All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E10.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,542 --> 00:00:05,083
Tervetuloa ullakolle.
2
00:00:05,208 --> 00:00:06,917
Olemme iloisia
saadessamme sinut tänne.
3
00:01:21,375 --> 00:01:23,500
Joko hän heitti henkensä?
Vastahan hän saapui.
4
00:01:24,208 --> 00:01:26,542
Outoa. Hän vaikutti olevan
sellaisessa kunnossa,
5
00:01:26,709 --> 00:01:28,250
että olisi jäänyt henkiin.
6
00:01:35,166 --> 00:01:37,125
Niin nuori ja hyväkuntoinen.
7
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
Sääli.
8
00:02:02,125 --> 00:02:04,250
Missä Victor ja Sierra ovat?
9
00:02:05,291 --> 00:02:09,333
Käytämme täällä oikeita nimiä,
emme aktiivien koodinimiä.
10
00:02:11,500 --> 00:02:13,041
Oikea nimeni on Echo.
11
00:02:43,083 --> 00:02:45,583
Kaikki hyvin.
Minä olen tässä. Katso minua.
12
00:02:45,750 --> 00:02:48,000
Hoidan meidät pois täältä.
13
00:02:54,792 --> 00:02:56,625
Meidän täytyy lähteä.
14
00:03:00,500 --> 00:03:01,750
Tuolla.
15
00:03:48,166 --> 00:03:49,834
Ei!
Takananne!
16
00:03:50,500 --> 00:03:51,792
Ei!
17
00:03:58,875 --> 00:04:00,291
Tervetuloa ullakolle.
18
00:04:00,500 --> 00:04:02,417
Olemme iloisia
saadessamme sinut tänne.
19
00:04:09,250 --> 00:04:11,917
Hänen aivosähkökäyränsä
on niin heikko,
20
00:04:12,125 --> 00:04:13,792
että lukemat ovat luultavasti
peräisin lakanoista.
21
00:04:13,959 --> 00:04:15,709
- Ymmärrän.
- Olen kokeillut homo-
22
00:04:15,875 --> 00:04:18,917
- ja heterotooppisia virikkeitä.
- Emmekö me kaikki ole?
23
00:04:19,083 --> 00:04:21,792
Etkö pidä tätä uutena
jännittävänä projektina?
24
00:04:22,500 --> 00:04:25,625
- Sinun pitäisi hyppiä seinillä.
- Minulta loppuvat vaihtoehdot.
25
00:04:25,792 --> 00:04:28,208
Paulilla on laaja
aivokuoren arpeutuma.
26
00:04:28,834 --> 00:04:31,083
Se osa hänen aivoistaan on
peruuttamattomasti mennyttä.
27
00:04:31,959 --> 00:04:33,417
Jos aion yrittää jotain muuta,...
28
00:04:33,583 --> 00:04:35,417
..minun on asennettava
aktiivin arkkitehtuuri.
29
00:04:35,583 --> 00:04:37,625
Silloinkaan lopputuloksesta
ei ole takeita.
30
00:04:37,917 --> 00:04:39,208
En ole hoivannut omaisuutta näin
31
00:04:39,375 --> 00:04:40,792
kauaa vain heittääkseni
sen menemään.
32
00:04:41,500 --> 00:04:44,083
Vakauta hänen tilansa arkkitehtuurin
asentamista varten,...
33
00:04:44,500 --> 00:04:48,083
- ..niin harkitsen jatkoa.
- Alpha kartoitti hänen aivonsa,...
34
00:04:48,625 --> 00:04:52,041
- ja minä yritän parsia ne kasaan.
- Kenties et.
35
00:04:52,875 --> 00:04:55,083
Ajattelin tehdä tänään
muutoksia Dollhouse.
36
00:04:55,458 --> 00:04:56,417
Kenties hänen kärttyinen
37
00:04:56,583 --> 00:04:58,583
persoonallisuutensa
on hyvä paikka aloittaa.
38
00:04:59,125 --> 00:05:02,792
Uudelle jäntevälle Victorillehan
olisi paikka avoinna.
39
00:05:11,417 --> 00:05:13,834
Ovatko kaikki täällä koomassa?
40
00:05:14,583 --> 00:05:18,125
- Olen pahoillani.
- Älä suotta. Haluatko huovan?
41
00:05:18,959 --> 00:05:21,333
Odotin sinua ja taisin torkahtaa.
42
00:05:22,208 --> 00:05:25,250
En ole juuri nukkunut viime aikoina.
Kotona on hieman ongelmia.
43
00:05:25,375 --> 00:05:28,375
Luulin, että olet täällä jatkuvasti.
44
00:05:29,250 --> 00:05:31,083
Olin silloin, kun siihen oli syytä.
45
00:05:34,041 --> 00:05:35,750
Mitä tiedämme ullakosta?
46
00:05:37,959 --> 00:05:39,417
Kukaan ei palaa sieltä, Boyd.
47
00:05:40,291 --> 00:05:42,792
Mutta miksi?
Mitä heille tehdään siellä?
48
00:05:43,417 --> 00:05:46,125
Emme tiedä.
Kokeita, kenties kidutusta...
49
00:05:46,500 --> 00:05:49,417
Luulen heidän testaavan
ihmismielen rajoja.
50
00:05:49,750 --> 00:05:53,917
Aivot pidetään ylikierroksilla pelon
aiheuttaman adrenaliinin avulla.
51
00:05:54,333 --> 00:05:56,667
Heille ohjelmoidaan
ratkaisemattomia ongelmia.
52
00:05:57,000 --> 00:05:59,667
Painajainen jatkuu ikuisesti tai...
53
00:06:00,959 --> 00:06:02,792
Tai se ei jatku ollenkaan.
54
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
Hetkinen.
55
00:06:22,458 --> 00:06:23,875
Älkää pelätkö.
56
00:07:21,166 --> 00:07:22,583
Tämä on uutta.
57
00:07:27,333 --> 00:07:31,500
Premotorinen aivokuori
toimii noin 15 prosenttisesti.
58
00:07:32,166 --> 00:07:35,333
Taaempi päälaenlohko
ei näytä niin pahalta.
59
00:07:35,500 --> 00:07:37,417
Niin, mutta suplementaarinen
liikeaivokuori on arpikudosta
60
00:07:37,583 --> 00:07:40,041
ja aivovaltimon M1-jaoke
on mennyttä.
61
00:07:40,291 --> 00:07:45,166
Edes aktiivin arkkitehtuurin kanssa
Paul ei selviä perustoiminnoista.
62
00:07:45,333 --> 00:07:47,792
Aivan kuin aivot olisi
jalkapallojoukkue
63
00:07:47,959 --> 00:07:50,959
ja minulla olisi paljon
hienoja kuvioita,...
64
00:07:51,125 --> 00:07:52,667
..mutta niistä ei ole hyötyä,
koska pelinrakentaja
65
00:07:52,834 --> 00:07:54,375
on vankilassa tappelusta.
66
00:07:54,500 --> 00:07:57,834
Eikä hänen aivonsa suoriudu
villikissamuodostelmasta.
67
00:07:59,583 --> 00:08:01,917
Tuo vitsi oli liian
yksinkertainen minulle.
68
00:08:02,083 --> 00:08:03,250
Villikissamuodostelmako?
69
00:08:03,417 --> 00:08:05,333
Keskushyökkääjä
nappaa pallon suoraan sentteriltä,
70
00:08:05,500 --> 00:08:07,458
eikä pelinrakentaja
edes koske palloon.
71
00:08:08,709 --> 00:08:11,583
Se on urheiluvertaus,
itsehän aloitit sen.
72
00:08:11,792 --> 00:08:15,625
Odota, älä ole hiljaa.
Puheissasi saattaa olla järkeä.
73
00:08:17,792 --> 00:08:19,291
Villikissamuodostelma.
74
00:08:21,208 --> 00:08:22,375
Topherin maailma.
75
00:08:25,959 --> 00:08:28,875
Selvä, ymmärsin.
76
00:08:32,333 --> 00:08:34,083
Adelle haluaa tavata sinut.
77
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
- Sanoiko hän syytä?
- Sanooko hän koskaan?
78
00:08:39,417 --> 00:08:43,125
Darth Vader tappaa
luutnantteja, ei rivisotilaita.
79
00:08:45,000 --> 00:08:46,375
Kiitos. Palaan pian.
80
00:08:47,125 --> 00:08:48,500
Selvä.
81
00:09:14,208 --> 00:09:16,583
Rakastan sinua,
kaunis hevonen.
82
00:09:19,667 --> 00:09:22,709
Voimme varmasti turvallisesti
todeta, ettei tämä ole totta.
83
00:09:46,291 --> 00:09:47,667
Tohtori Saunders?
84
00:09:50,667 --> 00:09:52,667
Tuo ei ole hyvä ajatus.
85
00:09:52,834 --> 00:09:54,542
Boyd, missä olen?
Mitä minä täällä teen?
86
00:09:54,750 --> 00:09:58,208
Echo, saatat sekoittaa asioita
ja sotkea itsesi keskelle myrskyä.
87
00:09:59,417 --> 00:10:02,417
- Hyviä ihmisiä ei juuri ole täällä.
- Eikö ole?
88
00:10:03,000 --> 00:10:05,250
Entä ystäväni?
Missä he ovat?
89
00:10:13,000 --> 00:10:14,750
Sinulla ei ole ystäviä.
90
00:10:14,917 --> 00:10:16,500
Ole nyt hiljaa...
91
00:10:17,333 --> 00:10:20,417
..tai etsin jotain,
jolla tukin tuon suun.
92
00:10:26,792 --> 00:10:30,709
- Miten voit?
- Olen voinut paremminkin.
93
00:10:31,208 --> 00:10:33,041
Päänsäryt pahenevat.
94
00:10:35,333 --> 00:10:37,166
Kaikki kääntyy vielä hyväksi.
95
00:10:39,458 --> 00:10:41,083
Nyt kun olet täällä.
96
00:10:42,208 --> 00:10:43,709
Luojan kiitos.
97
00:10:45,417 --> 00:10:47,917
Miten sinulla menee Alphan jäljiltä?
98
00:10:49,208 --> 00:10:52,500
Olen aave.
Et voi taistella aavetta vastaan.
99
00:10:55,625 --> 00:10:58,959
Tämä ei ole oikein.
Tämä ei ole todellista.
100
00:10:59,667 --> 00:11:01,166
Mitä tapahtui?
101
00:11:01,709 --> 00:11:04,166
Koeta kestää, Echo.
Yritä parhaasi.
102
00:11:05,417 --> 00:11:07,333
Mitä sinulle tapahtui?
103
00:11:12,458 --> 00:11:13,500
Dewitt.
104
00:11:13,625 --> 00:11:16,083
Kaltaisellesi
korjauskelvottomalle...
105
00:11:16,291 --> 00:11:18,125
- ..nukelle on vain yksi paikka.
- Ullakko.
106
00:11:22,250 --> 00:11:23,792
Et ole todellinen.
107
00:11:26,917 --> 00:11:29,166
Tuo oli todella todellista.
108
00:11:42,583 --> 00:11:43,834
Siinähän sinä olet.
109
00:11:47,458 --> 00:11:49,083
Sinä olet tämän takana.
110
00:11:58,291 --> 00:12:02,458
Sinä et vain osaa lopettaa
tappamiseni yrittämistä.
111
00:12:04,208 --> 00:12:05,917
Minä en yritä tappaa
sinua vaan tuo!
112
00:12:06,083 --> 00:12:07,959
- Mikä tuo?
- Alas!
113
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Tietenkin olet painajaisessani.
114
00:12:36,000 --> 00:12:38,542
- Olit Rossumin nouseva tähti.
- Ei. Olin virheellinen
115
00:12:38,750 --> 00:12:40,667
ja olen melko varma, että olet
minun viallisessa päässäni.
116
00:12:40,875 --> 00:12:43,291
Ei. Olen ullakolla
oman mieleni vankina.
117
00:12:43,458 --> 00:12:46,625
- Tämä on minun mieleni!
- Riitelemmekö todella tästä?
118
00:12:47,000 --> 00:12:50,333
Olen hyväksynyt sen.
Jahtaan Arcanea
119
00:12:50,500 --> 00:12:52,291
ja yritän estää häntä tappamasta.
120
00:12:52,834 --> 00:12:55,250
Todellisuus muuttuu,
mutta vihollinen pysyy samana.
121
00:12:56,208 --> 00:12:58,750
En koskaan lepää,
enkä koskaan nappaa häntä.
122
00:12:59,542 --> 00:13:02,583
Tuo on siisti tarina, enkä
halua pilata sankarifiilistäsi,...
123
00:13:02,750 --> 00:13:06,041
mutta olen melko varma,
että tämä on mielestäni.
124
00:13:06,583 --> 00:13:08,542
Taisit juuri pelastaa
henkeni oikeasti.
125
00:13:09,417 --> 00:13:10,583
Mitä tarkoitat?
126
00:13:11,125 --> 00:13:13,250
Tuo puu on yhdestä
lapsuuden kodistani.
127
00:13:13,959 --> 00:13:17,583
Tuolla vastenmieliset
sukulaiseni pelaavat krokettia.
128
00:13:21,417 --> 00:13:22,917
Tuo on pitkä tarina.
129
00:13:23,458 --> 00:13:25,500
- Miten tämä on mahdollista?
- Luulen,...
130
00:13:25,667 --> 00:13:27,208
..että olet todellinen.
131
00:13:27,458 --> 00:13:30,250
Tunnen sen.
En keksi tai muista sinua.
132
00:13:31,125 --> 00:13:33,709
Ullakolla mielet ovat
yhteydessä toisiinsa.
133
00:13:33,875 --> 00:13:35,041
Laittoiko Adelle sinut
viimeinkin ullakolle?
134
00:13:35,250 --> 00:13:38,667
- Tunsin saman sen hirviön kanssa.
- Arcane,...
135
00:13:38,834 --> 00:13:40,542
..siten hän kutsuu itseään.
136
00:13:41,542 --> 00:13:45,792
Olin ansassa NSA:n rakennuksessa.
Se tuntui vuosilta.
137
00:13:46,417 --> 00:13:47,583
Hän tuli tappamaan minut,
138
00:13:47,834 --> 00:13:49,166
mutta taistelin vastaan
ja ajoin hänet ulos.
139
00:13:49,333 --> 00:13:51,083
Olen jahdannut häntä siitä lähtien.
140
00:13:51,667 --> 00:13:53,875
Kuljetko mielestä toiseen?
141
00:13:54,166 --> 00:13:56,667
- Ilmeisesti.
- Haluan tietää, miten.
142
00:13:57,000 --> 00:13:58,542
Minun täytyy löytää ystäväni.
143
00:13:58,709 --> 00:14:00,834
Todennäköisesti Arcane jahtaa heitä.
Hän ottaa kohteeksi tulokkaita.
144
00:14:01,000 --> 00:14:02,417
Hän saattaa jopa johtaa sinut
suoraan hänen päähänsä.
145
00:14:02,583 --> 00:14:05,792
Miten löydän hänet?
Miten hän päästä sisään ja ulos?
146
00:14:05,959 --> 00:14:07,208
Hän aistii pelon.
147
00:14:07,333 --> 00:14:09,750
Hän löytää syvimmät pelkosi.
148
00:14:14,166 --> 00:14:15,750
Useat mielet ajattelevat yhtenä.
149
00:14:15,917 --> 00:14:17,917
Sulaudut joukkoon.
Yksilöt katoavat.
150
00:14:18,792 --> 00:14:20,959
Tämä olisi paljon pahempaa.
Sulaudut joukkoon.
151
00:14:21,125 --> 00:14:23,000
Useat mielet ajattelevat yhtenä.
152
00:14:24,208 --> 00:14:26,667
- Pahin painajaiseni.
- Se olisi tämän tarkoitus.
153
00:14:28,291 --> 00:14:30,542
Odota. Emme edes tiedä,
mihin hän on menossa.
154
00:14:30,792 --> 00:14:32,041
Meidän on kuljettava yhdessä.
155
00:14:32,208 --> 00:14:34,709
Muukalaisen mieli on iso
paikka. Siellä on helppo...
156
00:14:36,000 --> 00:14:37,417
..eksyä.
157
00:14:48,166 --> 00:14:49,291
Kiitos.
158
00:14:53,834 --> 00:14:55,250
Hyvää iltapäivää.
159
00:14:57,959 --> 00:14:59,583
Mitä kuuluu?
160
00:15:03,375 --> 00:15:04,917
Olen eksyksissä.
161
00:15:12,250 --> 00:15:13,792
Hei, villikissa.
162
00:15:15,291 --> 00:15:17,250
Olen ajatellut teoriaasi...
163
00:15:17,417 --> 00:15:18,583
..ja se saattaisi toimia.
164
00:15:18,792 --> 00:15:21,542
Miksi emme ohittaisi
motorista aivokuorta?
165
00:15:21,667 --> 00:15:23,041
Voimme uudelleen ohjelmoida toisen
166
00:15:23,208 --> 00:15:24,667
osan aivoista hoitamaan
sen tehtävät.
167
00:15:24,834 --> 00:15:28,291
Uudelleen ohjelmoida sen
luulemaan itseään motoriseksi...
168
00:15:28,458 --> 00:15:32,083
..aivokuoreksi. Ydinjatkosta
emme voi siihen uhrata,
169
00:15:32,208 --> 00:15:35,041
mutta monet osat
toimivat täydellisesti.
170
00:15:35,208 --> 00:15:37,875
Meidän täytyy vain päättää,
mitä uhraamme.
171
00:15:38,875 --> 00:15:41,542
Sarkasmi, sitä hänellä
ei ole alkujaankaan.
172
00:15:42,500 --> 00:15:45,834
Muistot high schoolista
tai tanssipelko.
173
00:15:48,000 --> 00:15:49,208
Mitä nyt?
174
00:15:50,917 --> 00:15:53,208
Miten tapaaminen
DeWittin kanssa sujui?
175
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
Mitä hän sanoi?
176
00:16:00,583 --> 00:16:02,083
Älä puhu minulle.
177
00:16:05,834 --> 00:16:07,125
Mitä sanoitte Ivylle?
178
00:16:07,291 --> 00:16:10,750
Valmistelin häntä vain
mahdollisuuteen ottaa paikkanne.
179
00:16:11,750 --> 00:16:14,875
Mitä?
Minun paikkaniko?
180
00:16:15,917 --> 00:16:17,959
Mitä aiotte minun kanssani tehdä?
181
00:16:18,542 --> 00:16:20,000
En ole tehnyt mitään väärää
182
00:16:20,125 --> 00:16:23,375
lukuun ottamatta asioita,
joilla saitte työnne takaisin.
183
00:16:24,125 --> 00:16:27,875
Annoitte meille uskomattoman
teknologian, jota käytetään pian.
184
00:16:28,458 --> 00:16:30,583
Kysymys on siitä,
onko teillä muuta tarjottavaa.
185
00:16:32,041 --> 00:16:34,250
Voitteko hyväksyä radikaalit
186
00:16:34,959 --> 00:16:36,875
muutokset vai taivutteko
paineen alla?
187
00:16:37,333 --> 00:16:38,709
En taivu.
188
00:16:40,083 --> 00:16:41,959
Toisinaan olen jopa hurjapäinen.
189
00:16:42,709 --> 00:16:45,291
Aivan,
olitte melkoinen piraattisankari
190
00:16:45,458 --> 00:16:48,000
silpoessanne Nolan Kennardin.
191
00:16:51,500 --> 00:16:54,333
Jos yritätte salata
asioita yhtiöltä,...
192
00:16:54,458 --> 00:16:58,792
..voitte odottaa
joutuvanne itse silvotuksi.
193
00:17:05,250 --> 00:17:07,375
Miltä luulette sen tuntuvan?
194
00:17:13,750 --> 00:17:15,417
Tiedättekö,
miten täältä pääsee pois?
195
00:17:15,709 --> 00:17:18,083
En voi lähteä.
Minun on jäätävä...
196
00:17:18,458 --> 00:17:19,875
..ja yritettävä nauttia olostani.
197
00:17:21,792 --> 00:17:23,041
Kiitos.
198
00:17:24,917 --> 00:17:28,250
- En haluaisi päätyä ullakolle.
- Tämä on ullakko.
199
00:17:28,417 --> 00:17:32,291
Rossum on seurannut minua
tarkkaan muutettuani Tokion...
200
00:17:32,500 --> 00:17:33,875
..Ningyo Kaokuun.
201
00:17:34,166 --> 00:17:35,959
Oletko nähnyt ystäviäni?
202
00:17:36,458 --> 00:17:39,000
Luulin nähneeni heidät,
mutta kuvittelin sen.
203
00:17:39,166 --> 00:17:41,041
Uskon heidän kuitenkin
olevan täällä.
204
00:17:42,667 --> 00:17:44,125
En huolehtisi turhista.
205
00:17:44,291 --> 00:17:46,333
Olen varma,
että he nauttivat olostaan.
206
00:17:57,959 --> 00:18:01,500
- Rakastan sinua.
- Olen aina rakastanut sinua.
207
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
Tiedän sen.
208
00:18:32,625 --> 00:18:34,166
Meidät on saarrettu!
209
00:18:40,000 --> 00:18:41,917
Liikettä, suunnatkaa taakse!
210
00:18:42,333 --> 00:18:43,291
Menkää!
211
00:18:44,250 --> 00:18:46,792
Liikettä! Suojautukaa!
212
00:18:47,709 --> 00:18:50,458
He ovat saartaneet meidät melko
hyvin, kersantti. Onko ideoita?
213
00:18:52,000 --> 00:18:53,250
Luulen, että se on pieni joukko,
214
00:18:53,375 --> 00:18:54,542
joka yrittää näytellä ristitulella
todellista isompaa.
215
00:18:54,709 --> 00:18:56,458
Ilmatukea ei ole.
Pitää pysyä asemissa.
216
00:18:56,625 --> 00:18:58,208
Meidän täytyy päästä ylemmäs.
217
00:18:58,417 --> 00:19:01,542
Anna suojatulta,
koukkaan sen turvin vasemmalta!
218
00:19:01,667 --> 00:19:03,000
Myers, minun mukaani.
219
00:19:37,792 --> 00:19:40,500
Mitä tarkoitit sanoessasi
Rossumin tarkkailleen sinua?
220
00:19:41,208 --> 00:19:45,166
Saadessani siirron Tokioon
minua pyydettiin raportoimaan...
221
00:19:45,333 --> 00:19:47,250
..kaikista heikkouksista.
222
00:19:47,792 --> 00:19:50,500
Sain selville, että
Rossumin keskustietokone...
223
00:19:51,083 --> 00:19:53,917
..oli sekä erehtyväinen
että haavoittuvainen.
224
00:19:54,333 --> 00:19:58,208
- Haavoittuvainen miten?
- Sen vuoksi minä olen täällä.
225
00:19:58,458 --> 00:20:02,083
Saadessani sen selville
minusta tuli heikko kohta.
226
00:20:02,542 --> 00:20:07,458
Rossum pani minut tänne
eliminoidakseen sen heikkouden.
227
00:20:08,375 --> 00:20:10,917
Kyllä tämä ullakon voittaa.
228
00:20:11,500 --> 00:20:12,750
Ei oikeastaan.
229
00:20:16,625 --> 00:20:18,875
- Meidän täytyy paeta.
- Minun on jäätävä...
230
00:20:19,041 --> 00:20:22,750
- ..ja yritettävä nauttia olostani.
- Meidän on lähdettävä heti.
231
00:20:23,542 --> 00:20:26,041
En voi lähteä ennen
kuin olen valmis.
232
00:20:48,000 --> 00:20:50,041
- Älä tee enää noin!
- Anteeksi.
233
00:20:50,166 --> 00:20:51,709
Vei ikuisuuden löytää sinut.
234
00:20:51,875 --> 00:20:54,333
- Arcane on täällä.
- Tiedän.
235
00:20:54,792 --> 00:20:57,500
Pelkästään ullakon ihmiset
eivät ole yhteydessä toisiinsa.
236
00:20:57,667 --> 00:21:01,041
Kaikkien Nukkekotien ullakot ympäri
maailmaa ovat yhteydessä toisiinsa.
237
00:21:01,208 --> 00:21:02,834
Tämä kaveri on Japanissa.
238
00:21:04,250 --> 00:21:05,333
Niinkö luulet?
239
00:21:11,000 --> 00:21:12,125
Voi luoja.
240
00:21:20,125 --> 00:21:21,750
Nyt liha ei ole enää tuoretta.
241
00:21:22,583 --> 00:21:24,750
Mitä tapahtuu,
jos Arcane tappaa jonkun?
242
00:21:24,959 --> 00:21:26,583
Maailma katoaa.
243
00:21:28,500 --> 00:21:32,250
Hän on kuollut. Hänen
aivonsa lakkaavat toimimasta.
244
00:21:33,125 --> 00:21:34,750
Silloin jäämme tänne loukkuun.
245
00:21:39,959 --> 00:21:42,750
Olette viime aikoina hieman
vitkastellut, herra Langton.
246
00:21:43,250 --> 00:21:46,166
Jopa myöhästellyt. Olette viettänyt
yhä enemmän aikaa poissa täältä.
247
00:21:46,417 --> 00:21:48,375
Olen huolehtinut
henkilökohtaisista asioista.
248
00:21:49,166 --> 00:21:52,542
Ovatko ne asiat huippusalaisia?
249
00:21:53,875 --> 00:21:55,083
Henkilökohtaisia.
250
00:21:56,834 --> 00:21:59,250
- Oletko yhä järkyttynyt Echosta?
- Me kaikki olemme.
251
00:21:59,417 --> 00:22:03,709
Niin, mutta te olette aina
ollut kuin isä hänelle.
252
00:22:03,875 --> 00:22:05,959
Ja te veitte hänet luotani!
253
00:22:08,375 --> 00:22:12,458
Hyllytitte hänet. Ainoa tavoitteeni
oli suojella sitä tyttöä.
254
00:22:14,834 --> 00:22:18,000
Tiesitte, mihin hän oli menossa.
Rohkaisitte häntä.
255
00:22:18,291 --> 00:22:20,709
Te lähetitte hänet ullakolle
siinä missä muutkin.
256
00:22:22,834 --> 00:22:24,834
- Noinko te uskottelette itsellenne?
- Ette tullut...
257
00:22:25,000 --> 00:22:28,792
..Dollhouse Echon takia. Tulitte,
koska teillä ei ollut muuta paikkaa.
258
00:22:29,583 --> 00:22:33,959
Te työskentelette Rossumille ja se
rajoittaa vaihtoehtonne kolmeen.
259
00:22:34,125 --> 00:22:38,000
Joko teette työnne Rossumissa
kyselemättä, päädytte ullakolle
260
00:22:39,417 --> 00:22:40,458
tai kuolette.
261
00:22:42,125 --> 00:22:46,500
Tullessanne tähän taloon
annoitte itse asiassa elämänne.
262
00:22:48,166 --> 00:22:51,750
Teidän täytyy päättää,
käytetäänkö elämänne...
263
00:22:51,917 --> 00:22:53,500
..hyödyksi vai heitetäänkö se
hukkaan. Olen nähnyt tulevaisuuden,
264
00:22:53,667 --> 00:22:58,333
herra Langton,
eikä se ole heikkoja varten.
265
00:23:01,500 --> 00:23:02,542
Olen kokenut tämän ennenkin.
266
00:23:02,750 --> 00:23:06,000
Meidän täytyy tehdä se, mitä hän
pelkää, eikä halua vapauttaa.
267
00:23:08,792 --> 00:23:10,083
Nauttia olostani.
268
00:23:12,542 --> 00:23:13,667
Hyviä hetkiä.
269
00:23:15,709 --> 00:23:18,709
Anna suojatulta,
koukkaan sen turvin vasemmalta!
270
00:23:18,875 --> 00:23:20,041
Myers, minun mukaani.
271
00:24:12,250 --> 00:24:13,959
- Mitä oikein teette?
- Täällä ei ole turvallista.
272
00:24:14,125 --> 00:24:15,458
Vahvistukset ovat saarroksissa
Heratin eteläpuolella.
273
00:24:15,625 --> 00:24:17,083
Ilmatukea ei ole.
274
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
Selvä. Tony, älä pelkää.
Ota rauhallisesti, olet ullakolla.
275
00:24:22,333 --> 00:24:24,917
Ullakolla. Mikään
ei ole todellista. Juuri näin.
276
00:24:25,875 --> 00:24:29,125
Hetkinen.
Tunnen sinut. Olet Echo.
277
00:24:29,709 --> 00:24:33,208
Sinun on saatava pelkosi kuriin.
Kuvittelet tämän kaiken.
278
00:24:38,583 --> 00:24:40,250
Se selittää paljon.
279
00:24:43,917 --> 00:24:45,750
Kuinka kauan olemme olleet täällä?
280
00:24:45,917 --> 00:24:47,917
Tuntuu vuosilta,
mutta mistä sen tietää.
281
00:24:48,750 --> 00:24:50,792
- Entä sinä?
- Kauemmin.
282
00:24:51,458 --> 00:24:53,667
- Tämä murhaaja...
- Häntä kutsutaan Arcaneksi.
283
00:24:55,125 --> 00:24:56,959
Takaa-ajaminen ei hyödytä.
284
00:24:57,125 --> 00:24:59,125
Meidän on vietävä hänen etunsa.
285
00:24:59,667 --> 00:25:01,125
Pitäisikö meidän hyökätä?
286
00:25:01,667 --> 00:25:03,166
Emme voi ennakoida,
mihin hän menee.
287
00:25:03,333 --> 00:25:05,792
Viritämme ansan.
Houkuttelemme hänet sinne,...
288
00:25:06,375 --> 00:25:08,083
..saarramme ja tapamme hänet.
289
00:25:08,500 --> 00:25:11,250
Meidän täytyy kiirehtiä,
ennen kuin hän ehtii Priyan luokse.
290
00:25:12,542 --> 00:25:13,875
Onko Priyakin täällä?
291
00:25:25,208 --> 00:25:27,291
Tällaista tilannetta
en ole ennen kokeillut.
292
00:25:31,375 --> 00:25:32,959
Kuolonkankeus.
293
00:25:36,458 --> 00:25:38,375
Se on uusi Viagra.
294
00:25:39,875 --> 00:25:42,583
Kuvittelen tämän kaiken.
295
00:25:56,166 --> 00:26:00,250
- Ei ole syytä pelätä.
- Oletko varma siitä?
296
00:26:20,083 --> 00:26:21,625
Mitä olette tehneet?
297
00:26:23,625 --> 00:26:27,917
- Arcane?
- Itse asiassa Clyde.
298
00:26:31,458 --> 00:26:33,333
Tämäkö on sinun mielesi, Clyde?
299
00:26:35,750 --> 00:26:38,083
- Tämäkö on pahin painajaisesi?
- Ei.
300
00:26:39,000 --> 00:26:43,667
Tämä ei ole painajainen.
Tämä on tulevaisuus.
301
00:27:05,625 --> 00:27:07,500
Viekö tuo pelon pois?
302
00:27:08,709 --> 00:27:11,250
Ja kivun myös toisinaan.
303
00:27:12,542 --> 00:27:14,542
Niin me teemme Paulille,
tiedätkö?
304
00:27:15,000 --> 00:27:16,333
Otamme jotain pois.
305
00:27:16,917 --> 00:27:18,750
Joo. Kuulin.
306
00:27:19,166 --> 00:27:21,583
Se tekee hänestä vielä
ärtyisämmän.
307
00:27:21,792 --> 00:27:23,917
Ei, jos poistamme hänen vihansa.
308
00:27:29,291 --> 00:27:32,625
Ei. Viha on ainoa,
mitä hänelle jää.
309
00:27:39,625 --> 00:27:42,834
Se nainen vie meidät
suoraan helvettiin.
310
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
Teidän ei olisi pitänyt tuoda minua
tänne, se on liian vaarallista.
311
00:27:50,250 --> 00:27:51,542
Se oli ajatus.
312
00:27:52,542 --> 00:27:55,875
- Kuka olet?
- Miten te teitte sen?
313
00:27:56,834 --> 00:27:59,750
- Oletteko tietoisia?
- Miksi kutsut itseäsi Arcaneksi?
314
00:28:00,750 --> 00:28:02,792
- Kuulosti sopivan karulta.
- Hyvä on.
315
00:28:02,917 --> 00:28:06,458
Ei, älkää! Jos minä kuolen, kukaan
ei ole pysäyttämässä Rossumia.
316
00:28:07,750 --> 00:28:09,667
- Tuo oli minun vuorosanani.
- Yritit tappaa meidät!
317
00:28:10,083 --> 00:28:11,625
Se oli pakollinen paha.
318
00:28:11,792 --> 00:28:14,250
Yritin saada Rossumin
keskustietokoneen pois pelistä.
319
00:28:14,917 --> 00:28:17,834
Odota, kuulin siitä jotain.
Keskustietokone on haavoittuva.
320
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
Miten se onnistuu?
Pääseekö siihen käsiksi ullakolta?
321
00:28:20,500 --> 00:28:23,083
- Kerro, miten se tuhotaan.
- Ei, ette ymmärrä.
322
00:28:23,250 --> 00:28:27,041
Ongelma on juuri siinä.
Sinä, minä ja kaikki muut ihmiset
323
00:28:27,250 --> 00:28:29,667
ullakolla muodostamme
keskustietokoneen.
324
00:28:33,542 --> 00:28:35,583
Mitä tarkoitat?
325
00:28:36,041 --> 00:28:38,750
Meillä kaikilla
on toistuvia ongelmia,
326
00:28:38,917 --> 00:28:40,291
joita yritämme ratkaista.
327
00:28:40,458 --> 00:28:43,125
- Entä sitten?
- Se johtuu siitä,
328
00:28:43,333 --> 00:28:44,917
että ihmisiä ullakolla,...
329
00:28:45,083 --> 00:28:46,625
..aivojamme, käytetään
prosessoreina, ihmistietokoneina.
330
00:28:46,792 --> 00:28:49,834
- Miten se on edes mahdollista?
- Se on jopa käytännöllistä.
331
00:28:50,000 --> 00:28:51,583
Ihmisaivot ovat 20 kertaa...
332
00:28:51,792 --> 00:28:55,542
..tehokkaampia kuin maailman
massiivisimmat supertietokoneet.
333
00:28:55,709 --> 00:28:57,917
- Rossumilla on satoja aivoja.
- Satojako?
334
00:28:58,041 --> 00:29:01,709
Useita ullakkoja,
jotka on yhdistetty keskukseen.
335
00:29:01,875 --> 00:29:03,917
Aivomme työskentelevät
täysillä kylpiessään...
336
00:29:04,083 --> 00:29:05,333
..jatkuvasti pelon tuottamassa
adrenaliinissa.
337
00:29:05,500 --> 00:29:08,458
Se tuottaa Rossumin laskentatehon.
338
00:29:09,208 --> 00:29:10,959
Sinä tapat ihmisiä.
339
00:29:11,125 --> 00:29:12,709
Yritän päästää heitä kurjuudestaan
340
00:29:12,875 --> 00:29:14,750
ja vapauttaa
ikuisesta helvetistä,...
341
00:29:15,083 --> 00:29:18,625
..mutta ennen kaikkea yritin
vähentää Rossumin prosessoreita...
342
00:29:19,542 --> 00:29:20,792
estääkseni tämän.
343
00:29:23,041 --> 00:29:24,917
Mistä tiedät, että tuo on totta?
344
00:29:26,667 --> 00:29:30,834
Siitä, että idea oli minun.
345
00:29:37,333 --> 00:29:39,333
Meidän täytyy piiloutua
johonkin turvaan!
346
00:29:40,083 --> 00:29:41,792
Tämä on sinun mielesi, nero.
347
00:29:50,417 --> 00:29:51,667
Liikettä!
348
00:30:19,750 --> 00:30:23,709
Omassa painajaisessani taistelin
jatkuvasti sodassa itseäni vastaan.
349
00:30:24,875 --> 00:30:27,917
Yritin vain päästä
kotiin tyttöni luokse.
350
00:30:30,041 --> 00:30:32,208
Omassani rakastelin
kanssasi jatkuvasti.
351
00:30:33,792 --> 00:30:36,834
Sitten muutuit tappamani
raiskaajan mätäneväksi ruumiiksi.
352
00:30:39,875 --> 00:30:41,041
Ala puhua, Clyde.
353
00:30:42,959 --> 00:30:43,750
Puhu!
354
00:30:46,458 --> 00:30:49,166
Olen yksi Rossumin perustajista.
355
00:30:49,333 --> 00:30:52,291
Itse asiassa toinen heistä.
Minä ja paras opiskelukaverini.
356
00:30:53,250 --> 00:30:56,000
- Minä keksin AVO:n.
- AVO:n?
357
00:30:56,959 --> 00:30:59,542
Aivoihin liittyvän
viestinnän ja ohjelmoinnin.
358
00:31:00,417 --> 00:31:01,542
Hänellä oli suunnitelmia sille.
359
00:31:01,709 --> 00:31:03,709
En ollut edes alkanut...
360
00:31:03,875 --> 00:31:05,583
..ajatella sen suomia
mahdollisuuksia.
361
00:31:06,166 --> 00:31:09,208
Luulimme tekevämme historiaa.
Emme olleet väärässä.
362
00:31:09,583 --> 00:31:10,959
Miten päädyit tänne?
363
00:31:11,667 --> 00:31:13,750
Se oli alusta alkaen.
364
00:31:14,542 --> 00:31:19,041
Olimme molemmat sitä mieltä,...
365
00:31:19,667 --> 00:31:21,458
..että oli liian vaarallista käyttää
muistijälkeä,
366
00:31:21,709 --> 00:31:26,250
jossa olisi minun
tietoni ja kunnianhimoni.
367
00:31:26,417 --> 00:31:31,166
Joten muokkasimme sitä hieman.
Kutsuimme häntä Clyde 2.0:ksi.
368
00:31:31,291 --> 00:31:35,125
Muokkasimme hänestä
kaikki pyrkimykset pois,
369
00:31:35,291 --> 00:31:37,500
jotta hän noudattaisi
vain käskyjä.
370
00:31:37,792 --> 00:31:40,041
- Sitten ystävänne petti teidät.
- Niin.
371
00:31:40,417 --> 00:31:42,667
Mahdolllisuus,
jota en ollut osannut ajatella.
372
00:31:45,750 --> 00:31:47,709
Hän oli ainoa, johon luotin.
373
00:31:50,458 --> 00:31:55,166
Hän antoi Clyde 2.0:lle
käskyn pettää minut.
374
00:31:57,625 --> 00:32:00,166
Siten ullakko perustettiin.
375
00:32:01,583 --> 00:32:03,709
He tyhjensivät pääni
ja kytkivät minut järjestelmään.
376
00:32:05,083 --> 00:32:06,917
Minusta tuli ihmistietokone.
377
00:32:07,709 --> 00:32:10,583
- Luultavasti maailman ensimmäinen.
- Oletko ollut täällä siitä lähtien?
378
00:32:10,834 --> 00:32:13,500
Olen. Se oli vuonna 1993.
379
00:32:19,500 --> 00:32:22,375
Minun painajaiseni
on ollut ajaa tilastollisesti...
380
00:32:22,500 --> 00:32:25,875
..todennäköisiä vaihtoehtoja,
mihin tämä teknologia voisi johtaa.
381
00:32:27,250 --> 00:32:29,291
Kolmea prosenttia lukuun ottamatta
382
00:32:29,458 --> 00:32:31,834
ne kaikki sisältävät
sivilisaation lopun.
383
00:32:40,917 --> 00:32:43,917
- Mikä vuosi nyt on?
- 2010 luulisin.
384
00:32:44,291 --> 00:32:45,834
Emme tiedä, kuinka kauan
olemme olleet hyllyllä.
385
00:32:47,000 --> 00:32:48,375
2010?
386
00:32:49,417 --> 00:32:52,083
Siinäkö kaikki?
Sitten on yhä aikaa.
387
00:32:53,083 --> 00:32:56,583
- Voimme yhä pysäyttää heidät!
- Se on tehtävämme.
388
00:32:57,125 --> 00:33:00,959
Ensimmäiseksi he yrittävät
soluttaa nuken hallitukseen.
389
00:33:01,125 --> 00:33:03,041
- He tekivät sen jo.
- Tekivätkö?
390
00:33:04,208 --> 00:33:05,709
Sitten he ovat
edellä aikataulustani.
391
00:33:05,875 --> 00:33:07,458
Mikä sinut pettäneen
ystäväsi nimi on?
392
00:33:07,667 --> 00:33:11,750
- Kuka se mies on?
- En edes tiedä, onko hän mies.
393
00:33:12,583 --> 00:33:14,041
Sen he pyyhkivät
ensimmäiseksi päästäni.
394
00:33:14,208 --> 00:33:16,834
En muista kasvoja tai nimiä.
395
00:33:17,041 --> 00:33:20,583
Sitä paitsi Clyde 2.0 on
todennäköisesti vaihtanut jo kehoa.
396
00:33:21,917 --> 00:33:23,500
Jos voisimme eliminoida
397
00:33:23,667 --> 00:33:28,583
sen petturin ja kopioni,
joka toteuttaa hänen käskynsä,
398
00:33:29,125 --> 00:33:31,208
silloin saattaisimme
pysäyttää heidät.
399
00:33:31,500 --> 00:33:34,750
Mutta täältä ei taida
olla ulospääsyä?
400
00:33:35,709 --> 00:33:39,291
Ei ole. Uskokaa,
että olen yrittänyt.
401
00:33:39,959 --> 00:33:41,542
Vaikka pääsisimmekin ulos,...
402
00:33:41,667 --> 00:33:43,709
..meillä ei ole kasvoja nimelle,
jota emme tiedä.
403
00:33:43,875 --> 00:33:47,834
Tänne sijoitettujen
turvallisuushenkilöiden...
404
00:33:47,959 --> 00:33:49,083
..keskuudessa on ollut puhetta,
405
00:33:49,250 --> 00:33:51,291
että he päästivät vahingossa
naisen sisään.
406
00:33:51,959 --> 00:33:54,542
Hän näki ja voisi tunnistaa heidät.
407
00:33:55,750 --> 00:33:59,208
Mutta ilmeisesti hänkin jäi
kiinni ja pyyhittiin puhtaaksi.
408
00:33:59,458 --> 00:34:00,834
Joten meillä
ei ole vieläkään mitään.
409
00:34:01,041 --> 00:34:03,166
- Caroline.
- Juuri niin! Caroline!
410
00:34:03,333 --> 00:34:07,041
- Se hänen nimensä oli.
- Echo, miksi se kuulostaa tutulta?
411
00:34:07,250 --> 00:34:11,125
Se olen minä. Olin Caroline
ennen kuin minusta tuli Echo.
412
00:34:11,625 --> 00:34:13,875
- Onko sinulla muistoja...
- Ei hänen muistojaan.
413
00:34:14,583 --> 00:34:15,750
Ei päässäni.
414
00:34:22,417 --> 00:34:24,125
Meidän täytyy päästä pois ullakolta.
415
00:34:24,333 --> 00:34:25,500
Se on mahdotonta.
416
00:34:25,667 --> 00:34:27,333
Entä jos joku ulkopuolinen
irrottaa meidät?
417
00:34:27,500 --> 00:34:29,583
Mielemme ovat kytkeytyneet,
yhdistyneet.
418
00:34:29,709 --> 00:34:32,792
Irrottaminen käräyttää piirit
ja muuttaa aivomme muusiksi.
419
00:34:33,041 --> 00:34:34,208
Olen pahoillani.
420
00:34:35,542 --> 00:34:37,500
Echo, matalaksi!
421
00:34:37,917 --> 00:34:39,917
Odottakaa.
Mitä oikein teet?
422
00:34:47,333 --> 00:34:49,333
Tiedän, miten ulos pääsee.
423
00:34:57,083 --> 00:34:59,125
Hän ei pidä tästä.
424
00:35:21,959 --> 00:35:23,875
Tapahtumoitu huomisolokoon.
425
00:35:26,792 --> 00:35:30,125
Mulhimmennys!
Mupatavallinen!
426
00:35:31,125 --> 00:35:32,959
Mitä tapahtuu?
Eikö se onnistunut?
427
00:35:33,125 --> 00:35:34,792
Hänen aivonsa
on järjestelty uudestaan.
428
00:35:35,000 --> 00:35:37,125
Hänellä menee hetki sopeutua.
429
00:35:42,917 --> 00:35:44,041
Odota, älä.
430
00:35:49,083 --> 00:35:51,041
Mitä hittoa te teitte minulle?
431
00:35:51,542 --> 00:35:55,542
- Olit koomassa, Paul.
- Alpha vahingoitti aivojasi.
432
00:35:55,709 --> 00:35:59,625
- Teimme sen pelastaaksemme henkesi.
- Teitte mitä?
433
00:36:08,625 --> 00:36:10,083
Teittekö minusta nuken?
434
00:36:10,750 --> 00:36:12,792
Aktiivin arkkitehtuuri oli ainoa
tapa pelastaa sinut.
435
00:36:13,792 --> 00:36:15,250
Miksi tunnen oloni omaksi itsekseni?
436
00:36:15,417 --> 00:36:18,500
Olet oma itsesi,
mutta se on muistijälki.
437
00:36:19,709 --> 00:36:22,959
Olen pahoillani.
Se oli käsky.
438
00:36:23,250 --> 00:36:24,458
Tarvitsemme sinua, Paul.
439
00:36:24,625 --> 00:36:26,250
Meillä ei ole juuri
ystäviä jäljellä.
440
00:36:27,000 --> 00:36:31,166
- Mitä tarkoitatte?
- Echo, Sierra ja Victor...
441
00:36:32,291 --> 00:36:33,667
..ovat ullakolla.
442
00:36:38,792 --> 00:36:39,917
Odota.
443
00:36:42,625 --> 00:36:44,667
Tämän pitäisi olla mielenkiintoista.
444
00:36:44,834 --> 00:36:48,250
Jossain vaiheessa hän tajuaa,
mitä veimme häneltä.
445
00:36:50,542 --> 00:36:51,792
Tiedän.
446
00:36:56,709 --> 00:36:59,583
En pelkää kuolla tuhotessani sinut.
447
00:36:59,709 --> 00:37:01,291
En halua kuolla.
448
00:37:02,709 --> 00:37:05,041
Silloin vain toinen meistä pettyy.
449
00:37:08,834 --> 00:37:10,208
Onko viimeisiä sanoja?
450
00:37:10,375 --> 00:37:12,250
- Voi luoja.
- Ei, Echo.
451
00:37:13,291 --> 00:37:14,500
Kuunnelkaa.
452
00:37:14,834 --> 00:37:19,291
Pahin painajaiseni oli
päästä pois ullakolta paikkaan,...
453
00:37:20,083 --> 00:37:22,083
..jossa kehomme ovat.
454
00:37:23,208 --> 00:37:27,166
- Luulen voivani irrottautua.
- Eikö hänen aivonsa muutu muusiksi?
455
00:37:27,542 --> 00:37:31,542
Ei. Ihmisen kuollessa
tietokone irrottautuu hänestä.
456
00:37:31,709 --> 00:37:35,458
Juuri niin se tekisi välttääkseen
korruptoituneen tiedon.
457
00:37:38,041 --> 00:37:40,333
Jos voin kuolla ja herätä siitä,
458
00:37:40,750 --> 00:37:43,834
voin päästä pois ja lähettää apua.
459
00:37:44,917 --> 00:37:46,750
Onko suunnitelmasi
palata kuolleista?
460
00:37:47,125 --> 00:37:50,500
Sitten olisit siellä elvyttämässä
meidät, kun kuolemme.
461
00:37:50,667 --> 00:37:54,166
- Hetkinen.
- Ei, en voi vaarantaa teitä.
462
00:37:55,083 --> 00:37:56,583
En ole tavallinen,
463
00:37:56,750 --> 00:37:58,917
joten uskon pystyväni tähän.
Olen kestänyt pahempaakin.
464
00:37:59,083 --> 00:38:01,583
- Emmekö me muka ole?
- Priya, ole kiltti.
465
00:38:02,250 --> 00:38:05,250
Tämä toimii vain jos en joudu
taistelemaan puolestanne.
466
00:38:05,834 --> 00:38:07,667
Sitten taistelemme itse.
467
00:38:07,834 --> 00:38:09,792
Sinun ei tarvitse
enää huolehtia meistä.
468
00:38:09,959 --> 00:38:11,333
Olet ollut mielissämme.
469
00:38:11,500 --> 00:38:14,667
Tiedät, että olemme aivan yhtä
poikkeavia ja valmiita kuin sinäkin.
470
00:38:16,208 --> 00:38:18,750
Olemme nyt ryhmä.
Menemme yhdessä.
471
00:38:22,166 --> 00:38:23,500
Menemme yhdessä.
472
00:38:26,709 --> 00:38:30,000
- Tuletko mukaan?
- Jään tänne.
473
00:38:31,500 --> 00:38:34,542
Haluan ulos, mutta satoja
ihmisiä kidutetaan täällä.
474
00:38:34,709 --> 00:38:36,500
Rossum saa siitä voimaa.
Minun on autettava heitä.
475
00:38:37,750 --> 00:38:38,917
Clyde?
476
00:38:39,458 --> 00:38:42,458
Kehoni on kuitenkin
toisella puolella maata.
477
00:38:43,625 --> 00:38:45,333
Opetamme heidät tietoisiksi
ja kohtaamaan pelkonsa.
478
00:38:45,500 --> 00:38:48,500
- Se voi olla jopa hauskaa.
- Se olisi mukavaa.
479
00:38:49,333 --> 00:38:51,625
Jos onnistut
ja saat siitä tiedon minulle,
480
00:38:51,834 --> 00:38:53,834
me suljemme keskustietokoneen.
481
00:38:58,542 --> 00:39:00,542
Taidan olla iloinen siitä,
etten koskaan tappanut sinua.
482
00:39:02,208 --> 00:39:04,000
Älä ala vetistellä.
483
00:39:09,458 --> 00:39:11,333
Kaikki tai ei mitään.
484
00:41:19,709 --> 00:41:21,125
Saimme sen.
485
00:41:22,208 --> 00:41:26,375
Etsimämme tiedon,
ehkä jopa enemmän.
486
00:41:28,041 --> 00:41:30,375
Ymmärrän keskustietokoneen
ja tiedän,
487
00:41:30,750 --> 00:41:33,000
miten Rossumin
sydämeen pääsee,
488
00:41:33,500 --> 00:41:36,875
tai ainakin erään, joka pääsee.
Suunnitelmasi toimi.
489
00:41:38,792 --> 00:41:40,166
Kiitos.
490
00:41:41,500 --> 00:41:45,333
Kaltaisellesi korjauskelvottomalle
nukelle on vain yksi paikka.
491
00:41:46,375 --> 00:41:48,667
- Ullakko.
- Sen sanotaan
492
00:41:48,834 --> 00:41:51,000
olevan kuvittelemasi painajainen.
493
00:41:52,250 --> 00:41:54,125
Mutta minä luulen,
että se on jotain pahempaa.
494
00:41:55,583 --> 00:41:59,583
Luulen Rossumin pitävän siellä
synkimpiä salaisuuksiaan.
495
00:42:01,208 --> 00:42:04,083
He ovat tarkkoja
suojellessaan ullakon sisältöä.
496
00:42:05,083 --> 00:42:07,875
- Haluatko minut sinne?
- Tarvitsen sinut sinne,...
497
00:42:08,041 --> 00:42:09,875
..mutta ennen kaikkea
sinun täytyy...
498
00:42:10,083 --> 00:42:14,250
..palata sieltä
ja tuoda salaisuudet tullessasi.
499
00:42:16,917 --> 00:42:19,208
Se on ainoa tapa, jolla me saamme
ikinä edun itsellemme.
500
00:42:20,250 --> 00:42:23,166
- Mekö?
- Voimme tuhota heidät.
501
00:42:24,500 --> 00:42:26,625
Kukaan ei ole koskaan
päässyt pois ullakolta.
502
00:42:28,375 --> 00:42:30,208
Kukaan muu ei ole sinä.
503
00:42:31,667 --> 00:42:33,291
Entä muut?
504
00:42:36,291 --> 00:42:39,333
Luulen painottaneeni heille vaaroja,
joita kohtaamme.
505
00:42:47,583 --> 00:42:49,291
Olemme valmiita.
506
00:42:49,917 --> 00:42:51,000
Emme.
507
00:42:52,125 --> 00:42:54,041
Meiltä puuttuu yksi sotilas.
508
00:42:59,333 --> 00:43:01,875
Minun on aika tavata Caroline.
509
00:43:03,458 --> 00:43:05,917
On aika voittaa hänen sotansa.
40214