All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E07.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:01,375 Aiemmin tapahtunut... 2 00:00:01,917 --> 00:00:05,417 Muistan kaiken. Olen ollut monia eri henkilöitä. 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,208 Olen he kaikki, 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,583 mutta kukaan heistä ei ole minä. 5 00:00:09,750 --> 00:00:11,500 Taidat hieman ylittää valtuutesi? 6 00:00:11,667 --> 00:00:13,041 Sinulla on aktiivini. Haluan hänet takaisin. 7 00:00:13,917 --> 00:00:16,000 Oletan, että löydämme hänet vahingoittumattomana. 8 00:00:16,375 --> 00:00:18,417 Kerron ohjelmoijalleni teistä. 9 00:00:18,583 --> 00:00:19,875 Hyvästi, Caroline. 10 00:00:21,792 --> 00:00:24,250 - Olen Bennett. - Mikä kättäsi vaivaa? 11 00:00:24,542 --> 00:00:26,709 Voimme liittää sekoittajan bioyhteysjärjestelmään... 12 00:00:26,875 --> 00:00:27,917 ..ja panna heidät nukkumaan. 13 00:00:28,041 --> 00:00:30,000 Meidän täytyy löytää Echo. 14 00:00:30,291 --> 00:00:34,000 Hän on kadoksissa nukketilassa. Täysin avuttomana. 15 00:00:35,709 --> 00:00:38,041 Bennettillä on enemmän resursseja kuin minulla. 16 00:00:38,250 --> 00:00:39,959 Hän luulee johtavansa sitä taloa. 17 00:00:40,125 --> 00:00:44,041 Ja se voi olla tottakin. Yhdestä asiasta olen varma. 18 00:00:44,750 --> 00:00:46,542 Yhdestä asiasta olen varma. 19 00:00:47,750 --> 00:00:49,208 Minulla on hienompi toimisto. 20 00:00:50,709 --> 00:00:52,291 Topher, mitä Washingtonissa tapahtui? 21 00:00:53,834 --> 00:00:55,208 Se on luottamuksellista. 22 00:00:56,875 --> 00:00:58,333 Jos haluat minun oppivan, 23 00:00:58,542 --> 00:01:01,250 sinun on joskus luotettava minuun. 24 00:01:01,417 --> 00:01:04,875 En enää eläessäni luota naiseen. 25 00:01:08,041 --> 00:01:11,250 Hän sekosi täysin... 26 00:01:11,458 --> 00:01:14,959 ..ja lähetti nukkuvan salamurhaajan Echon perään selkäni takana. 27 00:01:15,375 --> 00:01:19,750 Hurmasi minut kädellään, laseillaan ja kasvoillaan. 28 00:01:20,375 --> 00:01:22,500 Mutta pinnan alla hän on jääkylmä. 29 00:01:22,667 --> 00:01:24,917 Ei, täysin häijy. 30 00:01:25,083 --> 00:01:28,834 Kurttuinen rusina sydämen paikalla. 31 00:01:29,917 --> 00:01:31,500 Mitähän hän tekee nyt? 32 00:01:32,792 --> 00:01:35,667 - Mitä tapahtui. - Löin häntä pusuhuulille. 33 00:01:35,792 --> 00:01:37,917 En suunnitellut sitä ja löin tajun kankaalle. 34 00:01:38,041 --> 00:01:40,583 Mistä hän olisi voinut olla vaikuttunut, 35 00:01:40,750 --> 00:01:42,166 ellei olisi ollut tajuton. 36 00:01:42,375 --> 00:01:45,458 Tarkoitin Echoa, Topher. Mitä Echolle tapahtui? 37 00:01:47,625 --> 00:01:49,000 Emme tiedä. 38 00:01:49,375 --> 00:01:51,166 Hän voi olla missä vain. Siitä on päiviä. 39 00:01:51,333 --> 00:01:52,834 En usko hänen olevan Washingtonin alueella. 40 00:01:53,166 --> 00:01:57,000 - Miten hän voi liikkua salassa. - Hän saattaa liftata. 41 00:01:58,291 --> 00:01:59,458 Liftata? 42 00:01:59,667 --> 00:02:02,208 Ei lippuja, ei paperijälkeä, eikä tarvitse rahaa. 43 00:02:03,542 --> 00:02:06,875 Rossum vahtii meitä tarkkaan. 44 00:02:07,375 --> 00:02:09,000 Paul Ballard on vieläkin omilla teillään. 45 00:02:09,166 --> 00:02:11,041 Etsi hänet. Etsi Echo. 46 00:02:14,458 --> 00:02:16,834 Vaikka hän olisi jossain ojassa. 47 00:03:42,041 --> 00:03:44,000 Tiedäthän, että niistä pitää maksaa? 48 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Tiedän. 49 00:03:47,000 --> 00:03:49,750 - Rahalla. - Aivan. 50 00:03:50,083 --> 00:03:53,709 - Mistä saan sitä? - Kuulin sen kasvavan puissa. 51 00:03:54,083 --> 00:03:56,792 Menehän nyt, tyttö. En halua vaikeuksia. 52 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 - Missä se puu on? - Suoraan tästä ovesta. 53 00:04:19,333 --> 00:04:21,917 - Emme ota niitä. - Haluan rahaa, kiitos. 54 00:04:22,417 --> 00:04:25,375 Tarvitsen rahaa. Ymmärrätkö? 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,458 Tämä on samaa kuin raha. 56 00:04:27,709 --> 00:04:30,792 Ne ovat ruokakuponkeja. Emme ota niitä. 57 00:04:30,959 --> 00:04:33,709 - En ole syönyt kahteen päivään. - Sinun on mentävä,... 58 00:04:33,875 --> 00:04:36,083 ..jotta voin auttaa muita asiakkaita. 59 00:04:36,208 --> 00:04:38,500 Mene ennen kuin soitan poliisille. 60 00:04:39,083 --> 00:04:40,709 - Poliisi. - Olkaa kiltti. 61 00:04:41,500 --> 00:04:42,667 Ulos. 62 00:05:01,375 --> 00:05:06,375 Tässä. Sinun ei tarvitse olla surullinen enää. 63 00:05:08,125 --> 00:05:10,792 - Nimeni on Echo. - Galena. 64 00:05:11,000 --> 00:05:14,542 Hei siellä! Sheriffi, hiukan apua. 65 00:05:16,208 --> 00:05:17,709 Maksoitko ne tavarat? 66 00:05:18,917 --> 00:05:20,000 Juokse. 67 00:05:21,333 --> 00:05:23,250 - Seis! - He ovat kumppaneita. 68 00:05:25,583 --> 00:05:29,750 - Ei. En tiedä mitään. - Vai et puhu englantia. 69 00:05:36,583 --> 00:05:38,458 Olet pidätetty. 70 00:06:02,709 --> 00:06:05,000 KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 71 00:06:05,500 --> 00:06:08,333 Olen nero siirtymään rooleihin. 72 00:06:08,750 --> 00:06:11,667 Elämään tietämättä, teeskentelemättä. 73 00:06:11,834 --> 00:06:13,542 Olen kiitollinen, että minulla on varaa siihen. 74 00:06:13,750 --> 00:06:16,792 Että minulla on "keinot tyydyttää oikkuni", 75 00:06:17,000 --> 00:06:19,250 lainaus markiisi de Sadelta. 76 00:06:22,166 --> 00:06:24,625 Kiitos, Adelle. Siinä kaikki. 77 00:06:24,959 --> 00:06:29,458 Varmistathan, että herra Caviezelin toive siirtyy järjestelmään. 78 00:06:29,625 --> 00:06:30,875 Tietenkin. 79 00:06:35,750 --> 00:06:38,917 Hänkö on se nainen, joka järjestää minulle nämä upeat pikku huviretket? 80 00:06:39,083 --> 00:06:40,375 Pienintä yksityiskohtaa myöten. 81 00:06:40,667 --> 00:06:44,583 Hän on lahjakas ja melkoinen kaunistus itsekin. 82 00:06:45,792 --> 00:06:47,291 Hyvinä päivinä. 83 00:06:52,667 --> 00:06:54,709 23:n herra Kleinhan pyytää uusia lakanoita,... 84 00:06:54,875 --> 00:06:57,500 ..31:n rouva Willis tarvitsee jotain nukahtaakseen... 85 00:06:57,709 --> 00:07:00,792 ..ja 32:n rouva Fini haluaa meidän nukuttavan rouva Willisin, 86 00:07:00,959 --> 00:07:02,625 koska hän laulaa musikaaleja. 87 00:07:03,083 --> 00:07:06,917 Selvä. Deb soitti, hän on halannut pönttöä koko yön. 88 00:07:07,208 --> 00:07:12,083 Minä pääsen siis linnavuoroon rokottamaan jaloja vankejamme. 89 00:07:12,709 --> 00:07:14,625 Voi ei, tohtori McConnellhan on tulossa. 90 00:07:14,750 --> 00:07:17,000 Eikö teillä pitänyt olla taas treffit lounasautomaatilla? 91 00:07:17,291 --> 00:07:19,333 Kukaan muu ei pysty tuuraamaan Debiä. 92 00:07:21,125 --> 00:07:22,709 Paitsi... 93 00:07:24,917 --> 00:07:26,417 Kävelin suoraan ansaan. 94 00:07:27,583 --> 00:07:29,083 Odota vielä 10 minuuttia. 95 00:07:29,250 --> 00:07:32,291 Jos Deltan SR-tasot eivät laske alle kahdeksaan, keskeytä tehtävä. 96 00:07:33,792 --> 00:07:37,834 Ja soita Jenkinsille, hän saa jatkaa koko yön. 97 00:07:44,583 --> 00:07:47,417 - Taasko sopimus yläkerrasta? - Tämä asiakas pitää... 98 00:07:47,583 --> 00:07:52,291 ..ilmeisesti kivusta. Tai siis saa mielihyvää sen aiheuttamisesta. 99 00:07:53,125 --> 00:07:55,250 - Et hyväksy sitä. - Ei minun tarvitse,... 100 00:07:55,375 --> 00:07:57,166 ..se on jo järjestelmässä. 101 00:08:02,166 --> 00:08:04,834 Muistan vaivoin, milloin viimeksi puntaroimme... 102 00:08:05,000 --> 00:08:06,834 ..toivetta ja aktiivin hengissä pysymistä, 103 00:08:07,583 --> 00:08:10,583 - hyvinvoinnista puhumattakaan. - Olemme aina vaarantaneet heidät. 104 00:08:10,792 --> 00:08:12,875 Nyt emme vain valehtele siitä itsellemme. 105 00:08:14,250 --> 00:08:16,083 Kuulostat aivan Hardingilta. 106 00:08:17,834 --> 00:08:20,250 En osaa sanoa, oletteko tolaltanne,... 107 00:08:20,375 --> 00:08:23,166 ..koska ette ole enää vastuussa aktiiviemme hyvinvoinnista,... 108 00:08:23,375 --> 00:08:25,458 ..vai koska ette ole enää vastuussa. 109 00:08:29,458 --> 00:08:33,542 - Kuka sinä olet? - Jane sairaalalta. Deb on sairaana. 110 00:08:37,750 --> 00:08:39,709 Olemmeko tavanneet aiemmin? 111 00:08:40,041 --> 00:08:43,667 En usko. Pidätte ovista tarkkaa huolta. 112 00:08:43,834 --> 00:08:47,250 Kyllä, mikään ei kulje sisään tai ulos ilman minun lupaani. 113 00:08:50,542 --> 00:08:52,667 Siten pidän roskaväen poissa kaduilta... 114 00:08:52,792 --> 00:08:54,458 ..ja kaukana sinun kaltaisista kaunokaisista. 115 00:09:01,333 --> 00:09:02,333 Hoitaja. 116 00:09:03,834 --> 00:09:06,583 Hei. Istuisitko alas? 117 00:09:06,750 --> 00:09:08,375 Hän ei puhu englantia. 118 00:09:09,083 --> 00:09:11,083 Riisu lääkäriä varten! 119 00:09:16,500 --> 00:09:17,709 Sattuuko sinuun? 120 00:09:25,291 --> 00:09:28,291 - Onko hän käynyt lääkärillä? - En tiedä. 121 00:09:28,458 --> 00:09:29,959 Hän ei sanonut minkään olevan vialla. 122 00:09:30,250 --> 00:09:32,125 - Puhutteko te espanjaa? - En. 123 00:09:32,291 --> 00:09:33,917 Emme ole maahanmuuttovirasto. 124 00:09:34,417 --> 00:09:36,667 Odotamme edelleen, että ne laiskiaiset karkottaisivat hänet. 125 00:09:41,375 --> 00:09:44,375 Hei, Galena. Muistatko minut? 126 00:09:45,917 --> 00:09:48,000 Älä anna hänen huomata, että tunnemme toisemme. 127 00:09:48,166 --> 00:09:50,083 Tulin auttamaan sinua. 128 00:09:51,291 --> 00:09:55,625 Pysy kaukana vartijoista ja mahdollisimman paljon sellissäsi. 129 00:09:56,166 --> 00:09:59,083 En halua, että loukkaannut. Ymmärrätkö? 130 00:10:08,125 --> 00:10:09,500 Oliko tämä tässä? 131 00:10:11,417 --> 00:10:13,625 Anteeksi, unohdin laittaa tämän värinähälytykselle. 132 00:10:16,375 --> 00:10:17,792 Hänen on mentävä takaisin selliinsä. 133 00:10:18,709 --> 00:10:21,458 Hänen kylkiluunsa on murtunut, joten annan jotain kipulääkettä. 134 00:10:25,542 --> 00:10:29,250 Peruskipulääkkeenne ovat loppu, tuon huomenna lisää. 135 00:10:29,875 --> 00:10:31,041 Sillä aikaa... 136 00:10:33,709 --> 00:10:36,750 Ota yksi näitä huomenna ennen lounasta. 137 00:10:36,959 --> 00:10:39,417 Se on hyvin tärkeää. Teetkö niin? 138 00:10:40,125 --> 00:10:41,166 Kyllä. 139 00:10:47,125 --> 00:10:49,333 Tulen takaisin. Lupaan sen. 140 00:10:53,834 --> 00:10:55,291 Taasko tarkkailet työtäni? 141 00:10:55,834 --> 00:10:57,291 Kaikki on hallussa. 142 00:10:57,458 --> 00:11:00,917 - Rauhoitu, odotan vain. - Heilut täällä. 143 00:11:01,041 --> 00:11:02,959 En minäkään heilu sinun toimistossasi. 144 00:11:03,291 --> 00:11:04,875 Lopeta tuo heiluminen. 145 00:11:05,083 --> 00:11:08,875 Sanoit "heilua" niin monta kertaa, että se kuulostaa nyt siansaksalta. 146 00:11:09,166 --> 00:11:12,250 - Mitä haluat? - Halusin vain jakaa ajatuksia. 147 00:11:15,000 --> 00:11:18,250 Hyvä on, mitä olet ajatellut? 148 00:11:18,667 --> 00:11:19,834 En sinun kanssasi. 149 00:11:20,333 --> 00:11:22,500 No niin, mitä olette ajatellut, tohtori? 150 00:11:23,166 --> 00:11:26,583 Olen ajatellut, että jos laskemme kortikaaliset... 151 00:11:26,750 --> 00:11:31,792 ..thetarytmit alle neljään hertsiin, EEG saattaa muuntua tarpeettomaksi. 152 00:11:31,959 --> 00:11:33,417 Mielenkiintoista. Mielestänne se ei ehkä 153 00:11:33,625 --> 00:11:36,250 havaitse impulssia yksittäisestä aksonista. 154 00:11:36,417 --> 00:11:40,375 Ehkä ei. Tarvitsemme uuden tavan lukea projektiot aivokuorelta. 155 00:11:40,834 --> 00:11:43,500 - Tuo on radikaali teoria. - Mikä onkaan minun nimeni? 156 00:11:44,041 --> 00:11:45,667 - Tohtori... - Brink. 157 00:11:46,041 --> 00:11:49,625 Radikaali. Tohtori Radikaali. 158 00:11:50,625 --> 00:11:52,083 Poltin taas reilut parikymmentä... 159 00:11:52,250 --> 00:11:53,542 ..CPLD-piiriä yrittäessäni viilentää tätä. 160 00:11:53,709 --> 00:11:55,583 Tilaan parisataa lisää. 161 00:11:55,834 --> 00:11:57,625 Nämä ovat polykristallitimanttikomposiitteja. 162 00:11:57,834 --> 00:12:00,542 - Riittääkö budjettimme siihen? - Riittääpä hyvinkin. 163 00:12:00,709 --> 00:12:03,959 Kuten herra Harding sanoo: "Mitä tahansa edistyksen nimissä." 164 00:12:17,166 --> 00:12:18,250 Huhuu? 165 00:12:28,041 --> 00:12:30,125 - Oletko kunnossa? - Olen. 166 00:12:31,041 --> 00:12:33,166 Älä ensi kerralla odota hyökkäystä. 167 00:12:33,333 --> 00:12:35,542 Hyökkää ensimmäisenä, kuten olemme harjoitelleet. 168 00:12:36,959 --> 00:12:38,458 Joskus tyttö haluaa olla jahdattu. 169 00:12:40,667 --> 00:12:41,959 Onko nälkä? 170 00:12:47,458 --> 00:12:48,834 Pääsitkö vankilaan? 171 00:12:49,375 --> 00:12:51,709 Deborah ei päässyt töihin mahataudin takia. 172 00:12:51,875 --> 00:12:53,500 Jonka hän sai sinulta. 173 00:12:53,709 --> 00:12:55,834 Se menee ohi ja on oikeastaan puhdistava. 174 00:12:56,041 --> 00:12:58,417 Et kertonut minulle, että aiot toimia tällä viikolla. 175 00:12:58,583 --> 00:13:00,000 En ollut varma,... 176 00:13:00,166 --> 00:13:02,667 ..mutta hänen kahvinsa suorastan kerjäsi terästystä pöydällä. 177 00:13:03,125 --> 00:13:04,792 Ei sitä voinut lykätä loputtomasti. 178 00:13:04,959 --> 00:13:06,458 Onko Galena kunnossa? 179 00:13:07,250 --> 00:13:10,375 Hän on vanki, Paul, eikä hän ole valmis sellaiseen. 180 00:13:10,542 --> 00:13:14,083 Joku on hakannut häntä, mutten ole varma kuka. Ehkä sheriffi Rand. 181 00:13:14,250 --> 00:13:15,667 Hän ei oikein tule toimeen ihmisten kanssa. 182 00:13:16,583 --> 00:13:19,291 Minä olen kai sellainen. Toimeentuleva. 183 00:13:22,667 --> 00:13:24,625 Vai että juustomakaronia? 184 00:13:25,750 --> 00:13:27,250 Et kai ole kyllästynyt siihen? 185 00:13:29,000 --> 00:13:31,542 36 persoonallisuutta eikä yksikään osaa kokata? 186 00:13:31,709 --> 00:13:34,083 - Paraskin puhuja. - Olen oikeasti yllättynyt. 187 00:13:34,208 --> 00:13:35,834 Jos minä maksaisin romanttisesta palvelusta, 188 00:13:36,000 --> 00:13:37,333 siihen taatusti liittyisi ruokaa. 189 00:13:37,750 --> 00:13:40,500 Lisää kammottavia käsityksiä Paul Ballardin mielestä. 190 00:13:40,917 --> 00:13:42,291 Ei, se on alkukantaista. 191 00:13:42,458 --> 00:13:44,750 Seksi ja ruoka ovat sisaruksia ihmisen mielihaluista. 192 00:13:44,959 --> 00:13:47,125 En ole koskaan esittänyt sisarusta. 193 00:13:47,417 --> 00:13:50,667 Niin että siihen olisi liittynyt ruokaa. Siis ruoanlaittoa. 194 00:13:51,792 --> 00:13:54,709 Minulle riittää, vaihdan aihetta. 195 00:13:56,625 --> 00:14:00,542 - Saitko vankilan pohjapiirroksen? - Pyörii muiden ajatusten seassa. 196 00:14:01,166 --> 00:14:03,375 Palautan sen mieleeni myöhemmin, kun saan lisää voimia. 197 00:14:04,125 --> 00:14:06,291 - Päänsärkyjä? - Ei liian pahoja. 198 00:14:06,834 --> 00:14:10,458 - Keitä käytit? - Lääkätiede tulee melko helposti, 199 00:14:10,625 --> 00:14:12,792 luojan kiitos, että Joel Mynorin vaimo oli sairaanhoitaja. 200 00:14:13,208 --> 00:14:14,750 Minun oli myös puhuttava espanjaa Galenalle, 201 00:14:14,875 --> 00:14:16,917 mutta se vain hieman vihlaisi. 202 00:14:17,667 --> 00:14:19,583 Vankilan tarkkailu oli vaikeampaa, 203 00:14:19,750 --> 00:14:22,166 se muistijälki on epämääräiseltä sademieheltä. 204 00:14:22,333 --> 00:14:26,250 - Ei tule toimeen muiden kanssa. - Voimme ottaa illan rauhallisesti. 205 00:14:26,375 --> 00:14:28,625 Ei, haluan harjoitusta. 206 00:14:29,500 --> 00:14:31,917 Lihasmuistin käyttö helpottaa painetta. 207 00:14:32,625 --> 00:14:34,375 Huomenna on suuri päivä. 208 00:14:35,875 --> 00:14:38,667 - Onko meillä kynttilöitä? - Mihin niitä tarvitaan? 209 00:14:39,875 --> 00:14:41,375 Tämä on viimeinen iltamme. 210 00:14:41,792 --> 00:14:43,500 Kun vapautamme Galenan, olemme valmiita. 211 00:14:44,750 --> 00:14:46,083 Valmiita? 212 00:14:47,500 --> 00:14:51,750 En voi harjoitella loputtomasti. Jos saan Galenan ulos, olen valmis. 213 00:14:52,291 --> 00:14:54,291 Meidän on palattava Nukkekotiin. 214 00:14:57,583 --> 00:14:58,750 Tiedät sen. 215 00:14:59,834 --> 00:15:01,250 Paul, tiedät sen. 216 00:15:06,291 --> 00:15:07,542 Mihin kynttilöitä siis tarvitaan? 217 00:15:10,125 --> 00:15:11,625 Kynttilänvaloon. 218 00:15:12,750 --> 00:15:16,417 Kun tyrmäsin sen varasheriffin, se ei ollut mikään häiriö. 219 00:15:16,583 --> 00:15:18,834 Taidot, se oli kuin... 220 00:15:19,959 --> 00:15:23,834 Aalto, kaikki vyöryi ylitseni. 221 00:15:24,250 --> 00:15:28,667 Sitten aalto vetäytyi takaisin ja näin, mitä kaikkea se toi mukanaan. 222 00:15:29,959 --> 00:15:33,083 Keräsin simpukoita ja sileitä kiviä rannalta. 223 00:15:35,834 --> 00:15:38,917 - Kasasin itseni. - Miksi silloin? 224 00:15:39,291 --> 00:15:42,500 Miksei heti, kun Alpha latasi kaikki sopimusten henkilöllisyydet sinuun? 225 00:15:43,875 --> 00:15:46,083 Se taisi johtua Bennettistä. 226 00:15:46,667 --> 00:15:48,166 Washingtonin ohjelmoijasta. 227 00:15:48,709 --> 00:15:50,667 Hän näytti minulle jotain, mitä Alpha ei näyttänyt. 228 00:15:51,875 --> 00:15:53,375 Carolinen. 229 00:15:53,917 --> 00:15:55,834 Sanoit Bennettin antaneen sinulle oman muistonsa. 230 00:15:56,000 --> 00:15:59,041 Carolinesta. Eikä se ollut... 231 00:16:00,750 --> 00:16:02,208 En pitänyt siitä. 232 00:16:02,792 --> 00:16:04,375 Se on Bennettin näkemys, 233 00:16:04,834 --> 00:16:06,834 eikä hän vaikuta kovin vakaalta. 234 00:16:07,000 --> 00:16:09,834 Mutta ajatus siitä, ettei Caroline olisikaan... 235 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 Olen säästänyt tätä kehoa hänelle, 236 00:16:16,875 --> 00:16:18,959 - mutta en ole hän. - Et voi tietää sitä. 237 00:16:19,834 --> 00:16:22,041 Olet vastustanut pyyhkimisiä alusta asti. 238 00:16:22,375 --> 00:16:25,041 Jäljitit kännykkäni, etkä muistanut nimeäni. 239 00:16:25,417 --> 00:16:27,792 Tiesit, että auttaisin sinua, pitäisin sinut turvassa DeWittiltä. 240 00:16:28,375 --> 00:16:30,709 DeWitt oli Carolinen vihollinen, ei Echon. 241 00:16:30,917 --> 00:16:32,709 Ehkä Caroline on ollut sinussa koko ajan. 242 00:16:32,875 --> 00:16:34,166 En ole Caroline. 243 00:16:35,834 --> 00:16:37,583 Nimeni on Echo. 244 00:16:41,083 --> 00:16:42,917 En tarkoittanut suututtaa sinua. 245 00:16:44,875 --> 00:16:46,917 Et niin. Sinä autat minua. 246 00:16:48,834 --> 00:16:50,208 Olet paras ystäväni. 247 00:17:00,542 --> 00:17:02,000 Jatketaan samalla linjalla. 248 00:17:08,250 --> 00:17:11,750 Pidät minua friikkinä tai lapsena. 249 00:17:12,709 --> 00:17:15,458 Minulla ei taida olla oikeutta. 250 00:17:16,083 --> 00:17:20,875 Muut persoonat sisälläni eivät saa minua tuntemaan näin. 251 00:17:22,875 --> 00:17:25,792 Nukkekoti pani sinut rakastumaan kerta toisensa jälkeen. 252 00:17:26,291 --> 00:17:27,208 Kerroit minulle niin. 253 00:17:27,375 --> 00:17:30,500 He tekivät minusta myös seksuaalisesti aggressiivisen... 254 00:17:30,875 --> 00:17:33,000 ..ja ilmiömäisen luovan sängyssä. 255 00:17:35,417 --> 00:17:38,792 - Tuo on julmaa. - Kuten myös sosiopaatin, 256 00:17:38,959 --> 00:17:43,250 kokemattoman, sokean ja ainakin seitsemästi lesbon. 257 00:17:44,542 --> 00:17:48,917 Heillä olisi paljon asiaa, mutta he eivät ole minä. 258 00:17:52,041 --> 00:17:53,417 Minä olen olemassa. 259 00:17:58,000 --> 00:17:59,333 Tämä olen minä. 260 00:20:10,875 --> 00:20:12,125 Kuka siellä? 261 00:20:13,375 --> 00:20:15,792 Kunhan härnään sinua. 262 00:20:16,709 --> 00:20:19,166 Sinun täytyy allekirjoittaa nämä sopimusmääräykset. 263 00:20:19,375 --> 00:20:21,917 Pidätkö uudesta profiilinsyöttöjärjestelmästä? 264 00:20:22,083 --> 00:20:23,250 Itse asiassa pidän. 265 00:20:24,291 --> 00:20:27,625 Se on yksi monista uudistuksista täällä. 266 00:20:27,792 --> 00:20:30,041 Mitä muuta Harding on pannut sinut uudistamaan? 267 00:20:30,208 --> 00:20:31,667 Se kerrotaan vain heille,... 268 00:20:31,834 --> 00:20:33,834 - ..joiden täytyy tietää. - Minun täytyy. Miksihän? 269 00:20:34,000 --> 00:20:35,375 Et kai luule,... 270 00:20:36,750 --> 00:20:39,458 ..että pidämme sinulta salaisuuksia, Adelle? 271 00:20:39,625 --> 00:20:41,709 Emmekö ole poistaneet ne tästä talosta? 272 00:20:41,834 --> 00:20:44,000 Tietenkin. Olen vain utelias. 273 00:20:45,125 --> 00:20:46,875 - Olin melko kiinnostunut tieteistä, kun minut siirrettiin tänne,... 274 00:20:47,000 --> 00:20:49,208 - ..jos muistatte. - Muistan. 275 00:20:49,375 --> 00:20:52,250 Tämä talo syntyi uteliaisuudesta. 276 00:20:52,458 --> 00:20:55,333 Totta. Ja Topher vie tämän tulevaisuuteen. 277 00:20:56,125 --> 00:20:58,208 Pakko myöntää, DeWitt, että yksi parhaista 278 00:20:58,375 --> 00:21:00,583 - hetkistäsi oli hänen löytämisensä. - Voi tätä kaveria! 279 00:21:00,750 --> 00:21:02,417 Haluaisinkin, että tulet pohjoisjaoston... 280 00:21:02,542 --> 00:21:04,959 - ..tapaamiseen ensi viikolla. - Mielelläni. 281 00:21:05,125 --> 00:21:06,709 Voisit esitellä suunnitelmiasi. 282 00:21:06,834 --> 00:21:08,875 Kunhan minun ei tarvitse pukeutua pukuun. 283 00:21:11,417 --> 00:21:13,166 Eikö sinulla ole aave jahdattavana? 284 00:21:17,625 --> 00:21:19,250 Topher paljastaa viimeinkin todellisen minänsä. 285 00:21:19,417 --> 00:21:20,500 Selvä. Voitteko kertoa mitään? 286 00:21:21,333 --> 00:21:23,667 Juuri niin. Rowlings soittaa. 287 00:21:24,083 --> 00:21:25,041 Onko hän Echon jäljillä? 288 00:21:25,208 --> 00:21:26,417 Olen seurannut vääriä johtolankoja tarpeeksi. 289 00:21:26,542 --> 00:21:28,959 Jos ette voi varmistaa, että se on hän, varmistakaa, ettei se ole. 290 00:21:29,125 --> 00:21:31,750 - Milloin voitte tuoda hänet? - Pian. 291 00:21:34,166 --> 00:21:35,375 Tuon hänet pian. 292 00:21:40,667 --> 00:21:42,000 Kertokaa, missä olette. 293 00:21:42,333 --> 00:21:43,834 Käytettyäni näin paljon resursseja... 294 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 ..näihin salattuihin puhelimiin? 295 00:21:45,208 --> 00:21:46,583 Kerron, kun on aika. 296 00:21:47,458 --> 00:21:50,125 En aio pitää teitä kentällä, jos ette ole tuottavia. 297 00:21:50,583 --> 00:21:52,792 Jos pysymme suunnitelmassa, paljastan meidät tänään. 298 00:21:52,959 --> 00:21:55,417 Käytän luottokorttia tai puhelinkoppia. Kelpaako? 299 00:21:55,792 --> 00:21:58,625 Pakko kertoa, ettei nyt ole ehkä paras hetki tulla takaisin. 300 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Meillä ei taida olla valinnanvaraa. 301 00:22:01,166 --> 00:22:03,333 Hän ei ole sanonut mitään, mutta luulen, 302 00:22:03,542 --> 00:22:05,125 että hänen päänsärkynsä pahenevat. 303 00:22:06,083 --> 00:22:07,625 Hän on romahtamassa. 304 00:22:07,792 --> 00:22:09,458 Etkö sanonut, että hän viisastuu koko ajan? 305 00:22:09,625 --> 00:22:12,083 Niin viisastuukin, mutta se vie veronsa. 306 00:22:13,917 --> 00:22:15,542 Odotan merkkiäsi. 307 00:22:15,667 --> 00:22:17,041 Onnea matkaan. 308 00:22:23,000 --> 00:22:25,166 - Kuka siellä oli? - Boyd. 309 00:22:25,583 --> 00:22:27,083 Hän on valmis, kun me olemme. 310 00:22:49,125 --> 00:22:53,417 Hei, mikä sinua vaivaa? Sheriffi, täällä on tilanne päällä. 311 00:22:53,667 --> 00:22:56,542 Hän romahti matkalla ruokalaan. 312 00:23:01,458 --> 00:23:02,667 Laajentuneet pupillit. 313 00:23:02,834 --> 00:23:04,834 Hämmennystila ja merkkejä kouristuksista. 314 00:23:05,041 --> 00:23:08,333 Esitä, ettet ymmärrä, mitä sanon. Ei hätää. 315 00:23:09,083 --> 00:23:12,417 - Hänellä on epiduraaliaivovaurio. - Puhu tavallisten ihmisten kieltä. 316 00:23:12,709 --> 00:23:14,709 Päävamma. Mitenhän hän sen sai? 317 00:23:20,166 --> 00:23:22,750 Pulssi on hidastunut. Verenpaine matala. 318 00:23:23,166 --> 00:23:25,125 Tiedostamattomat reaktiot... 319 00:23:25,458 --> 00:23:28,542 Kun piikitän sinua ruiskulla, olet tajuton neljä minuuttia. 320 00:23:28,834 --> 00:23:32,542 Olemattomia. Tarvitsen vetoketjutaskusta mannitoliruiskun. 321 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 - Vauhtia. - Mitä se on? 322 00:23:37,917 --> 00:23:39,000 Osmoottista diureettia. 323 00:23:39,166 --> 00:23:41,083 Minun täytyy laskea hänen kallonsisäistä painettaan. 324 00:23:42,500 --> 00:23:47,458 Yritä kestää. Pulssisi laskee ihan lähelle kuolemaa. 325 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 Soittakaa lääkäri. En saa vakautettua häntä. 326 00:23:51,792 --> 00:23:53,959 Mitkä mahdollisuudet hänellä on, jos emme soita? 327 00:23:54,667 --> 00:23:57,875 Mitä tapahtuu? Tee jotain. Mikset auta häntä? 328 00:23:58,041 --> 00:24:00,500 Ole kiltti ja lopeta tyhmien kysymysten kyseleminen. 329 00:24:02,208 --> 00:24:05,208 Hänen sydämensä pysähtyi. Soittakaa lääkäri. Heti! 330 00:24:12,291 --> 00:24:13,875 Antaa olla. 331 00:24:17,959 --> 00:24:22,333 - Kuolinaika 12. 36. - Kuolinaika? Ei, ei. 332 00:24:22,500 --> 00:24:24,792 Ei ole mitään kuolinaikaa. Tehkää jotain! 333 00:24:25,875 --> 00:24:28,667 - Hän on kuollut. - Missä hänen terveystietonsa ovat? 334 00:24:28,834 --> 00:24:30,959 Pelkäätkö, että ilmoitan pahoinpitelystä? 335 00:24:31,083 --> 00:24:33,000 Tiedät, miten asiat hoidetaan täällä. 336 00:24:33,166 --> 00:24:35,291 Auktoriteettia on pidettävä yllä,... 337 00:24:35,500 --> 00:24:39,000 ..ja joskus pojat innostuvat liikaa. Anna nyt hänen kansionsa. 338 00:24:45,166 --> 00:24:47,917 Jos autan hävittämään tämän asian, sinun on tehtävä vastapalvelus. 339 00:24:48,083 --> 00:24:50,375 - Mitä? - Lupaa, ettei tämä toistu. 340 00:24:50,792 --> 00:24:53,208 Jos et halua liittovaltion poliiseja tonkimaan tänne,... 341 00:24:53,375 --> 00:24:54,542 ..niin minä olen se, joka saa ruumiin häviämään. 342 00:24:54,709 --> 00:24:56,000 Hän on hoitaja. 343 00:24:56,125 --> 00:24:58,000 Tiedätkö, kuinka monta kirjaamatonta... 344 00:24:58,166 --> 00:24:59,458 ..potilasta tulee sairaalaan, jossa työskentelen? 345 00:24:59,625 --> 00:25:01,166 Joskus he kuolevat. Ja kun niin käy, 346 00:25:01,291 --> 00:25:02,875 emme välttämättä saa heitä tunnistettua. 347 00:25:03,041 --> 00:25:06,083 Espanjaksi sanomme heitä nimillä fulano, mengano, yzutano. 348 00:25:06,500 --> 00:25:09,375 Kirjoitan päivystyksen sisäänkirjauslapun tälle aamulle,... 349 00:25:09,542 --> 00:25:10,709 ..piilotan hänet tutkimushuoneeseen 350 00:25:10,917 --> 00:25:13,333 ja sanon hänen kuolleen vuoronvaihdon aikana. 351 00:25:14,792 --> 00:25:16,875 Parempi niin kuin kipata ruumis ojaan. 352 00:25:20,875 --> 00:25:23,667 Jos aiomme tehdä tämän, minun pitää mennä, kun ruumis on vielä lämmin. 353 00:25:25,208 --> 00:25:27,250 Selvä. Vie hänet pois täältä. 354 00:25:29,500 --> 00:25:30,917 Mennään. 355 00:25:56,625 --> 00:25:57,792 Vuoronvaihto on aivan pian,... 356 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 ..joten meidän on kiirehdittävä, jos aiomme onnistua tässä. 357 00:26:01,750 --> 00:26:03,166 Meillä on sairaustapaus,... 358 00:26:03,333 --> 00:26:06,000 ..joten meidän on unohdettava normaali uloskirjaaminen. 359 00:26:08,208 --> 00:26:11,959 - Jumalani, hän on zombi! - Galena, kaikki on hyvin. 360 00:26:12,125 --> 00:26:15,000 Verapamilin vaikutus vain loppui. 361 00:26:15,166 --> 00:26:16,917 Mitä helvettiä sinä aiot? 362 00:26:18,166 --> 00:26:19,875 Jos heidän annetaan puhua. 363 00:26:24,333 --> 00:26:26,792 - Halusit tavata minut. - Adelle. 364 00:26:27,417 --> 00:26:29,083 - Herra Ambrose. - Hei, Adelle. 365 00:26:30,291 --> 00:26:32,125 Tässä on Talik Raj Amin. 366 00:26:33,667 --> 00:26:35,875 - Assalam aleikum. - Walaikum assalam. 367 00:26:36,041 --> 00:26:38,291 Hän johtaa uutta taloamme Dubaissa,... 368 00:26:38,458 --> 00:26:40,041 ..joka otetaan käyttöön ensi kuussa. 369 00:26:40,208 --> 00:26:41,834 Halusin esitellä teidät, 370 00:26:42,083 --> 00:26:44,750 sillä keskustelette paljon seuraavien viikkojen aikana. 371 00:26:44,959 --> 00:26:47,208 Suunnittelemme siirtävämme muutamia aktiiveja... 372 00:26:47,375 --> 00:26:49,375 ..tästä talosta hänen hoiviinsa avajaisten ajaksi. 373 00:26:49,542 --> 00:26:50,875 Jos kaikki menee, kuten olemme suunnitelleet,... 374 00:26:51,041 --> 00:26:53,208 ..joudumme lähettämään heidät kaikki. 375 00:26:53,750 --> 00:26:56,333 Tekisitkö listan yksilöistä, joita suosittelet? 376 00:26:56,834 --> 00:26:59,166 Herra Langton antaa yksityiskohdat. 377 00:26:59,709 --> 00:27:01,291 Käyttäkää hissiäni vapaasti. 378 00:27:04,750 --> 00:27:07,458 Haluan varmistaa, että saat vain parhaat. 379 00:27:11,333 --> 00:27:13,417 Teidän on otettava tämä talo takaisin hallintaanne. 380 00:27:16,750 --> 00:27:18,583 Ja miten minun pitäisi tehdä se? 381 00:27:21,959 --> 00:27:24,375 Se Adelle, jonka tunnen, ei koskaan kysyisi minulta tuota. 382 00:27:36,583 --> 00:27:41,750 Te pysytte täällä, kunnes selvitän, keitä olette. 383 00:27:42,375 --> 00:27:45,375 Ja jos en pidä siitä, mitä löydän,... 384 00:27:45,542 --> 00:27:48,166 ..te saatatte päätyä sellaiseksi, mitä ne nyt olivatkaan? 385 00:27:48,333 --> 00:27:50,417 Fulano, mengano? 386 00:27:52,583 --> 00:27:53,875 Olen tosissani. 387 00:27:58,709 --> 00:28:01,625 Mitä täällä tapahtuu? Onko tämä osa suunnitelmaa? 388 00:28:01,750 --> 00:28:04,208 Tämä on vain pieni mutka matkassa, älä huolehdi. 389 00:28:04,375 --> 00:28:06,208 Saan meidät ulos täältä, se ei ole ongelma. 390 00:28:10,834 --> 00:28:12,166 Kuinka aiot tehdä sen? 391 00:28:13,041 --> 00:28:15,458 Saan meidät ulos täältä, se ei ole ongelma. 392 00:28:22,875 --> 00:28:24,208 Tämä ei ole hyvä juttu. 393 00:28:28,667 --> 00:28:31,959 Käytämme tuolia lataamiseen ja pyyhkimiseen. 394 00:28:33,000 --> 00:28:37,333 Prosessi kestää vain minuutteja, kiitos minun. 395 00:28:38,125 --> 00:28:40,291 Mutta eikö olisi tehokkaampaa, 396 00:28:40,458 --> 00:28:43,000 jos meidän ei tarvitsisi käyttää tuolia molempiin? 397 00:28:44,959 --> 00:28:46,500 Kyllä on oikea vastaus. 398 00:28:47,500 --> 00:28:51,375 Tämä poistaa ongelman. 399 00:28:51,917 --> 00:28:54,792 Kuten myös ongelman, jossa avustajien on painittava 400 00:28:54,917 --> 00:28:56,291 vastenmielisillä persoonallisuuksilla 401 00:28:56,500 --> 00:28:59,041 varustettujen aktiivien kanssa. 402 00:28:59,417 --> 00:29:01,166 Kaukopyyhin. 403 00:29:03,500 --> 00:29:07,333 Olet ulkona maailmalla, homma on tehty. Asiakas on tyytyväinen. 404 00:29:07,458 --> 00:29:11,333 Pitää olla vain 45 metrin päässä aktiivista. 405 00:29:11,625 --> 00:29:14,542 Aiotko vain valehdella, valkonaama? 406 00:29:14,792 --> 00:29:16,583 Sanoit, että menemme hoitoon. 407 00:29:16,750 --> 00:29:18,917 Ei minulla ole aikaa nörttien kokoukseen. 408 00:29:23,125 --> 00:29:27,166 - Nukahdinko minä? - Täydellinen nukketila. 409 00:29:28,041 --> 00:29:29,959 Mitään vastauksia ei tarvita. 410 00:29:30,125 --> 00:29:32,542 Vain helposti paimennettava aktiivi,... 411 00:29:32,709 --> 00:29:34,208 ..valmiina palaamaan kotiin. 412 00:29:47,667 --> 00:29:48,750 Hyvin tehty. 413 00:29:49,166 --> 00:29:50,959 Annan ohjeet toisia taloja varten,... 414 00:29:51,125 --> 00:29:54,333 ..mutta saan kymmenen laitetta valmiiksi viikon sisällä. 415 00:29:54,625 --> 00:29:55,583 Fantastista. 416 00:29:55,750 --> 00:29:58,375 Tiesin olevani oikeassa, kun sijoitin rahani sinuun. 417 00:29:59,041 --> 00:30:00,500 Muodostavatko he ryhmiä? 418 00:30:02,291 --> 00:30:04,333 Oikeastaan he... 419 00:30:04,625 --> 00:30:07,667 - He muodostavat ryhmiä, vai mitä? - Ikävä kyllä. 420 00:30:07,875 --> 00:30:08,875 Ei se mitään. 421 00:30:09,166 --> 00:30:11,000 - Sitä tapahtuu alati. - Tapahtuuko? 422 00:30:11,333 --> 00:30:14,041 Kyllä. Se on yleistä ja helppo ratkaista. 423 00:30:14,166 --> 00:30:15,625 Onko? Tietysti on. 424 00:30:16,709 --> 00:30:18,917 Heidät erotetaan toisistaan ja sijoitetaan eri taloihin. 425 00:30:19,333 --> 00:30:20,291 He pärjäävät kyllä. 426 00:30:21,667 --> 00:30:23,750 Tyttö sopisi loistavasti Dubaihin. 427 00:30:31,500 --> 00:30:33,208 Auttakaa meitä! 428 00:30:34,709 --> 00:30:36,792 He eivät voi jättää sinua tänne tällä tavalla. 429 00:30:39,291 --> 00:30:40,875 En ymmärrä puhettasi. 430 00:30:46,000 --> 00:30:47,291 Kaikki on hyvin. 431 00:30:49,458 --> 00:30:52,375 Me selviydymme tästä. 432 00:30:53,125 --> 00:30:54,166 Kaikki on hyvin. 433 00:30:56,208 --> 00:31:00,583 Olen unessa. Nyt ymmärrän kaiken. 434 00:31:07,709 --> 00:31:09,166 Sinitaivas. 435 00:31:18,792 --> 00:31:21,375 - Tarvitsen vääntimen. - En ymmärrä. 436 00:31:21,750 --> 00:31:25,417 Jotakin metallista. Pieni, litteä, joustava. 437 00:31:29,917 --> 00:31:32,291 Alusvaatteesta. Oven ulkopuolella on aula,... 438 00:31:32,417 --> 00:31:34,417 ..jossa on T-risteys. 439 00:31:34,542 --> 00:31:36,792 Menemme vasemmalle. Oikealla on vartijoiden asema. 440 00:31:36,959 --> 00:31:38,375 He lähtevät peräämme. 441 00:31:38,750 --> 00:31:40,458 Vartijoilla on aseinaan vain paprikasumuttimet,... 442 00:31:40,875 --> 00:31:43,959 ..pamput ja taskulamput. 443 00:31:44,125 --> 00:31:45,917 Siksi emme mene niin lähelle, 444 00:31:46,083 --> 00:31:48,542 että he voivat käyttää niitä. Ymmärrätkö? 445 00:31:49,333 --> 00:31:51,125 Et taida olla sairaanhoitaja. 446 00:31:52,542 --> 00:31:54,625 En tällä hetkellä. 447 00:32:03,458 --> 00:32:04,625 Tule. 448 00:32:05,542 --> 00:32:06,959 Seis siihen paikkaan. 449 00:32:23,375 --> 00:32:24,458 Tule! 450 00:32:31,250 --> 00:32:33,875 - Emmekö pääse ovesta? - Odota hetki, kulta. 451 00:32:42,583 --> 00:32:43,959 Yksinkertainen suljettu piiri. 452 00:32:51,166 --> 00:32:54,959 Käämi 17 kondensaattori kahdeksaan. 453 00:33:06,083 --> 00:33:07,458 Et ole menossa mihinkään, pikkuneiti. 454 00:33:07,625 --> 00:33:08,875 Pysy nurkassa. 455 00:33:14,750 --> 00:33:17,583 Kaikki läsnä olevat vartijat eteläiselle uloskäynnille. 456 00:33:24,667 --> 00:33:26,375 Eteläiselle uloskäynnille! 457 00:33:41,625 --> 00:33:44,792 - Oletko kunnossa? - En usko jaksavani tätä kauan. 458 00:33:48,500 --> 00:33:49,583 Odota. 459 00:34:01,792 --> 00:34:03,125 Osaatko ajaa? 460 00:34:04,875 --> 00:34:06,291 Nyt osaan. 461 00:34:10,917 --> 00:34:12,834 Stearns, autoon! 462 00:34:18,125 --> 00:34:20,417 - Oletko päästäsi vialla? - FBI. 463 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Työskentelen Vankeinhoitolaitoksen... 464 00:34:22,208 --> 00:34:24,500 ..kanssa ja tutkin vangin pahoinpitelyä. 465 00:34:24,667 --> 00:34:26,500 Minulla olisi muutama kysymys. 466 00:34:26,667 --> 00:34:28,792 - Mitä hittoa sinä... - Missä hänen terveystietonsa ovat? 467 00:34:28,959 --> 00:34:31,208 Pelkäätkö, että ilmoitan pahoinpitelystä? 468 00:34:31,375 --> 00:34:32,875 Tiedät, miten asiat hoidetaan täällä. 469 00:34:33,041 --> 00:34:35,083 Auktoriteettia on pidettävä yllä,... 470 00:34:35,250 --> 00:34:36,959 ..ja joskus pojat innostuvat liikaa. 471 00:34:37,166 --> 00:34:38,583 Jos lähdette kummankaan naisen perään, 472 00:34:38,750 --> 00:34:41,750 nauhoite päätyy vankilavirkailijoille. 473 00:34:42,083 --> 00:34:46,250 Miksi tuhlaat aikaasi johonkin joutavaan rajaloikkariin? 474 00:34:46,834 --> 00:34:49,583 En tuhlaakaan. Tuhlaan aikaani teihin. 475 00:34:49,875 --> 00:34:51,709 Pitäkää huoli, että en tuhlaa yhtään enempää. 476 00:34:53,542 --> 00:34:56,208 Olen kuullut uudesta laitteestasi koko päivän. 477 00:34:56,375 --> 00:34:58,083 Minun ei tarvitse nähdä sitä. 478 00:34:58,667 --> 00:35:00,709 Se on varmasti hyvin vakuuttava. 479 00:35:00,875 --> 00:35:02,375 Resurssit huomioiden olen yllättynyt, 480 00:35:02,542 --> 00:35:04,041 että sinulla kesti näinkin kauan. 481 00:35:04,208 --> 00:35:05,500 Ei siinä kestänytkään. 482 00:35:06,458 --> 00:35:07,667 Sain sen valmiiksi kaksi kuukautta sitten. 483 00:35:07,875 --> 00:35:11,500 Loput ajasta yritin keksiä toista tapaa sen tekemiseen. 484 00:35:11,667 --> 00:35:13,917 Typerämpää tapaa, silmänkääntötemppua. 485 00:35:14,083 --> 00:35:17,583 Tapaa, joka ei olisi johtanut mihinkään muuhun, mihinkään pahaan. 486 00:35:17,750 --> 00:35:20,959 Mihin muuhun? Mihin pahaan? 487 00:35:21,166 --> 00:35:24,208 Harding pani minut työstämään kannettavaa etäpyyhintälaitetta. 488 00:35:24,375 --> 00:35:28,834 Näin Bennettin työskentelevän tuntoaistin syrjäyttämisen kanssa. 489 00:35:29,041 --> 00:35:32,291 - Eikö taloja ole 22? - 23 nykyään. 490 00:35:32,458 --> 00:35:34,542 Jokainen työstää omaa,... 491 00:35:34,709 --> 00:35:37,250 ..pientä, suhteellisen vaaratonta teknologiaa. 492 00:35:37,583 --> 00:35:40,208 - Aloin ajatella... - Se on komponentti. 493 00:35:41,458 --> 00:35:44,750 - Osa suurempaa kokonaisuutta. - Seuraava kysymys on... 494 00:35:45,959 --> 00:35:48,041 - Mihin tarkoitukseen? - Luulen heidän... 495 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 ..yrittävän rakentaa kannettavaa laitetta, 496 00:35:50,375 --> 00:35:53,208 joka pystyy käsittelemään kenet tahansa... 497 00:35:53,875 --> 00:35:56,375 ..ilman aktiivisia implantteja. 498 00:35:57,458 --> 00:36:00,542 Käsittelemään kenet tahansa viattoman 499 00:36:01,166 --> 00:36:02,500 kadunkulkijan uudella persoonallisuudella. 500 00:36:05,291 --> 00:36:08,542 - Tuo on huolestuttavaa. - Ei. 501 00:36:10,083 --> 00:36:12,625 Huolestuttavaa on se, 502 00:36:14,625 --> 00:36:16,583 että keksin, miten se tehdään. 503 00:36:37,458 --> 00:36:39,583 Harding ei saa koskaan tietää tästä. 504 00:36:44,709 --> 00:36:48,542 - Miksi teit tämän kaiken? - Koska ansaitset olla vapaa? 505 00:36:52,166 --> 00:36:53,458 Taksisi tuli. 506 00:36:56,625 --> 00:36:58,625 - Pärjäile, Galena. - Ei. 507 00:37:00,208 --> 00:37:01,667 Olen nyt Lisa. 508 00:37:03,542 --> 00:37:05,208 Pärjäile, Lisa. 509 00:37:11,417 --> 00:37:16,166 Olet omituisin nainen, jonka olen tavannut. 510 00:37:18,500 --> 00:37:19,583 Kiitos. 511 00:37:29,917 --> 00:37:31,333 Yksi hoidettu. 512 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 Tämä oli vain koe. 513 00:37:34,583 --> 00:37:37,667 Asiat muuttuvat paljon hankalammiksi palattuamme Nukkekotiin. 514 00:37:38,166 --> 00:37:39,291 Selviän siitä. 515 00:37:39,667 --> 00:37:41,125 Meidän pitäisi sitten valmistautua lähtöön. 516 00:37:41,291 --> 00:37:45,041 Haluan vain varmistaa, ettemme jätä jälkiä saatuamme tämän päätökseen. 517 00:37:46,583 --> 00:37:49,125 - Onko tämä päätöksessä? - Echo. 518 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 Tämän kerran. Nyt, kun täällä ei ole muita. 519 00:38:07,625 --> 00:38:10,750 Eikö ole? Oletko tosissasi? 520 00:38:11,834 --> 00:38:13,333 Olemmeko kahden? 521 00:38:18,542 --> 00:38:19,792 Ilmeisesti emme. 522 00:38:24,542 --> 00:38:27,458 Hei, Echo. Oletko valmis palaamaan kotiin? 523 00:38:30,291 --> 00:38:32,000 Yritän parhaani. 524 00:39:02,834 --> 00:39:04,125 Ei. 525 00:39:05,458 --> 00:39:06,792 Voi ei. 526 00:39:11,959 --> 00:39:13,000 Voi ei. 527 00:39:13,667 --> 00:39:14,834 Onko tässä kaikki? 528 00:39:15,458 --> 00:39:17,583 Ymmärtääkseni siinä on paljon enemmän kuin pyysitte. 529 00:39:17,875 --> 00:39:20,333 Niin on. Minun täytyy myöntää yllättyneeni. 530 00:39:20,458 --> 00:39:21,709 Topher Brink on nero, 531 00:39:21,917 --> 00:39:24,125 mutta en tajunnut, että hän olisi myös älykäs. 532 00:39:25,125 --> 00:39:28,375 Tämä voi muuttaa kaiken. 533 00:39:28,542 --> 00:39:32,041 - Ajattelinkin niin. - Teit oikein, Adelle. 534 00:39:32,792 --> 00:39:34,208 Taisit tehdä tämän toivoen, 535 00:39:34,417 --> 00:39:37,000 että antaisin Nukkekodin sinulle takaisin, 536 00:39:37,125 --> 00:39:38,417 mutta en juuri välitä siitä. 537 00:39:38,625 --> 00:39:41,542 Tein sen, koska ymmärrän nyt, miten tämä toimii. 538 00:39:42,041 --> 00:39:44,041 Kuinka paljon Rossumilla on pelissä. 539 00:39:44,250 --> 00:39:48,750 - Oletko mukana? - Hyväksyn tilanteen. 540 00:39:49,166 --> 00:39:53,083 Uskoin, että valtamme avulla olisi voitu auttaa ihmisiä, mutta... 541 00:39:53,417 --> 00:39:55,959 Sillä voidaan ja autetaan, Adelle. 542 00:39:56,542 --> 00:39:59,458 Loppujen lopuksi valtaa käytetään aina lisävallan hankkimiseen. 543 00:40:00,333 --> 00:40:01,583 Ja jos Rossumilla on jo näin paljon valtaa, 544 00:40:01,750 --> 00:40:04,417 en halua olla toisella puolella. 545 00:40:08,792 --> 00:40:10,125 Minun on pakko kysyä,... 546 00:40:10,291 --> 00:40:12,875 ..harkitsitko koskaan nuken lähettämistä tappamaan minua. 547 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Haluaisin ajatella, että minulla olisi ollut rohkeutta tehdä se itse. 548 00:40:20,208 --> 00:40:21,709 Ikuinen idealisti. 549 00:40:22,959 --> 00:40:25,458 Tämä on suuri tapaus. 550 00:40:27,417 --> 00:40:28,875 Juhlisimmeko sitä? 551 00:40:31,875 --> 00:40:33,458 Toimistossani ei polteta. 552 00:40:35,375 --> 00:40:37,917 Oletko menettänyt brittiläisen järkesi? 553 00:40:38,125 --> 00:40:39,875 Toimin nukkekodin parhaaksi. 554 00:40:40,041 --> 00:40:43,458 Annoit kaikista tappavimman teknologian. 555 00:40:43,792 --> 00:40:47,500 - Jonka te suunnittelitte. - Yritin keksiä, mihin he pyrkivät! 556 00:40:47,750 --> 00:40:50,291 Olitte sen lumoissa. Leikitte sillä. 557 00:40:50,959 --> 00:40:52,709 Älä laita tätä minun syykseni. 558 00:40:53,333 --> 00:40:55,083 Luotin sinuun! 559 00:40:55,291 --> 00:40:57,458 Kuka piti sitä viisaana ajatuksena? 560 00:41:00,500 --> 00:41:03,250 Olet koko planeetan kylmäverisin narttu. 561 00:41:07,458 --> 00:41:09,792 Tuo oli viimeinen kerta, kun puhuitte minulle noin. 562 00:41:10,083 --> 00:41:12,458 Tai ollenkaan, jos teiltä ei kysytä mitään. 563 00:41:14,375 --> 00:41:16,625 Siirrytte pois tutkimus- 564 00:41:17,000 --> 00:41:21,125 ja kehittämistyöstä takaisin ohjelmoinnin pariin. 565 00:41:21,500 --> 00:41:23,959 Omistaudutte lataamaan muistijälkiä nukeille täsmällisesti. 566 00:41:24,166 --> 00:41:26,291 Tottelette jokaista käskyäni kuin se olisi syvin intohimonne. 567 00:41:27,709 --> 00:41:29,709 Entä jos en tottele? 568 00:41:31,166 --> 00:41:34,166 Toivoisin, ettette koskaan saisi siitä selvää, 569 00:41:35,417 --> 00:41:37,083 sillä välitän teistä. 570 00:41:38,875 --> 00:41:40,375 Hallitsen Nukkekotia, 571 00:41:41,083 --> 00:41:42,500 enkä anna kenenkään kyseenalaistaa sitä. 572 00:41:43,917 --> 00:41:45,250 En enää koskaan. 573 00:42:08,208 --> 00:42:10,041 Ballard on etsinyt häntä koko ajan. 574 00:42:10,625 --> 00:42:11,875 Niinkö? 575 00:42:12,083 --> 00:42:14,625 Ja hän toi Echon takaisin heti, kun löysi hänet. 576 00:42:16,458 --> 00:42:18,500 Hoidin häntä viikon ajan. 577 00:42:18,667 --> 00:42:22,417 - Hän eli kuin eläin. - Silloinhan hän tarvitsee hoidon. 578 00:42:23,917 --> 00:42:26,166 Niin. Nautin hoidoistani. 579 00:42:26,333 --> 00:42:27,625 Hänellä on päänsärkyä. 580 00:42:27,834 --> 00:42:30,000 Ne alkavat käsittääkseni olla sietämättömiä. 581 00:42:30,250 --> 00:42:32,917 - Katson, mitä voin tehdä. - Tai katsomme, kuinka... 582 00:42:33,083 --> 00:42:35,208 ..paljon hän voi vielä kestää. 583 00:42:35,875 --> 00:42:37,959 - Mitä? - Ei vielä hoitoa. 584 00:42:38,166 --> 00:42:40,000 Boyd, haluan, että hänet eristetään. 585 00:42:40,166 --> 00:42:43,792 Mitä? Ette voi. Hän on tuskissaan. 586 00:42:46,000 --> 00:42:47,750 Minusta hän näyttää olevan kunnossa. 587 00:42:48,250 --> 00:42:50,625 Sitä paitsi hän selvisi viime kuukausistakin. 588 00:42:51,458 --> 00:42:53,083 Muutama lisäpäivä ei voi haitata. 589 00:42:57,667 --> 00:42:58,709 Älkää viitsikö. 590 00:43:00,458 --> 00:43:02,041 Tiedämme kaikki, että Echo on erityinen. 591 00:43:04,875 --> 00:43:06,625 Katsotaan, mihin hän pystyy. 592 00:43:10,709 --> 00:43:13,083 Mukava saada sinut takaisin, kultaseni. 46749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.