you,
1143
01:01:14,610 --> 01:01:16,380
so I'd like to
finish telling you--
1144
01:01:16,380 --> 01:01:17,550
What of it now?
1145
01:01:17,550 --> 01:01:18,810
I-- I'm sleepy.
1146
01:01:18,810 --> 01:01:22,620
-Look, I only stole once.
1147
01:01:22,620 --> 01:01:23,920
No, twice.
1148
01:01:23,920 --> 01:01:25,520
No, once.
1149
01:01:25,520 --> 01:01:27,300
Well, anyway, I
gave them both back.
1150
01:01:27,300 --> 01:01:29,470
-So you gave it back
so you only stole once.
1151
01:01:29,470 --> 01:01:30,960
I'll keep that in mind.
1152
01:01:30,960 --> 01:01:31,940
And now, good night.
1153
01:01:31,940 --> 01:01:32,440
Good night.
1154
01:01:35,900 --> 01:01:37,870
-You know why I stole?
1155
01:01:37,870 --> 01:01:38,860
No.
1156
01:01:38,860 --> 01:01:40,340
And frankly, I don't--
1157
01:01:40,340 --> 01:01:42,320
-It's because I
wanted to get married.
1158
01:01:42,320 --> 01:01:44,290
-You stole because you
wanted to get married?
1159
01:01:44,290 --> 01:01:46,270
-Yes, I wanted to buy a husband.
1160
01:01:46,270 --> 01:01:47,720
-To buy what?
1161
01:01:47,720 --> 01:01:50,480
-You know, like a
marriage in name only.
1162
01:01:50,480 --> 01:01:52,380
Can you guess why?
1163
01:01:52,380 --> 01:01:53,330
-No.
1164
01:01:53,330 --> 01:01:54,270
And I am not going to guess.
1165
01:01:54,270 --> 01:01:55,190
You'll tell me anyway.
1166
01:01:58,380 --> 01:02:01,060
-Because if I was
married, I wouldn't
1167
01:02:01,060 --> 01:02:02,510
have to go back to
the reform school.
1168
01:02:02,510 --> 01:02:03,210
-What?
1169
01:02:03,210 --> 01:02:03,910
-Yes, that's the law.
1170
01:02:03,910 --> 01:02:05,690
Once you're married,
you're free.
1171
01:02:05,690 --> 01:02:07,560
Yves told me so.
1172
01:02:07,560 --> 01:02:10,590
-And who is this Yves who
knows so much about the law?
1173
01:02:10,590 --> 01:02:12,410
-Oh, he's my friend.
1174
01:02:12,410 --> 01:02:13,780
My only friend.
1175
01:02:13,780 --> 01:02:14,910
He could have
gotten me a husband,
1176
01:02:14,910 --> 01:02:16,910
only I'd have to pay for it.
1177
01:02:16,910 --> 01:02:18,670
That's why I stole.
1178
01:02:18,670 --> 01:02:21,540
Once I was married, I--
I could start a new life.
1179
01:02:21,540 --> 01:02:22,660
-A new life.
1180
01:02:22,660 --> 01:02:23,600
-Now do you see?
1181
01:02:23,600 --> 01:02:25,000
Not very clearly.
1182
01:02:25,000 --> 01:02:26,220
-Well, let me explain it to you.
1183
01:02:26,220 --> 01:02:27,450
First-- -Oh, no, not now.
1185
01:02:27,450 --> 01:02:28,440
It's really too late.
1186
01:02:28,440 --> 01:02:30,780
You can finish telling me about
your life tomorrow morning.
1187
01:02:30,780 --> 01:02:32,880
And now, to bed.
1188
01:02:32,880 --> 01:02:34,430
And sweet dreams.
1189
01:02:35,010 --> 01:02:37,980
And if I hear another
word out of you tonight,
1190
01:02:37,980 --> 01:02:39,310
I won't answer for
the consequences.
1191
01:02:43,040 --> 01:02:44,280
-Buona sera.
1192
01:02:44,280 --> 01:02:45,250
Buena noche.
1193
01:02:45,250 --> 01:02:46,060
Bon nuit.
1194
01:02:46,060 --> 01:02:46,560
Gute nacht.
1195
01:02:52,300 --> 01:02:54,030
-Well, if it isn't
Monsieur Roland.
1196
01:02:54,030 --> 01:02:54,990
-Hello there, Jean.
1197
01:02:54,990 --> 01:02:55,830
-Sir.
1198
01:02:55,830 --> 01:02:56,870
-Hello.
1199
01:02:56,870 --> 01:02:57,760
You still here?
1200
01:02:57,760 --> 01:02:58,260
-No.
1201
01:02:58,260 --> 01:03:01,280
I mean, uh, yes.
1202
01:03:01,280 --> 01:03:05,220
For the love of-- I completely
forgot I offered you my house.
1203
01:03:05,220 --> 01:03:06,170
-What?
1204
01:03:06,170 --> 01:03:08,090
Obviously I can't stay here.
1205
01:03:08,090 --> 01:03:09,570
Why, I've checked
out of my hotel.
1206
01:03:09,570 --> 01:03:11,220
It'll be a calamity.
1207
01:03:11,220 --> 01:03:12,260
-Well, you see, it's like this.
1208
01:03:12,260 --> 01:03:17,300
I-- that is, uh-- oh,
we'll manage somehow.
1209
01:03:17,300 --> 01:03:19,310
-No, I-- I have to--
-Well, go ahead.
1211
01:03:19,310 --> 01:03:22,000
-Yeah, well, no, no,
the fact is I, uh, heh--
1212
01:03:22,000 --> 01:03:23,350
-Oh.
1213
01:03:23,350 --> 01:03:24,410
I get it.
1214
01:03:24,410 --> 01:03:26,910
-Mm-hm.
1215
01:03:26,910 --> 01:03:29,410
-Uh-uh.
1216
01:03:29,410 --> 01:03:31,950
And, uh, bring me the change.
1217
01:03:31,950 --> 01:03:32,490
Listen, old man.
1218
01:03:32,490 --> 01:03:33,870
-Hm?
1219
01:03:33,870 --> 01:03:36,180
-My affairs are in
a terrible state.
1220
01:03:36,180 --> 01:03:37,800
I want to end it
once and for all.
1221
01:03:37,800 --> 01:03:39,690
-It might save us
both a lot of bother.
1222
01:03:39,690 --> 01:03:40,610
Would you like my revolver?
1223
01:03:40,610 --> 01:03:41,300
-Oh, not at all, no.
1224
01:03:41,300 --> 01:03:42,920
I wouldn't end it that way.
1225
01:03:42,920 --> 01:03:44,510
Man like me doesn't
give up the ship.
1226
01:03:44,510 --> 01:03:46,810
He-- he fights courageously.
1227
01:03:46,810 --> 01:03:49,320
-And how much do you need
to fight courageously?
1228
01:03:49,320 --> 01:03:51,300
-Mm, about, uh, 10,000 francs?
1229
01:03:52,070 --> 01:03:53,780
-Yes, for 10,000, I
could settle everything.
1230
01:03:53,780 --> 01:03:55,510
I could go to the colonies
and start a new life.
1231
01:03:55,510 --> 01:03:56,360
-A new life?
1232
01:03:56,360 --> 01:03:56,860
You, too?
1233
01:03:56,860 --> 01:03:57,930
-What do you mean, me too?
1234
01:04:01,390 --> 01:04:03,870
-Are you quite sure that
with 10,000 francs, you--
1235
01:04:03,870 --> 01:04:05,660
-Oh, positively, yes.
1236
01:04:05,660 --> 01:04:07,780
Of course with
15,000, I could start
1237
01:04:07,780 --> 01:04:09,360
a really new life, first class.
1238
01:04:09,360 --> 01:04:12,770
-I think I have a way for
you to earn the 10,000.
1239
01:04:12,770 --> 01:04:13,510
-15,000.
1240
01:04:13,510 --> 01:04:14,010
-Ten.
1241
01:04:14,010 --> 01:04:16,590
-Look, my old friend, a
really first-class new life--
1242
01:04:16,590 --> 01:04:17,890
-Do you remember the
girl I was dancing
1243
01:04:17,890 --> 01:04:19,370
with at the embassy ball?
1244
01:04:19,370 --> 01:04:19,980
-Dvorak's niece.
1245
01:04:19,980 --> 01:04:21,200
-Yes, that's the one.
1246
01:04:21,200 --> 01:04:22,570
Only she's not Dvorak's niece.
1247
01:04:22,570 --> 01:04:23,600
-Oh, she's not his niece, huh?
1248
01:04:23,600 --> 01:04:25,110
-She's going to get married.
1249
01:04:25,110 --> 01:04:25,600
-Really?
1250
01:04:25,600 --> 01:04:27,230
To you?
1251
01:04:27,230 --> 01:04:27,790
-No, to you.
1252
01:04:27,790 --> 01:04:28,470
-To me?
1253
01:04:28,470 --> 01:04:30,220
-Yes, to you.
1254
01:04:30,220 --> 01:04:33,060
And believe me, you'll never
find a nicer or more charming
1255
01:04:33,060 --> 01:04:33,560
girl.
1256
01:04:42,780 --> 01:04:43,280
Good morning.
1257
01:04:43,280 --> 01:04:44,570
-Good morning.
1258
01:04:44,570 --> 01:04:46,150
Do you take coffee
in the morning?
1259
01:04:46,150 --> 01:04:46,770
-Yes.
1260
01:04:46,770 --> 01:04:48,340
Er, that is, no.
1261
01:04:48,340 --> 01:04:51,970
I mean, not this morning.
1262
01:05:03,070 --> 01:05:06,530
-From what you
said last night, I
1263
01:05:06,530 --> 01:05:11,220
gather everything would be
fine if only you were married.
1264
01:05:11,220 --> 01:05:13,150
-Yes.
1265
01:05:13,150 --> 01:05:15,570
Everything.
1266
01:05:15,570 --> 01:05:19,220
-I've given it a lot of thought.
1267
01:05:19,220 --> 01:05:24,840
After all, you did me a
favor, and I'm returning it.
1268
01:05:24,840 --> 01:05:26,440
-Oh, you don't have to--
1269
01:05:26,440 --> 01:05:28,200
-Naturally, my friend
Roland would only
1270
01:05:28,200 --> 01:05:32,110
marry you under
certain conditions.
1271
01:05:32,110 --> 01:05:33,590
-Roland?
1272
01:05:33,590 --> 01:05:34,590
-Yes.
1273
01:05:34,590 --> 01:05:35,570
Yes, Roland.
1274
01:05:40,030 --> 01:05:43,260
Now the marriage would
be perfectly legal--
1275
01:05:43,260 --> 01:05:46,480
although it wouldn't
tie either of you down.
1276
01:05:46,480 --> 01:05:47,920
Immediately after
the ceremony, you
1277
01:05:47,920 --> 01:05:50,560
would each be free
to go your own way.
1278
01:05:50,560 --> 01:05:52,470
-I see.
1279
01:05:52,470 --> 01:05:54,880
-You don't seem
that enthusiastic.
1280
01:05:54,880 --> 01:05:57,280
Wasn't this what you wanted?
1281
01:05:57,280 --> 01:05:59,630
Don't you like the idea?
1282
01:05:59,630 --> 01:06:01,510
-Yes, of course.
1283
01:06:01,510 --> 01:06:04,820
-Well, then what's the matter
with you all of a sudden?
1284
01:06:04,820 --> 01:06:06,290
-Oh, n-nothing.
1285
01:06:06,290 --> 01:06:07,770
Nothing at all.
1286
01:06:13,670 --> 01:06:15,470
-What are you thinking about?
1287
01:06:15,470 --> 01:06:19,940
-What happened after the
ball, when you kissed me.
1288
01:06:19,940 --> 01:06:20,940
-Please.
1289
01:06:20,940 --> 01:06:22,930
Let's not talk about that.
1290
01:06:35,410 --> 01:06:38,590
I can understand Roland is
nobody is to get excited about,
1291
01:06:38,590 --> 01:06:42,740
but this might
work out very well.
1292
01:06:42,740 --> 01:06:45,190
He isn't a bad fellow,
when you get to know him.
1293
01:06:48,140 --> 01:06:50,470
The marriage banns
can be published
1294
01:06:50,470 --> 01:06:54,020
and the whole thing
completed within a week.
1295
01:06:54,020 --> 01:06:56,240
And during that time, of
course, you can stay here.
1296
01:07:00,180 --> 01:07:01,660
-Then I accept.
1297
01:07:01,660 --> 01:07:02,980
Monsieur, the car
1298
01:07:02,980 --> 01:07:05,110
is waiting to take
you to the station.
1299
01:07:05,110 --> 01:07:06,100
-I'm coming.
1300
01:07:06,100 --> 01:07:07,090
-You're leaving?
1301
01:07:07,090 --> 01:07:08,570
-Why, yes.
1302
01:07:08,570 --> 01:07:11,110
-Where are you going?
1303
01:07:11,110 --> 01:07:13,090
To Geneva, of course.
1304
01:07:13,090 --> 01:07:13,590
-Oh.
1305
01:07:59,400 --> 01:08:00,530
-Come in.
1306
01:08:00,530 --> 01:08:01,940
Monsieur, they
1307
01:08:01,940 --> 01:08:04,150
are waiting for you in
the conference room.
1308
01:08:04,150 --> 01:08:06,370
-Oh.
1309
01:08:06,370 --> 01:08:09,720
Tell them-- tell
them I'm sorry but I
1310
01:08:09,720 --> 01:08:10,850
must go back to
Paris immediately.
1311
01:08:18,100 --> 01:08:18,630
-Hello, Laurent.
1312
01:08:18,630 --> 01:08:20,250
-What can I do for you, sir?
1313
01:08:20,250 --> 01:08:23,480
-Who the-- who are you?
1314
01:08:23,480 --> 01:08:24,490
-I'm the butler.
1315
01:08:24,490 --> 01:08:25,130
-Whose butler?
1316
01:08:25,130 --> 01:08:25,760
-Monsieur's butler.
1317
01:08:25,760 --> 01:08:26,750
-Monsieur who?
1318
01:08:26,750 --> 01:08:28,810
-Monsieur Pierre de Roche.
1319
01:08:28,810 --> 01:08:30,640
-Ah.
1320
01:08:30,640 --> 01:08:32,740
You are Monsieur Pierre
de Roche's butler?
1321
01:08:32,740 --> 01:08:35,710
-Yes, sir, that I am.
1322
01:08:35,710 --> 01:08:37,220
-Is Monsieur Pierre
de Roche at home?
1323
01:08:37,220 --> 01:08:37,760
-No, sir.
1324
01:08:37,760 --> 01:08:39,390
Monsieur Pierre de
Roche is in Geneva.
1325
01:08:40,390 --> 01:08:40,790
-Ah.
1326
01:08:40,790 --> 01:08:42,720
-And the probably won't be
home until the end of the week.
1327
01:08:42,720 --> 01:08:43,710
-What is it I hear?
1328
01:08:43,710 --> 01:08:45,880
-Those, Monsieur,
are two friends
1329
01:08:45,880 --> 01:08:50,470
of the boss-- a
gentleman and a lady.
1330
01:08:50,470 --> 01:08:50,970
-Mm-hm.
1331
01:08:50,970 --> 01:08:55,290
And, could I speak to
these friends of your boss?
1332
01:08:55,290 --> 01:08:56,990
-I'll see if they are in, sir.
1333
01:08:56,990 --> 01:08:58,920
Whom shall I announce, sir?
1334
01:08:58,920 --> 01:09:00,000
-Monsieur Pierre de Roche.
1335
01:09:00,000 --> 01:09:00,500
The boss.
1336
01:09:00,500 --> 01:09:02,260
-Yes, sir.
1337
01:09:02,260 --> 01:09:02,760
Oh!
1338
01:09:02,760 --> 01:09:05,600
I beg your pardon, boss!
1339
01:09:05,600 --> 01:09:06,980
Welcome home, sir.
1340
01:09:06,980 --> 01:09:09,720
Would you mind getting
my bags in the taxi?
1341
01:09:09,720 --> 01:09:10,720
-Of course, sir.
1342
01:09:10,720 --> 01:09:12,710
Right away.
1343
01:09:12,710 --> 01:09:14,710
Come in, please, sir.
1344
01:09:14,710 --> 01:09:15,710
Oh.
1345
01:11:07,190 --> 01:11:10,150
-Bravo, bravo.
1346
01:11:10,150 --> 01:11:12,140
My,
what a pleasant surprise.
1347
01:11:12,140 --> 01:11:14,610
We hadn't expected
you quite so soon.
1348
01:11:14,610 --> 01:11:16,130
-Hope I'm not intruding.
1349
01:11:16,130 --> 01:11:17,550
-Oh, how perfectly silly.
1350
01:11:17,550 --> 01:11:20,590
Of course not.
1351
01:11:20,590 --> 01:11:22,470
-Ahem.
1352
01:11:22,470 --> 01:11:22,970
-Oh.
1353
01:11:27,710 --> 01:11:29,930
Won't you, er, sit down?
1354
01:11:29,930 --> 01:11:31,270
-You are very kind.
1355
01:11:36,050 --> 01:11:36,980
Pierre!
1356
01:11:36,980 --> 01:11:37,480
Pierre.
1357
01:11:37,480 --> 01:11:39,610
Hello, good old Pierre.
1358
01:11:39,610 --> 01:11:41,270
How come you're back so soon?
1359
01:11:41,270 --> 01:11:42,350
-Am I disturbing you, too?
1360
01:11:42,350 --> 01:11:42,850
-Ah?
1361
01:11:42,850 --> 01:11:44,540
Oh, not at all, not at all.
1362
01:11:50,750 --> 01:11:52,230
-Glass of sherry?
1363
01:11:52,230 --> 01:11:53,200
-No, thanks.
1364
01:11:53,200 --> 01:11:54,230
-Who would have thought it?
1365
01:11:54,230 --> 01:11:57,110
What conduct, what
ease, what savoir-faire!
1366
01:11:57,110 --> 01:11:58,860
A real little woman
of the world, eh?
1367
01:11:58,860 --> 01:12:00,390
-You must have given
her some lessons.
1368
01:12:00,390 --> 01:12:02,060
Oh, yes, I did, I did.
1369
01:12:02,060 --> 01:12:03,490
-Mm, I thought as much.
1370
01:12:03,490 --> 01:12:04,390
-What do you mean?
1371
01:12:04,390 --> 01:12:05,840
-Tell us about your trip.
1372
01:12:05,840 --> 01:12:08,850
What are they doing in Geneva?
1373
01:12:08,850 --> 01:12:11,630
-Well, for one thing, they
are not showing their legs
1374
01:12:11,630 --> 01:12:14,950
the way they are
in Paris this year.
1375
01:12:14,950 --> 01:12:17,040
-Thank you so much
for telling me.
1376
01:12:17,040 --> 01:12:18,960
-Oh, by the way, who
is the new butler?
1377
01:12:18,960 --> 01:12:22,410
-Oh, he's a schoolmate of mine.
1378
01:12:22,410 --> 01:12:23,870
-A schoolmate?
1379
01:12:23,870 --> 01:12:27,800
From that girls' boarding
school in Geneva, no doubt.
1380
01:12:27,800 --> 01:12:29,270
Has he any
identification papers?
1381
01:12:29,270 --> 01:12:31,780
-Oh, no, but I-- I
can answer for him.
1382
01:12:31,780 --> 01:12:34,230
He's so anxious to
start a new life.
1383
01:12:34,230 --> 01:12:34,830
-A new life?
1384
01:12:34,830 --> 01:12:36,780
He, too?
1385
01:12:36,780 --> 01:12:38,330
Certainly looks
as if my house has
1386
01:12:38,330 --> 01:12:41,570
turned into a home for
reformed characters.
1387
01:12:41,570 --> 01:12:42,680
-Oh, thanks, old man.
1388
01:12:42,680 --> 01:12:43,640
Thanks a lot.
1389
01:12:43,640 --> 01:12:45,380
-Well.
1390
01:12:45,380 --> 01:12:47,750
-You are leaving?
1391
01:12:47,750 --> 01:12:49,880
-Yes, I'm going to get dressed.
1392
01:12:49,880 --> 01:12:51,220
If you don't mind.
1393
01:12:51,220 --> 01:12:55,010
You know, like
they do in Geneva?
1394
01:12:55,010 --> 01:12:56,920
-Ah, she's enchanting.
1395
01:12:56,920 --> 01:12:58,560
Mind you, that girl has
brains as well as beauty.
1396
01:13:01,020 --> 01:13:02,250
Let me show you some
of the snapshots
1397
01:13:02,250 --> 01:13:03,810
I took of her with your camera.
1398
01:13:03,810 --> 01:13:06,810
Not bad for an amateur, eh?
1399
01:13:08,080 --> 01:13:09,580
-Oh, very well, it's your loss.
1400
01:13:09,580 --> 01:13:10,380
Hm.
1401
01:13:10,380 --> 01:13:13,070
Well, in that case, we're better
get down to serious business.
1402
01:13:13,070 --> 01:13:14,060
-Not money, by any chance?
1403
01:13:14,060 --> 01:13:14,560
-Yes.
1404
01:13:14,560 --> 01:13:15,320
This time, not for me.
1405
01:13:15,320 --> 01:13:16,520
You realize, of
course, I had to buy
1406
01:13:16,520 --> 01:13:17,730
her something decent to wear.
1407
01:13:17,730 --> 01:13:18,830
-A bathing suit?
1408
01:13:18,830 --> 01:13:19,750
-Sun suit.
1409
01:13:19,750 --> 01:13:21,310
Naturally one or two
other little things.
1410
01:13:21,310 --> 01:13:24,440
You don't expect a man like
me to marry a woman in rags.
1411
01:13:24,440 --> 01:13:25,970
Eh, here are the bills.
1412
01:13:31,680 --> 01:13:33,580
-Frankly, I don't et it.
1413
01:13:33,580 --> 01:13:35,350
Was it really necessary
to buy all this
1414
01:13:35,350 --> 01:13:37,130
for a girl you'll
see for five minutes
1415
01:13:37,130 --> 01:13:38,490
at the marriage ceremony?
1416
01:13:38,490 --> 01:13:42,140
-The fact is, I'm beginning to
wonder if our marriage really
1417
01:13:42,140 --> 01:13:44,890
will be one in, uh, name only.
1418
01:13:44,890 --> 01:13:47,550
You know, I firmly
believe that the root
1419
01:13:47,550 --> 01:13:50,650
of all my past troubles
has been sheer loneliness.
1420
01:13:50,650 --> 01:13:53,960
If I could feel someone by my
side, always ready to advise,
1421
01:13:53,960 --> 01:13:56,410
to sympathize, to
feel the tender
1422
01:13:56,410 --> 01:13:57,580
touch of a feminine hand.
1423
01:13:57,580 --> 01:13:59,040
-You-- you are
joking, of course.
1424
01:13:59,040 --> 01:14:00,840
-Oh, not at all, no.
1425
01:14:00,840 --> 01:14:03,550
Arlette and I get on
like a house afire.
1426
01:14:03,550 --> 01:14:05,300
And do you see the
way she snaps up
1427
01:14:05,300 --> 01:14:06,790
any little hints
I happen to drop?
1428
01:14:06,790 --> 01:14:08,860
Surely you've noticed the
change in her deportment.
1429
01:14:08,860 --> 01:14:13,630
Huh, not to mention her grammar.
1430
01:14:13,630 --> 01:14:15,660
-Now look, Roland.
1431
01:14:15,660 --> 01:14:19,490
Just because a girl
catches on quickly and--
1432
01:14:19,490 --> 01:14:22,810
and has beautiful
legs, that's not
1433
01:14:22,810 --> 01:14:24,860
enough to build the
pyramid of marriage on.
1434
01:14:24,860 --> 01:14:28,170
-Do you mean to say that charm
and grace aren't important?
1435
01:14:28,170 --> 01:14:29,210
-Yes, they are.
1436
01:14:29,210 --> 01:14:32,690
But what do you know about her?
1437
01:14:32,690 --> 01:14:33,940
Her family, uh--
1438
01:14:33,940 --> 01:14:36,010
-Oh, we'll go to the colonies,
where anybody who plays bridge
1439
01:14:36,010 --> 01:14:37,070
is accepted.
1440
01:14:37,070 --> 01:14:39,900
I'll teach her the
strong no trump.
1441
01:14:39,900 --> 01:14:42,180
-And what will you live on?
1442
01:14:42,180 --> 01:14:44,370
-Your money, first.
1443
01:14:44,370 --> 01:14:45,760
-It won't go very far.
1444
01:14:45,760 --> 01:14:47,060
Tahiti?
1445
01:14:47,060 --> 01:14:50,570
We could live on seafood,
coconuts, bananas.
1446
01:14:50,570 --> 01:14:53,560
Ah, those South Seas
are simply enchanting.
1447
01:14:53,560 --> 01:14:56,610
Canoes, gardens of flowers,
lovely native songs.
1448
01:14:56,610 --> 01:14:58,440
And at night-- bridge.
1449
01:16:49,290 --> 01:16:50,970
-Who's in there?
1450
01:16:50,970 --> 01:16:54,030
-Oh, uh, someone or other.
1451
01:16:54,030 --> 01:16:56,860
-Male or female?
1452
01:16:56,860 --> 01:16:58,810
-Why should you care?
1453
01:16:58,810 --> 01:17:01,350
-Look, Yves, you're not
playing fiar with me.
1454
01:17:01,350 --> 01:17:03,120
-Don't be a fool.
1455
01:17:03,120 --> 01:17:05,900
I just don't want you to
get mixed up in something
1456
01:17:05,900 --> 01:17:08,270
that's none of your business.
1457
01:17:08,270 --> 01:17:09,860
-Listen, are we pals?
1458
01:17:09,860 --> 01:17:10,810
Yes or no?
1459
01:17:10,810 --> 01:17:12,480
-Of course we are.
1460
01:17:12,480 --> 01:17:14,100
You know that.
1461
01:17:14,100 --> 01:17:17,920
But I'm also the sort of
servant you approve of.
1462
01:17:17,920 --> 01:17:20,330
Discreet.
1463
01:17:20,330 --> 01:17:21,770
Look for yourself.
1464
01:17:26,110 --> 01:17:28,050
Are you afraid, Pierre?
1465
01:17:28,050 --> 01:17:30,820
Of
course I'm not afraid.
1466
01:17:30,820 --> 01:17:33,680
But it's not exactly
comfortable when your husband
1467
01:17:33,680 --> 01:17:35,250
knows I had your
picture in my watch.
1468
01:17:35,250 --> 01:17:36,830
-But he doesn't know.
1469
01:17:36,830 --> 01:17:38,140
When he's jealous,
he's terrible,
1470
01:17:38,140 --> 01:17:40,220
and he has never been
sweeter or more considerate
1471
01:17:40,220 --> 01:17:41,200
than he is right now.
1472
01:17:41,200 --> 01:17:41,700
-Shh!
1473
01:17:41,700 --> 01:17:44,100
Not so loud, I beg of you.
1474
01:17:44,100 --> 01:17:45,900
-Is there someone
else in the house?
1475
01:17:45,900 --> 01:17:46,720
-Hm?
1476
01:17:46,720 --> 01:17:47,950
No.
1477
01:17:47,950 --> 01:17:49,490
But the servants might hear.
1478
01:17:49,490 --> 01:17:52,410
-Oh, your secretary?
1479
01:17:52,410 --> 01:17:55,200
-What will you think of next?
1480
01:17:55,200 --> 01:17:56,240
She only comes on Wednesday.
1481
01:17:56,240 --> 01:17:57,120
-Mm.
1482
01:17:57,120 --> 01:17:58,000
Pretty.
1483
01:17:58,000 --> 01:17:59,830
-Hideous.
1484
01:17:59,830 --> 01:18:02,420
Fake glasses and pigeon-toed.
1485
01:18:02,420 --> 01:18:05,270
-What do you think of this
one for the wedding tomorrow?
1486
01:18:05,270 --> 01:18:07,680
Oh, I beg your pardon.
1487
01:18:07,680 --> 01:18:10,220
My, what a pleasant surprise.
1488
01:18:10,220 --> 01:18:11,880
And how is His Excellency?
1489
01:18:11,880 --> 01:18:13,360
Very well, I hope.
1490
01:18:13,360 --> 01:18:14,710
-Fine.
1491
01:18:14,710 --> 01:18:15,990
And how is your uncle?
1492
01:18:15,990 --> 01:18:17,290
-Fine, fine.
1493
01:18:17,290 --> 01:18:20,320
I'm afraid I've neglected
him a little of late.
1494
01:18:20,320 --> 01:18:22,380
And now if you'll excuse me,
the dressmaker's waiting.
1495
01:18:22,380 --> 01:18:25,600
Dress fittings, you
know, such a deadly bore.
1496
01:18:25,600 --> 01:18:27,150
See you soon, I hope.
1497
01:18:31,110 --> 01:18:32,860
-Let me explain to you--
-Oh, it's quite clear.
1499
01:18:32,860 --> 01:18:34,850
I understand perfectly.
1500
01:18:34,850 --> 01:18:35,760
No.
1501
01:18:35,760 --> 01:18:37,330
No, it isn't clear at all.
1502
01:18:37,330 --> 01:18:38,520
You are completely mistaken.
1503
01:18:38,520 --> 01:18:39,510
-Oh, stop lying.
1504
01:18:39,510 --> 01:18:41,330
And give me back my picture.
1505
01:18:41,330 --> 01:18:43,040
Now I understand
why you invented
1506
01:18:43,040 --> 01:18:44,990
that silly story which
didn't make sense.
1507
01:18:44,990 --> 01:18:46,740
-This girl means nothing to me.
1508
01:18:46,740 --> 01:18:48,680
You'll soon be convinced.
1509
01:18:48,680 --> 01:18:49,820
-Of course not.
1510
01:18:49,820 --> 01:18:51,420
You're just buying
her pretty clothes
1511
01:18:51,420 --> 01:18:53,020
because you are sorry for her.
1512
01:18:53,020 --> 01:18:55,050
Pierre, I want my picture back.
1513
01:18:55,050 --> 01:18:56,980
-I already told you,
your husband took it.
1514
01:18:56,980 --> 01:18:57,820
Look for yourself.
1515
01:20:21,110 --> 01:20:24,730
-You can be irritating
beyond words.
1516
01:20:24,730 --> 01:20:26,390
What do you want?
1517
01:20:26,390 --> 01:20:29,600
Haven't I got enough trouble?
1518
01:20:29,600 --> 01:20:30,500
Females.
1519
01:20:30,500 --> 01:20:32,590
Females!
1520
01:20:32,590 --> 01:20:35,700
Always under your
feet or in your hair.
1521
01:20:35,700 --> 01:20:38,170
Nothing but trouble.
1522
01:20:38,170 --> 01:20:40,560
I've got half a mind to
trade you in for a male dog.
1523
01:20:45,020 --> 01:20:46,010
Get away.
1524
01:20:46,010 --> 01:20:47,980
Get away, go on.
1525
01:20:47,980 --> 01:20:48,980
Go on!
1526
01:21:06,800 --> 01:21:09,630
-Poor old funny-face.
1527
01:21:09,630 --> 01:21:12,760
I know I take it out on you,
but I don't really mean it.
1528
01:21:19,500 --> 01:21:20,920
What shall I do about it?
1529
01:21:22,890 --> 01:21:25,240
Pierre, where are you?
1530
01:21:25,240 --> 01:21:26,000
Oh, there you are.
1531
01:21:26,000 --> 01:21:27,600
Listen, old man, I've
come up to the courthouse.
1532
01:21:27,600 --> 01:21:28,400
Everything is in order.
1533
01:21:28,400 --> 01:21:29,520
The banns are published.
1534
01:21:29,520 --> 01:21:31,380
I must say it gave my quite
a kick to see my name right
1535
01:21:31,380 --> 01:21:32,120
alongside Arlette's.
1536
01:21:32,120 --> 01:21:33,320
Oh, by the way, that reminds me.
1537
01:21:33,320 --> 01:21:35,770
You owe me 300 francs to
cover the cost of the license.
1538
01:21:35,770 --> 01:21:37,740
Now here's the itemized account.
1539
01:21:37,740 --> 01:21:38,940
-Let's not be hasty.
1540
01:21:38,940 --> 01:21:40,420
-Oh, no, this only played once.
1541
01:21:40,420 --> 01:21:41,720
You see, these
papers are essential
1542
01:21:41,720 --> 01:21:44,600
to the marriage and the big
day's tomorrow, don't forget.
1543
01:21:44,600 --> 01:21:46,690
-There is not going
to be any marriage.
1544
01:21:46,690 --> 01:21:49,980
-No, there's not-- what
are you talking about?
1545
01:21:49,980 --> 01:21:51,710
-I refuse to be a
party to this farce.
1546
01:21:51,710 --> 01:21:53,310
-That's rather a sudden
switch, isn't it?
1547
01:21:53,310 --> 01:21:55,190
-Sudden?
1548
01:21:55,190 --> 01:21:57,610
For the last two nights
I haven't slept a wink.
1549
01:21:57,610 --> 01:21:58,720
-Why?
1550
01:21:58,720 --> 01:21:59,220
-Because.
1551
01:22:02,760 --> 01:22:05,700
Because she's on
my mind constantly.
1552
01:22:05,700 --> 01:22:09,330
It's on account of her I
rushed back from Geneva.
1553
01:22:09,330 --> 01:22:12,560
When she's around, I'm
seized with a terrible desire
1554
01:22:12,560 --> 01:22:15,310
to take her in my
arms, and all I
1555
01:22:15,310 --> 01:22:17,680
do is to be rude
and unkind to her.
1556
01:22:17,680 --> 01:22:19,980
The whole thing is insane.
1557
01:22:19,980 --> 01:22:23,380
But I can't fight
against it any longer.
1558
01:22:23,380 --> 01:22:24,930
You're right, Roland.
1559
01:22:24,930 --> 01:22:27,700
Career, social
position-- what do
1560
01:22:27,700 --> 01:22:29,400
they matter compared to love?
1561
01:22:29,400 --> 01:22:30,440
-Who's talking now?
1562
01:22:30,440 --> 01:22:32,090
Come on, old man,
pullyourself together.
1563
01:22:32,090 --> 01:22:34,290
It's quite different with me.
1564
01:22:34,290 --> 01:22:36,850
I can marry Arlette
because I blotted myself
1565
01:22:36,850 --> 01:22:38,610
from copybook ages ago.
1566
01:22:38,610 --> 01:22:41,080
You'd be amazed the number
of houses I'm not invited to.
1567
01:22:41,080 --> 01:22:44,030
But you, you have a brilliant
future, a real career.
1568
01:22:44,030 --> 01:22:46,000
For you to marry Arlette is
out of the question, definitely
1569
01:22:46,000 --> 01:22:46,500
out.
1570
01:22:46,500 --> 01:22:49,310
As for anything else, well,
believe me, Pierre, this
1571
01:22:49,310 --> 01:22:51,700
is her one chance to
lead an honest life.
1572
01:22:51,700 --> 01:22:53,010
Don't take it away from her.
1573
01:22:53,010 --> 01:22:54,450
And don't make a fool
of yourself, either.
1574
01:22:54,450 --> 01:22:55,370
Look at me.
1575
01:22:55,370 --> 01:22:58,840
It's through a series
of just such brainstorms
1576
01:22:58,840 --> 01:23:03,310
that I landed where I am
now-- with a ticket to Tahiti.
1577
01:23:03,310 --> 01:23:05,000
One, mark you.
1578
01:23:05,000 --> 01:23:05,930
She didn't want to come.
1579
01:23:05,930 --> 01:23:06,730
I asked her.
1580
01:23:06,730 --> 01:23:07,820
She turned me down.
1581
01:23:07,820 --> 01:23:09,050
It's up to you, Pierre.
1582
01:23:11,930 --> 01:23:15,260
Let her go.
1583
01:23:15,260 --> 01:23:17,170
-All right.
1584
01:23:17,170 --> 01:23:18,950
All right, all right,
go and marry her.
1585
01:23:18,950 --> 01:23:20,440
But do it quickly, as
quickly as possible.
1586
01:23:33,330 --> 01:23:35,870
Article 212.
1587
01:23:35,870 --> 01:23:39,060
Husband and wife owe one
another mutual fidelity, mutual
1588
01:23:39,060 --> 01:23:42,150
sympathy and mutual assistance.
1589
01:23:42,150 --> 01:23:44,970
Article 213.
1590
01:23:44,970 --> 01:23:46,730
The husband, as
head of the family,
1591
01:23:46,730 --> 01:23:49,900
has the right to designate
the place of mutual residence.
1592
01:23:49,900 --> 01:23:52,660
The wife is obligated
to live there with him,
1593
01:23:52,660 --> 01:23:57,050
and her husband, in
turn, to receive her.
1594
01:23:57,050 --> 01:24:00,280
Will, er, the bride
and groom please rise?
1595
01:24:06,680 --> 01:24:10,980
Monsieur Roland Latour, do you
take for your wife Mademoiselle
1596
01:24:10,980 --> 01:24:14,150
Arlette Lafon, present here?
1597
01:24:14,150 --> 01:24:15,300
-Yes, Your Honor.
1598
01:24:15,300 --> 01:24:17,360
Yes, I do.
1599
01:24:17,360 --> 01:24:20,140
-Mademoiselle
Arlette Lafon, do you
1600
01:24:20,140 --> 01:24:25,570
take as your husband Monsieur
Roland Latour, present here?
1601
01:24:34,190 --> 01:24:41,660
-Uh, excuse me, would you
please read article 213 again?
1602
01:24:41,660 --> 01:24:43,050
-The husband, head
of the family,
1603
01:24:43,050 --> 01:24:47,870
has the right to designate
the place of mutual residence.
1604
01:24:47,870 --> 01:24:51,570
The wife is obligated
to live with him there,
1605
01:24:51,570 --> 01:24:54,480
and the husband, in
turn, to receive her.
1606
01:24:54,480 --> 01:24:56,380
-Oh.
1607
01:24:56,380 --> 01:24:57,560
-You mustn't say, "oh."
1608
01:24:57,560 --> 01:25:00,030
Say-- say yes.
1609
01:25:00,030 --> 01:25:02,130
-I know.
1610
01:25:02,130 --> 01:25:04,800
-Mademoiselle
Arlette Lafon, do you
1611
01:25:04,800 --> 01:25:10,210
take as your husband Monsieur
Roland Latour, present here?
1612
01:25:10,210 --> 01:25:12,210
-Uh, no.
1613
01:25:18,710 --> 01:25:20,030
-Excuse us, Your Honor.
1614
01:25:20,030 --> 01:25:22,320
My-- my fiancee's
a little upset.
1615
01:25:22,320 --> 01:25:25,040
We'll, uh, we'll be
back another day.
1616
01:25:25,040 --> 01:25:26,810
I hope.
1617
01:25:26,810 --> 01:25:27,890
-Just a moment, Madam.
1618
01:25:27,890 --> 01:25:30,340
Oh, pardon me-- Mademoiselle.
1619
01:25:30,340 --> 01:25:33,500
I congratulate you.
1620
01:25:33,500 --> 01:25:36,560
For 30 years now, I have
had a monotonous job.
1621
01:25:36,560 --> 01:25:39,360
I've been marrying
couple after couple,
1622
01:25:39,360 --> 01:25:41,660
asked them all the
same questions,
1623
01:25:41,660 --> 01:25:43,900
and they all give
me the same answer.
1624
01:25:43,900 --> 01:25:47,110
And just when I
felt bored to death,
1625
01:25:47,110 --> 01:25:50,560
you come along and have
the courage to say no!
1626
01:25:50,560 --> 01:25:53,230
Bravo, Mademoiselle!
1627
01:25:53,230 --> 01:25:55,410
Believe me, it is much
better for a marriage
1628
01:25:55,410 --> 01:25:59,820
not to come than
for it to end in divorce.
1629
01:25:59,820 --> 01:26:02,650
Bravo!
1630
01:26:02,650 --> 01:26:04,660
-Thank you.
1631
01:26:04,660 --> 01:26:06,350
Thank you very much, Your Honor.
1632
01:26:15,830 --> 01:26:17,830
-Why are you dressed like that?
1633
01:26:17,830 --> 01:26:20,320
-If you should
ever think of me, I
1634
01:26:20,320 --> 01:26:24,310
want you to think
of me like this.
1635
01:26:24,310 --> 01:26:26,810
-I will.
1636
01:26:26,810 --> 01:26:30,300
-That first dance
meant so much to me.
1637
01:26:33,300 --> 01:26:40,280
Pierre, one last dance?
1638
01:26:40,280 --> 01:26:41,780
-I'm already late.
1639
01:26:41,780 --> 01:26:45,770
-I will be a memory to put
away with the first one.
1640
01:26:45,770 --> 01:26:48,760
Please?
1641
01:26:48,760 --> 01:26:51,260
-I think it would
be better not to.
1642
01:26:53,770 --> 01:26:55,840
-But you don't know how
much it would mean to me.
1643
01:26:59,020 --> 01:27:01,590
-I'd rather not.
1644
01:27:01,590 --> 01:27:03,560
-Just one last dance?
1645
01:27:07,010 --> 01:27:07,510
-Goodbye.
1646
01:27:25,270 --> 01:27:28,710
-Well, I guess I'll
get my things together.
1647
01:27:28,710 --> 01:27:31,410
-Giving up, hm?
1648
01:27:31,410 --> 01:27:34,450
-If I thought it was any
use, I'd never give up.
1649
01:27:34,450 --> 01:27:37,910
But as things are--
-But as things are.
1651
01:27:37,910 --> 01:27:41,210
It's a good thing you
gave up being a crook.
1652
01:27:41,210 --> 01:27:43,820
There was no future
in it for you.
1653
01:27:43,820 --> 01:27:46,480
You haven't enough insight.
1654
01:27:46,480 --> 01:27:49,470
Enough observation.
1655
01:27:49,470 --> 01:27:51,530
Enough understanding
of human nature.
1656
01:27:51,530 --> 01:27:54,260
Enough, uh, je-ne-sais-quoi.
1657
01:27:54,260 --> 01:27:58,170
To be quite frank,
you're not bright enough.
1658
01:27:58,170 --> 01:28:00,120
Look.
1659
01:28:00,120 --> 01:28:05,540
Why does a man pace back and
forth like this for hours?
1660
01:28:05,540 --> 01:28:06,780
To exercise?
1661
01:28:06,780 --> 01:28:08,120
No.
1662
01:28:08,120 --> 01:28:12,200
Another question-- why does a
man stand in front of a mirror
1663
01:28:12,200 --> 01:28:14,810
like this, staring like this?
1664
01:28:14,810 --> 01:28:15,890
To admire himself?
1665
01:28:15,890 --> 01:28:18,320
To catch a glimpse
of his necktie?
1666
01:28:18,320 --> 01:28:19,580
No.
1667
01:28:19,580 --> 01:28:22,230
Still another question--
why does a man
1668
01:28:22,230 --> 01:28:24,580
refuse to dance
with a pretty girl?
1669
01:28:24,580 --> 01:28:26,720
Is it such a big thing?
1670
01:28:26,720 --> 01:28:28,650
No, it's nothing.
1671
01:28:28,650 --> 01:28:32,480
Unless-- unless he's in love.
1672
01:28:32,480 --> 01:28:35,270
Then a dance is a big thing.
1673
01:28:35,270 --> 01:28:39,700
Then he has to fight it, because
it can lead to-- believe me,
1674
01:28:39,700 --> 01:28:41,120
it can lead.
1675
01:28:41,120 --> 01:28:42,990
-Well, all right,
all right, then.
1676
01:28:42,990 --> 01:28:44,430
Why shouldn't it lead?
1677
01:28:44,430 --> 01:28:46,300
Why should he have to fight it?
1678
01:28:46,300 --> 01:28:49,560
If he loves me, why doesn't
he just-- just say so?
1679
01:28:49,560 --> 01:28:52,580
It would be so easy.
1680
01:28:52,580 --> 01:28:54,370
And so nice.
1681
01:28:54,370 --> 01:28:57,450
-Because, my poor child, it's
not true that a man in love
1682
01:28:57,450 --> 01:28:59,270
forgets everything.
1683
01:28:59,270 --> 01:29:01,950
75%, perhaps.
1684
01:29:01,950 --> 01:29:06,050
For certain emotional
type like me, even 80%.
1685
01:29:06,050 --> 01:29:07,670
But never everything.
1686
01:29:07,670 --> 01:29:12,030
And with what is
left over, he thinks.
1687
01:29:12,030 --> 01:29:16,400
Now the boss-- perhaps he's
thinking of the 10 years
1688
01:29:16,400 --> 01:29:18,860
he studied to be a diplomat.
1689
01:29:18,860 --> 01:29:20,870
Even to marry you, it's
not so easy to toss
1690
01:29:20,870 --> 01:29:22,600
those ten years
out of the window.
1691
01:29:22,600 --> 01:29:24,930
-Why should he have to toss
them out of thie window?
1692
01:29:24,930 --> 01:29:27,700
Listen.
1693
01:29:27,700 --> 01:29:32,710
For example, he's on his way
to the embassy reception.
1694
01:29:32,710 --> 01:29:35,250
Could he take you with him?
1695
01:29:35,250 --> 01:29:36,390
-And why not?
1696
01:29:36,390 --> 01:29:38,580
Why should he be ashamed of me?
1697
01:29:38,580 --> 01:29:42,050
-Oh, he should maybe
be proud of you?
1698
01:29:42,050 --> 01:29:44,580
He should maybe present you
to the ambassador like this.
1699
01:29:44,580 --> 01:29:48,490
Uh, you remember this little
girl, Your Excellency?
1700
01:29:48,490 --> 01:29:50,130
She steals watches.
1701
01:29:50,130 --> 01:29:52,560
Yeah?
1702
01:29:52,560 --> 01:29:57,390
-You mean I'm not good
enough, maybe, hm?
1703
01:29:57,390 --> 01:30:00,680
That an ambassador who gets
somebody to steal for him,
1704
01:30:00,680 --> 01:30:04,280
or his wife, who--
who does love him,
1705
01:30:04,280 --> 01:30:06,110
or the baron who's an
accomplice to a crime
1706
01:30:06,110 --> 01:30:07,590
just to keep his
own bread buttered,
1707
01:30:07,590 --> 01:30:09,780
they think I'm not good enough
to associate with them, huh?
1708
01:30:09,780 --> 01:30:12,560
Well, I'll just show
Monsieur Pierre de Roche
1709
01:30:12,560 --> 01:30:15,660
that I can handle the whole mess
of 'em, and make 'em like it!
1710
01:30:22,040 --> 01:30:25,160
Yves, are you sure?
1711
01:30:25,160 --> 01:30:27,230
You're very sure
that Pierre loves me?
1712
01:30:27,230 --> 01:30:29,040
-I swear it.
1713
01:30:29,040 --> 01:30:30,300
I swear it on the
head of my father.
1714
01:30:50,010 --> 01:30:52,970
FLOWER SELLER
Lilacs?
1715
01:30:52,970 --> 01:30:53,470
Lilacs?
1716
01:30:57,430 --> 01:30:59,400
Lilacs?
1717
01:30:59,400 --> 01:30:59,900
-Oh!
1718
01:31:08,810 --> 01:31:09,910
All of them.
1719
01:31:18,650 --> 01:31:21,110
-Oh, thank you.
1720
01:31:21,110 --> 01:31:22,100
Thank you.
1721
01:31:26,030 --> 01:31:26,530
-Arlette?
1722
01:31:29,480 --> 01:31:31,430
Where is she?
1723
01:31:31,430 --> 01:31:34,760
-Oh, she-- she's gone.
1724
01:31:34,760 --> 01:31:37,140
-Gone?
1725
01:31:37,140 --> 01:31:38,900
Did she tell you
where she was going?
1726
01:31:38,900 --> 01:31:41,850
-No, sir.
1727
01:31:41,850 --> 01:31:44,150
But she asked where
you were going.
1728
01:31:44,150 --> 01:31:47,600
-Where-- did you tell her?
1729
01:31:47,600 --> 01:31:48,590
-Yes, sir.
1730
01:31:48,590 --> 01:31:52,890
I told her you were going
to the embassy reception.
1731
01:31:52,890 --> 01:31:53,390
-Good.
1732
01:31:53,390 --> 01:31:54,340
-Sir?
1733
01:31:54,340 --> 01:31:56,000
-Yes?
1734
01:31:56,000 --> 01:31:58,500
-Shall I put those in water?
1735
01:31:58,500 --> 01:31:59,000
-Oh.
1736
01:32:09,970 --> 01:32:10,470
-Mm!
1737
01:32:20,450 --> 01:32:23,410
-The underlying principle that
must guide our negotiations
1738
01:32:23,410 --> 01:32:26,630
is that, in fact,
the situation must
1739
01:32:26,630 --> 01:32:28,350
be handled with great delicacy.
1740
01:32:40,700 --> 01:32:42,680
-Ooh!
1741
01:32:42,680 --> 01:32:43,670
-What?
1742
01:32:43,670 --> 01:32:45,150
-No, uh, nothing.
1743
01:32:45,150 --> 01:32:46,630
-You said "ooh."
1744
01:32:46,630 --> 01:32:47,620
-Who, me?
1745
01:32:47,620 --> 01:32:48,610
-Yes, you.
1746
01:32:48,610 --> 01:32:50,090
Why did you say "ooh"?
1747
01:32:50,090 --> 01:32:52,560
-In the frist place,
I didn't say "ooh."
1748
01:32:52,560 --> 01:32:53,550
I said "oh."
1749
01:32:53,550 --> 01:32:55,710
-My dear husband, I'm not deaf.
1750
01:32:55,710 --> 01:32:57,590
I heard you
distinctly say "ooh."
1751
01:32:57,590 --> 01:32:59,880
-My dear, I have no
reason to say "ooh."
1752
01:32:59,880 --> 01:33:00,820
I simply said "oh."
1753
01:33:00,820 --> 01:33:01,790
Oh!
1754
01:33:05,270 --> 01:33:06,250
-Pardon, Baron.
1755
01:33:06,250 --> 01:33:07,740
Your niece, Excellency.
1756
01:33:07,740 --> 01:33:09,220
-Uncle?
1757
01:33:09,220 --> 01:33:10,210
Hello, Uncle.
1758
01:33:10,210 --> 01:33:11,190
Hello.
1759
01:33:11,190 --> 01:33:13,170
-Oh, Your Excellency.
1760
01:33:13,170 --> 01:33:15,170
-This is a pleasure,
Mademoiselle.
1761
01:33:15,170 --> 01:33:17,880
You didn't tell me your
charming niece was coming.
1762
01:33:17,880 --> 01:33:20,380
Come and sit with me, my dear.
1763
01:33:20,380 --> 01:33:23,690
Mademoiselle Chevier,
Baron Dvorak's niece.
1764
01:33:23,690 --> 01:33:25,080
-He's introducing
her as my niece!
1765
01:33:25,080 --> 01:33:26,980
-Well, isn't she?
1766
01:33:26,980 --> 01:33:28,400
-Naturally.
1767
01:33:28,400 --> 01:33:30,990
-Now explain to me, my
dear, why you disappeared
1768
01:33:30,990 --> 01:33:34,330
so early from the embassy
ball the other night.
1769
01:33:34,330 --> 01:33:41,210
Oh, uh-- Well,
uh, my uncle, the Baron,
1770
01:33:41,210 --> 01:33:44,180
seemed to think that
since it was my first ball
1771
01:33:44,180 --> 01:33:45,660
I shouldn't stay too late.
1772
01:33:45,660 --> 01:33:48,140
-Oh, he's old fogey.
1773
01:33:51,600 --> 01:33:55,070
Even now he's beginning
to get that "you'd
1774
01:33:55,070 --> 01:33:56,560
better go home early" look.
1775
01:33:57,550 --> 01:33:59,520
-It isn't late, is it?
1776
01:33:59,520 --> 01:34:01,510
-Oh, of course not.
1777
01:34:01,510 --> 01:34:02,990
Besides, you've
only just arrived.
1778
01:34:02,990 --> 01:34:04,480
-My, what a lovely watch.
1779
01:34:04,480 --> 01:34:05,470
-Yes.
1780
01:34:05,470 --> 01:34:09,430
Isn't that beautiful?
1781
01:34:09,430 --> 01:34:12,400
Watches are my weakness.
1782
01:34:12,400 --> 01:34:16,350
Oh. Mine, too.
1783
01:34:16,350 --> 01:34:16,850
Really?
1784
01:34:26,850 --> 01:34:29,730
-Mademoiselle, may
I have the pleasure?
1785
01:34:29,730 --> 01:34:30,230
-Oh?
1786
01:34:37,160 --> 01:34:38,610
-My pleasure.
1787
01:34:38,610 --> 01:34:40,410
Seniority.
1788
01:34:40,410 --> 01:34:41,400
Thank you.
1789
01:34:44,380 --> 01:34:47,680
The trouble with
seniority is that it's
1790
01:34:47,680 --> 01:34:49,740
always wasted on old men!
1791
01:34:54,220 --> 01:34:56,710
-Darling, since you're
so anxious to dance,
1792
01:34:56,710 --> 01:34:58,210
I'll accommodate you.
1793
01:35:07,170 --> 01:35:07,670
-Monsieur.
1794
01:35:47,510 --> 01:35:48,500
-Your Excellency.
1795
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
-Oh, good evening, Pierre.
1796
01:35:50,000 --> 01:35:51,490
-Good evening, sir.
1797
01:35:56,470 --> 01:35:58,460
How are you tonight, sir?
1798
01:35:58,460 --> 01:35:59,460
-I'm very well, thank you.
1799
01:36:02,450 --> 01:36:03,940
-I-- I'm glad.
1800
01:36:06,930 --> 01:36:08,920
-Oh.
1801
01:36:08,920 --> 01:36:12,410
I have a state secret to
tell you-- my shoes pinch.
1802
01:36:27,850 --> 01:36:29,840
-She's dancing with de Roche!
1803
01:36:29,840 --> 01:36:31,830
-My god, she's captivated him.
1804
01:36:31,830 --> 01:36:34,320
-This is terrible.
1805
01:36:34,320 --> 01:36:36,950
Do you realize our
responsibility?
1806
01:36:36,950 --> 01:36:37,830
-Our responsibility?
1807
01:36:37,830 --> 01:36:39,020
-Yes, ours.
1808
01:36:39,020 --> 01:36:41,020
-Excellency, it was really you--
1809
01:36:41,020 --> 01:36:41,810
-Oh, no, no, no, no.
1810
01:36:41,810 --> 01:36:42,440
Don't be technical.
1811
01:36:42,440 --> 01:36:44,190
This could have
serious complications.
1812
01:36:44,190 --> 01:36:45,160
Think of something.
1813
01:36:45,160 --> 01:36:46,630
Come on, think, think, think.
1814
01:36:46,630 --> 01:36:48,580
-I am, Your Excellency, I am.
1815
01:36:48,580 --> 01:36:50,040
-Well, come on.
1816
01:36:50,040 --> 01:36:51,930
-You have many conquests.
1817
01:36:51,930 --> 01:36:55,390
The minister seems to
find you irresistible.
1818
01:36:55,390 --> 01:36:58,320
-Ridiculous, isn't it?
1819
01:36:58,320 --> 01:37:00,760
-Mm, he is a man
of excellent taste.
1820
01:37:00,760 --> 01:37:03,700
-Spare me the sarcasm.
1821
01:37:03,700 --> 01:37:06,140
-I meant it.
1822
01:37:06,140 --> 01:37:07,610
-Then spare me your charm.
1823
01:37:07,610 --> 01:37:11,520
-Arlette, I was very
happy to find you here.
1824
01:37:13,990 --> 01:37:16,740
-Did you come to the
ball to quarrel with me?
1825
01:37:16,740 --> 01:37:18,230
You wanted to dance.
1826
01:37:18,230 --> 01:37:20,230
At least enjoy it.
1827
01:37:20,230 --> 01:37:22,230
-Very generous of you.
1828
01:37:22,230 --> 01:37:24,360
-Did you notice the
ambassador and his wife?
1829
01:37:24,360 --> 01:37:25,850
How nicely they danced?
1830
01:37:25,850 --> 01:37:28,340
How she smiled at him?
1831
01:37:28,340 --> 01:37:32,570
I wonder how charmingly they
would smile at me if you hadn't
1832
01:37:32,570 --> 01:37:34,810
taken that picture
out of my watch.
1833
01:37:34,810 --> 01:37:37,800
-So you finally figured it out.
1834
01:37:37,800 --> 01:37:38,800
-Yes.
1835
01:37:38,800 --> 01:37:39,300
Thank you.
1836
01:37:39,300 --> 01:37:41,790
Thank you very much.
1837
01:37:41,790 --> 01:37:44,770
-I must say, it took
you a long time.
1838
01:37:44,770 --> 01:37:47,510
Personally I don't
think you have
1839
01:37:47,510 --> 01:37:49,750
much future in the
diplomatic corps.
1840
01:37:49,750 --> 01:37:50,250
-No?
1841
01:37:50,250 --> 01:37:53,740
-You haven't enough
insight, enough, uh,
1842
01:37:53,740 --> 01:37:56,230
understanding of human nature.
1843
01:37:56,230 --> 01:37:58,720
Enough je-ne-sais-quoi.
1844
01:37:58,720 --> 01:38:02,200
-I know you are right,
completely right.
1845
01:38:02,200 --> 01:38:04,890
It worries me.
1846
01:38:04,890 --> 01:38:06,940
I need someone to help me.
1847
01:38:06,940 --> 01:38:13,360
Someone clever, with the
je-ne-sais-quoi that I lack.
1848
01:38:13,360 --> 01:38:17,810
-Someone like a secretary?
1849
01:38:17,810 --> 01:38:20,770
-No, not exactly.
1850
01:38:20,770 --> 01:38:22,250
Someone more like a wife.
1851
01:38:25,600 --> 01:38:30,420
I don't suppose-- I don't
suppose you'd be interested.
1852
01:38:30,420 --> 01:38:32,920
-Well, it doesn't
sound like much
1853
01:38:32,920 --> 01:38:36,410
of a future, what with getting
you out of scrapes with women
1854
01:38:36,410 --> 01:38:39,900
and recovering all the
luggage that you lose.
1855
01:38:39,900 --> 01:38:42,650
Being gracious to a lot
of high-class crooks
1856
01:38:42,650 --> 01:38:43,900
like the ambassador.
1857
01:38:43,900 --> 01:38:45,390
In no time at all,
you'll probably
1858
01:38:45,390 --> 01:38:48,390
have me stealing
watches for you, too.
1859
01:38:48,390 --> 01:38:51,880
No, it-- it doesn't
sound very appealing.
1860
01:38:55,370 --> 01:39:00,360
I don't even know why
I-- I would consider it.
1861
01:39:00,360 --> 01:39:01,360
No.
1862
01:39:01,360 --> 01:39:05,850
Oh, no, I-- well, why should I?
1863
01:39:05,850 --> 01:39:10,340
-Because I was your first
partner at your first ball.
1864
01:39:10,340 --> 01:39:11,840
Because a young
girl's first ball
1865
01:39:11,840 --> 01:39:14,000
is a very important
event which she
1866
01:39:14,000 --> 01:39:15,830
should remember all her life.
1867
01:39:15,830 --> 01:39:19,190
Because I want no one
else in your thoughts,
1868
01:39:19,190 --> 01:39:22,180
in your memories.
1869
01:39:22,180 --> 01:39:24,180
Because I love you.
1870
01:39:30,170 --> 01:39:31,170
-We must find a solution.
1871
01:39:31,170 --> 01:39:33,160
-A solution, that's it.
1872
01:39:33,160 --> 01:39:34,160
-You have one?
1873
01:39:34,160 --> 01:39:34,660
-No.
1874
01:39:34,660 --> 01:39:36,160
-Oh, of course not.
1875
01:39:36,160 --> 01:39:38,150
I have.
1876
01:39:38,150 --> 01:39:40,650
Turn your lie into a reality.
1877
01:39:40,650 --> 01:39:42,140
Adopt her.
1878
01:39:42,140 --> 01:39:44,080
-Make her my niece?
1879
01:39:44,080 --> 01:39:45,660
-Well, what do you want?
1880
01:39:45,660 --> 01:39:48,920
An ugly black scandal
or a lovely young niece?
1881
01:39:48,920 --> 01:39:49,420
-Oh.
1882
01:40:23,320 --> 01:40:27,520
-Ah, but my darling,
aren't you happy?
1883
01:40:27,520 --> 01:40:29,620
-Yes, very happy.
1884
01:40:29,620 --> 01:40:34,120
-Well, why aren't you crying?
1885
01:40:34,120 --> 01:40:36,570
-But I am, darling.126869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.