All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E04.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,750 --> 00:00:05,834
Yritin vain auttaa häntä.
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,709
Yritin vain auttaa häntä.
3
00:00:14,750 --> 00:00:17,375
- Kiitos tuuraamisesta, Priya.
- Myin kaulakorun puolestasi.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,834
VUOSI SITTEN
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,333
Puhelias nuorimies osti sen
kihlatulleen.
6
00:00:20,500 --> 00:00:24,625
Epäilemättä. Sinä voisit
myydä rojujani kaiken päivää.
7
00:00:24,792 --> 00:00:26,417
Korusi käyvät kaupaksi.
8
00:00:26,583 --> 00:00:28,959
Australialaisesta
prinsessasta on apua.
9
00:00:30,333 --> 00:00:32,417
Onko Australiassa kuninkaallisia?
10
00:00:32,583 --> 00:00:35,375
On meillä kuningatar, mutta hän
on sama kuin Englannissa.
11
00:00:35,542 --> 00:00:36,917
Oikullinen ämmä.
12
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
Kuninkaallisista puheen ollen,
prinssisi palasi.
13
00:00:43,667 --> 00:00:46,250
- Hän ei ole minun tyyppiäni.
- Miksei? Sinä ainakin olet hänen.
14
00:00:49,917 --> 00:00:51,417
Mitä teet kaikilla näillä teoksilla?
15
00:00:51,583 --> 00:00:53,375
Toivottavasti et lämmitä takkaa.
16
00:00:53,583 --> 00:00:57,750
Olen keräilijä, ja sinä olet kyky.
17
00:00:57,917 --> 00:01:00,792
Sinun ei pitäisi olla myymässä
Venice Beachilla rihkaman joukossa.
18
00:01:03,834 --> 00:01:08,667
Tarvitsen rahaa eikä minulla
ole työlupaa.
19
00:01:09,125 --> 00:01:11,917
Kiinnostaisiko sinua joskus...
20
00:01:12,083 --> 00:01:15,458
tehdä jotakin minulle,
jotakin oikein suurta?
21
00:01:15,625 --> 00:01:18,250
- Kuten elefantti?
- Ei.
22
00:01:18,417 --> 00:01:23,166
Tarkoitan suurta maalausta,
joka maksaisi paljon enemmän.
23
00:01:23,750 --> 00:01:27,792
- Olet myös rikas.
- Olen ylipalkattu.
24
00:01:30,542 --> 00:01:33,834
Haluaisitko jotakin tiettyä?
25
00:01:34,000 --> 00:01:35,625
Kyllä. Sinut.
26
00:01:38,041 --> 00:01:43,208
Luomassa taidettasi.
Voisin ehkä järjestää näytöksenkin.
27
00:01:44,333 --> 00:01:46,750
Tässä. Soita, jos kiinnostaa.
28
00:01:49,375 --> 00:01:51,625
Sait täysosuman, tyttö.
29
00:01:53,667 --> 00:01:58,583
Teettikö Nolan tämän itselleen?
Minulla ei taida olla syytä elää,
30
00:01:58,709 --> 00:02:00,667
jos en saa yhtä
maalauksistasi itselleni.
31
00:02:00,792 --> 00:02:03,458
Elämäsi täytyy olla todella tylsä.
32
00:02:04,542 --> 00:02:08,542
Olet hauska.
Hän on hauskakin, Anton!
33
00:02:26,375 --> 00:02:29,166
Siinähän se illan leidi on.
34
00:02:29,542 --> 00:02:33,166
- Nolan ei laskenut leikkiä.
- Mistä?
35
00:02:33,333 --> 00:02:37,709
Hän sanoi taiteen olevan lähes
yhtä kaunista kuin taiteilija.
36
00:02:37,875 --> 00:02:40,542
Nolanilla on tapana sanoa
tuollaista.
37
00:02:40,750 --> 00:02:43,041
Nämä ihmiset pitävät minua
taitavampana kuin olen.
38
00:02:43,208 --> 00:02:45,250
Taitosi on historian asia.
39
00:02:45,709 --> 00:02:48,709
Teet, mitä rakastat,
ja he haluavat maksaa siitä.
40
00:02:48,834 --> 00:02:52,709
He eivät ole minun väkeäni.
Aion siirtyä muihin piireihin.
41
00:02:53,000 --> 00:02:55,375
Muutama tällainen näytös vielä,
42
00:02:55,542 --> 00:02:57,625
niin voit siirtyä mihin
ikinä haluat.
43
00:02:57,792 --> 00:02:59,291
Sinun kannattaisi pysyä
Nolanin kanssa.
44
00:02:59,500 --> 00:03:01,709
Kun hän löytää taiteilijan,
he kukoistavat.
45
00:03:01,875 --> 00:03:04,542
Tämä on huoliteltu
ja kallis viettely.
46
00:03:04,750 --> 00:03:09,458
Se on vähintä, mitä Rossum voi
tehdä tekemäsi työn jälkeen,
47
00:03:09,583 --> 00:03:13,250
mutta etkö voisi vain ostaa hänelle
kaulakorua, venettä tai jotakin?
48
00:03:13,625 --> 00:03:16,250
Yritin noita,
mutta hän on taiteilija.
49
00:03:16,417 --> 00:03:18,917
Vapaa sielu, Harding.
Häntä ei voi ostaa.
50
00:03:19,083 --> 00:03:20,583
Mutta hänet voi vietellä.
51
00:03:21,750 --> 00:03:23,208
Se jää nähtäväksi.
52
00:03:24,250 --> 00:03:26,333
Miksemme voisi rakentaa sinulle
haluamasi naisen,...
53
00:03:26,542 --> 00:03:27,917
..täydellisen naisen?
54
00:03:28,083 --> 00:03:33,125
- Kaikkia tyyppejä on saatavilla.
- En halua nukkea. Haluan hänet.
55
00:03:33,500 --> 00:03:36,750
- Hän on hulluna töihisi.
- Ei ole kyse pelkästään työstä.
56
00:03:36,959 --> 00:03:39,792
Ei niin, kulta.
Kyse on vallasta.
57
00:03:39,959 --> 00:03:44,000
Tässä huoneessa on läjäpäin
rahaa, mutta se ei ole valtaa.
58
00:03:44,709 --> 00:03:47,667
Nolan on lääketieteen nero
ja ehdolla Nobelin saajaksi.
59
00:03:47,834 --> 00:03:49,166
Se on valtaa.
60
00:03:49,333 --> 00:03:52,667
Taide on valtaa, koska
he eivät voi tehdä sitä.
61
00:03:52,834 --> 00:03:55,375
Mitä sitten, jos saat Nolanin
söpöstelemään ja hermostumaan?
62
00:03:55,500 --> 00:03:57,125
Mikset hyötyisi siitä?
63
00:03:58,500 --> 00:04:00,375
Annetaan heidän luulla,
että heillä on valtaa.
64
00:04:00,542 --> 00:04:02,417
Meidän aikamme tulee kyllä.
65
00:04:02,583 --> 00:04:05,083
Anteeksi, kulta.
Luca turhautui odottamaan.
66
00:04:05,750 --> 00:04:09,625
Priya, tässä on Luca Pallidio,
koko Italian paras taidevälittäjä.
67
00:04:09,792 --> 00:04:13,583
- Ei pidä paikkaansa. Hyvää iltaa.
- No mutta tervehdys!
68
00:04:13,750 --> 00:04:17,291
Rakastan teostanne, se on
hyvin orgaaninen ja... Vaivaton.
69
00:04:17,458 --> 00:04:19,583
Saanko esittää monta tylsää
kysymystä?
70
00:04:19,792 --> 00:04:21,500
Tietenkin.
71
00:04:22,667 --> 00:04:26,333
Herra Harding,
aina yhtä miellyttävää.
72
00:04:26,709 --> 00:04:28,792
Useimmilla yhtä rikkailla
ja hyvännäköisillä
73
00:04:28,959 --> 00:04:30,375
ihmisillä kuin Nolan
ei ole hyvä maku,
74
00:04:30,542 --> 00:04:33,417
mutta teidän työnne tuo mieleeni
Bernard Patinin.
75
00:04:33,583 --> 00:04:35,667
Oletteko saanut häneltä vaikutteita?
76
00:04:36,458 --> 00:04:40,333
Minua nolottaa myöntää, etten tiedä,
kuka hän on. Onko se huono asia?
77
00:04:40,542 --> 00:04:42,333
Ei, se on luonnollista.
78
00:04:42,458 --> 00:04:46,250
Jotkut tekisivät mitä tahansa,
etteivät saisi vaikutteita.
79
00:04:46,542 --> 00:04:48,709
Toisin kuin kaikki täällä.
80
00:04:50,166 --> 00:04:53,834
- Mistä lintuaihe tuli?
- En tiedä.
81
00:04:54,542 --> 00:04:57,667
Minusta ne vain ovat
kauniita, siinä kaikki.
82
00:04:57,834 --> 00:05:00,500
Ehkä se kuvastaa teitä?
83
00:05:00,667 --> 00:05:04,750
Vapaa, aina liikkeessä,
etsii jotain... Parempaa?
84
00:05:05,250 --> 00:05:07,041
En tarvitse parempaa.
85
00:05:08,166 --> 00:05:11,083
Te liikutte, koska tuulee.
86
00:05:14,709 --> 00:05:17,291
- Haluatko lähteä täältä?
- Mielelläni.
87
00:05:17,834 --> 00:05:20,917
- Hyvä.
- Voimme puhua lisää Nolanista.
88
00:05:25,417 --> 00:05:28,083
- Livahtamassa pois?
- Etsin juuri sinua hyvästelläkseni.
89
00:05:28,500 --> 00:05:31,333
Miksi haluat lähteä? Kaikki
ovat täällä palvoakseen sinua.
90
00:05:31,500 --> 00:05:33,250
Nauti maalauksesta, Nolan.
91
00:05:33,417 --> 00:05:36,291
Älä viitsi. Jää vielä hetkeksi,
Priya.
92
00:05:36,458 --> 00:05:38,834
Maalaus on sinun,
minun työni täällä on tehty.
93
00:05:39,000 --> 00:05:40,709
- Lähden nyt.
- Miksi?
94
00:05:43,375 --> 00:05:45,917
Aiotko langeta johonkin mieheen,
jonka vasta tapasit?
95
00:05:46,250 --> 00:05:48,750
- Hän ei ole edes todellinen.
- Hei...
96
00:05:48,917 --> 00:05:50,375
- Mitä?
- Haluaisitko hoidon?
97
00:05:51,083 --> 00:05:53,667
- Sinun piti auttaa minua.
- Et tarvitse minun apuani.
98
00:05:53,834 --> 00:05:55,625
Olet kuin härkä,
vahva mutta sarvekas.
99
00:05:55,792 --> 00:05:57,417
- Hurja.
- Odota...
100
00:05:57,583 --> 00:05:59,834
Tulen luoksesi hoitoni jälkeen.
Hei sitten.
101
00:06:00,000 --> 00:06:03,291
- Hyvästi.
- Olen tehnyt kaikkeni.
102
00:06:03,542 --> 00:06:06,333
- Tämä on suuri iltamme, olemme...
- Ei, tämä ei ole meidän iltamme.
103
00:06:06,500 --> 00:06:08,166
- Ei ole mitään meitä!
- Minä olen...
104
00:06:09,125 --> 00:06:11,667
Olen tarjonnut sinulle kaikkea.
105
00:06:11,875 --> 00:06:13,000
Mitä muuta sinä haluat?
106
00:06:13,417 --> 00:06:15,458
Haluan mennä ulos tuosta
pirun ovesta.
107
00:06:26,083 --> 00:06:27,709
Mitä odotit?
108
00:06:28,083 --> 00:06:30,458
Päivä toisensa jälkeen olet
heilunut edessäni, vietellyt minua.
109
00:06:30,625 --> 00:06:35,792
Vietellyt? Olet hullu, Nolan. Kaikki
on tapahtunut päässäsi. Päästä irti!
110
00:06:36,250 --> 00:06:38,834
Olen pahoillani, mutten aio hyväksyä
kieltävää vastausta.
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,208
Teen mitä tahansa.
112
00:06:40,375 --> 00:06:44,041
Lopeta! Kuvotat minua!
113
00:06:44,208 --> 00:06:47,333
Mikään tässä maailmassa ei ikinä
saisi minua rakastamaan sinua.
114
00:06:52,709 --> 00:06:54,792
NYKYHETKI
115
00:07:01,291 --> 00:07:04,625
- Milloin näen sinut taas?
- En tiedä.
116
00:07:06,458 --> 00:07:08,083
Pian.
117
00:07:11,917 --> 00:07:13,125
Odota!
118
00:07:21,458 --> 00:07:22,375
Jotta muistan sinut.
119
00:07:27,291 --> 00:07:28,291
Rakastan sinua.
120
00:08:20,875 --> 00:08:22,291
Pidän linnustasi.
121
00:08:24,375 --> 00:08:25,458
Kiitos.
122
00:08:28,333 --> 00:08:30,375
En tosin pidä tästä väristä.
123
00:08:31,917 --> 00:08:33,333
Miksi käytät sitä?
124
00:08:35,000 --> 00:08:36,458
Se on aina täällä.
125
00:08:50,625 --> 00:08:54,375
Sen pitäisi toimia, mutta se
ei toimi. Se toimii teoriassa.
126
00:08:54,583 --> 00:08:57,291
Alpha sai sen toimimaan
puhelimen välityksellä.
127
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
Vertaatko älykkyyttäni
Alphan älykkyyteen?
128
00:09:01,000 --> 00:09:03,250
Puhut itseksesi kuten hän.
129
00:09:05,583 --> 00:09:07,291
Hyvä huomio.
130
00:09:07,583 --> 00:09:09,917
- Mikä on hyvä?
- Emoalus!
131
00:09:10,583 --> 00:09:13,959
Sinun on lopetettava tuo
tai panen kellon kaulaasi.
132
00:09:15,625 --> 00:09:18,750
- Ei sinun olisi tarvinnut.
- Sierra teki sen.
133
00:09:19,875 --> 00:09:23,583
Hyvin huomaavaista sinulta,
mutta en usko,
134
00:09:23,792 --> 00:09:26,041
että jääkaappini ovessani on tilaa.
135
00:09:31,917 --> 00:09:36,000
- Olet kuin ninja.
- Sierra vihaa pahaa miestä.
136
00:09:38,792 --> 00:09:40,583
Kuka se paha mies on?
137
00:09:41,083 --> 00:09:45,875
Ei samanlainen kuin muut.
Hän saa Sierran aina surulliseksi.
138
00:09:46,041 --> 00:09:51,083
Tämä on melko primitiivinen maalaus.
139
00:09:52,041 --> 00:09:56,500
En ole varma, onko tämä mies.
Saati, mikä se näistä on.
140
00:09:58,583 --> 00:10:00,709
Et etsi tarpeeksi kovasti.
141
00:10:02,083 --> 00:10:03,542
Et ikinä etsi.
142
00:10:06,375 --> 00:10:11,250
Minkälainen tapaus tämä
Sierran toistuva asiakas on?
143
00:10:12,208 --> 00:10:14,875
- Kuinka?
- Jokin hänessä häiritsee minua.
144
00:10:15,000 --> 00:10:17,166
Minulla on aavistus,
että jokin on pielessä.
145
00:10:19,500 --> 00:10:22,000
Sekö on hauskaa,
että minulla on aavistus?
146
00:10:22,166 --> 00:10:23,625
Se on, että se häiritsee sinua.
147
00:10:26,458 --> 00:10:29,875
Nolan Kennard.
Rossumin väkeä, lääkäri,
148
00:10:30,041 --> 00:10:32,542
tohtorin arvo
molekyylifarmakologiasta.
149
00:10:32,709 --> 00:10:34,583
Kirjoitti väitöskirjansa
neuroleptiasta.
150
00:10:34,750 --> 00:10:35,917
Työskentelee paljon sairaiden
lasten kanssa.
151
00:10:36,083 --> 00:10:38,834
Haluatko hänen profiilinsa
järjestelmääsi?
152
00:10:39,000 --> 00:10:42,834
- Entä sopimukset?
- Sinä suunnittelet ne. Kesyjä.
153
00:10:43,709 --> 00:10:46,250
Sinulle tyypillinen romanssi-
tai viettelyskenaario.
154
00:10:46,375 --> 00:10:48,959
Sierran stressitaso ei ole
koskaan noussut yli 3. 1:n.
155
00:10:49,166 --> 00:10:51,375
Sierra tulee aina
takaisin täysin kunnossa.
156
00:10:52,959 --> 00:10:54,542
Autoin Sierraa.
157
00:10:56,583 --> 00:10:59,709
Hän oli paranoidinen
skitsofreenikko, kun hän tuli tänne.
158
00:10:59,834 --> 00:11:03,709
Psykoottinen, ja minä autoin häntä.
159
00:11:04,000 --> 00:11:05,250
En tiennyt sitä.
160
00:11:08,250 --> 00:11:10,000
Tuostako sait sen aavistuksen?
161
00:11:11,750 --> 00:11:15,417
Niin. Tämä on Sierran tekemä.
Echo toi sen minulle.
162
00:11:15,542 --> 00:11:18,500
Hän puhui jostain pahasta miehestä.
163
00:11:18,709 --> 00:11:22,166
Hän on tämä läiskä,
mikäli oikein ymmärrän.
164
00:11:23,542 --> 00:11:24,542
Echo toi sen sinulle.
165
00:11:24,709 --> 00:11:27,333
Hän on aina katsonut
Sierran perään.
166
00:11:27,500 --> 00:11:30,834
- Tutki sitä.
- Niin tutkinkin!
167
00:11:31,125 --> 00:11:33,417
Toistaiseksi Echosta on ollut
enemmän apua kuin sinusta.
168
00:11:33,583 --> 00:11:36,709
Tarvitsen yhteyden, kaavan.
169
00:11:36,875 --> 00:11:39,250
- Saunders.
- Saunders?
170
00:11:39,542 --> 00:11:43,458
Hän on poissa, Boyd.
Lopeta haaveilu.
171
00:11:43,625 --> 00:11:45,291
Saunders ei työskennellyt
sopimusten parissa.
172
00:11:45,458 --> 00:11:46,834
Hän huolehti aktiiveista täällä.
173
00:11:47,000 --> 00:11:49,041
- Hän olisi huomannut sen.
- Huomannut mitä?
174
00:11:49,375 --> 00:11:50,959
Kaavan.
175
00:11:53,792 --> 00:11:55,625
"Tumma hahmo aina läsnä.
176
00:11:56,125 --> 00:11:57,625
Täytyy liittyä hänen
menneisyytensä. "
177
00:11:57,834 --> 00:11:58,667
Kysymysmerkki.
178
00:11:59,250 --> 00:12:02,750
"Voin vain todeta, että elleivät
tummat hahmot symbolisoi...
179
00:12:02,917 --> 00:12:04,917
..Sierran mielentilaa
ennen tänne tuloa,
180
00:12:05,125 --> 00:12:06,333
niiden täytyy edustaa äärimmäistä
181
00:12:06,500 --> 00:12:11,000
ahdistuneisuutta ja raivoa,
joka liittyy... "
182
00:12:14,625 --> 00:12:16,792
En minä ole se paha mies.
183
00:12:20,625 --> 00:12:22,291
Sierra ei pidä tästä väristä.
184
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Sinun pitäisi viedä ne kaikki.
185
00:12:31,959 --> 00:12:35,500
- Teenkö minä väärin?
- Et. Tämä on hyvä juttu.
186
00:12:36,917 --> 00:12:38,875
Otat vastuuta.
187
00:12:40,625 --> 00:12:45,125
- Otat asiat omiin käsiisi.
- Ne ovat paidanhelmallani.
188
00:12:55,625 --> 00:12:57,709
Mitä sinulla on mielessä, tyttö?
189
00:13:50,834 --> 00:13:52,834
Echo oli oikeassa.
En etsinyt tarpeeksi tarkasti.
190
00:13:53,250 --> 00:13:56,208
- Mitä?
- Neuroleptejä. Hän on asiantuntija.
191
00:13:56,667 --> 00:13:59,208
- Tarkoitat Kennardia.
- Neuroleptit ovat antipsykootteja.
192
00:13:59,375 --> 00:14:02,458
Kuten haloperidoli tai vanha
kunnon klooripromatsiini.
193
00:14:02,625 --> 00:14:04,375
Useimmat niistä salpaavat
D2-reseptoreita
194
00:14:04,542 --> 00:14:05,583
aivojen dopaminergisissä
pääradoissa.
195
00:14:05,750 --> 00:14:10,667
- Luotan sinuun asiassa.
- Katso, tässä ovat aivot.
196
00:14:11,083 --> 00:14:13,667
Normaalit
ja tylsät aivot kuten sinulla.
197
00:14:13,792 --> 00:14:17,000
Nämä ovat huumatut aivot.
198
00:14:17,166 --> 00:14:20,667
Tarkemmin sanottuna antipsykoottisen
lääkkeen vaikutuksen alaiset aivot.
199
00:14:20,875 --> 00:14:23,291
Näetkö salvatun mesolimbisen radan?
200
00:14:23,458 --> 00:14:25,959
Entä osittain salvatut
serotoniinireseptorit?
201
00:14:26,125 --> 00:14:29,709
Tämä on Priyan alkuperäinen kuva.
Eivätkö ne olekin samanlaiset?
202
00:14:29,917 --> 00:14:32,834
Mutta miksi serotoniini virtaa ulos
aivokuorukasta ja häntätumakkeesta?
203
00:14:33,041 --> 00:14:34,375
Ja lähempää katsottuna...
204
00:14:34,542 --> 00:14:37,750
Lisääntynyttä kloridi-ionien
johtumista.
205
00:14:37,875 --> 00:14:40,417
- Se on ristiriitaista.
- Putosin kuin ruuvi päästä.
206
00:14:40,583 --> 00:14:41,709
Priya ei ollut psykoottinen
207
00:14:41,875 --> 00:14:45,041
lääkityksestä huolimatta vaan
sen takia.
208
00:14:45,291 --> 00:14:47,834
Eikä siinä vielä kaikki.
209
00:14:48,333 --> 00:14:50,083
Kun Saunders suoritti sen kokeen
toiveiden
210
00:14:50,250 --> 00:14:51,959
täyttämisestä
muutama kuukausi sitten,
211
00:14:52,125 --> 00:14:53,834
sanoit Sierran menneen
mielenterveysklinikalle...
212
00:14:54,000 --> 00:14:55,709
..kohdatakseen
hänet diagnosoineen lääkärin.
213
00:14:55,917 --> 00:14:57,083
Tohtori Makidon.
214
00:14:57,250 --> 00:15:00,542
Väärin.
Sierra halusi kohdata Nolanin.
215
00:15:00,834 --> 00:15:03,583
Nolan Kennard omistaa sen klinikan.
216
00:15:04,166 --> 00:15:05,750
Hän omistaa koko laitoksen...
217
00:15:05,917 --> 00:15:08,333
..ja hänellä on siellä
toimisto kattohuoneistossa.
218
00:15:08,709 --> 00:15:12,583
- Sierra meni tapaamaan häntä.
- Miten tämä meni DeWittiltä ohi?
219
00:15:13,083 --> 00:15:16,458
Meidän täytyy kertoa hänelle.
Hän ei pidä asiasta.
220
00:15:17,041 --> 00:15:18,333
Ellei...
221
00:15:19,375 --> 00:15:22,041
- Luuletko, että hän tietää jo?
- Nyt hän tietää.
222
00:15:24,458 --> 00:15:26,250
Kiitos, kun tulitte,
tohtori Kennard.
223
00:15:26,417 --> 00:15:29,500
Olin aikeissa muutenkin varata
uuden ajan.
224
00:15:29,750 --> 00:15:33,250
Viedessänne hänet pois olisin
valmis ottamaan hänet jo takaisin.
225
00:15:33,625 --> 00:15:34,709
Epäilemättä.
226
00:15:35,208 --> 00:15:37,500
Ja epäilemättä kutsuitte
minut tänne
227
00:15:37,667 --> 00:15:39,166
varoittaaksenne
minua jälleen menettely-
228
00:15:39,291 --> 00:15:41,667
tavoistanne toistuvien
sopimusten suhteen.
229
00:15:42,083 --> 00:15:43,417
Tavallaan.
230
00:15:44,166 --> 00:15:46,291
Tiedättehän, etten ole kiinnostunut
muista aktiiveista?
231
00:15:46,458 --> 00:15:47,709
Kyse ei ole siitä.
232
00:15:47,917 --> 00:15:50,000
Päästäisin ennemmin raivohullun
koiran lapsen
233
00:15:50,166 --> 00:15:52,208
luokse kuin teitä
muiden aktiivien seuraan.
234
00:15:53,750 --> 00:15:54,667
Anteeksi kuinka?
235
00:15:54,834 --> 00:15:56,417
Ajatellen, että olette raiskaaja,...
236
00:15:56,583 --> 00:15:58,291
..joka on hiuskarvan
päässä murhaajasta.
237
00:15:58,458 --> 00:15:59,667
En muista, käytättekö sokeria.
238
00:16:02,375 --> 00:16:03,792
Hyvä on.
239
00:16:06,500 --> 00:16:08,458
Mitä hittoa täällä tapahtuu, Adelle?
240
00:16:09,458 --> 00:16:11,083
Ei täällä mitään tapahdu.
241
00:16:12,333 --> 00:16:13,500
Itse asiassa se on nyt loppu.
242
00:16:14,709 --> 00:16:17,625
Emme tarjoa teille enää
palvelujamme.
243
00:16:17,792 --> 00:16:20,834
Sotkitte minut johonkin
halpamaiseen, tohtori Kennard,
244
00:16:21,083 --> 00:16:23,166
ja se loppuu nyt.
245
00:16:23,709 --> 00:16:25,709
- Loppuuko?
- Loppuu.
246
00:16:25,875 --> 00:16:26,875
Mitä aiot tehdä, Adelle?
247
00:16:27,041 --> 00:16:30,583
Käännytkö poliisin puoleen?
Asemasi ei taida mahdollistaa sitä.
248
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Olen kuitenkin asemassa,
jossa voin estää,
249
00:16:32,500 --> 00:16:34,375
ettette enää koskaan koske
siihen naiseen.
250
00:16:34,542 --> 00:16:38,125
- Juuri sen aion tehdä.
- Tiedätkö mitä?
251
00:16:38,291 --> 00:16:41,458
Taidat olla oikeassa
toistuvien sopimusten suhteen.
252
00:16:41,667 --> 00:16:43,709
Se ei ole hyvä ajatus,...
253
00:16:43,875 --> 00:16:46,625
..joten lopetetaan
menettelytapojenne kiertäminen.
254
00:16:46,959 --> 00:16:50,542
Lataatte häneen muistijäljen
ja lähetätte hänet luokseni.
255
00:16:51,208 --> 00:16:53,417
- Lopullisesti.
- Anteeksi kuinka?
256
00:16:53,625 --> 00:16:54,959
Hoidat sen tänään päivän päätteeksi,
257
00:16:55,125 --> 00:16:57,041
niin huolehdin,
että saat pitää työsi.
258
00:17:01,500 --> 00:17:03,041
Kiitos teestä.
259
00:17:23,583 --> 00:17:26,834
- En voi uskoa, että pyydätte tuota.
- Tyttö oli aivan sekaisin, Adelle.
260
00:17:27,041 --> 00:17:29,667
Hän kuuli ääniä ja kuolasi
keittoonsa. Näit sen itse.
261
00:17:29,792 --> 00:17:30,834
Kennard teki hänestä sellaisen.
262
00:17:31,083 --> 00:17:33,125
Adelle, meitä
pyydetään sijoittamaan hänet
263
00:17:33,291 --> 00:17:35,000
rikkaaseen
ja etuoikeutettuun elämään,...
264
00:17:35,125 --> 00:17:37,166
..naimaan jumaloimansa miehen.
265
00:17:37,667 --> 00:17:39,875
Halutko todella
viedä tämän Rossumille...
266
00:17:40,041 --> 00:17:42,291
..ja syyttää heidän arvostetuinta...
267
00:17:42,458 --> 00:17:43,875
..voimavaraansa kidnappaajaksi
ja raiskaajaksi?
268
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
Sitä hän on.
269
00:17:46,500 --> 00:17:49,291
Jos teemme tämän,
mitä se tekee meistä?
270
00:17:52,166 --> 00:17:55,875
- Sitä mitä jo olemme.
- Emme ole orjakauppiaita.
271
00:17:56,041 --> 00:17:57,959
Herra Harding, en tee tätä.
272
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Hänet kuitenkin tuotiin tänne,
ja hän on nyt täällä.
273
00:18:01,667 --> 00:18:03,959
Omassa talossani, siten hoidossani.
274
00:18:04,125 --> 00:18:07,166
Niin, etkä koskaan anna kenenkään
käyttää hyödyksi hoidokkejasi,...
275
00:18:07,333 --> 00:18:08,625
..vai mitä?
276
00:18:08,792 --> 00:18:10,625
Neiti miehenkipeä.
277
00:18:13,333 --> 00:18:15,041
Mitä tahdittomuuksia
olenkaan tehnyt...
278
00:18:15,208 --> 00:18:17,625
Unohda Victor.
Emme välitä.
279
00:18:18,375 --> 00:18:21,542
Jokainen haluaa silloin tällöin
viedä jotain toimistosta kotiin.
280
00:18:22,291 --> 00:18:26,000
Hän on vähäisin tahdittomuuksistasi.
Taidamme molemmat tietää sen.
281
00:18:26,667 --> 00:18:30,250
Jos ajatus, että olet säädyllinen
ja siveellinen auttaa selviämään,
282
00:18:30,667 --> 00:18:32,083
se on oma asiasi.
283
00:18:32,250 --> 00:18:34,834
Kuitenkin tämä talo
on meidän asiamme.
284
00:18:35,125 --> 00:18:39,709
Hoidat sitä niin kuin me sanomme,
tai etsimme jonkun toisen.
285
00:18:40,000 --> 00:18:44,417
Lupaan myös,
ettet pidä varhaiseläkkeestä.
286
00:18:44,917 --> 00:18:48,083
Anna tytölle muistijälki,
lähetä miehelle ja sulje tili.
287
00:19:01,333 --> 00:19:02,500
Victor.
288
00:19:04,792 --> 00:19:06,291
Mitä sinä teet?
289
00:19:07,500 --> 00:19:09,500
Enää sinun ei
tarvitse käyttää tätä väriä.
290
00:19:36,709 --> 00:19:39,125
Näytät aivan intiaanipäälliköltä.
291
00:19:41,166 --> 00:19:42,667
Olen intiaanipäällikkö.
292
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Nopeasti, kersantti, määräykset!
293
00:19:48,625 --> 00:19:49,792
Mitä teemme?
294
00:19:53,792 --> 00:19:59,000
En halua ottaa vastuuta.
295
00:20:00,000 --> 00:20:02,166
Tule tänne.
Kaikki on hyvin.
296
00:20:04,375 --> 00:20:08,417
- Et voi antaa heidän tehdä tätä.
- He eivät tee tätä. Me teemme.
297
00:20:08,875 --> 00:20:11,500
Sanoessani ettei vaihtoehtoa
ole, tarkoitan sitä.
298
00:20:11,917 --> 00:20:14,875
Eikö meidän
pitäisi huolehtia heistä?
299
00:20:15,500 --> 00:20:17,208
Tohtori Saunders ei ikinä sallisi...
300
00:20:17,375 --> 00:20:19,333
Kumpaa Saundersia tarkoitat?
301
00:20:19,959 --> 00:20:21,166
Setämäistä lääkäriäkö,...
302
00:20:21,291 --> 00:20:24,792
..joka brutaalisti leikeltiin
lähellä sitä, missä seisot?
303
00:20:25,375 --> 00:20:28,041
Vai edellistä naista,
jolle annoit pysyvän muistijäljen?
304
00:20:28,166 --> 00:20:31,542
Uusi haavoittunut kukka,
jolle annat uuden elämän.
305
00:20:31,709 --> 00:20:34,125
Joka ilmeisesti piti sinua
niin sietämättömänä,
306
00:20:34,333 --> 00:20:35,750
että piti karata. Sekö?
307
00:20:42,875 --> 00:20:45,583
Miten voit odottaa minun
tekevän tämän?
308
00:20:50,959 --> 00:20:52,792
Teet sen, koska täytyy.
309
00:20:54,542 --> 00:20:59,125
Kylmä tosiasia on,
että tänne valittiin ihmisiä,
310
00:20:59,375 --> 00:21:01,542
jotka ovat tehneet
myönnytyksiä moraalinsa suhteen.
311
00:21:03,583 --> 00:21:06,667
Jokainen, paitsi sinä.
312
00:21:09,625 --> 00:21:14,375
Sinut valittiin,
koska sinulla ei ole moraalia.
313
00:21:15,625 --> 00:21:18,625
Olet aina pitänyt ihmisiä
leikkikaluina.
314
00:21:20,291 --> 00:21:22,125
En arvostele sinua.
315
00:21:22,375 --> 00:21:25,083
Olet aina huolehtinut leluistasi.
316
00:21:26,542 --> 00:21:28,750
Sinun on vain päästettävä tämä
menemään.
317
00:21:44,583 --> 00:21:49,834
- Sierra. On hoitosi aika.
- Hyvä on.
318
00:21:51,125 --> 00:21:54,709
- Victor, haluatko tulla mukaani?
- Haluan.
319
00:21:57,458 --> 00:21:59,667
Ei.
320
00:22:00,333 --> 00:22:02,583
Victor ei voi tulla mukaasi.
321
00:22:02,834 --> 00:22:06,250
- Miksi ei?
- Ei vain voi.
322
00:22:06,542 --> 00:22:08,625
Olen pahoillani.
323
00:22:09,375 --> 00:22:11,250
Odotan sinua täällä.
324
00:22:33,458 --> 00:22:35,208
Joten hän voi muistaa.
325
00:22:37,542 --> 00:22:38,500
Boyd täällä.
326
00:22:38,667 --> 00:22:42,125
Topherilla on
vaikeuksia noudattaa käskyjä.
327
00:22:43,583 --> 00:22:45,667
Varmista,
että hän noudattaa tätä,...
328
00:22:45,792 --> 00:22:48,375
..ettei tarvitse turvautua
äärimmäisiin keinoihin.
329
00:22:48,583 --> 00:22:49,417
Mikä käsky on?
330
00:22:49,625 --> 00:22:52,959
Käsky on pitää ovi avoinna
siihen paikkaan.
331
00:23:02,083 --> 00:23:02,959
Topher, oletko saanut valmiiksi...
332
00:23:03,166 --> 00:23:04,625
..Sierran edellisen
sopimuksen raporttia?
333
00:23:04,792 --> 00:23:05,834
VUOSI SITTEN
334
00:23:06,000 --> 00:23:08,458
Tarkoitatko hänen
vihoviimeistä sopimustaan?
335
00:23:08,667 --> 00:23:12,125
Sopisiko suullinen raportti?
Hearn on idiootti.
336
00:23:13,458 --> 00:23:16,750
- Kiitos hoidosta, Shaggy.
- Ei se mitään.
337
00:23:16,959 --> 00:23:18,875
En muista nimeäsi tänään.
338
00:23:20,125 --> 00:23:23,667
Haluaisin raportoida,
että Hearn nimitteli minua nörtiksi.
339
00:23:23,834 --> 00:23:25,291
Onko hän ala-asteikäinen?
340
00:23:25,417 --> 00:23:28,208
Löysimme ehkä uuden Sierran.
341
00:23:28,375 --> 00:23:31,834
22-vuotiaan naisen.
Hän varmasti kiinnostaa teitä.
342
00:23:32,000 --> 00:23:34,500
Anna, kun arvaan.
Onko hän namupala?
343
00:23:34,875 --> 00:23:36,542
Psykiatrinen tapaus.
344
00:23:36,709 --> 00:23:41,208
- Paranoidinen skitsofreenikko.
- Siistiä!
345
00:23:41,375 --> 00:23:44,542
Eläviä äänihallusinaatioita,
paranoidisia harhaluuloja.
346
00:23:45,125 --> 00:23:47,500
Hän kimpoilee pitkin seiniä,
yleensä sekavassa mielentilassa.
347
00:23:47,667 --> 00:23:49,834
Olemme tehneet yhteistyötä
erikoislääkärin kanssa
348
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
ja hän on nyt naisen luona.
349
00:23:51,583 --> 00:23:53,000
Hän on antanut
naiselle päivittäisiä hoitoja,
350
00:23:53,208 --> 00:23:55,792
mutta mikään ei tunnu tehoavan.
351
00:23:58,041 --> 00:24:00,125
Nainen on ehkä tarpeeksi
rauhallinen arvioitavaksi.
352
00:24:00,291 --> 00:24:03,834
- Kiitos jälleen, tohtori Kinnard.
- Eipä kestä kiittää.
353
00:24:04,709 --> 00:24:06,041
Tännepäin.
354
00:24:16,291 --> 00:24:17,667
Priya, tässä on tohtori Brink.
355
00:24:17,834 --> 00:24:19,834
Hän esittää teille
muutaman kysymyksen.
356
00:24:20,792 --> 00:24:25,083
Ei, ei! Ruumistenvirta.
Enemmän ja enemmän ruumiita.
357
00:24:25,250 --> 00:24:29,291
Lisää ruumiita virtaa joessa.
358
00:24:31,250 --> 00:24:35,208
Priya, nimeni on Topher Brink.
359
00:24:35,333 --> 00:24:37,375
Ei. Kuinka hän voisi saada
vastauksensa,
360
00:24:37,500 --> 00:24:39,333
koska kaikki täällä valetta?
361
00:24:39,500 --> 00:24:41,834
Jokainen sana, ja hän valehtelija!
362
00:24:42,041 --> 00:24:43,834
- Hän on valehtelija!
- Enkä ole.
363
00:24:46,041 --> 00:24:47,792
- Hän on valehtelija!
- Enkä ole.
364
00:24:52,333 --> 00:24:54,667
- Priya.
- Älä kutsu minua sillä nimellä!
365
00:24:55,333 --> 00:24:59,500
He tuhoavat minua sisältä ulospäin.
366
00:25:07,917 --> 00:25:09,291
Tiedätkö, missä sinä olet?
367
00:25:10,625 --> 00:25:14,125
- Helvetissä.
- Olet Los Angelesissa.
368
00:25:14,750 --> 00:25:18,250
- Ymmärrän kyllä sekaannuksen.
- Olette psykiatrisessa laitoksessa.
369
00:25:18,417 --> 00:25:22,000
- En ole!
- Haluaisitko päästä pois täältä?
370
00:25:26,166 --> 00:25:27,542
Kyllä haluan.
371
00:25:28,500 --> 00:25:33,125
Kyllä haluan.
Auta minua, ole kiltti.
372
00:25:35,333 --> 00:25:39,917
Aseistetut miehet toivat minut
tänne täyttääkseen minut myrkyillä.
373
00:25:40,125 --> 00:25:43,500
He täyttävät minut myrkyillä
tehdäkseen minusta hullun.
374
00:25:44,333 --> 00:25:48,000
- Tuo on yleinen harhaluulo.
- He kiduttavat minua!
375
00:25:48,500 --> 00:25:51,208
He kiduttavat minua...
376
00:25:51,709 --> 00:25:54,333
..ja pitävät vankina täällä.
377
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
Et kauaa.
378
00:26:59,667 --> 00:27:01,834
Tulitko jäädäksesi?
Saanko sinut kokonaan?
379
00:27:02,000 --> 00:27:03,542
Olen kokonaan sinun.
380
00:27:24,041 --> 00:27:26,875
- Teittekö sen?
- Kyllä tein.
381
00:27:29,041 --> 00:27:32,166
- Hyvä.
- Jos te niin väitätte.
382
00:27:41,458 --> 00:27:45,667
Jos olette onnistunut kehittämään
itsellenne hivenen omatuntoa,
383
00:27:46,583 --> 00:27:49,917
teitä ehkä helpottaa tieto,
että tässä asiassa teillä...
384
00:27:52,625 --> 00:27:54,375
Teillä ei ollut vaihtoehtoja.
385
00:28:01,875 --> 00:28:04,750
Niinhän te luulette.
386
00:28:07,041 --> 00:28:10,375
Olisiko se silti romanttista, jos
kiihottaisimme ensin ruokahaluamme?
387
00:28:21,542 --> 00:28:23,542
Olenko liian päällekäyvä?
388
00:28:26,792 --> 00:28:29,750
Olisitko halunnut minun
olevan kokematon ja kaino?
389
00:28:29,875 --> 00:28:33,583
Tyhmä tai ehkä mykkä?
390
00:28:36,083 --> 00:28:39,542
Miten on, Nolan? Minkä fantasian
tahdoit säilyttää ikuisesti?
391
00:28:44,000 --> 00:28:44,875
Priya?
392
00:28:45,041 --> 00:28:48,125
Et ikinä huolinut kieltävää
vastausta.
393
00:28:53,709 --> 00:28:55,375
Etsitkö tätä?
394
00:28:58,250 --> 00:28:59,542
Onko tämä kirjanmerkki?
395
00:29:01,041 --> 00:29:04,417
Se on lehti. Kaunis.
396
00:29:04,667 --> 00:29:07,000
Onko tämä kirjakin kaunis?
Siinä ei ole kuvia.
397
00:29:09,750 --> 00:29:13,250
Ymmärrän osan sanoista.
Se on hauskaa.
398
00:29:13,500 --> 00:29:16,250
Aivojen harjoittaminen auttaa
minua olemaan parhaimmillani.
399
00:29:16,667 --> 00:29:17,709
Echo,...
400
00:29:21,458 --> 00:29:22,834
..milloin opit valehtelemaan?
401
00:29:24,875 --> 00:29:27,959
- Olenko ongelmissa?
- Et minun kanssani,
402
00:29:28,375 --> 00:29:30,125
mutta jotkut ihmiset olisivat
todella vihaisia,
403
00:29:30,291 --> 00:29:32,250
jos he tietäisivät, mitä teet.
404
00:29:32,625 --> 00:29:34,000
Luen?
405
00:29:35,375 --> 00:29:37,208
Veit maalauksen Topherille.
406
00:29:37,625 --> 00:29:40,625
Painostat aktiiveja,
henkilökuntaa...
407
00:29:41,041 --> 00:29:44,917
Teoillasi saattaa olla seurauksia,
joita et osaa odottaa ja hallita.
408
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Jotkut ihmiset eivät ole
valmiita heräämään.
409
00:29:47,834 --> 00:29:49,250
En välitä.
410
00:29:51,041 --> 00:29:54,750
Jotain pahaa on tulossa.
Kuten myrsky.
411
00:29:55,500 --> 00:29:58,041
Haluan kaikkien selviävän siitä.
412
00:29:59,291 --> 00:30:02,125
- Heidän on herättävä.
- Echo, jos sekoitat tilannetta,
413
00:30:02,291 --> 00:30:04,125
saatat itse aiheuttaa sen myrskyn.
414
00:30:08,375 --> 00:30:10,250
En ole enää koe-eläimesi, Nolan.
415
00:30:10,417 --> 00:30:13,041
Olen vapaa ja selväpäinen,
ja se tuntuu hyvältä.
416
00:30:13,667 --> 00:30:17,917
Tulitko kostamaan vuodesta,
jota rakastit joka hetki?
417
00:30:19,875 --> 00:30:21,250
Rakastinko?
418
00:30:23,417 --> 00:30:27,834
Eipä tainnut jäädä mieleen.
Muistan, että myrkytit minut
419
00:30:28,000 --> 00:30:32,458
ja lukitsit sairaalaan, mutta en
lainkaan vuotta, jona pidin sinusta.
420
00:30:33,750 --> 00:30:37,542
- Meillä oli todella hyviä hetkiä.
- Minulle kerrottiin yksityiskohdat.
421
00:30:37,709 --> 00:30:40,917
Aivopesua.
Melko epätoivoista.
422
00:30:41,291 --> 00:30:42,875
Minut jopa ohjelmoitiin
ajattelemaan,
423
00:30:43,041 --> 00:30:45,709
että nopea tulemisesi
oli hellyttävää.
424
00:30:46,208 --> 00:30:49,125
- Olit minun.
- Olen pahoillani.
425
00:30:50,709 --> 00:30:53,291
En usko,
että olin uskollinen sinulle.
426
00:30:54,583 --> 00:30:56,959
Annoin myydä sinua kenelle tahansa.
427
00:30:57,083 --> 00:31:02,250
Ei, kyse on jostain muusta.
Jostakusta, johon luotan.
428
00:31:02,959 --> 00:31:05,542
Hän auttaa minua.
Hän ihastuttaa minua.
429
00:31:05,709 --> 00:31:07,291
Tiedän. Se toimi.
430
00:31:07,542 --> 00:31:10,917
Sanoit sata kertaa rakastavasi
minua. Muutin sinua.
431
00:31:11,083 --> 00:31:12,750
Se et ole sinä.
432
00:31:14,667 --> 00:31:16,625
Rakastuin johonkuhun muuhun.
433
00:31:16,750 --> 00:31:17,750
Luuletko, että tämä on söpöä?
434
00:31:17,875 --> 00:31:20,834
Tämä on hullua.
En muista tavanneeni häntä
435
00:31:21,375 --> 00:31:24,041
tai viettäneeni hetkeäkään
hänen seurassaan.
436
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
Silti tunnen voimakkaammin
kuin mitään muuta,...
437
00:31:27,667 --> 00:31:32,125
että olen hulluna häneen!
Rakastan häntä.
438
00:31:32,333 --> 00:31:37,125
Rakastan häntä niin paljon
enemmän kuin vihaan sinua.
439
00:31:41,458 --> 00:31:43,000
Tappeletko tällä kertaa reilusti?
440
00:32:10,834 --> 00:32:13,166
Sinne meni se reiluus.
441
00:32:22,417 --> 00:32:25,458
Tällaista asetelmaa en
koskaan tullut ajatelleeksi.
442
00:32:27,000 --> 00:32:29,834
Sinua vastustelevana.
Tämä saa minut kiihottumaan.
443
00:33:51,166 --> 00:33:52,834
Priya. Priya?
444
00:33:56,041 --> 00:33:58,583
Priya. Priya.
445
00:34:03,500 --> 00:34:05,417
Hei. Priya.
446
00:34:06,458 --> 00:34:08,583
Priya, meidän täytyy paeta.
Meidän täytyy paeta.
447
00:34:08,750 --> 00:34:10,500
Meidän täytyy päästä pois täältä.
448
00:34:13,959 --> 00:34:16,041
Meidän täytyy mennä ennen kuin...
449
00:34:25,709 --> 00:34:26,709
Miten sinä...
450
00:34:26,875 --> 00:34:28,625
Olen turvallisuuspäällikkö.
Kuulen jokaisen puhelun.
451
00:34:28,792 --> 00:34:32,333
Priya, pese kätesi
ja mene Nolanin huoneeseen.
452
00:34:32,625 --> 00:34:34,208
Pakkaa hänen vaatteitaan
matkalaukkuun.
453
00:34:34,375 --> 00:34:35,750
Pakkaa lämpimään säähän.
454
00:34:36,083 --> 00:34:38,208
Topher. Ulkona on pakettiauto,
455
00:34:38,375 --> 00:34:42,500
josta löydät rikkihappoa,
muovilakanan ja työkalupakin.
456
00:34:44,417 --> 00:34:47,500
Mitä? Mistä sinä puhut?
457
00:34:49,333 --> 00:34:50,458
Seurauksista.
458
00:35:15,000 --> 00:35:17,625
- No niin, Topher.
- Boyd.
459
00:35:17,959 --> 00:35:18,834
En pysty siihen.
460
00:35:19,000 --> 00:35:20,792
Olet tohtori.
Osaat paloitella ruumiin.
461
00:35:21,500 --> 00:35:24,291
Tein sen viimeksi koulussa.
Ja miksi sinäkin osaat?
462
00:35:24,500 --> 00:35:27,208
Viillä reisivaltimo auki
ja pumppaa rintakehää.
463
00:35:27,417 --> 00:35:29,500
Nesteiden poistamisen jälkeen
leikkaaminen on helpompaa.
464
00:36:27,667 --> 00:36:29,792
Yritin vain auttaa häntä.
465
00:36:32,667 --> 00:36:36,667
- Nyt hän on pilalla.
- Sinulla oli moraalinen pulma.
466
00:36:36,834 --> 00:36:39,792
Ensimmäisesi.
Eikä se päättynyt hyvin.
467
00:36:39,959 --> 00:36:42,875
Priya ei kuulu Nukkekotiin.
468
00:36:44,166 --> 00:36:45,750
Nyt kuuluu.
469
00:36:50,917 --> 00:36:53,375
Minun täytyy nyt aloittaa valehtelu.
470
00:36:54,917 --> 00:36:57,000
Hei, kaveri. Minä täällä.
471
00:36:57,917 --> 00:37:01,125
Niin, siitä on jo aikaa.
Minulla on asiaa Gooselle.
472
00:37:01,291 --> 00:37:03,792
Onko hän paikalla?
Niin, haluan erään henkilön...
473
00:37:04,834 --> 00:37:06,125
Katoavan.
474
00:37:07,709 --> 00:37:09,834
Hänen suunnitelmiinsa
vaikuttaa kuuluneen
475
00:37:10,000 --> 00:37:11,625
maasta lähteminen Sierran kanssa.
476
00:37:12,333 --> 00:37:15,667
- Tuliko ylhäältä mitään sanomista?
- Ei minun tietääkseni.
477
00:37:16,125 --> 00:37:17,625
Entä sinulle?
478
00:37:17,792 --> 00:37:20,500
Ei mitään.
Mutta hän lähti ilman Sierraa.
479
00:37:20,667 --> 00:37:21,625
Kiireellä.
480
00:37:21,750 --> 00:37:23,709
Löysimme hänen
autonsa rajan eteläpuolelta.
481
00:37:23,875 --> 00:37:26,000
Hansikaslokerossa oli väärennettyjä
henkilöllisyystodistuksia.
482
00:37:26,583 --> 00:37:31,000
- Sierra on siis taas täällä?
- Hän ei ehtinyt edes hyvästellä.
483
00:37:31,875 --> 00:37:33,000
Kuinka mukavaa.
484
00:37:33,792 --> 00:37:35,500
Aiotko tutkia asiaa tarkemmin?
485
00:37:35,792 --> 00:37:37,417
En usko,
että siitä seuraisi mitään hyvää.
486
00:37:45,667 --> 00:37:50,625
En tiedä, mikä on todellista.
Eilen olin menettänyt järkeni,...
487
00:37:50,792 --> 00:37:52,917
..vankina painajaisessa.
488
00:37:53,917 --> 00:37:58,000
Sitten tuot minut tänne, herätät
minut ja olen taas tervejärkinen.
489
00:38:00,250 --> 00:38:03,041
Mutta onkin kulunut vuosi.
490
00:38:04,709 --> 00:38:07,583
Kaikki ne asiat,
joita minulla on teetetty...
491
00:38:11,417 --> 00:38:13,375
Minä jopa tapoin miehen.
492
00:38:16,166 --> 00:38:20,208
Heräsin painajaisesta
vain elääkseni toista.
493
00:38:23,208 --> 00:38:25,917
Sinun piti auttaa minua.
494
00:38:27,583 --> 00:38:29,291
Luulin auttavanikin.
495
00:38:31,917 --> 00:38:34,041
Minua huijattiin.
496
00:38:38,000 --> 00:38:39,625
Olen niin pahoillani.
497
00:38:42,208 --> 00:38:45,125
Jos voisin mitenkään auttaa...
498
00:38:45,750 --> 00:38:47,333
Onko sinulla olutta?
499
00:38:58,917 --> 00:39:01,166
Saanko juoda olutta täällä
500
00:39:02,875 --> 00:39:04,542
vai onko tämä viimeiseni?
501
00:39:06,000 --> 00:39:09,417
Ei ole. Saatte juoda
502
00:39:10,291 --> 00:39:12,375
erityistapauksissa.
503
00:39:14,125 --> 00:39:16,125
Olemmeko onnellisia täällä?
504
00:39:18,250 --> 00:39:23,041
Minä... Sinä... Useimmat...
505
00:39:26,375 --> 00:39:28,166
Ei aavistustakaan.
506
00:39:34,000 --> 00:39:35,667
Tuolla hän on.
507
00:39:37,583 --> 00:39:39,291
Mikä hänen nimensä on?
508
00:39:44,917 --> 00:39:46,625
Victor.
509
00:39:48,166 --> 00:39:49,792
Minä rakastan häntä.
510
00:39:53,625 --> 00:39:54,959
Onko se todellista?
511
00:39:57,667 --> 00:39:58,375
On.
512
00:40:00,625 --> 00:40:02,583
Se on todellista.
513
00:40:03,417 --> 00:40:05,291
Hänkin rakastaa sinua.
514
00:40:16,375 --> 00:40:19,792
Halusin todella Nolanin kuolevan.
Ajattelin sitä koko sen ajan,
515
00:40:20,000 --> 00:40:23,709
kun olin sekaisin ja vangittuna
siihen kauheaan paikkaan.
516
00:40:25,750 --> 00:40:27,500
Minun ei olisi pitänyt
päästää sinua sinne.
517
00:40:27,667 --> 00:40:29,709
Minun olisi
vain pitänyt vapauttaa sinut.
518
00:40:29,917 --> 00:40:34,041
Olisin mennyt kuitenkin.
Halusin kohdata hänet.
519
00:40:35,208 --> 00:40:37,583
En tiedä, mitä luulin tapahtuvan.
520
00:40:39,667 --> 00:40:41,375
Jos vielä herätät minut,
521
00:40:43,125 --> 00:40:44,875
palauta minut tilaan,
jossa olin vuosi sitten.
522
00:40:45,041 --> 00:40:46,458
Hyppää tämän päivän yli.
523
00:40:46,750 --> 00:40:49,792
Unohda se, poista se tai mitä
hyvänsä.
524
00:40:51,667 --> 00:40:53,667
En halua enää palata tähän.
525
00:40:55,417 --> 00:40:56,500
Selvä.
526
00:41:07,458 --> 00:41:09,333
Yhteinen salaisuutemme.
527
00:41:12,667 --> 00:41:14,125
Voitko pitää sen?
528
00:41:16,959 --> 00:41:18,250
Voin pitää sen,
529
00:41:19,375 --> 00:41:21,583
mutta en tiedä,
voinko elää sen kanssa.
530
00:41:24,083 --> 00:41:25,625
Minä en ainakaan voi.
531
00:41:27,333 --> 00:41:29,834
Mutta minun ei tarvitsekaan.
532
00:42:12,959 --> 00:42:14,917
Nukahdinko minä?
533
00:42:18,417 --> 00:42:19,750
Hetkeksi.
534
00:42:57,583 --> 00:43:01,625
MYRSKYĂ„ VARTEN
VAPAA PÄÄSY
42191