All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E04.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,750 --> 00:00:05,834 Yritin vain auttaa häntä. 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,709 Yritin vain auttaa häntä. 3 00:00:14,750 --> 00:00:17,375 - Kiitos tuuraamisesta, Priya. - Myin kaulakorun puolestasi. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,834 VUOSI SITTEN 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,333 Puhelias nuorimies osti sen kihlatulleen. 6 00:00:20,500 --> 00:00:24,625 Epäilemättä. Sinä voisit myydä rojujani kaiken päivää. 7 00:00:24,792 --> 00:00:26,417 Korusi käyvät kaupaksi. 8 00:00:26,583 --> 00:00:28,959 Australialaisesta prinsessasta on apua. 9 00:00:30,333 --> 00:00:32,417 Onko Australiassa kuninkaallisia? 10 00:00:32,583 --> 00:00:35,375 On meillä kuningatar, mutta hän on sama kuin Englannissa. 11 00:00:35,542 --> 00:00:36,917 Oikullinen ämmä. 12 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 Kuninkaallisista puheen ollen, prinssisi palasi. 13 00:00:43,667 --> 00:00:46,250 - Hän ei ole minun tyyppiäni. - Miksei? Sinä ainakin olet hänen. 14 00:00:49,917 --> 00:00:51,417 Mitä teet kaikilla näillä teoksilla? 15 00:00:51,583 --> 00:00:53,375 Toivottavasti et lämmitä takkaa. 16 00:00:53,583 --> 00:00:57,750 Olen keräilijä, ja sinä olet kyky. 17 00:00:57,917 --> 00:01:00,792 Sinun ei pitäisi olla myymässä Venice Beachilla rihkaman joukossa. 18 00:01:03,834 --> 00:01:08,667 Tarvitsen rahaa eikä minulla ole työlupaa. 19 00:01:09,125 --> 00:01:11,917 Kiinnostaisiko sinua joskus... 20 00:01:12,083 --> 00:01:15,458 tehdä jotakin minulle, jotakin oikein suurta? 21 00:01:15,625 --> 00:01:18,250 - Kuten elefantti? - Ei. 22 00:01:18,417 --> 00:01:23,166 Tarkoitan suurta maalausta, joka maksaisi paljon enemmän. 23 00:01:23,750 --> 00:01:27,792 - Olet myös rikas. - Olen ylipalkattu. 24 00:01:30,542 --> 00:01:33,834 Haluaisitko jotakin tiettyä? 25 00:01:34,000 --> 00:01:35,625 Kyllä. Sinut. 26 00:01:38,041 --> 00:01:43,208 Luomassa taidettasi. Voisin ehkä järjestää näytöksenkin. 27 00:01:44,333 --> 00:01:46,750 Tässä. Soita, jos kiinnostaa. 28 00:01:49,375 --> 00:01:51,625 Sait täysosuman, tyttö. 29 00:01:53,667 --> 00:01:58,583 Teettikö Nolan tämän itselleen? Minulla ei taida olla syytä elää, 30 00:01:58,709 --> 00:02:00,667 jos en saa yhtä maalauksistasi itselleni. 31 00:02:00,792 --> 00:02:03,458 Elämäsi täytyy olla todella tylsä. 32 00:02:04,542 --> 00:02:08,542 Olet hauska. Hän on hauskakin, Anton! 33 00:02:26,375 --> 00:02:29,166 Siinähän se illan leidi on. 34 00:02:29,542 --> 00:02:33,166 - Nolan ei laskenut leikkiä. - Mistä? 35 00:02:33,333 --> 00:02:37,709 Hän sanoi taiteen olevan lähes yhtä kaunista kuin taiteilija. 36 00:02:37,875 --> 00:02:40,542 Nolanilla on tapana sanoa tuollaista. 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,041 Nämä ihmiset pitävät minua taitavampana kuin olen. 38 00:02:43,208 --> 00:02:45,250 Taitosi on historian asia. 39 00:02:45,709 --> 00:02:48,709 Teet, mitä rakastat, ja he haluavat maksaa siitä. 40 00:02:48,834 --> 00:02:52,709 He eivät ole minun väkeäni. Aion siirtyä muihin piireihin. 41 00:02:53,000 --> 00:02:55,375 Muutama tällainen näytös vielä, 42 00:02:55,542 --> 00:02:57,625 niin voit siirtyä mihin ikinä haluat. 43 00:02:57,792 --> 00:02:59,291 Sinun kannattaisi pysyä Nolanin kanssa. 44 00:02:59,500 --> 00:03:01,709 Kun hän löytää taiteilijan, he kukoistavat. 45 00:03:01,875 --> 00:03:04,542 Tämä on huoliteltu ja kallis viettely. 46 00:03:04,750 --> 00:03:09,458 Se on vähintä, mitä Rossum voi tehdä tekemäsi työn jälkeen, 47 00:03:09,583 --> 00:03:13,250 mutta etkö voisi vain ostaa hänelle kaulakorua, venettä tai jotakin? 48 00:03:13,625 --> 00:03:16,250 Yritin noita, mutta hän on taiteilija. 49 00:03:16,417 --> 00:03:18,917 Vapaa sielu, Harding. Häntä ei voi ostaa. 50 00:03:19,083 --> 00:03:20,583 Mutta hänet voi vietellä. 51 00:03:21,750 --> 00:03:23,208 Se jää nähtäväksi. 52 00:03:24,250 --> 00:03:26,333 Miksemme voisi rakentaa sinulle haluamasi naisen,... 53 00:03:26,542 --> 00:03:27,917 ..täydellisen naisen? 54 00:03:28,083 --> 00:03:33,125 - Kaikkia tyyppejä on saatavilla. - En halua nukkea. Haluan hänet. 55 00:03:33,500 --> 00:03:36,750 - Hän on hulluna töihisi. - Ei ole kyse pelkästään työstä. 56 00:03:36,959 --> 00:03:39,792 Ei niin, kulta. Kyse on vallasta. 57 00:03:39,959 --> 00:03:44,000 Tässä huoneessa on läjäpäin rahaa, mutta se ei ole valtaa. 58 00:03:44,709 --> 00:03:47,667 Nolan on lääketieteen nero ja ehdolla Nobelin saajaksi. 59 00:03:47,834 --> 00:03:49,166 Se on valtaa. 60 00:03:49,333 --> 00:03:52,667 Taide on valtaa, koska he eivät voi tehdä sitä. 61 00:03:52,834 --> 00:03:55,375 Mitä sitten, jos saat Nolanin söpöstelemään ja hermostumaan? 62 00:03:55,500 --> 00:03:57,125 Mikset hyötyisi siitä? 63 00:03:58,500 --> 00:04:00,375 Annetaan heidän luulla, että heillä on valtaa. 64 00:04:00,542 --> 00:04:02,417 Meidän aikamme tulee kyllä. 65 00:04:02,583 --> 00:04:05,083 Anteeksi, kulta. Luca turhautui odottamaan. 66 00:04:05,750 --> 00:04:09,625 Priya, tässä on Luca Pallidio, koko Italian paras taidevälittäjä. 67 00:04:09,792 --> 00:04:13,583 - Ei pidä paikkaansa. Hyvää iltaa. - No mutta tervehdys! 68 00:04:13,750 --> 00:04:17,291 Rakastan teostanne, se on hyvin orgaaninen ja... Vaivaton. 69 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 Saanko esittää monta tylsää kysymystä? 70 00:04:19,792 --> 00:04:21,500 Tietenkin. 71 00:04:22,667 --> 00:04:26,333 Herra Harding, aina yhtä miellyttävää. 72 00:04:26,709 --> 00:04:28,792 Useimmilla yhtä rikkailla ja hyvännäköisillä 73 00:04:28,959 --> 00:04:30,375 ihmisillä kuin Nolan ei ole hyvä maku, 74 00:04:30,542 --> 00:04:33,417 mutta teidän työnne tuo mieleeni Bernard Patinin. 75 00:04:33,583 --> 00:04:35,667 Oletteko saanut häneltä vaikutteita? 76 00:04:36,458 --> 00:04:40,333 Minua nolottaa myöntää, etten tiedä, kuka hän on. Onko se huono asia? 77 00:04:40,542 --> 00:04:42,333 Ei, se on luonnollista. 78 00:04:42,458 --> 00:04:46,250 Jotkut tekisivät mitä tahansa, etteivät saisi vaikutteita. 79 00:04:46,542 --> 00:04:48,709 Toisin kuin kaikki täällä. 80 00:04:50,166 --> 00:04:53,834 - Mistä lintuaihe tuli? - En tiedä. 81 00:04:54,542 --> 00:04:57,667 Minusta ne vain ovat kauniita, siinä kaikki. 82 00:04:57,834 --> 00:05:00,500 Ehkä se kuvastaa teitä? 83 00:05:00,667 --> 00:05:04,750 Vapaa, aina liikkeessä, etsii jotain... Parempaa? 84 00:05:05,250 --> 00:05:07,041 En tarvitse parempaa. 85 00:05:08,166 --> 00:05:11,083 Te liikutte, koska tuulee. 86 00:05:14,709 --> 00:05:17,291 - Haluatko lähteä täältä? - Mielelläni. 87 00:05:17,834 --> 00:05:20,917 - Hyvä. - Voimme puhua lisää Nolanista. 88 00:05:25,417 --> 00:05:28,083 - Livahtamassa pois? - Etsin juuri sinua hyvästelläkseni. 89 00:05:28,500 --> 00:05:31,333 Miksi haluat lähteä? Kaikki ovat täällä palvoakseen sinua. 90 00:05:31,500 --> 00:05:33,250 Nauti maalauksesta, Nolan. 91 00:05:33,417 --> 00:05:36,291 Älä viitsi. Jää vielä hetkeksi, Priya. 92 00:05:36,458 --> 00:05:38,834 Maalaus on sinun, minun työni täällä on tehty. 93 00:05:39,000 --> 00:05:40,709 - Lähden nyt. - Miksi? 94 00:05:43,375 --> 00:05:45,917 Aiotko langeta johonkin mieheen, jonka vasta tapasit? 95 00:05:46,250 --> 00:05:48,750 - Hän ei ole edes todellinen. - Hei... 96 00:05:48,917 --> 00:05:50,375 - Mitä? - Haluaisitko hoidon? 97 00:05:51,083 --> 00:05:53,667 - Sinun piti auttaa minua. - Et tarvitse minun apuani. 98 00:05:53,834 --> 00:05:55,625 Olet kuin härkä, vahva mutta sarvekas. 99 00:05:55,792 --> 00:05:57,417 - Hurja. - Odota... 100 00:05:57,583 --> 00:05:59,834 Tulen luoksesi hoitoni jälkeen. Hei sitten. 101 00:06:00,000 --> 00:06:03,291 - Hyvästi. - Olen tehnyt kaikkeni. 102 00:06:03,542 --> 00:06:06,333 - Tämä on suuri iltamme, olemme... - Ei, tämä ei ole meidän iltamme. 103 00:06:06,500 --> 00:06:08,166 - Ei ole mitään meitä! - Minä olen... 104 00:06:09,125 --> 00:06:11,667 Olen tarjonnut sinulle kaikkea. 105 00:06:11,875 --> 00:06:13,000 Mitä muuta sinä haluat? 106 00:06:13,417 --> 00:06:15,458 Haluan mennä ulos tuosta pirun ovesta. 107 00:06:26,083 --> 00:06:27,709 Mitä odotit? 108 00:06:28,083 --> 00:06:30,458 Päivä toisensa jälkeen olet heilunut edessäni, vietellyt minua. 109 00:06:30,625 --> 00:06:35,792 Vietellyt? Olet hullu, Nolan. Kaikki on tapahtunut päässäsi. Päästä irti! 110 00:06:36,250 --> 00:06:38,834 Olen pahoillani, mutten aio hyväksyä kieltävää vastausta. 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,208 Teen mitä tahansa. 112 00:06:40,375 --> 00:06:44,041 Lopeta! Kuvotat minua! 113 00:06:44,208 --> 00:06:47,333 Mikään tässä maailmassa ei ikinä saisi minua rakastamaan sinua. 114 00:06:52,709 --> 00:06:54,792 NYKYHETKI 115 00:07:01,291 --> 00:07:04,625 - Milloin näen sinut taas? - En tiedä. 116 00:07:06,458 --> 00:07:08,083 Pian. 117 00:07:11,917 --> 00:07:13,125 Odota! 118 00:07:21,458 --> 00:07:22,375 Jotta muistan sinut. 119 00:07:27,291 --> 00:07:28,291 Rakastan sinua. 120 00:08:20,875 --> 00:08:22,291 Pidän linnustasi. 121 00:08:24,375 --> 00:08:25,458 Kiitos. 122 00:08:28,333 --> 00:08:30,375 En tosin pidä tästä väristä. 123 00:08:31,917 --> 00:08:33,333 Miksi käytät sitä? 124 00:08:35,000 --> 00:08:36,458 Se on aina täällä. 125 00:08:50,625 --> 00:08:54,375 Sen pitäisi toimia, mutta se ei toimi. Se toimii teoriassa. 126 00:08:54,583 --> 00:08:57,291 Alpha sai sen toimimaan puhelimen välityksellä. 127 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 Vertaatko älykkyyttäni Alphan älykkyyteen? 128 00:09:01,000 --> 00:09:03,250 Puhut itseksesi kuten hän. 129 00:09:05,583 --> 00:09:07,291 Hyvä huomio. 130 00:09:07,583 --> 00:09:09,917 - Mikä on hyvä? - Emoalus! 131 00:09:10,583 --> 00:09:13,959 Sinun on lopetettava tuo tai panen kellon kaulaasi. 132 00:09:15,625 --> 00:09:18,750 - Ei sinun olisi tarvinnut. - Sierra teki sen. 133 00:09:19,875 --> 00:09:23,583 Hyvin huomaavaista sinulta, mutta en usko, 134 00:09:23,792 --> 00:09:26,041 että jääkaappini ovessani on tilaa. 135 00:09:31,917 --> 00:09:36,000 - Olet kuin ninja. - Sierra vihaa pahaa miestä. 136 00:09:38,792 --> 00:09:40,583 Kuka se paha mies on? 137 00:09:41,083 --> 00:09:45,875 Ei samanlainen kuin muut. Hän saa Sierran aina surulliseksi. 138 00:09:46,041 --> 00:09:51,083 Tämä on melko primitiivinen maalaus. 139 00:09:52,041 --> 00:09:56,500 En ole varma, onko tämä mies. Saati, mikä se näistä on. 140 00:09:58,583 --> 00:10:00,709 Et etsi tarpeeksi kovasti. 141 00:10:02,083 --> 00:10:03,542 Et ikinä etsi. 142 00:10:06,375 --> 00:10:11,250 Minkälainen tapaus tämä Sierran toistuva asiakas on? 143 00:10:12,208 --> 00:10:14,875 - Kuinka? - Jokin hänessä häiritsee minua. 144 00:10:15,000 --> 00:10:17,166 Minulla on aavistus, että jokin on pielessä. 145 00:10:19,500 --> 00:10:22,000 Sekö on hauskaa, että minulla on aavistus? 146 00:10:22,166 --> 00:10:23,625 Se on, että se häiritsee sinua. 147 00:10:26,458 --> 00:10:29,875 Nolan Kennard. Rossumin väkeä, lääkäri, 148 00:10:30,041 --> 00:10:32,542 tohtorin arvo molekyylifarmakologiasta. 149 00:10:32,709 --> 00:10:34,583 Kirjoitti väitöskirjansa neuroleptiasta. 150 00:10:34,750 --> 00:10:35,917 Työskentelee paljon sairaiden lasten kanssa. 151 00:10:36,083 --> 00:10:38,834 Haluatko hänen profiilinsa järjestelmääsi? 152 00:10:39,000 --> 00:10:42,834 - Entä sopimukset? - Sinä suunnittelet ne. Kesyjä. 153 00:10:43,709 --> 00:10:46,250 Sinulle tyypillinen romanssi- tai viettelyskenaario. 154 00:10:46,375 --> 00:10:48,959 Sierran stressitaso ei ole koskaan noussut yli 3. 1:n. 155 00:10:49,166 --> 00:10:51,375 Sierra tulee aina takaisin täysin kunnossa. 156 00:10:52,959 --> 00:10:54,542 Autoin Sierraa. 157 00:10:56,583 --> 00:10:59,709 Hän oli paranoidinen skitsofreenikko, kun hän tuli tänne. 158 00:10:59,834 --> 00:11:03,709 Psykoottinen, ja minä autoin häntä. 159 00:11:04,000 --> 00:11:05,250 En tiennyt sitä. 160 00:11:08,250 --> 00:11:10,000 Tuostako sait sen aavistuksen? 161 00:11:11,750 --> 00:11:15,417 Niin. Tämä on Sierran tekemä. Echo toi sen minulle. 162 00:11:15,542 --> 00:11:18,500 Hän puhui jostain pahasta miehestä. 163 00:11:18,709 --> 00:11:22,166 Hän on tämä läiskä, mikäli oikein ymmärrän. 164 00:11:23,542 --> 00:11:24,542 Echo toi sen sinulle. 165 00:11:24,709 --> 00:11:27,333 Hän on aina katsonut Sierran perään. 166 00:11:27,500 --> 00:11:30,834 - Tutki sitä. - Niin tutkinkin! 167 00:11:31,125 --> 00:11:33,417 Toistaiseksi Echosta on ollut enemmän apua kuin sinusta. 168 00:11:33,583 --> 00:11:36,709 Tarvitsen yhteyden, kaavan. 169 00:11:36,875 --> 00:11:39,250 - Saunders. - Saunders? 170 00:11:39,542 --> 00:11:43,458 Hän on poissa, Boyd. Lopeta haaveilu. 171 00:11:43,625 --> 00:11:45,291 Saunders ei työskennellyt sopimusten parissa. 172 00:11:45,458 --> 00:11:46,834 Hän huolehti aktiiveista täällä. 173 00:11:47,000 --> 00:11:49,041 - Hän olisi huomannut sen. - Huomannut mitä? 174 00:11:49,375 --> 00:11:50,959 Kaavan. 175 00:11:53,792 --> 00:11:55,625 "Tumma hahmo aina läsnä. 176 00:11:56,125 --> 00:11:57,625 Täytyy liittyä hänen menneisyytensä. " 177 00:11:57,834 --> 00:11:58,667 Kysymysmerkki. 178 00:11:59,250 --> 00:12:02,750 "Voin vain todeta, että elleivät tummat hahmot symbolisoi... 179 00:12:02,917 --> 00:12:04,917 ..Sierran mielentilaa ennen tänne tuloa, 180 00:12:05,125 --> 00:12:06,333 niiden täytyy edustaa äärimmäistä 181 00:12:06,500 --> 00:12:11,000 ahdistuneisuutta ja raivoa, joka liittyy... " 182 00:12:14,625 --> 00:12:16,792 En minä ole se paha mies. 183 00:12:20,625 --> 00:12:22,291 Sierra ei pidä tästä väristä. 184 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Sinun pitäisi viedä ne kaikki. 185 00:12:31,959 --> 00:12:35,500 - Teenkö minä väärin? - Et. Tämä on hyvä juttu. 186 00:12:36,917 --> 00:12:38,875 Otat vastuuta. 187 00:12:40,625 --> 00:12:45,125 - Otat asiat omiin käsiisi. - Ne ovat paidanhelmallani. 188 00:12:55,625 --> 00:12:57,709 Mitä sinulla on mielessä, tyttö? 189 00:13:50,834 --> 00:13:52,834 Echo oli oikeassa. En etsinyt tarpeeksi tarkasti. 190 00:13:53,250 --> 00:13:56,208 - Mitä? - Neuroleptejä. Hän on asiantuntija. 191 00:13:56,667 --> 00:13:59,208 - Tarkoitat Kennardia. - Neuroleptit ovat antipsykootteja. 192 00:13:59,375 --> 00:14:02,458 Kuten haloperidoli tai vanha kunnon klooripromatsiini. 193 00:14:02,625 --> 00:14:04,375 Useimmat niistä salpaavat D2-reseptoreita 194 00:14:04,542 --> 00:14:05,583 aivojen dopaminergisissä pääradoissa. 195 00:14:05,750 --> 00:14:10,667 - Luotan sinuun asiassa. - Katso, tässä ovat aivot. 196 00:14:11,083 --> 00:14:13,667 Normaalit ja tylsät aivot kuten sinulla. 197 00:14:13,792 --> 00:14:17,000 Nämä ovat huumatut aivot. 198 00:14:17,166 --> 00:14:20,667 Tarkemmin sanottuna antipsykoottisen lääkkeen vaikutuksen alaiset aivot. 199 00:14:20,875 --> 00:14:23,291 Näetkö salvatun mesolimbisen radan? 200 00:14:23,458 --> 00:14:25,959 Entä osittain salvatut serotoniinireseptorit? 201 00:14:26,125 --> 00:14:29,709 Tämä on Priyan alkuperäinen kuva. Eivätkö ne olekin samanlaiset? 202 00:14:29,917 --> 00:14:32,834 Mutta miksi serotoniini virtaa ulos aivokuorukasta ja häntätumakkeesta? 203 00:14:33,041 --> 00:14:34,375 Ja lähempää katsottuna... 204 00:14:34,542 --> 00:14:37,750 Lisääntynyttä kloridi-ionien johtumista. 205 00:14:37,875 --> 00:14:40,417 - Se on ristiriitaista. - Putosin kuin ruuvi päästä. 206 00:14:40,583 --> 00:14:41,709 Priya ei ollut psykoottinen 207 00:14:41,875 --> 00:14:45,041 lääkityksestä huolimatta vaan sen takia. 208 00:14:45,291 --> 00:14:47,834 Eikä siinä vielä kaikki. 209 00:14:48,333 --> 00:14:50,083 Kun Saunders suoritti sen kokeen toiveiden 210 00:14:50,250 --> 00:14:51,959 täyttämisestä muutama kuukausi sitten, 211 00:14:52,125 --> 00:14:53,834 sanoit Sierran menneen mielenterveysklinikalle... 212 00:14:54,000 --> 00:14:55,709 ..kohdatakseen hänet diagnosoineen lääkärin. 213 00:14:55,917 --> 00:14:57,083 Tohtori Makidon. 214 00:14:57,250 --> 00:15:00,542 Väärin. Sierra halusi kohdata Nolanin. 215 00:15:00,834 --> 00:15:03,583 Nolan Kennard omistaa sen klinikan. 216 00:15:04,166 --> 00:15:05,750 Hän omistaa koko laitoksen... 217 00:15:05,917 --> 00:15:08,333 ..ja hänellä on siellä toimisto kattohuoneistossa. 218 00:15:08,709 --> 00:15:12,583 - Sierra meni tapaamaan häntä. - Miten tämä meni DeWittiltä ohi? 219 00:15:13,083 --> 00:15:16,458 Meidän täytyy kertoa hänelle. Hän ei pidä asiasta. 220 00:15:17,041 --> 00:15:18,333 Ellei... 221 00:15:19,375 --> 00:15:22,041 - Luuletko, että hän tietää jo? - Nyt hän tietää. 222 00:15:24,458 --> 00:15:26,250 Kiitos, kun tulitte, tohtori Kennard. 223 00:15:26,417 --> 00:15:29,500 Olin aikeissa muutenkin varata uuden ajan. 224 00:15:29,750 --> 00:15:33,250 Viedessänne hänet pois olisin valmis ottamaan hänet jo takaisin. 225 00:15:33,625 --> 00:15:34,709 Epäilemättä. 226 00:15:35,208 --> 00:15:37,500 Ja epäilemättä kutsuitte minut tänne 227 00:15:37,667 --> 00:15:39,166 varoittaaksenne minua jälleen menettely- 228 00:15:39,291 --> 00:15:41,667 tavoistanne toistuvien sopimusten suhteen. 229 00:15:42,083 --> 00:15:43,417 Tavallaan. 230 00:15:44,166 --> 00:15:46,291 Tiedättehän, etten ole kiinnostunut muista aktiiveista? 231 00:15:46,458 --> 00:15:47,709 Kyse ei ole siitä. 232 00:15:47,917 --> 00:15:50,000 Päästäisin ennemmin raivohullun koiran lapsen 233 00:15:50,166 --> 00:15:52,208 luokse kuin teitä muiden aktiivien seuraan. 234 00:15:53,750 --> 00:15:54,667 Anteeksi kuinka? 235 00:15:54,834 --> 00:15:56,417 Ajatellen, että olette raiskaaja,... 236 00:15:56,583 --> 00:15:58,291 ..joka on hiuskarvan päässä murhaajasta. 237 00:15:58,458 --> 00:15:59,667 En muista, käytättekö sokeria. 238 00:16:02,375 --> 00:16:03,792 Hyvä on. 239 00:16:06,500 --> 00:16:08,458 Mitä hittoa täällä tapahtuu, Adelle? 240 00:16:09,458 --> 00:16:11,083 Ei täällä mitään tapahdu. 241 00:16:12,333 --> 00:16:13,500 Itse asiassa se on nyt loppu. 242 00:16:14,709 --> 00:16:17,625 Emme tarjoa teille enää palvelujamme. 243 00:16:17,792 --> 00:16:20,834 Sotkitte minut johonkin halpamaiseen, tohtori Kennard, 244 00:16:21,083 --> 00:16:23,166 ja se loppuu nyt. 245 00:16:23,709 --> 00:16:25,709 - Loppuuko? - Loppuu. 246 00:16:25,875 --> 00:16:26,875 Mitä aiot tehdä, Adelle? 247 00:16:27,041 --> 00:16:30,583 Käännytkö poliisin puoleen? Asemasi ei taida mahdollistaa sitä. 248 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Olen kuitenkin asemassa, jossa voin estää, 249 00:16:32,500 --> 00:16:34,375 ettette enää koskaan koske siihen naiseen. 250 00:16:34,542 --> 00:16:38,125 - Juuri sen aion tehdä. - Tiedätkö mitä? 251 00:16:38,291 --> 00:16:41,458 Taidat olla oikeassa toistuvien sopimusten suhteen. 252 00:16:41,667 --> 00:16:43,709 Se ei ole hyvä ajatus,... 253 00:16:43,875 --> 00:16:46,625 ..joten lopetetaan menettelytapojenne kiertäminen. 254 00:16:46,959 --> 00:16:50,542 Lataatte häneen muistijäljen ja lähetätte hänet luokseni. 255 00:16:51,208 --> 00:16:53,417 - Lopullisesti. - Anteeksi kuinka? 256 00:16:53,625 --> 00:16:54,959 Hoidat sen tänään päivän päätteeksi, 257 00:16:55,125 --> 00:16:57,041 niin huolehdin, että saat pitää työsi. 258 00:17:01,500 --> 00:17:03,041 Kiitos teestä. 259 00:17:23,583 --> 00:17:26,834 - En voi uskoa, että pyydätte tuota. - Tyttö oli aivan sekaisin, Adelle. 260 00:17:27,041 --> 00:17:29,667 Hän kuuli ääniä ja kuolasi keittoonsa. Näit sen itse. 261 00:17:29,792 --> 00:17:30,834 Kennard teki hänestä sellaisen. 262 00:17:31,083 --> 00:17:33,125 Adelle, meitä pyydetään sijoittamaan hänet 263 00:17:33,291 --> 00:17:35,000 rikkaaseen ja etuoikeutettuun elämään,... 264 00:17:35,125 --> 00:17:37,166 ..naimaan jumaloimansa miehen. 265 00:17:37,667 --> 00:17:39,875 Halutko todella viedä tämän Rossumille... 266 00:17:40,041 --> 00:17:42,291 ..ja syyttää heidän arvostetuinta... 267 00:17:42,458 --> 00:17:43,875 ..voimavaraansa kidnappaajaksi ja raiskaajaksi? 268 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 Sitä hän on. 269 00:17:46,500 --> 00:17:49,291 Jos teemme tämän, mitä se tekee meistä? 270 00:17:52,166 --> 00:17:55,875 - Sitä mitä jo olemme. - Emme ole orjakauppiaita. 271 00:17:56,041 --> 00:17:57,959 Herra Harding, en tee tätä. 272 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Hänet kuitenkin tuotiin tänne, ja hän on nyt täällä. 273 00:18:01,667 --> 00:18:03,959 Omassa talossani, siten hoidossani. 274 00:18:04,125 --> 00:18:07,166 Niin, etkä koskaan anna kenenkään käyttää hyödyksi hoidokkejasi,... 275 00:18:07,333 --> 00:18:08,625 ..vai mitä? 276 00:18:08,792 --> 00:18:10,625 Neiti miehenkipeä. 277 00:18:13,333 --> 00:18:15,041 Mitä tahdittomuuksia olenkaan tehnyt... 278 00:18:15,208 --> 00:18:17,625 Unohda Victor. Emme välitä. 279 00:18:18,375 --> 00:18:21,542 Jokainen haluaa silloin tällöin viedä jotain toimistosta kotiin. 280 00:18:22,291 --> 00:18:26,000 Hän on vähäisin tahdittomuuksistasi. Taidamme molemmat tietää sen. 281 00:18:26,667 --> 00:18:30,250 Jos ajatus, että olet säädyllinen ja siveellinen auttaa selviämään, 282 00:18:30,667 --> 00:18:32,083 se on oma asiasi. 283 00:18:32,250 --> 00:18:34,834 Kuitenkin tämä talo on meidän asiamme. 284 00:18:35,125 --> 00:18:39,709 Hoidat sitä niin kuin me sanomme, tai etsimme jonkun toisen. 285 00:18:40,000 --> 00:18:44,417 Lupaan myös, ettet pidä varhaiseläkkeestä. 286 00:18:44,917 --> 00:18:48,083 Anna tytölle muistijälki, lähetä miehelle ja sulje tili. 287 00:19:01,333 --> 00:19:02,500 Victor. 288 00:19:04,792 --> 00:19:06,291 Mitä sinä teet? 289 00:19:07,500 --> 00:19:09,500 Enää sinun ei tarvitse käyttää tätä väriä. 290 00:19:36,709 --> 00:19:39,125 Näytät aivan intiaanipäälliköltä. 291 00:19:41,166 --> 00:19:42,667 Olen intiaanipäällikkö. 292 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Nopeasti, kersantti, määräykset! 293 00:19:48,625 --> 00:19:49,792 Mitä teemme? 294 00:19:53,792 --> 00:19:59,000 En halua ottaa vastuuta. 295 00:20:00,000 --> 00:20:02,166 Tule tänne. Kaikki on hyvin. 296 00:20:04,375 --> 00:20:08,417 - Et voi antaa heidän tehdä tätä. - He eivät tee tätä. Me teemme. 297 00:20:08,875 --> 00:20:11,500 Sanoessani ettei vaihtoehtoa ole, tarkoitan sitä. 298 00:20:11,917 --> 00:20:14,875 Eikö meidän pitäisi huolehtia heistä? 299 00:20:15,500 --> 00:20:17,208 Tohtori Saunders ei ikinä sallisi... 300 00:20:17,375 --> 00:20:19,333 Kumpaa Saundersia tarkoitat? 301 00:20:19,959 --> 00:20:21,166 Setämäistä lääkäriäkö,... 302 00:20:21,291 --> 00:20:24,792 ..joka brutaalisti leikeltiin lähellä sitä, missä seisot? 303 00:20:25,375 --> 00:20:28,041 Vai edellistä naista, jolle annoit pysyvän muistijäljen? 304 00:20:28,166 --> 00:20:31,542 Uusi haavoittunut kukka, jolle annat uuden elämän. 305 00:20:31,709 --> 00:20:34,125 Joka ilmeisesti piti sinua niin sietämättömänä, 306 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 että piti karata. Sekö? 307 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 Miten voit odottaa minun tekevän tämän? 308 00:20:50,959 --> 00:20:52,792 Teet sen, koska täytyy. 309 00:20:54,542 --> 00:20:59,125 Kylmä tosiasia on, että tänne valittiin ihmisiä, 310 00:20:59,375 --> 00:21:01,542 jotka ovat tehneet myönnytyksiä moraalinsa suhteen. 311 00:21:03,583 --> 00:21:06,667 Jokainen, paitsi sinä. 312 00:21:09,625 --> 00:21:14,375 Sinut valittiin, koska sinulla ei ole moraalia. 313 00:21:15,625 --> 00:21:18,625 Olet aina pitänyt ihmisiä leikkikaluina. 314 00:21:20,291 --> 00:21:22,125 En arvostele sinua. 315 00:21:22,375 --> 00:21:25,083 Olet aina huolehtinut leluistasi. 316 00:21:26,542 --> 00:21:28,750 Sinun on vain päästettävä tämä menemään. 317 00:21:44,583 --> 00:21:49,834 - Sierra. On hoitosi aika. - Hyvä on. 318 00:21:51,125 --> 00:21:54,709 - Victor, haluatko tulla mukaani? - Haluan. 319 00:21:57,458 --> 00:21:59,667 Ei. 320 00:22:00,333 --> 00:22:02,583 Victor ei voi tulla mukaasi. 321 00:22:02,834 --> 00:22:06,250 - Miksi ei? - Ei vain voi. 322 00:22:06,542 --> 00:22:08,625 Olen pahoillani. 323 00:22:09,375 --> 00:22:11,250 Odotan sinua täällä. 324 00:22:33,458 --> 00:22:35,208 Joten hän voi muistaa. 325 00:22:37,542 --> 00:22:38,500 Boyd täällä. 326 00:22:38,667 --> 00:22:42,125 Topherilla on vaikeuksia noudattaa käskyjä. 327 00:22:43,583 --> 00:22:45,667 Varmista, että hän noudattaa tätä,... 328 00:22:45,792 --> 00:22:48,375 ..ettei tarvitse turvautua äärimmäisiin keinoihin. 329 00:22:48,583 --> 00:22:49,417 Mikä käsky on? 330 00:22:49,625 --> 00:22:52,959 Käsky on pitää ovi avoinna siihen paikkaan. 331 00:23:02,083 --> 00:23:02,959 Topher, oletko saanut valmiiksi... 332 00:23:03,166 --> 00:23:04,625 ..Sierran edellisen sopimuksen raporttia? 333 00:23:04,792 --> 00:23:05,834 VUOSI SITTEN 334 00:23:06,000 --> 00:23:08,458 Tarkoitatko hänen vihoviimeistä sopimustaan? 335 00:23:08,667 --> 00:23:12,125 Sopisiko suullinen raportti? Hearn on idiootti. 336 00:23:13,458 --> 00:23:16,750 - Kiitos hoidosta, Shaggy. - Ei se mitään. 337 00:23:16,959 --> 00:23:18,875 En muista nimeäsi tänään. 338 00:23:20,125 --> 00:23:23,667 Haluaisin raportoida, että Hearn nimitteli minua nörtiksi. 339 00:23:23,834 --> 00:23:25,291 Onko hän ala-asteikäinen? 340 00:23:25,417 --> 00:23:28,208 Löysimme ehkä uuden Sierran. 341 00:23:28,375 --> 00:23:31,834 22-vuotiaan naisen. Hän varmasti kiinnostaa teitä. 342 00:23:32,000 --> 00:23:34,500 Anna, kun arvaan. Onko hän namupala? 343 00:23:34,875 --> 00:23:36,542 Psykiatrinen tapaus. 344 00:23:36,709 --> 00:23:41,208 - Paranoidinen skitsofreenikko. - Siistiä! 345 00:23:41,375 --> 00:23:44,542 Eläviä äänihallusinaatioita, paranoidisia harhaluuloja. 346 00:23:45,125 --> 00:23:47,500 Hän kimpoilee pitkin seiniä, yleensä sekavassa mielentilassa. 347 00:23:47,667 --> 00:23:49,834 Olemme tehneet yhteistyötä erikoislääkärin kanssa 348 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 ja hän on nyt naisen luona. 349 00:23:51,583 --> 00:23:53,000 Hän on antanut naiselle päivittäisiä hoitoja, 350 00:23:53,208 --> 00:23:55,792 mutta mikään ei tunnu tehoavan. 351 00:23:58,041 --> 00:24:00,125 Nainen on ehkä tarpeeksi rauhallinen arvioitavaksi. 352 00:24:00,291 --> 00:24:03,834 - Kiitos jälleen, tohtori Kinnard. - Eipä kestä kiittää. 353 00:24:04,709 --> 00:24:06,041 Tännepäin. 354 00:24:16,291 --> 00:24:17,667 Priya, tässä on tohtori Brink. 355 00:24:17,834 --> 00:24:19,834 Hän esittää teille muutaman kysymyksen. 356 00:24:20,792 --> 00:24:25,083 Ei, ei! Ruumistenvirta. Enemmän ja enemmän ruumiita. 357 00:24:25,250 --> 00:24:29,291 Lisää ruumiita virtaa joessa. 358 00:24:31,250 --> 00:24:35,208 Priya, nimeni on Topher Brink. 359 00:24:35,333 --> 00:24:37,375 Ei. Kuinka hän voisi saada vastauksensa, 360 00:24:37,500 --> 00:24:39,333 koska kaikki täällä valetta? 361 00:24:39,500 --> 00:24:41,834 Jokainen sana, ja hän valehtelija! 362 00:24:42,041 --> 00:24:43,834 - Hän on valehtelija! - Enkä ole. 363 00:24:46,041 --> 00:24:47,792 - Hän on valehtelija! - Enkä ole. 364 00:24:52,333 --> 00:24:54,667 - Priya. - Älä kutsu minua sillä nimellä! 365 00:24:55,333 --> 00:24:59,500 He tuhoavat minua sisältä ulospäin. 366 00:25:07,917 --> 00:25:09,291 Tiedätkö, missä sinä olet? 367 00:25:10,625 --> 00:25:14,125 - Helvetissä. - Olet Los Angelesissa. 368 00:25:14,750 --> 00:25:18,250 - Ymmärrän kyllä sekaannuksen. - Olette psykiatrisessa laitoksessa. 369 00:25:18,417 --> 00:25:22,000 - En ole! - Haluaisitko päästä pois täältä? 370 00:25:26,166 --> 00:25:27,542 Kyllä haluan. 371 00:25:28,500 --> 00:25:33,125 Kyllä haluan. Auta minua, ole kiltti. 372 00:25:35,333 --> 00:25:39,917 Aseistetut miehet toivat minut tänne täyttääkseen minut myrkyillä. 373 00:25:40,125 --> 00:25:43,500 He täyttävät minut myrkyillä tehdäkseen minusta hullun. 374 00:25:44,333 --> 00:25:48,000 - Tuo on yleinen harhaluulo. - He kiduttavat minua! 375 00:25:48,500 --> 00:25:51,208 He kiduttavat minua... 376 00:25:51,709 --> 00:25:54,333 ..ja pitävät vankina täällä. 377 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Et kauaa. 378 00:26:59,667 --> 00:27:01,834 Tulitko jäädäksesi? Saanko sinut kokonaan? 379 00:27:02,000 --> 00:27:03,542 Olen kokonaan sinun. 380 00:27:24,041 --> 00:27:26,875 - Teittekö sen? - Kyllä tein. 381 00:27:29,041 --> 00:27:32,166 - Hyvä. - Jos te niin väitätte. 382 00:27:41,458 --> 00:27:45,667 Jos olette onnistunut kehittämään itsellenne hivenen omatuntoa, 383 00:27:46,583 --> 00:27:49,917 teitä ehkä helpottaa tieto, että tässä asiassa teillä... 384 00:27:52,625 --> 00:27:54,375 Teillä ei ollut vaihtoehtoja. 385 00:28:01,875 --> 00:28:04,750 Niinhän te luulette. 386 00:28:07,041 --> 00:28:10,375 Olisiko se silti romanttista, jos kiihottaisimme ensin ruokahaluamme? 387 00:28:21,542 --> 00:28:23,542 Olenko liian päällekäyvä? 388 00:28:26,792 --> 00:28:29,750 Olisitko halunnut minun olevan kokematon ja kaino? 389 00:28:29,875 --> 00:28:33,583 Tyhmä tai ehkä mykkä? 390 00:28:36,083 --> 00:28:39,542 Miten on, Nolan? Minkä fantasian tahdoit säilyttää ikuisesti? 391 00:28:44,000 --> 00:28:44,875 Priya? 392 00:28:45,041 --> 00:28:48,125 Et ikinä huolinut kieltävää vastausta. 393 00:28:53,709 --> 00:28:55,375 Etsitkö tätä? 394 00:28:58,250 --> 00:28:59,542 Onko tämä kirjanmerkki? 395 00:29:01,041 --> 00:29:04,417 Se on lehti. Kaunis. 396 00:29:04,667 --> 00:29:07,000 Onko tämä kirjakin kaunis? Siinä ei ole kuvia. 397 00:29:09,750 --> 00:29:13,250 Ymmärrän osan sanoista. Se on hauskaa. 398 00:29:13,500 --> 00:29:16,250 Aivojen harjoittaminen auttaa minua olemaan parhaimmillani. 399 00:29:16,667 --> 00:29:17,709 Echo,... 400 00:29:21,458 --> 00:29:22,834 ..milloin opit valehtelemaan? 401 00:29:24,875 --> 00:29:27,959 - Olenko ongelmissa? - Et minun kanssani, 402 00:29:28,375 --> 00:29:30,125 mutta jotkut ihmiset olisivat todella vihaisia, 403 00:29:30,291 --> 00:29:32,250 jos he tietäisivät, mitä teet. 404 00:29:32,625 --> 00:29:34,000 Luen? 405 00:29:35,375 --> 00:29:37,208 Veit maalauksen Topherille. 406 00:29:37,625 --> 00:29:40,625 Painostat aktiiveja, henkilökuntaa... 407 00:29:41,041 --> 00:29:44,917 Teoillasi saattaa olla seurauksia, joita et osaa odottaa ja hallita. 408 00:29:45,083 --> 00:29:47,458 Jotkut ihmiset eivät ole valmiita heräämään. 409 00:29:47,834 --> 00:29:49,250 En välitä. 410 00:29:51,041 --> 00:29:54,750 Jotain pahaa on tulossa. Kuten myrsky. 411 00:29:55,500 --> 00:29:58,041 Haluan kaikkien selviävän siitä. 412 00:29:59,291 --> 00:30:02,125 - Heidän on herättävä. - Echo, jos sekoitat tilannetta, 413 00:30:02,291 --> 00:30:04,125 saatat itse aiheuttaa sen myrskyn. 414 00:30:08,375 --> 00:30:10,250 En ole enää koe-eläimesi, Nolan. 415 00:30:10,417 --> 00:30:13,041 Olen vapaa ja selväpäinen, ja se tuntuu hyvältä. 416 00:30:13,667 --> 00:30:17,917 Tulitko kostamaan vuodesta, jota rakastit joka hetki? 417 00:30:19,875 --> 00:30:21,250 Rakastinko? 418 00:30:23,417 --> 00:30:27,834 Eipä tainnut jäädä mieleen. Muistan, että myrkytit minut 419 00:30:28,000 --> 00:30:32,458 ja lukitsit sairaalaan, mutta en lainkaan vuotta, jona pidin sinusta. 420 00:30:33,750 --> 00:30:37,542 - Meillä oli todella hyviä hetkiä. - Minulle kerrottiin yksityiskohdat. 421 00:30:37,709 --> 00:30:40,917 Aivopesua. Melko epätoivoista. 422 00:30:41,291 --> 00:30:42,875 Minut jopa ohjelmoitiin ajattelemaan, 423 00:30:43,041 --> 00:30:45,709 että nopea tulemisesi oli hellyttävää. 424 00:30:46,208 --> 00:30:49,125 - Olit minun. - Olen pahoillani. 425 00:30:50,709 --> 00:30:53,291 En usko, että olin uskollinen sinulle. 426 00:30:54,583 --> 00:30:56,959 Annoin myydä sinua kenelle tahansa. 427 00:30:57,083 --> 00:31:02,250 Ei, kyse on jostain muusta. Jostakusta, johon luotan. 428 00:31:02,959 --> 00:31:05,542 Hän auttaa minua. Hän ihastuttaa minua. 429 00:31:05,709 --> 00:31:07,291 Tiedän. Se toimi. 430 00:31:07,542 --> 00:31:10,917 Sanoit sata kertaa rakastavasi minua. Muutin sinua. 431 00:31:11,083 --> 00:31:12,750 Se et ole sinä. 432 00:31:14,667 --> 00:31:16,625 Rakastuin johonkuhun muuhun. 433 00:31:16,750 --> 00:31:17,750 Luuletko, että tämä on söpöä? 434 00:31:17,875 --> 00:31:20,834 Tämä on hullua. En muista tavanneeni häntä 435 00:31:21,375 --> 00:31:24,041 tai viettäneeni hetkeäkään hänen seurassaan. 436 00:31:24,208 --> 00:31:27,500 Silti tunnen voimakkaammin kuin mitään muuta,... 437 00:31:27,667 --> 00:31:32,125 että olen hulluna häneen! Rakastan häntä. 438 00:31:32,333 --> 00:31:37,125 Rakastan häntä niin paljon enemmän kuin vihaan sinua. 439 00:31:41,458 --> 00:31:43,000 Tappeletko tällä kertaa reilusti? 440 00:32:10,834 --> 00:32:13,166 Sinne meni se reiluus. 441 00:32:22,417 --> 00:32:25,458 Tällaista asetelmaa en koskaan tullut ajatelleeksi. 442 00:32:27,000 --> 00:32:29,834 Sinua vastustelevana. Tämä saa minut kiihottumaan. 443 00:33:51,166 --> 00:33:52,834 Priya. Priya? 444 00:33:56,041 --> 00:33:58,583 Priya. Priya. 445 00:34:03,500 --> 00:34:05,417 Hei. Priya. 446 00:34:06,458 --> 00:34:08,583 Priya, meidän täytyy paeta. Meidän täytyy paeta. 447 00:34:08,750 --> 00:34:10,500 Meidän täytyy päästä pois täältä. 448 00:34:13,959 --> 00:34:16,041 Meidän täytyy mennä ennen kuin... 449 00:34:25,709 --> 00:34:26,709 Miten sinä... 450 00:34:26,875 --> 00:34:28,625 Olen turvallisuuspäällikkö. Kuulen jokaisen puhelun. 451 00:34:28,792 --> 00:34:32,333 Priya, pese kätesi ja mene Nolanin huoneeseen. 452 00:34:32,625 --> 00:34:34,208 Pakkaa hänen vaatteitaan matkalaukkuun. 453 00:34:34,375 --> 00:34:35,750 Pakkaa lämpimään säähän. 454 00:34:36,083 --> 00:34:38,208 Topher. Ulkona on pakettiauto, 455 00:34:38,375 --> 00:34:42,500 josta löydät rikkihappoa, muovilakanan ja työkalupakin. 456 00:34:44,417 --> 00:34:47,500 Mitä? Mistä sinä puhut? 457 00:34:49,333 --> 00:34:50,458 Seurauksista. 458 00:35:15,000 --> 00:35:17,625 - No niin, Topher. - Boyd. 459 00:35:17,959 --> 00:35:18,834 En pysty siihen. 460 00:35:19,000 --> 00:35:20,792 Olet tohtori. Osaat paloitella ruumiin. 461 00:35:21,500 --> 00:35:24,291 Tein sen viimeksi koulussa. Ja miksi sinäkin osaat? 462 00:35:24,500 --> 00:35:27,208 Viillä reisivaltimo auki ja pumppaa rintakehää. 463 00:35:27,417 --> 00:35:29,500 Nesteiden poistamisen jälkeen leikkaaminen on helpompaa. 464 00:36:27,667 --> 00:36:29,792 Yritin vain auttaa häntä. 465 00:36:32,667 --> 00:36:36,667 - Nyt hän on pilalla. - Sinulla oli moraalinen pulma. 466 00:36:36,834 --> 00:36:39,792 Ensimmäisesi. Eikä se päättynyt hyvin. 467 00:36:39,959 --> 00:36:42,875 Priya ei kuulu Nukkekotiin. 468 00:36:44,166 --> 00:36:45,750 Nyt kuuluu. 469 00:36:50,917 --> 00:36:53,375 Minun täytyy nyt aloittaa valehtelu. 470 00:36:54,917 --> 00:36:57,000 Hei, kaveri. Minä täällä. 471 00:36:57,917 --> 00:37:01,125 Niin, siitä on jo aikaa. Minulla on asiaa Gooselle. 472 00:37:01,291 --> 00:37:03,792 Onko hän paikalla? Niin, haluan erään henkilön... 473 00:37:04,834 --> 00:37:06,125 Katoavan. 474 00:37:07,709 --> 00:37:09,834 Hänen suunnitelmiinsa vaikuttaa kuuluneen 475 00:37:10,000 --> 00:37:11,625 maasta lähteminen Sierran kanssa. 476 00:37:12,333 --> 00:37:15,667 - Tuliko ylhäältä mitään sanomista? - Ei minun tietääkseni. 477 00:37:16,125 --> 00:37:17,625 Entä sinulle? 478 00:37:17,792 --> 00:37:20,500 Ei mitään. Mutta hän lähti ilman Sierraa. 479 00:37:20,667 --> 00:37:21,625 Kiireellä. 480 00:37:21,750 --> 00:37:23,709 Löysimme hänen autonsa rajan eteläpuolelta. 481 00:37:23,875 --> 00:37:26,000 Hansikaslokerossa oli väärennettyjä henkilöllisyystodistuksia. 482 00:37:26,583 --> 00:37:31,000 - Sierra on siis taas täällä? - Hän ei ehtinyt edes hyvästellä. 483 00:37:31,875 --> 00:37:33,000 Kuinka mukavaa. 484 00:37:33,792 --> 00:37:35,500 Aiotko tutkia asiaa tarkemmin? 485 00:37:35,792 --> 00:37:37,417 En usko, että siitä seuraisi mitään hyvää. 486 00:37:45,667 --> 00:37:50,625 En tiedä, mikä on todellista. Eilen olin menettänyt järkeni,... 487 00:37:50,792 --> 00:37:52,917 ..vankina painajaisessa. 488 00:37:53,917 --> 00:37:58,000 Sitten tuot minut tänne, herätät minut ja olen taas tervejärkinen. 489 00:38:00,250 --> 00:38:03,041 Mutta onkin kulunut vuosi. 490 00:38:04,709 --> 00:38:07,583 Kaikki ne asiat, joita minulla on teetetty... 491 00:38:11,417 --> 00:38:13,375 Minä jopa tapoin miehen. 492 00:38:16,166 --> 00:38:20,208 Heräsin painajaisesta vain elääkseni toista. 493 00:38:23,208 --> 00:38:25,917 Sinun piti auttaa minua. 494 00:38:27,583 --> 00:38:29,291 Luulin auttavanikin. 495 00:38:31,917 --> 00:38:34,041 Minua huijattiin. 496 00:38:38,000 --> 00:38:39,625 Olen niin pahoillani. 497 00:38:42,208 --> 00:38:45,125 Jos voisin mitenkään auttaa... 498 00:38:45,750 --> 00:38:47,333 Onko sinulla olutta? 499 00:38:58,917 --> 00:39:01,166 Saanko juoda olutta täällä 500 00:39:02,875 --> 00:39:04,542 vai onko tämä viimeiseni? 501 00:39:06,000 --> 00:39:09,417 Ei ole. Saatte juoda 502 00:39:10,291 --> 00:39:12,375 erityistapauksissa. 503 00:39:14,125 --> 00:39:16,125 Olemmeko onnellisia täällä? 504 00:39:18,250 --> 00:39:23,041 Minä... Sinä... Useimmat... 505 00:39:26,375 --> 00:39:28,166 Ei aavistustakaan. 506 00:39:34,000 --> 00:39:35,667 Tuolla hän on. 507 00:39:37,583 --> 00:39:39,291 Mikä hänen nimensä on? 508 00:39:44,917 --> 00:39:46,625 Victor. 509 00:39:48,166 --> 00:39:49,792 Minä rakastan häntä. 510 00:39:53,625 --> 00:39:54,959 Onko se todellista? 511 00:39:57,667 --> 00:39:58,375 On. 512 00:40:00,625 --> 00:40:02,583 Se on todellista. 513 00:40:03,417 --> 00:40:05,291 Hänkin rakastaa sinua. 514 00:40:16,375 --> 00:40:19,792 Halusin todella Nolanin kuolevan. Ajattelin sitä koko sen ajan, 515 00:40:20,000 --> 00:40:23,709 kun olin sekaisin ja vangittuna siihen kauheaan paikkaan. 516 00:40:25,750 --> 00:40:27,500 Minun ei olisi pitänyt päästää sinua sinne. 517 00:40:27,667 --> 00:40:29,709 Minun olisi vain pitänyt vapauttaa sinut. 518 00:40:29,917 --> 00:40:34,041 Olisin mennyt kuitenkin. Halusin kohdata hänet. 519 00:40:35,208 --> 00:40:37,583 En tiedä, mitä luulin tapahtuvan. 520 00:40:39,667 --> 00:40:41,375 Jos vielä herätät minut, 521 00:40:43,125 --> 00:40:44,875 palauta minut tilaan, jossa olin vuosi sitten. 522 00:40:45,041 --> 00:40:46,458 Hyppää tämän päivän yli. 523 00:40:46,750 --> 00:40:49,792 Unohda se, poista se tai mitä hyvänsä. 524 00:40:51,667 --> 00:40:53,667 En halua enää palata tähän. 525 00:40:55,417 --> 00:40:56,500 Selvä. 526 00:41:07,458 --> 00:41:09,333 Yhteinen salaisuutemme. 527 00:41:12,667 --> 00:41:14,125 Voitko pitää sen? 528 00:41:16,959 --> 00:41:18,250 Voin pitää sen, 529 00:41:19,375 --> 00:41:21,583 mutta en tiedä, voinko elää sen kanssa. 530 00:41:24,083 --> 00:41:25,625 Minä en ainakaan voi. 531 00:41:27,333 --> 00:41:29,834 Mutta minun ei tarvitsekaan. 532 00:42:12,959 --> 00:42:14,917 Nukahdinko minä? 533 00:42:18,417 --> 00:42:19,750 Hetkeksi. 534 00:42:57,583 --> 00:43:01,625 MYRSKYÄ VARTEN VAPAA PÄÄSY 42191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.