All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E08.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,417 --> 00:00:13,834
Onneksi minulla oli toinen tuoli.
2
00:00:14,458 --> 00:00:16,333
Luonani ei käy
montakaan vierailijaa.
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,750
Niiden muutaman jäljellä
olevan ystävän
4
00:00:18,917 --> 00:00:20,500
taitaa käydä sääliksi
nähdä minut näin.
5
00:00:21,417 --> 00:00:24,041
Ei ole paljoa kerrottavaa,
olen edelleen rahaton,...
6
00:00:24,291 --> 00:00:27,166
edelleen rakastan naista
enkä vieläkään saa häntä.
7
00:00:31,875 --> 00:00:33,917
Mitäköhän hän mahtaisi sanoa
nähdessään minut tällaisena?
8
00:00:34,667 --> 00:00:36,125
Lyön vetoa,
että rakastaisi kuitenkin.
9
00:00:37,166 --> 00:00:38,417
Älä ota vastaan sitä.
10
00:00:38,709 --> 00:00:41,834
Tiedän, että rakastaisi.
Hänet on ohjelmoitu niin.
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,208
Jotkut sanoisivat sen
vievän taian rakkaudesta,...
12
00:00:46,792 --> 00:00:50,291
jos tietää olevansa rakastettu.
13
00:00:51,000 --> 00:00:55,834
Mutta se, kuinka paljon häntä
rakastaa, on aina yhtä yllättävää.
14
00:00:58,041 --> 00:01:00,000
Rakastin häntä
hajamielisyyteen asti.
15
00:01:01,333 --> 00:01:05,750
Varattomuuteen saakka.
Kulutin omaisuuteni kihlajaisiin.
16
00:01:06,291 --> 00:01:08,250
Nyt vain rakkauteni pitää
minut hengissä.
17
00:01:09,166 --> 00:01:11,333
Rakkaus naiseen,
jota ei ole olemassa.
18
00:01:13,333 --> 00:01:15,125
Siinä surullinen tarinani.
19
00:01:16,709 --> 00:01:18,750
Haluatko tietää
surullisimman kohdan?
20
00:01:23,375 --> 00:01:25,041
Se on tarinan loppu.
21
00:01:30,959 --> 00:01:34,000
Nähtävästi rakkaus
ei ollut tarpeeksi.
22
00:02:17,333 --> 00:02:19,667
Onko sinulla jälleen päänsärky
kohtaus, kultaseni?
23
00:02:21,625 --> 00:02:24,000
En ole parhaimmillani.
24
00:02:24,959 --> 00:02:26,583
Meidän on tehtävä asialle jotain.
25
00:02:27,125 --> 00:02:29,041
Kauanko sinulla
on ollut näitä päänsärkyjä?
26
00:02:30,041 --> 00:02:31,583
En tiedä.
27
00:02:32,417 --> 00:02:34,166
Lasketaan sitten.
28
00:02:34,291 --> 00:02:38,041
Alkoivatko ne ennen kolmen viikon
poissaoloasi Nukkekodista?
29
00:02:38,583 --> 00:02:39,625
En...
30
00:02:40,875 --> 00:02:42,500
En tiedä.
31
00:02:43,000 --> 00:02:45,583
Muistatko olleesi poissa täältä?
32
00:02:45,834 --> 00:02:47,542
Se ei ollut mukavaa.
33
00:02:53,792 --> 00:02:55,959
Kuulostaako hoito mukavalta?
34
00:03:03,125 --> 00:03:04,750
Huomaan, että kuulostaa.
35
00:03:07,250 --> 00:03:08,667
Haluatko kertoa minulle jotain,
36
00:03:08,834 --> 00:03:10,875
ennen kuin varaamme
sinulle ajan hoitoon?
37
00:03:13,250 --> 00:03:14,250
En.
38
00:03:16,834 --> 00:03:18,125
Valitset kivun.
39
00:03:24,583 --> 00:03:26,917
Kunpa hän kertoisi
jotain poissaolostaan.
40
00:03:28,125 --> 00:03:29,750
Kaikki tämä voisi olla ohi.
41
00:03:32,250 --> 00:03:35,250
Oletko varma, ettei hän sanonut
sinulle mitään, kun löysit hänet?
42
00:03:35,417 --> 00:03:39,166
Hän oli todella
huonossa kunnossa.
43
00:03:39,583 --> 00:03:41,875
- Ja on edelleen.
- Aivan.
44
00:03:42,000 --> 00:03:43,875
Voimme vain pohtia,
kuinka hän pärjäsi siellä ulkona.
45
00:03:44,375 --> 00:03:46,875
Yksin. Todennäköisyys sille,
46
00:03:47,792 --> 00:03:50,000
että aktiivi
lapsenomaisessa tilassa.
47
00:03:50,166 --> 00:03:54,458
Pärjäisi ulkona suojaamattomana...
48
00:03:55,959 --> 00:03:57,709
Meidän on varmaankin
otettava huomioon,
49
00:03:57,875 --> 00:03:59,291
että Echo on poikkeuksellinen.
50
00:03:59,458 --> 00:04:02,667
Rankaisette häntä
selviämisestä. Se on hullua.
51
00:04:02,792 --> 00:04:04,166
Olette väärässä, herra Ballard.
52
00:04:06,166 --> 00:04:08,333
Olen pahoillani nähdessäni
Echon kärsivän,...
53
00:04:08,542 --> 00:04:10,291
mutta meidän on saatava vastauksia.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,542
Joten jos hän kelluu,
hän on noita?
55
00:04:12,750 --> 00:04:16,166
Siinä kaikki tältä päivältä.
Kiitos, tohtori Gholsen.
56
00:04:17,083 --> 00:04:19,625
Jatkamme tästä huomenna.
Kunnes olen varma,
57
00:04:19,792 --> 00:04:21,750
ettei Echo joutunut alttiiksi
vaarallisille asioille
58
00:04:21,917 --> 00:04:24,500
poissaolonsa aikana,
jatkamme näitä tapaamisia.
59
00:04:25,667 --> 00:04:27,208
Pyydän anteeksi, hyvät herrat.
60
00:04:27,417 --> 00:04:29,542
Konsultoin asiantuntijaani.
61
00:04:31,542 --> 00:04:33,041
Minkä alan asiantuntijaa?
62
00:04:33,166 --> 00:04:35,208
Mitä hän luulee saavansa
irti Echosta?
63
00:04:35,375 --> 00:04:37,083
Ei mitään.
64
00:04:37,750 --> 00:04:39,834
Hän käyttää Echoa saadakseen
sinut matelemaan ja se toimii.
65
00:04:40,500 --> 00:04:43,875
En voi sille mitään.
En halua nähdä häntä tuskissaan.
66
00:04:44,083 --> 00:04:45,583
En minäkään.
67
00:04:45,750 --> 00:04:47,542
Minäkin katsoin häntä silmiin
ja vannoin suojelevani häntä...
68
00:04:47,667 --> 00:04:49,083
..kuten sinäkin, ennen sinua.
69
00:04:49,291 --> 00:04:50,875
Tänään suojeleminen tarkoittaa,
ettei saa reagoida,
70
00:04:51,041 --> 00:04:53,792
kun DeWitt kiduttaa häntä.
71
00:04:54,959 --> 00:04:57,375
- Sinun on epäiltävä jotain.
- Ei.
72
00:04:57,583 --> 00:04:59,375
Tulkitsen hänen olevan täydellisessä
lapsenomaisessa tilassa,
73
00:04:59,542 --> 00:05:01,500
yksinkertainen,
vastaanottava ja ristiriitainen.
74
00:05:01,917 --> 00:05:04,291
- Hän salaa jotain.
- Sanon vielä kerran:
75
00:05:04,417 --> 00:05:06,542
jos hän teki jotain tuhmaa,
hän ei tiedä sitä lainkaan.
76
00:05:06,709 --> 00:05:10,542
Hän on kylläkin tuhma
ja täysin tietoinen siitä.
77
00:05:11,834 --> 00:05:13,500
Pysytään asiassa, tohtori.
78
00:05:13,667 --> 00:05:15,500
Ettekö pidä huomautuksestani,
neiti DeWitt?
79
00:05:15,667 --> 00:05:16,583
Haluatteko miesten
80
00:05:16,750 --> 00:05:18,417
pitävän luonnolliset halunsa
omana tietonaan?
81
00:05:18,583 --> 00:05:21,250
Päinvastoin, halut ovat
myyntiartikkeleitani.
82
00:05:21,750 --> 00:05:23,083
Olen huomannut
niiden tunnistamisen
83
00:05:23,250 --> 00:05:24,458
olevan käytännöllistä
asiakkaideni kohdalla.
84
00:05:24,959 --> 00:05:26,500
Mutta se on vain myyntipuheenne.
85
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Oikeastaan te taidatte
olla tarkkaan kontrolloitu.
86
00:05:28,917 --> 00:05:31,041
Miehethän pitävät
kaiken ulkopuolella,...
87
00:05:31,208 --> 00:05:33,333
..sukuelimet mukaan luettuina.
88
00:05:33,500 --> 00:05:35,667
Kun taas teidät kahlitaan
pienimmästäkin
89
00:05:35,834 --> 00:05:37,583
seksuaalisesta ehdotuksesta,
jopa rangaistaan.
90
00:05:37,709 --> 00:05:40,458
Sukupuolten väliset suhteet
ovat toimineet niin läpi historian,
91
00:05:40,625 --> 00:05:41,834
tohtori Gholsen.
En näe asiassa...
92
00:05:41,959 --> 00:05:43,417
Ei ihme,
että halveksitte sitä tyttöä.
93
00:05:43,583 --> 00:05:47,000
Echo.
Hän saa olla neitsyt ja huora,
94
00:05:47,125 --> 00:05:49,333
ja molempien vuoksi
häntä juhlitaan.
95
00:05:49,834 --> 00:05:52,125
Aivan, hyvin tarkkanäköistä.
96
00:05:52,875 --> 00:05:55,458
Haluaisitko hoitoa?
Kyllä, oikein paljon.
97
00:06:01,375 --> 00:06:04,375
- Se oli väsyttävä harjoitus.
- Sanoinhan.
98
00:06:04,542 --> 00:06:06,834
Aivotieteissä
on kyse ohjelmoinnista.
99
00:06:06,959 --> 00:06:11,208
- Siinä ei ole mitään mystistä.
- Mikä Echoa vaivaa?
100
00:06:11,375 --> 00:06:13,250
Miksi hänellä on päänsärkyjä?
101
00:06:14,083 --> 00:06:18,625
Yhdyn Freudinstainin kanssa.
Echolla ei ole kasvaimia.
102
00:06:19,083 --> 00:06:20,041
Vika on hänen mielessään.
103
00:06:20,208 --> 00:06:23,458
- Echo on siis täysin normaali?
- Yhtä normaali kuin muutkin nuket.
104
00:06:23,583 --> 00:06:27,291
Teillä on ilmeisesti järjettömiä
skannauksia väitteidenne tueksi?
105
00:06:29,333 --> 00:06:30,792
Haluaisitteko nähdä ne?
106
00:06:34,125 --> 00:06:36,583
Nämä ovat hulluimmat tulokset ikinä.
107
00:06:36,750 --> 00:06:39,041
En voi edes katsoa niitä
tulematta hulluksi!
108
00:06:40,500 --> 00:06:42,000
Tunnistan vehkeilyn,
109
00:06:42,166 --> 00:06:44,000
kun epätoivoisesti
yritän olla näkemättä sitä.
110
00:06:44,166 --> 00:06:45,542
- Kerroitko DeWittille?
- En.
111
00:06:46,000 --> 00:06:49,792
Raottakaa salaisuuksien
kammiotanne
112
00:06:50,125 --> 00:06:51,375
ja kertokaa, mitä on tekeillä?
113
00:06:51,834 --> 00:06:54,333
Echo ei ole tyhjä nukke.
Hän on henkilö.
114
00:06:55,083 --> 00:06:57,834
Mitä tarkoitat?
Echo tiedostaa itsensä?
115
00:06:58,333 --> 00:06:59,542
Eikä siinä kaikki.
116
00:06:59,750 --> 00:07:03,041
Viimeisen puolen vuoden
muistijäljet ovat edelleen hänessä.
117
00:07:03,375 --> 00:07:06,750
Echon mielessäkö
riehuu viisi ihmistä?
118
00:07:06,917 --> 00:07:10,166
Enemmän.
Kaikki Alphan antamat myös.
119
00:07:10,333 --> 00:07:12,041
Eli siis kaikki.
120
00:07:12,208 --> 00:07:14,792
Alpha vei kaikki Echolle
annetut muistijäljet.
121
00:07:15,417 --> 00:07:17,417
Pyyhin Echon suurennuslasin kera!
122
00:07:17,583 --> 00:07:20,041
- Se ei toiminut.
- Echoa ei ole pyyhitty kuukausiin.
123
00:07:20,208 --> 00:07:22,625
Pyyhintä ei toimi.
Muistijäljet palaavat.
124
00:07:22,834 --> 00:07:25,542
Echo voi hallita
niitä milloin tahansa.
125
00:07:25,709 --> 00:07:27,125
Hän voi hallita?
126
00:07:31,083 --> 00:07:32,709
Minkä se tekee Echosta?
127
00:07:33,750 --> 00:07:35,083
Mikä hän on?
128
00:07:40,166 --> 00:07:41,291
Herra Ballard.
129
00:07:42,667 --> 00:07:43,875
Olkaa hyvä ja istukaa.
130
00:07:46,417 --> 00:07:49,041
Tiedän, että Echolle teettämäni
131
00:07:49,166 --> 00:07:52,417
kaikenkattavat terveystarkastukset
hämmentävät teitä.
132
00:07:53,333 --> 00:07:56,041
Etsitte jotain,
mitä ette tule löytämään.
133
00:07:56,250 --> 00:07:57,417
Hyvin...
134
00:07:58,583 --> 00:08:03,208
Nukkekodissa kaikki
ei ole sitä, miltä näyttää.
135
00:08:03,959 --> 00:08:07,000
Echo esimerkiksi.
Terve kuin pukki.
136
00:08:07,500 --> 00:08:09,125
Sehän kuulosti hyvältä.
137
00:08:09,333 --> 00:08:11,834
Eikö vain?
Panen Echon takaisin kentälle.
138
00:08:12,166 --> 00:08:14,000
Hän on pyydetyin aktiivimme.
139
00:08:14,125 --> 00:08:17,250
Pierce varasi jo hänet
romanttiseen sopimukseen.
140
00:08:17,792 --> 00:08:20,333
Näin pian?
Entä päänsäryt?
141
00:08:21,291 --> 00:08:22,542
Huomiosi on huomioitu.
142
00:08:22,834 --> 00:08:25,750
Romanttiset sopimukset
voivat olla rasittavia.
143
00:08:26,792 --> 00:08:29,583
Pierce on Echon kestotilaaja.
144
00:08:29,750 --> 00:08:31,917
"Ei tänään, kulta. Päätäni särkee".
145
00:08:32,083 --> 00:08:35,041
Sellaista tekosyytä
emme aktiiveille suo.
146
00:08:38,750 --> 00:08:40,166
Ajattelin, että tarvitsette drinkin.
147
00:08:44,000 --> 00:08:46,625
Echon terveydelle.
148
00:08:47,250 --> 00:08:48,250
Echon terveydelle.
149
00:08:54,417 --> 00:08:56,834
Echo, on hoitosi aika.
150
00:09:05,625 --> 00:09:07,250
Emme tapaa enää tällä tavoin.
151
00:09:09,208 --> 00:09:10,542
Minullakin oli ikävä sinua.
152
00:09:12,250 --> 00:09:14,500
Onko Echo edelleen Eleanor Penn?
153
00:09:14,583 --> 00:09:17,375
- Kyllä on.
- Entä Terry Karrens?
154
00:09:17,542 --> 00:09:20,333
- Kyllä on.
- Echo on siis myös sarjamurhaaja.
155
00:09:20,709 --> 00:09:24,000
- Pikkiriikkisen.
- Pikkiriikkisen sarjamurhaaja.
156
00:09:24,166 --> 00:09:26,500
- Päästämmekö Echon kentälle?
- Hän hillitsee itsensä.
157
00:09:26,667 --> 00:09:29,166
Echo hillitsee?
Et sinä eikä Paul?
158
00:09:29,291 --> 00:09:31,083
Kuka Echo on?
159
00:09:31,250 --> 00:09:32,959
Luottaako hän
edelleen henkensä käsiisi?
160
00:09:33,125 --> 00:09:34,542
Johtuuko se ohjelmoinnista...
161
00:09:34,750 --> 00:09:39,083
..vai koska sinulla on luotettavan
näköiset kulmakarvat?
162
00:09:39,542 --> 00:09:40,834
Sanoisin sekä että.
163
00:09:42,000 --> 00:09:44,583
Hän saapui.
Te kaikki saavuitte.
164
00:09:46,000 --> 00:09:48,959
- Hauska tavata.
- Olemme tavanneet, Topher.
165
00:09:49,125 --> 00:09:52,083
- Etkö muista sitä?
- Hän on hauska.
166
00:09:53,333 --> 00:09:54,834
Onhan se hyvä enne?
167
00:09:55,583 --> 00:09:58,834
Lähetämme sinut
Frank Piercen luokse,...
168
00:09:59,000 --> 00:10:01,041
..jos se vain sopii.
169
00:10:01,208 --> 00:10:03,000
- Työskentelen täällä.
- Selvä pyy.
170
00:10:05,750 --> 00:10:07,583
Frank haluaa Susanin,
171
00:10:07,750 --> 00:10:09,291
joka on kaiketi hänen vaimonsa.
172
00:10:09,458 --> 00:10:12,125
Ei, vaan Susan onkin Frankin käly.
173
00:10:12,917 --> 00:10:15,000
Susan, olet sydäntenmurskaaja.
174
00:10:18,875 --> 00:10:21,750
Voisit mennä valmiiksi tuoliin.
175
00:10:24,166 --> 00:10:26,000
Tapaanko Frankin tänään?
176
00:10:26,250 --> 00:10:29,166
Hitsin pimpula sentään.
En malta odottaa.
177
00:10:33,792 --> 00:10:36,083
Sisäistin Susanin
ja uusin sopimuksen.
178
00:10:36,291 --> 00:10:37,959
Susan oli arkistoituna.
179
00:10:39,959 --> 00:10:41,417
Menemmekö?
180
00:10:51,166 --> 00:10:52,834
Olen tarpeeton.
181
00:10:54,417 --> 00:10:57,208
Tältä varmasti vanhuksista tuntuu.
182
00:10:58,208 --> 00:11:00,041
Ja videovuokraamoista.
183
00:11:04,625 --> 00:11:08,834
Ajattelin hieman asioita,
kun näin sinun kärsivän sellissä.
184
00:11:09,208 --> 00:11:12,041
Tiesin kidutuksen loppuvan
jossain vaiheessa,...
185
00:11:12,208 --> 00:11:14,458
..ja tekisimme sitä, mitä osaamme.
186
00:11:14,834 --> 00:11:16,875
Ja ajattelin, "silloin pakenemme".
187
00:11:17,417 --> 00:11:20,542
Ja ajattelit "se on typerää".
Päätyisimme samaan,
188
00:11:21,417 --> 00:11:23,750
paitsi pahempaan,
koska se olisi ullakko.
189
00:11:25,458 --> 00:11:28,583
En pidä parittajanasi olemisesta.
190
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
En minäkään.
191
00:11:32,875 --> 00:11:34,333
Frank Pierce ei ole niin paha.
192
00:11:35,208 --> 00:11:37,458
Hän on tavallaan suloinen
avuttomalla tavalla.
193
00:11:39,625 --> 00:11:41,917
Hyvä on, hän ei ole tyyppiäni.
194
00:11:44,333 --> 00:11:45,792
Mutta Susanin on.
195
00:11:46,500 --> 00:11:48,542
Ja olen Susan hänen kanssaan.
196
00:11:48,959 --> 00:11:52,375
Susan rakastaa
Frank Pierceä syvästi,
197
00:11:52,542 --> 00:11:55,000
eikä malta odottaa päästäkseen
hänen käsivarsilleen,...
198
00:11:55,875 --> 00:11:59,000
..kertoakseen minkä
kammottavan virheen...
199
00:12:06,458 --> 00:12:08,458
Tein naidessani hänen veljensä.
200
00:12:08,667 --> 00:12:11,000
Hän ei ikinä tee minua onnelliseksi.
201
00:12:11,959 --> 00:12:13,792
Jätän hänet viimeinkin.
202
00:12:14,375 --> 00:12:16,875
- Teet oikein.
- Niin.
203
00:12:18,000 --> 00:12:19,125
Frank?
204
00:12:22,542 --> 00:12:23,667
Frank?
205
00:12:24,333 --> 00:12:25,792
Senkin pehmoilija.
206
00:12:25,959 --> 00:12:28,500
Kuinka moni ruusu
kuoli tämän takia?
207
00:12:30,333 --> 00:12:33,417
Jukra. Laitoitko ruokaa?
208
00:12:34,083 --> 00:12:35,375
Kuolin ja jouduin...
209
00:12:47,125 --> 00:12:49,542
- En saa rauhoitettua häntä.
- Näytä minulle.
210
00:12:57,917 --> 00:12:59,709
Echo, haluatko hoidon?
211
00:13:00,834 --> 00:13:03,709
Hän sanoi suunnitelleensa
jotain erikoista.
212
00:13:04,792 --> 00:13:06,375
Luulin hänen kosivan.
213
00:13:06,917 --> 00:13:08,208
Olin varma siitä.
214
00:13:10,208 --> 00:13:12,125
Hän oli hysteerinen
löytäessäni hänet.
215
00:13:12,917 --> 00:13:15,959
Voimakkaat tunteet ovat
sotkeneet muistijäljen ennenkin.
216
00:13:16,667 --> 00:13:17,709
Niin, suru.
217
00:13:18,500 --> 00:13:20,917
Echo sanoi muistijäljen
rakastavan miestä.
218
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
Hän näyttää viikon mädänneeltä.
219
00:13:23,417 --> 00:13:27,667
Sopimus järjestettiin eilen.
Kuka helvetissä sopi tapaamisen?
220
00:13:28,375 --> 00:13:30,083
Kurkku on leikattu
kaulavaltimoon saakka.
221
00:13:30,291 --> 00:13:32,667
- Missä veri on?
- Häntä ei tapettu täällä.
222
00:13:32,834 --> 00:13:34,041
Hänet on aseteltu.
223
00:13:35,125 --> 00:13:38,166
Koko juttu on lavastettu.
Meidän oli tarkoituskin löytää se.
224
00:13:38,375 --> 00:13:39,875
Ei, minun oli tarkoitus.
225
00:13:43,959 --> 00:13:47,000
Tämä on viesti minulle. Echolle.
226
00:13:48,333 --> 00:13:49,709
Mikä viesti?
227
00:13:51,208 --> 00:13:52,458
"Numero yhdelleni. "
228
00:13:52,959 --> 00:13:55,834
Whiskey oli numero yksi.
Nyt minä olen.
229
00:13:56,000 --> 00:13:57,375
Tämä on Alphalta.
230
00:13:58,417 --> 00:13:59,875
Alphalta?
231
00:14:00,041 --> 00:14:02,792
- Onko todisteita?
- Viestin lisäksi ei mitään.
232
00:14:03,208 --> 00:14:04,083
Mutta se käy järkeen.
233
00:14:04,250 --> 00:14:07,250
Hän on ainoa ulkopuolella
oleva ja on pakkomielteinen Echosta.
234
00:14:07,417 --> 00:14:08,875
Luulin sen olevan te,
herra Ballard.
235
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Hupaisaa.
236
00:14:10,208 --> 00:14:12,583
Haluan Echon takaisin
eristykseen välittömästi.
237
00:14:12,750 --> 00:14:13,625
Miksi?
238
00:14:13,792 --> 00:14:17,792
Jos tämä todella on Alphan tekosia,
silloin Echo on hänen apurinsa.
239
00:14:18,417 --> 00:14:19,792
Ymmärrättekö kuinka
järjetöntä tuo on?
240
00:14:20,083 --> 00:14:21,959
Echo oli kateissa kolme kuukautta.
241
00:14:22,125 --> 00:14:24,041
On syytä epäillä
jonkun auttaneen häntä.
242
00:14:24,208 --> 00:14:26,583
Jos ei Alpha, niin kuka?
243
00:14:27,500 --> 00:14:28,917
Onko teillä muuta selitystä?
244
00:14:30,000 --> 00:14:33,125
Niin ajattelinkin. Etsikää
Alpha ja vangitkaa hänet.
245
00:14:34,291 --> 00:14:36,959
Clay Corman, entinen
Comuluksen toimitusjohtaja.
246
00:14:37,125 --> 00:14:38,500
Entinen Echon asiakas.
247
00:14:38,709 --> 00:14:39,917
Hän löytyi kuolleena
kolme päivää sitten
248
00:14:40,083 --> 00:14:41,917
asuntovaunusta
Riversiden kunnassa.
249
00:14:42,083 --> 00:14:44,166
Kurkku oli viilletty
auki metsästysveitsellä.
250
00:14:44,542 --> 00:14:46,750
Sheriffi pani sen
huumekaupan piikkiin.
251
00:14:46,917 --> 00:14:49,583
Tyyppi oli miljonääri.
Minne hänen rahansa menivät?
252
00:14:49,750 --> 00:14:53,417
Esimerkiksi ergonomiseen tuoliisi.
Hän haaskasi rahansa Nukkekotiin.
253
00:14:53,583 --> 00:14:56,750
- Persukseni tuntuukin lellityltä.
- Brian Chu.
254
00:14:56,959 --> 00:14:59,125
Vei Echon kuukauden
kierrokselle Eurooppaan.
255
00:14:59,291 --> 00:15:02,333
Yritti naida hänet Wienissä.
Megan Krentz.
256
00:15:02,500 --> 00:15:04,375
Hän nai
Echon San Franciscossa.
257
00:15:04,542 --> 00:15:06,083
Ihastuttava seremonia.
258
00:15:06,500 --> 00:15:09,417
Brian murhattiin neljä viikkoa
sitten, yliajaja pakeni.
259
00:15:09,625 --> 00:15:11,500
Megan ammuttiin noin
kymmenen päivää sitten.
260
00:15:11,667 --> 00:15:13,750
Nämä olivat romanssisopimuksia.
261
00:15:14,417 --> 00:15:15,250
Ehkä se on kaava.
262
00:15:15,417 --> 00:15:18,125
Sopimukset olivat erityisiä,
ne koskivat rakkautta.
263
00:15:18,542 --> 00:15:20,542
- He rakastivat Echoa.
- Echo rakasti heitä.
264
00:15:20,959 --> 00:15:22,417
Siksi Alpha halusi heidän kuolevan.
265
00:15:23,417 --> 00:15:24,875
Kuka on seuraava?
266
00:15:27,792 --> 00:15:29,750
Hei, kamu. Onko savuketta?
267
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
Arvaan. Olet tehnyt miehelle väärin.
268
00:15:33,041 --> 00:15:35,375
Olen tehnyt väärin kymmenellä
tavalla sunnuntaina
269
00:15:35,542 --> 00:15:36,500
ja nyt on tiistai.
270
00:15:36,667 --> 00:15:40,542
- Miten olisi hoito?
- Toki otan hoidon. Mikä ettei?
271
00:15:41,000 --> 00:15:43,041
Hän jo hoiti hommansa, se pummi.
272
00:15:44,041 --> 00:15:47,041
Jokaisella mattimeikäläisellä on
tarinansa, eikä hän ollut poikkeus.
273
00:15:47,333 --> 00:15:51,333
Joku typykkä teki hänelle
vääryyttä ja hän kosti sen minulle.
274
00:15:51,542 --> 00:15:53,625
Nojaa vain taakse.
275
00:15:54,041 --> 00:15:56,333
"Nuket pitelevät kortteja
käsissään", sanoi hän.
276
00:15:56,500 --> 00:15:59,166
Tämä nukke aikoo luopua.
277
00:15:59,542 --> 00:16:02,000
En koskaan halua kuulla
hänen nimeään enää:
278
00:16:02,750 --> 00:16:04,125
Alpha.
279
00:16:04,709 --> 00:16:06,208
Anteeksi kuinka?
280
00:16:08,667 --> 00:16:11,375
- Oliko se varmasti hän?
- Avustajana toimi Myers,
281
00:16:11,917 --> 00:16:13,625
mutta hän ei nähnyt
asiakasta kunnolla.
282
00:16:13,792 --> 00:16:16,709
Ä. Halla Täplä on tekaistu nimi,
283
00:16:16,917 --> 00:16:18,750
ja kun kirjainten järjestyksen
vaihtaa...
284
00:16:18,959 --> 00:16:20,083
Alpha täällä.
285
00:16:20,417 --> 00:16:22,083
Onko tässä kuussa
ollut yhtään sopimusta,...
286
00:16:22,208 --> 00:16:25,250
- ..jota hän ei ole järjestänyt?
- Minä en hoida varauksia.
287
00:16:25,709 --> 00:16:28,166
Selvä. Emme tiedä,
keitä hän on nähnyt.
288
00:16:28,375 --> 00:16:30,542
Siispä keskeytämme
kaikki sopimukset,
289
00:16:30,709 --> 00:16:32,333
laitamme jokaisen tuoliin
ja pyyhimme uudelleen.
290
00:16:32,542 --> 00:16:36,375
Aivan sama, vaikka joku ei olisi
poistunut talosta 10 vuoteen.
291
00:16:36,709 --> 00:16:38,667
- Puhtaalta pöydältä.
- Siinä ei ollut kaikki.
292
00:16:38,834 --> 00:16:40,709
Sierra sanoi,
että hänellä on viesti Alphalta.
293
00:16:40,959 --> 00:16:42,083
Luulin, että tuo oli se viesti.
294
00:16:42,250 --> 00:16:44,625
Hän sanoi: "seuraava
rakastaja ikääntyy hyvin".
295
00:16:44,792 --> 00:16:48,166
- Hän haluaa, että olemme paikalla.
- Ei tuoteta hänelle pettymystä.
296
00:16:53,625 --> 00:16:55,959
Aivan kuin Hursti jakaisi
tuolla ruokaa.
297
00:16:56,834 --> 00:16:58,583
He pitävät hoidoistaan.
298
00:16:58,709 --> 00:17:00,000
"Seuraava rakastaja
ikääntyy hyvin. "
299
00:17:00,166 --> 00:17:02,959
- Hän on siis nuori.
- Tai vanha, mutta hyvännäköinen.
300
00:17:03,542 --> 00:17:05,166
Joku kauneusleikkausaddikti?
301
00:17:05,709 --> 00:17:07,583
Sen täytyy olla yksinkertaisempaa.
302
00:17:08,333 --> 00:17:09,667
Hän haluaa meidän löytävän
hänet, se on osa peliä.
303
00:17:09,834 --> 00:17:12,959
"Ikääntyy hyvin".
Onko jollakulla syntymäpäivä?
304
00:17:13,792 --> 00:17:15,291
- Se se on.
- Se on?
305
00:17:15,458 --> 00:17:16,500
"Ikääntyy hyvin".
306
00:17:16,667 --> 00:17:19,166
Joku, joka osaa juhlia
syntymäpäiväänsä tyylikkäästi.
307
00:17:19,375 --> 00:17:22,625
Matt Cargill, varaa Echon kerran
vuodessa, syntymäpäivänään.
308
00:17:24,291 --> 00:17:25,709
Echo on hulluna häneen.
309
00:17:38,291 --> 00:17:41,291
- Juhla-alue on tyhjä.
- Samoin huone, jossa he olivat.
310
00:17:41,417 --> 00:17:43,250
Hetkinen, taidan nähdä jotain.
311
00:17:43,583 --> 00:17:46,083
- Sinun on syytä tulla ylös.
- Olen tulossa.
312
00:17:55,166 --> 00:17:57,709
Olenko ainoa, joka vaivautui
pukeutumaan kunnolla?
313
00:17:58,583 --> 00:18:00,834
Musta toimii kyllä,...
314
00:18:02,000 --> 00:18:05,375
koska sehän toimii aina,
käytännöllistä ja hoikistavaa.
315
00:18:06,375 --> 00:18:07,875
Mutta sinä...
316
00:18:08,041 --> 00:18:10,458
Et ole enää
liittovaltion palveluksessa.
317
00:18:12,375 --> 00:18:14,625
Etkö voisi käyttää hieman värejä?
318
00:18:14,750 --> 00:18:16,625
- Laukaisin.
- Kyllä.
319
00:18:17,542 --> 00:18:19,041
Laske se maahan, Alpha.
320
00:18:19,208 --> 00:18:20,709
Jos teen niin,...
321
00:18:21,375 --> 00:18:24,208
hänestä jää jäljelle
vain hieman väriä.
322
00:18:24,792 --> 00:18:26,542
Ajattelen punaista.
323
00:18:27,375 --> 00:18:30,959
- Auttakaa.
- Alpha, älä tee sitä.
324
00:18:31,875 --> 00:18:33,625
Osa sinusta tietää,
että tämä on väärin.
325
00:18:33,792 --> 00:18:36,208
Moni osa minusta tietää sen,
326
00:18:36,375 --> 00:18:38,875
yksikään ei välitä siitä
ja kuuden mielestä...
327
00:18:40,083 --> 00:18:41,792
..tämä on vain hassua.
328
00:18:42,750 --> 00:18:44,291
Tiedättekö, mikä ei ole hassua?
329
00:18:44,458 --> 00:18:49,208
Se, että Echo todella
välittää näistä tyypeistä.
330
00:18:49,667 --> 00:18:52,417
Sinä tiedät, mitä tarkoitan.
Hän rakastaa.
331
00:18:53,458 --> 00:18:56,375
Mutta he vain käyttävät häntä.
332
00:18:56,834 --> 00:19:00,834
Eivätkä edes häntä kokonaan,
vaan vain osaa, joka palvelee heitä.
333
00:19:01,542 --> 00:19:02,792
He haaskaavat häntä.
334
00:19:05,166 --> 00:19:08,166
- Joten minä haaskaan heidät.
- Hän ei tiedä eikä muista.
335
00:19:08,333 --> 00:19:10,917
Älä valehtele minulle!
Muistamme kaiken.
336
00:19:11,041 --> 00:19:12,583
Mitä kerroitkaan sinusta,
337
00:19:12,750 --> 00:19:16,709
Echosta ja yhteisestä ajastanne?
Kerro se heille.
338
00:19:17,500 --> 00:19:18,750
Ole kiltti, anna minun mennä...
339
00:19:18,917 --> 00:19:21,792
Sanoit sen olleen ihmeellistä,
340
00:19:22,959 --> 00:19:26,000
ja että se oli mitä?
Kerro heille.
341
00:19:28,291 --> 00:19:31,291
- Sanoin sen olleen räjähtävää.
- Eikö ironia ole ihanaa?
342
00:19:31,458 --> 00:19:33,458
- Perääntykää!
- Juoskaa!
343
00:19:33,625 --> 00:19:35,000
Suojautukaa!
344
00:19:57,959 --> 00:20:00,000
- Hän katosi.
- Molemmat katosivat.
345
00:20:04,917 --> 00:20:07,750
Chris Dunsford on kansainvälisellä
lennolla seuraavat 12 tuntia.
346
00:20:08,041 --> 00:20:10,750
Angie Dameron on turvatalossa
Berkeleyn lähellä.
347
00:20:12,166 --> 00:20:14,583
Yoshi Maru kuoli
leukemiaan vuosi sitten.
348
00:20:14,792 --> 00:20:16,166
Keitä jää jäljelle?
349
00:20:16,333 --> 00:20:19,083
Vain yksi, Joel Mynor.
350
00:20:20,041 --> 00:20:23,709
- Mynor, se internettyyppi.
- En vain pysty jäljittämään häntä.
351
00:20:23,959 --> 00:20:27,125
Hän katoaa vuosittain kahdeksi
viikoksi johonkin lomapaikkaan.
352
00:20:27,667 --> 00:20:31,125
Perheenjäsenet ja työtoverit
vakuuttavat, etteivät tiedä minne.
353
00:20:31,333 --> 00:20:33,542
Alpha ei siis pysty löytämään häntä.
354
00:20:33,917 --> 00:20:35,333
Luulen, että Rebecca tietää.
355
00:20:35,500 --> 00:20:38,208
- Rebecca, kuollut vaimo?
- Rebecca, muistijälki.
356
00:20:38,417 --> 00:20:40,417
Jos hän tietää,
Alphakin tietää.
357
00:20:40,625 --> 00:20:42,333
Meidän on löydettävä hänet
ennen Alphaa.
358
00:20:56,250 --> 00:20:58,417
Ei, ei, ei.
359
00:20:58,583 --> 00:21:01,291
En ole tehnyt mitään väärää,
et voi pidättää minua.
360
00:21:01,667 --> 00:21:03,542
En tullut pidättämään sinua.
361
00:21:03,667 --> 00:21:05,667
Murjoit minua viimeksi
ja annoin asian olla,
362
00:21:05,792 --> 00:21:10,333
mutta lomallani en anna anteeksi,
joten häivy, FBI-tyyppi.
363
00:21:10,500 --> 00:21:12,375
En kuulu enää FBI:hin.
364
00:21:12,875 --> 00:21:15,125
Työskentelen nyt Nukkekodissa,
ja uskomme sinun olevan vaarassa.
365
00:21:15,834 --> 00:21:17,709
Oletko nyt yksi heistä?
366
00:21:19,500 --> 00:21:22,333
Taidat olla aika friikki.
En tiedä edes mitä sanoa tuohon.
367
00:21:22,458 --> 00:21:24,542
Joku saattaa yrittää
tappaa teidät, herra Mynor.
368
00:21:24,834 --> 00:21:26,750
Uskomme, että olette parhaassa
turvassa Nukkekodissa,
369
00:21:26,917 --> 00:21:28,166
kunnes löydämme hänet.
370
00:21:28,333 --> 00:21:32,500
Ei käy. Se on taakse
jäänyttä elämää.
371
00:21:32,709 --> 00:21:34,709
Poistin tyttönne numeron.
372
00:21:34,875 --> 00:21:38,166
Menen uusiin naimisiin.
Olen jatkanut elämääni.
373
00:21:39,667 --> 00:21:41,083
Hei, Joel.
374
00:21:51,583 --> 00:21:53,583
Minulla on ollut sinua niin ikävä.
375
00:22:00,750 --> 00:22:02,458
Onko hän varmasti turvassa täällä?
376
00:22:02,917 --> 00:22:04,917
Niin hyvässä kuin mahdollista.
377
00:22:05,208 --> 00:22:09,083
Kulta, pärjään kyllä. Tämä kylpylä
näyttää hyvin linnoitetulta.
378
00:22:09,333 --> 00:22:11,667
En vain halua,
että sinulle tapahtuu mitään.
379
00:22:12,041 --> 00:22:14,083
Herra Mynor,
luojan kiitos olette kunnossa.
380
00:22:14,291 --> 00:22:17,208
Henkilökuntamme pitää huolen,
että viihdytte, kunnes uhka on ohi.
381
00:22:17,834 --> 00:22:18,709
Kiitos, Adelle.
382
00:22:18,834 --> 00:22:20,375
Kuulin, että on onnittelujen paikka.
383
00:22:20,583 --> 00:22:22,458
Tulevat häänne ovat
päässeet kaikkiin lehtiin.
384
00:22:22,667 --> 00:22:25,125
- Kiitos.
- Ohjelmoijamme, herra Brink.
385
00:22:25,291 --> 00:22:27,583
Hän esittelee mielellään
lelujaan teille.
386
00:22:27,750 --> 00:22:29,709
Hän saa tarvittaessa pidettyä
teidät työn touhussa päiväkausia.
387
00:22:29,917 --> 00:22:32,250
Olen suuri fanisi. Suuri.
388
00:22:32,375 --> 00:22:34,625
- Kiitos.
- Joel, voinko jäädä luoksesi?
389
00:22:34,792 --> 00:22:36,375
Miksipä et?
390
00:22:36,500 --> 00:22:39,667
Valitettavasti aktiivini
on kipeästi hoidon tarpeessa.
391
00:22:41,875 --> 00:22:45,583
Selvä. Kai näen hänet
vielä myöhemmin?
392
00:22:45,750 --> 00:22:47,792
Tietysti. Pidämme hänestä
todella hyvää huolta.
393
00:22:50,500 --> 00:22:52,083
Anna kun näytän paikat.
394
00:22:57,250 --> 00:22:59,291
Istu tuohon.
395
00:23:04,917 --> 00:23:09,333
Kertokaa,
mikä kohta jäi epäselväksi,
396
00:23:09,583 --> 00:23:11,125
kun sanoin
"laittakaa Echo eristykseen".
397
00:23:11,291 --> 00:23:15,125
- Se oli hätätapaus.
- Jaammeko nyt päivälippuja?
398
00:23:15,417 --> 00:23:17,875
Jätitte häikäilemättömästi
huomioimatta suoran käskyn
399
00:23:18,041 --> 00:23:20,125
- ja valehtelitte sitten siitä.
- Meidän täytyi toimia nopeasti.
400
00:23:20,250 --> 00:23:22,375
Echo oli ainoa, joka pystyi
löytämään Mynorin
401
00:23:22,542 --> 00:23:24,750
- ja tuomaan hänet tänne.
- Tarkoitatte Rebeccaa.
402
00:23:25,125 --> 00:23:26,709
Rebecca tiesi,
kuinka löytää Mynor.
403
00:23:27,083 --> 00:23:28,083
Tietysti.
404
00:23:28,291 --> 00:23:30,250
Olen tietoinen
pikku salaseurastanne.
405
00:23:30,500 --> 00:23:32,291
Minua ette saa komenneltua.
406
00:23:32,834 --> 00:23:35,250
Olemme pahoillamme.
Tämä ei toistu.
407
00:23:35,750 --> 00:23:37,959
Minun täytyy löytää parempi
sijoituspaikka herra Mynorille.
408
00:23:38,125 --> 00:23:41,333
Emme voi antaa asiakkaiden
vaellella ympäri taloa.
409
00:23:41,500 --> 00:23:43,125
Viekää Echo pois näkökentästäni.
410
00:23:43,250 --> 00:23:45,959
Olette molemmat nyt
tarkassa seurannassa.
411
00:23:47,250 --> 00:23:50,208
Ja tieto varastoidaan
epälineaarisesti,...
412
00:23:50,333 --> 00:23:53,125
..kuten aivoihinkin.
Haluatko nähdä laitteiston?
413
00:23:53,375 --> 00:23:55,625
Muutamat säälikehut kelpaisivat.
414
00:23:56,166 --> 00:23:59,417
- Selvä. Toki.
- Älä pelkää.
415
00:23:59,875 --> 00:24:01,291
En pelkääkään.
416
00:24:02,250 --> 00:24:05,375
Olin vain tänä aamuna kihloissa
hienon naisen kanssa,
417
00:24:05,542 --> 00:24:08,166
ja nyt piileskelen
kuolleen vaimoni kanssa.
418
00:24:08,709 --> 00:24:12,208
En ajatellut, että Rebecca
olisi yhä olemassa,
419
00:24:12,375 --> 00:24:13,750
vaikka lopetin täällä käymisen.
420
00:24:14,375 --> 00:24:16,250
Onhan siinä järkeä.
421
00:24:16,625 --> 00:24:19,166
Ohjelmaa ei voi
koskaan oikeasti poistaa.
422
00:24:19,375 --> 00:24:21,083
Kun se on luotu, se on elossa.
423
00:24:21,250 --> 00:24:25,083
Niinpä. Sen tapainen ongelma
meillä onkin Alphan kanssa.
424
00:24:26,125 --> 00:24:29,917
Niin, sen miehen, joka haluaa
tappaa minut. Kuka hän on?
425
00:24:30,125 --> 00:24:34,375
Pähkinänkuoressa,
hän on supernero sarjamurhaaja,...
426
00:24:34,542 --> 00:24:37,417
..joka antoi itselleen kasan
persoonallisuuksia ja pakeni.
427
00:24:37,750 --> 00:24:40,917
- Anteeksi, mitä?
- Pähkinänkuoressa!
428
00:24:41,083 --> 00:24:43,125
Ei se ole niin paha
kuin miltä kuulostaa.
429
00:24:43,750 --> 00:24:45,375
Hän tietää, missä tämä paikka on.
430
00:24:45,542 --> 00:24:47,333
- Periaatteessa, kyllä.
- Periaatteessa?
431
00:24:47,542 --> 00:24:48,667
Kaikki on hyvin.
432
00:24:48,875 --> 00:24:51,625
Olemme muokanneet turvajärjestelmiä
ja vastatoimenpiteitä.
433
00:24:51,792 --> 00:24:54,125
Hän ei voi mitenkään murtautua
tänne enää toistamiseen.
434
00:24:54,291 --> 00:24:56,542
Murtautua... Sinähän sanoit,
että hän pakeni täältä.
435
00:24:56,709 --> 00:24:57,542
Aivan.
436
00:25:07,709 --> 00:25:10,083
Judith, etsi lähettyviltä
viiden tähden hotelli.
437
00:25:10,917 --> 00:25:12,542
Sellainen, johon aseistetut
turvamiehemme
438
00:25:12,709 --> 00:25:14,208
voi huomaamattomasti sijoittaa.
439
00:25:14,542 --> 00:25:15,375
Kyllä, rouva.
440
00:25:19,291 --> 00:25:20,834
Kannattaa kokeilla
The Franklinia.
441
00:25:21,000 --> 00:25:22,875
Siellä on upea pastabaari.
442
00:25:24,083 --> 00:25:25,458
Lisäksi sinulta on paperi
melkein loppu.
443
00:25:32,166 --> 00:25:33,834
Kerrohan totuus.
444
00:25:34,166 --> 00:25:36,166
Mitä mieltä olet tästä puvusta?
445
00:25:38,917 --> 00:25:40,333
Olet melkoinen keikari.
446
00:25:40,917 --> 00:25:42,834
Brummellin tyylistä.
Olen vähän kuin hän.
447
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
On parempi näyttää hyvältä
kuin tuntua hyvältä. Ironista.
448
00:25:48,500 --> 00:25:51,041
Tarvitsin yli 40
henkilöä sisälleni,...
449
00:25:52,750 --> 00:25:55,291
ennen kuin ymmärsin,
että ulkopuoli ratkaisee.
450
00:25:55,458 --> 00:25:57,542
Anna kun täytän lasisi.
451
00:26:02,834 --> 00:26:04,125
Pelottaako?
452
00:26:05,792 --> 00:26:07,041
Mielettömästi.
453
00:26:07,750 --> 00:26:09,083
Viisas tyttö.
454
00:26:09,875 --> 00:26:12,291
Minä en tietenkään
voisi koskaan olla mieletön.
455
00:26:13,166 --> 00:26:14,083
Minulla on niitä niin monta.
456
00:26:14,250 --> 00:26:16,208
Heti kun poistun yhdestä,
olen jo toisessa.
457
00:26:16,375 --> 00:26:17,667
Kiitos sinun.
458
00:26:18,375 --> 00:26:20,792
Jos haluat Echon,
voin toimittaa hänet sinulle.
459
00:26:21,291 --> 00:26:22,959
Tuo ei ole kovin ritarillista.
460
00:26:24,333 --> 00:26:27,417
Olen siirtynyt
ritarillisuudesta itsesuojeluun.
461
00:26:30,458 --> 00:26:31,959
En ole täällä Echon takia.
462
00:26:32,375 --> 00:26:34,166
Hän ei ole vielä valmis
minua varten.
463
00:26:34,917 --> 00:26:39,291
Siirrätän suojelemamme miehen pian.
Annan osoitteen sinulle mielelläni.
464
00:26:39,417 --> 00:26:41,291
Kaikki tämä kaupankäynti.
465
00:26:41,875 --> 00:26:43,000
Sinulla ei ole tarjota mitään,
466
00:26:43,208 --> 00:26:45,208
mitä en voisi vain ottaa
ja sen teen,...
467
00:26:45,875 --> 00:26:47,125
..kunhan olen valmis.
468
00:26:48,417 --> 00:26:52,375
Nyt kuitenkin haluan
näyttää sinulle jotain.
469
00:26:56,083 --> 00:26:57,834
En voi uskoa,
että pakotin Echon palaamaan.
470
00:26:58,125 --> 00:26:59,166
Hän on turvassa,
471
00:27:00,041 --> 00:27:02,333
kuten Mynorkin. Kukaan Echon
rakkaista ei kuole tänään.
472
00:27:03,041 --> 00:27:06,417
- Laiha lohtu.
- Echolle sitä ei ole luvassa.
473
00:27:10,375 --> 00:27:13,458
Toisten lomakuvien katselu
on yleensä tylsää,
474
00:27:13,625 --> 00:27:15,875
mutta nämä varmasti
kiinnostavat sinua.
475
00:27:16,750 --> 00:27:17,959
Todellakin.
476
00:27:18,083 --> 00:27:20,792
Kuinka arvelet
minun viettäneen kesäni?
477
00:27:21,875 --> 00:27:23,250
Kiviäkin kiinnostaa.
478
00:27:24,083 --> 00:27:25,959
Tuota rakastan teissä briteissä.
479
00:27:26,333 --> 00:27:28,375
Kykyänne vähätellä asioita.
480
00:27:28,542 --> 00:27:29,542
Rakastan myös Monty Pythonia.
481
00:27:30,709 --> 00:27:34,458
Kissajahtiin siis!
482
00:27:35,208 --> 00:27:38,500
Mitä jos jahtaisimme
sinun kissojasi?
483
00:27:38,667 --> 00:27:41,000
Kuinka monta nukkea
täällä on nykyisin?
484
00:27:41,792 --> 00:27:44,166
Yli vai alle kaksisataa?
485
00:27:44,583 --> 00:27:47,750
Et kai luule saavasi Mynoria ilman,
että vartiointi puuttuisi asiaan?
486
00:27:48,333 --> 00:27:50,583
Toivossa on hyvä elää.
487
00:27:50,750 --> 00:27:53,291
Miksen vain pyytäisi Mynoria tänne?
488
00:27:53,709 --> 00:27:55,458
Että tarjoaisit
hänet hopeavadilla?
489
00:27:56,125 --> 00:27:58,959
Passaan, koska en halua
pilata yllätyselementtiä.
490
00:27:59,166 --> 00:28:00,542
Menemme alas.
491
00:28:01,291 --> 00:28:02,834
Käytämme johtajan hissiä.
492
00:28:06,166 --> 00:28:07,792
Ota laukkusi.
493
00:28:16,375 --> 00:28:17,750
Boyd...
494
00:28:18,333 --> 00:28:20,208
Turvaa Joel Mynor.
Minä menen DeWittin luo.
495
00:28:20,375 --> 00:28:21,625
Turvahälytys.
496
00:28:25,542 --> 00:28:26,959
Kiva palata.
497
00:28:27,834 --> 00:28:31,333
Kai pyyhit heidät,
kun sait selville tietomurron?
498
00:28:31,542 --> 00:28:34,166
- Miksi kysyt?
- Huvikseni.
499
00:28:35,917 --> 00:28:37,333
He ovat kaakkoisportailla.
500
00:28:38,917 --> 00:28:40,291
Mene miestesi luokse.
501
00:28:43,750 --> 00:28:45,417
Aika panna hulinaksi.
502
00:29:51,667 --> 00:29:52,625
Tätä tietä!
503
00:30:03,667 --> 00:30:04,875
Mitä helvettiä tuo oli?
504
00:30:05,750 --> 00:30:08,917
Hätätilannetiedotusjärjestelmän
testilähetyskö?
505
00:30:18,166 --> 00:30:19,375
Heipä hei, Joel.
506
00:30:48,625 --> 00:30:51,500
- Söivätkö he aivojani?
- Olet kunnossa.
507
00:30:51,667 --> 00:30:55,125
- Missä Joel Mynor on?
- Alphan kanssa tuolla.
508
00:30:58,000 --> 00:30:59,583
Ala laputtaa täältä.
509
00:31:17,875 --> 00:31:19,834
Syötti, tässä on korvaajasi.
510
00:31:35,959 --> 00:31:37,375
Terve, rakastaja.
511
00:31:45,125 --> 00:31:46,458
Ota rauhallisesti.
512
00:31:48,291 --> 00:31:49,458
Pidät kiinni jostakin.
513
00:31:51,125 --> 00:31:53,583
Olet jonkin kyydissä
etkä aio päästää irti.
514
00:31:53,917 --> 00:31:56,625
Yksi muistijäljistäni
oli vartionjohtaja partiossa.
515
00:31:56,834 --> 00:31:58,208
Toinen oli merimies.
516
00:31:59,542 --> 00:32:01,542
Mielessäni pyörii härski vitsi.
517
00:32:02,625 --> 00:32:03,500
Mitä oikein touhuat?
518
00:32:03,667 --> 00:32:07,583
Mitä jokainen filosofi
kautta aikojen,...
519
00:32:07,750 --> 00:32:08,959
..on yrittänyt selvittää.
520
00:32:10,959 --> 00:32:13,500
Vastata kysymykseen,
mitä rakkaus on?
521
00:32:13,667 --> 00:32:15,875
Tuo hassu juttu
nimeltään rakkaus.
522
00:32:16,041 --> 00:32:17,792
Kuka sen selvittäisi
ja niin edelleen.
523
00:32:17,959 --> 00:32:19,125
Että mitä?
524
00:32:19,542 --> 00:32:23,041
Muiden kanssa se
oli vain muistijälkien tuotosta,
525
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
mutta sinun kanssasi
se on erilaista.
526
00:32:26,542 --> 00:32:30,125
Haluan selvittää,
mitä pääsi sisältä löytyy.
527
00:32:30,500 --> 00:32:33,500
- Mistä oikein puhut?
- Näistä.
528
00:32:36,041 --> 00:32:41,250
Tarkoitan tätä, kun leikitte
kotia yhdessä rakkaani kanssa.
529
00:32:41,417 --> 00:32:42,667
Se on kaiketi minun vikani.
530
00:32:42,834 --> 00:32:44,667
Minä idiootti esittelin
teidät toisillenne.
531
00:32:45,959 --> 00:32:47,166
Katso nyt Echoa.
532
00:32:47,917 --> 00:32:50,625
Näetkö tuon hänen kasvoillaan?
533
00:32:51,208 --> 00:32:53,166
Mitä sanoisit sen olevan?
534
00:32:53,583 --> 00:32:54,542
Linssiheijastus?
535
00:32:55,125 --> 00:32:57,834
Echolla on tunteita sinua kohtaan.
536
00:33:00,041 --> 00:33:02,083
Enemmän ja vähemmän tunteita.
537
00:33:02,208 --> 00:33:04,750
Niitä ei kuuluisi olla eikä
niitä ole annettu.
538
00:33:04,917 --> 00:33:07,667
- Kuinka teit sen?
- Olen Echon avustaja.
539
00:33:08,250 --> 00:33:09,959
Ne tunteet on annettu.
540
00:33:10,125 --> 00:33:13,959
Ei. Tuo ei ole
aktiivi-avustaja-ilme.
541
00:33:14,125 --> 00:33:18,250
- Tuossa on kyse ehkä rakkaudesta.
- Ei ole.
542
00:33:20,709 --> 00:33:22,375
Onko tammenterho puu?
543
00:33:23,834 --> 00:33:26,917
Katso nyt itseäsi.
544
00:33:30,208 --> 00:33:32,375
Kasteltu ja lannoitettu,
enkä ole väärässä.
545
00:33:32,583 --> 00:33:36,959
- Oletpas.
- Olin paikalla ja näin kaiken.
546
00:33:37,125 --> 00:33:40,667
- Ei ollut mitään nähtävää.
- Siitä tiedän olevani oikeassa.
547
00:33:43,083 --> 00:33:45,166
Jaoitte kuukausia
saman huoneen.
548
00:33:46,500 --> 00:33:47,959
et koskaan lopeta
hänen kanssaan voisi olla,
549
00:33:48,125 --> 00:33:51,208
mutta ei voinut antaa.
se ei ole rakkautta.
550
00:33:54,208 --> 00:33:55,709
Oletko hinuri?
551
00:33:57,792 --> 00:34:00,041
- En ole.
- Sitten se on rakkautta.
552
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
DeWittkin oli sitä mieltä.
553
00:34:21,208 --> 00:34:24,083
- Kuinka monta teitä on täällä?
- Kuka olet tällä kertaa?
554
00:34:24,250 --> 00:34:26,542
Haluatko puhua vai haluatko
minun pelastavan henkesi?
555
00:34:30,333 --> 00:34:33,000
Tule, Adelle. Liikettä.
Nuollaan haavoja myöhemmin.
556
00:34:40,417 --> 00:34:41,208
Kiitos.
557
00:34:43,291 --> 00:34:44,375
Makuukammioon.
558
00:34:45,875 --> 00:34:46,709
Mitä tiedämme?
559
00:34:46,875 --> 00:34:48,542
Sierra ei pelkästään
tuonut viestiä,
560
00:34:48,750 --> 00:34:50,375
hän toi myös tietokoneviruksen.
561
00:34:50,500 --> 00:34:52,583
Pyyhittäessä sen on täytynyt
saastuttaa järjestelmä.
562
00:34:52,792 --> 00:34:55,834
Hän tiesi meidän panevan
aktiivit tuoliin sen jälkeen.
563
00:34:56,041 --> 00:34:58,083
Sitten hän käytti ääntä
kaukopyyhkiäkseen
564
00:34:58,250 --> 00:34:59,375
minut ja aktivoidakseen heidät.
565
00:34:59,542 --> 00:35:03,125
- Silti olet immuuni.
- Olen kuin hän... Mutten aivan.
566
00:35:03,333 --> 00:35:05,458
- Onnekasta.
- Hän tuntee meidät.
567
00:35:05,625 --> 00:35:06,792
Miten pääsit pakoon?
568
00:35:06,959 --> 00:35:08,917
Hän ei halunnut minua,
vaan Ballardin.
569
00:35:09,291 --> 00:35:12,083
- Mitä?
- Hänellä on Ballard tuolla.
570
00:35:14,291 --> 00:35:17,125
Mene. Pystymme
puolustamaan itseämme.
571
00:35:17,625 --> 00:35:19,917
Yritä olla satuttamatta heitä.
He ovat ihmisiä.
572
00:35:38,542 --> 00:35:40,583
Tuolla on jotain tekeillä.
573
00:35:43,166 --> 00:35:45,083
Muttei mitään
tavallisuudesta poikkeavaa,
574
00:35:45,250 --> 00:35:47,250
joten miksi saat olla
hänen kultansa?
575
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
No! Huhuu?
576
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
KOHDE: ELOTON
577
00:35:56,166 --> 00:35:58,041
Milloin sinä kuolit?
578
00:36:00,458 --> 00:36:05,667
Ehkä yritys päästä
päähäsi oli väärä tapa.
579
00:36:06,208 --> 00:36:08,709
Meidän on päästävä hissiini.
Se on ainoa tie ulos.
580
00:36:08,917 --> 00:36:11,583
- Ei, heitä on liian monta.
- Tarvitsemme tainnutusaseita.
581
00:36:11,875 --> 00:36:16,000
- Ne ovat ylävarastossa.
- Odota. Kaukopyyhintälaitteeni.
582
00:36:16,166 --> 00:36:18,709
Se, jonka suunnittelin Hardingille.
Tuotanto oli alkamassa.
583
00:36:18,875 --> 00:36:21,750
Prototyyppi on tuotantohuoneessa.
Sehän ei ole kaukana?
584
00:36:21,917 --> 00:36:24,542
- Sinne pääsy ei ole ongelma
- Menkää. Heti!
585
00:36:41,917 --> 00:36:44,333
Luuletko tämän sammuttavan heidät?
586
00:36:44,500 --> 00:36:47,458
Pitäisi. Muuten meidän
on ammuttava heitä.
587
00:36:47,625 --> 00:36:49,125
Kokeillaan kuitenkin tätä ensin.
588
00:36:49,291 --> 00:36:52,583
- Aikaa ei ole paljon.
- Kestää hetken kasata tämä.
589
00:36:52,792 --> 00:36:54,125
Onko se kasattava?
590
00:36:54,291 --> 00:36:56,792
Tämä on tuotantohuone,
ei valmishuone.
591
00:37:07,917 --> 00:37:09,583
Poikaystäväsi on kuollut.
592
00:37:14,125 --> 00:37:15,667
Haluatko halin?
593
00:37:16,959 --> 00:37:18,333
Liian pianko?
594
00:37:24,250 --> 00:37:25,583
Tapoit hänet.
595
00:37:27,583 --> 00:37:31,458
- Hän on kuollut.
- Aivokuollut.
596
00:37:33,208 --> 00:37:34,709
Olet tuohtunut.
597
00:37:37,792 --> 00:37:39,625
Näen sinun olevan tuohtunut.
598
00:37:47,375 --> 00:37:50,208
Olen ainoa,
jonka pitäisi olla suuttunut.
599
00:37:50,375 --> 00:37:52,333
Loin sinut, ja kehenkä lankeatkaan?
600
00:37:52,834 --> 00:37:54,500
Typerykseen,
jonka avulla pääsin tänne.
601
00:37:59,917 --> 00:38:01,375
Hän on kymmenen
kertaa sinua parempi...
602
00:38:01,542 --> 00:38:02,834
..ja vastaat jotain
neljääkymmentä miestä.
603
00:38:09,709 --> 00:38:10,959
Herrasmiesmäisyyttäänkö
hän ei koskenut sinuun
604
00:38:11,125 --> 00:38:13,458
sen kolmen kuukauden
aikana Condorissa?
605
00:38:14,208 --> 00:38:15,375
Tämä ei ole jalanjälkien
jättämistä Kuuhun,
606
00:38:15,542 --> 00:38:19,208
useat miehet ovat käyneet
siellä aikaisemmin.
607
00:38:26,500 --> 00:38:29,542
Hyväksy, ettet ole mitään
muuta kuin tiedeprojekti.
608
00:38:30,333 --> 00:38:31,625
Anteeksi,
609
00:38:32,667 --> 00:38:36,041
olit tiedeprojekti.
610
00:38:39,542 --> 00:38:40,834
Ymmärrä se, muru.
611
00:38:41,917 --> 00:38:43,000
Rakasta niitä, joiden kanssa olet.
612
00:38:52,250 --> 00:38:54,166
Minua rakastaminen
on kuin rakastaisit itseäsi.
613
00:38:54,333 --> 00:38:56,000
Olemme samanlaisia.
614
00:38:58,291 --> 00:39:01,125
Mudassa leikkiminen
ei tee sinusta eläintä.
615
00:39:01,291 --> 00:39:03,667
Sinut on tarkoitettu
rakkauden ammattilaiselle.
616
00:39:09,333 --> 00:39:11,333
- En voi koskaan rakastaa sinua.
- Echo...
617
00:39:13,667 --> 00:39:15,166
Luotatko minuun?
618
00:39:16,750 --> 00:39:19,208
- Paul?
- Olen pahoillani.
619
00:39:20,000 --> 00:39:21,709
Luulin meillä olevan enemmän aikaa.
620
00:39:22,542 --> 00:39:24,250
Hän antoi itselleen muistijälkesi.
621
00:39:25,709 --> 00:39:27,166
Luotatko minuun?
622
00:39:30,375 --> 00:39:33,583
- Luotan henkeni käsiisi.
- Sitten lopeta minun henkeni.
623
00:39:34,166 --> 00:39:38,792
Tee se. Ole kiltti.
624
00:40:09,458 --> 00:40:10,875
Nukahdinko minä?
625
00:40:20,208 --> 00:40:21,667
Nukahdinko minä?
626
00:40:54,750 --> 00:40:58,291
Echo, minä lähden nyt.
627
00:41:00,750 --> 00:41:03,500
- Hän on vieläkin vapaana.
- Tiedän...
628
00:41:03,667 --> 00:41:07,709
Jotenkin tuntuu, etten ole
sen paremmassa turvassa täällä.
629
00:41:08,083 --> 00:41:10,458
Minulla on omat resurssini
suojelemaan minua...
630
00:41:12,750 --> 00:41:14,250
Lähes kaikelta.
631
00:41:21,000 --> 00:41:22,041
Rebecca?
632
00:41:23,834 --> 00:41:27,000
Joel. Oma Joelini.
633
00:41:28,333 --> 00:41:30,208
Et ikinä kertonut hänestä.
634
00:41:30,750 --> 00:41:32,375
Millainen hän on?
635
00:41:35,542 --> 00:41:37,000
Mikä hänen nimensä on?
636
00:41:38,667 --> 00:41:41,625
Anne-Marie ja hän on...
637
00:41:44,041 --> 00:41:45,834
Tiedän ettet ole Rebecca.
638
00:41:46,000 --> 00:41:48,250
Eikä hänkään ole. Eikä hän...
639
00:41:48,917 --> 00:41:53,917
Eikä hän voi ikinä korvata sinua.
640
00:41:56,041 --> 00:41:58,333
Hänen ei pitäisikään
korvata minua.
641
00:41:59,125 --> 00:42:01,250
Rebecca ei haluaisi sitä.
642
00:42:01,875 --> 00:42:03,959
Muttei hän halua sinun
olevan yksinkään.
643
00:42:05,458 --> 00:42:08,166
Luulin jo päässeeni sen yli.
644
00:42:09,166 --> 00:42:10,750
Et pääse sen yli.
645
00:42:11,959 --> 00:42:13,333
Siitä vain...
646
00:42:14,500 --> 00:42:16,750
Tulee osa sitä mitä olet.
647
00:42:18,291 --> 00:42:21,458
Elät minun muistoissani,
648
00:42:22,333 --> 00:42:25,667
ja olen todella iloinen siitä.
649
00:42:52,291 --> 00:42:54,875
Ja sinä elät minun muistoissani.
50276