All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E03.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,041
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,208 --> 00:00:05,875
En voi päihittää teitä.
FBI antoi potkut sen yrittämisestä.
3
00:00:06,083 --> 00:00:08,166
Haluan teidän harkitsevan
Echon avustajan paikkaa.
4
00:00:08,750 --> 00:00:10,625
Kaikki kääntyy vielä hyväksi.
5
00:00:12,125 --> 00:00:13,291
Nyt kun olet täällä.
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,166
Eihän hän vain...
7
00:00:14,375 --> 00:00:16,792
Sekoa?
Hän on kunnossa, agentti Ballard.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,875
Pääni on tulessa.
9
00:00:22,208 --> 00:00:25,458
Sinun piti ainoastaan muistaa,
kuka olit.
10
00:00:25,625 --> 00:00:29,083
Muistan kaiken.
Olen ollut monia eri henkilöitä.
11
00:00:29,709 --> 00:00:33,041
- Tiedätkö, kuka on oikea?
- Caroline.
12
00:00:33,250 --> 00:00:34,625
Autatko minua?
13
00:01:07,917 --> 00:01:10,500
Herran pieksut,
mutta on hyvä olla ulkona välillä.
14
00:01:10,917 --> 00:01:12,333
Todellakin.
15
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Onko pikkusiskolla ja
Sheila-tädilläkin hauskaa?
16
00:01:17,166 --> 00:01:21,959
Miten terve ja elinvoimainen
nuori nainen oletkaan.
17
00:01:24,125 --> 00:01:25,625
Sinun on parasta varoa, Sheila-täti.
18
00:01:26,166 --> 00:01:27,875
Pikkusisko pelaa voittaakseen.
19
00:01:31,834 --> 00:01:33,875
Valittaminen ei hyödytä.
20
00:01:35,917 --> 00:01:39,166
Mitä? Minäkö?
21
00:01:39,875 --> 00:01:43,250
Haluaisin tulla mukaan.
Hyvä on.
22
00:01:44,000 --> 00:01:46,083
Ei minusta ole vastusta
pikkusiskolle.
23
00:01:46,709 --> 00:01:48,333
Katsokaa tätä lyöntiä.
24
00:01:49,333 --> 00:01:51,041
Sheila-täti!
25
00:01:51,250 --> 00:01:55,125
Ei ole reilua häipyä, koska
et pidä siitä, miten peli sujuu.
26
00:01:56,125 --> 00:01:59,834
Juuri kun on vuoroni pelata,
kaikki haluavat lopettaa.
27
00:02:06,000 --> 00:02:07,458
Ei tällä kertaa.
28
00:02:17,667 --> 00:02:20,875
Helvetti! Sheila-täti!
29
00:02:24,875 --> 00:02:27,834
Emme...
30
00:02:28,291 --> 00:02:31,000
pelaa näin!
31
00:02:53,792 --> 00:02:56,125
Kai on löydettävä uusi Sheila-täti.
32
00:04:09,667 --> 00:04:10,709
Echo?
33
00:04:24,291 --> 00:04:25,500
Minä olen Echo.
34
00:04:28,125 --> 00:04:31,083
Hei. Etsin sinua.
35
00:04:31,458 --> 00:04:32,583
Olen iloinen.
36
00:04:33,208 --> 00:04:37,208
Haluaisitko pyyhkeen?
37
00:04:37,917 --> 00:04:40,792
Kyllä kiitos. Olen märkä.
38
00:04:51,208 --> 00:04:56,333
- Hyvää päivää.
- Hoito. Haluaisitko hoidon?
39
00:04:57,208 --> 00:04:59,583
Kyllä kiitos.
Nautin hoidoistani.
40
00:05:00,375 --> 00:05:04,250
- Pukeudunko?
- Kyllä, se olisi hyvä.
41
00:05:06,291 --> 00:05:08,667
Onko herra Ballard saanut
sopimuksensa?
42
00:05:08,834 --> 00:05:09,750
On.
43
00:05:10,125 --> 00:05:11,750
Entä onko edistytty kadonneen,
44
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
ongelmaisen työntekijämme
etsinnöissä?
45
00:05:13,583 --> 00:05:16,041
Eihän hän oikeastaan
ole kadonnut. Hän lähti.
46
00:05:16,208 --> 00:05:19,208
- Sanon sitä katoamiseksi.
- Sanon sitä lähtemiseksi.
47
00:05:19,583 --> 00:05:22,125
- Kukaan ei todella lähde täältä.
- Claire lähti.
48
00:05:22,250 --> 00:05:24,458
- Claireko se on nyt?
- Tohtori Saunders.
49
00:05:24,625 --> 00:05:28,000
Tohtori Saundersko?
Missä tohtori Saunders on?
50
00:05:28,166 --> 00:05:29,333
Hän ei ole täällä, Victor.
51
00:05:29,875 --> 00:05:31,917
Tuolla on mies.
Hän ei ole parhaimmillaan.
52
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
- Tohtori Saunders voi auttaa häntä.
- Kiitos, Victor. Me autamme häntä.
53
00:05:36,458 --> 00:05:38,875
Ja jatkammehan tohtori
Saundersin etsimistä?
54
00:05:43,458 --> 00:05:48,375
- Miten potilas voi?
- Ei valita.
55
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
Ottaen huomioon,
että jäi auton alle.
56
00:05:51,291 --> 00:05:53,375
Onko vielä selvinnyt,
onko tila pysyvä?
57
00:05:53,500 --> 00:05:57,375
Hermomaiseman kartoitus on vielä
kesken, mutta jos keksin, miten
58
00:05:57,542 --> 00:05:59,875
pääsen retikulaariseen
aktivaatiojärjestelmään,
59
00:06:00,041 --> 00:06:02,500
harhautan sitä,
niin se voi onnistua.
60
00:06:02,667 --> 00:06:06,959
- Se voi antaa myös miesreaktion.
- Olen kuulematta tuota.
61
00:06:08,917 --> 00:06:10,917
Haluammeko todellakin
herättää hänet?
62
00:06:11,625 --> 00:06:13,959
Ettekö tunne myötätuntoa,
herra Langton?
63
00:06:14,125 --> 00:06:17,125
Me yritämme yhdistää
epätoivoisen perheen
64
00:06:17,291 --> 00:06:19,750
kurittoman perheenjäsenensä kanssa.
65
00:06:19,917 --> 00:06:21,917
Tarkoitatteko kurittomalla,
että häntä on etsitty siitä lähtien,
66
00:06:22,083 --> 00:06:23,542
kun hän ei saapunut
oikeuskäsittelyynsä?
67
00:06:23,667 --> 00:06:26,291
Pikkuasian käsittely,
joka on jo hoidettu.
68
00:06:26,667 --> 00:06:28,583
Ja hoitamisella te tarkoitatte...
69
00:06:28,750 --> 00:06:30,792
Aivan, tuomari lahjottiin.
70
00:06:31,709 --> 00:06:33,959
Ei ole tarvetta tulkita
minua enempää.
71
00:06:35,333 --> 00:06:37,083
Joka tapauksessa,
Bradley Karrens
72
00:06:37,208 --> 00:06:38,333
ei ole vain arvostettu
asiakkaamme,...
73
00:06:38,500 --> 00:06:42,083
..vaan myös suuromistaja
emoyhtiössämme.
74
00:06:42,250 --> 00:06:44,750
Jos voimme auttaa hänen
veljenpoikaansa...
75
00:06:44,917 --> 00:06:48,000
..pienen lääketieteellisen
ongelman hoidossa,
76
00:06:48,667 --> 00:06:51,583
me teemme sen.
Ilmoittakaa kaikesta edistymisestä.
77
00:06:52,000 --> 00:06:53,959
Näetkö?
Meillä menee hyvin.
78
00:06:57,875 --> 00:07:03,083
- Boyd?
- Asiakkaasi on Edmond Gossen.
79
00:07:03,250 --> 00:07:06,583
Hän on vapaiden taiteiden professori
Clairfieldin yliopistossa.
80
00:07:06,750 --> 00:07:07,792
Echolle istutetaan muistijälki,
81
00:07:07,959 --> 00:07:09,417
jonka mukaan
hän on yksi opiskelijoista.
82
00:07:09,542 --> 00:07:12,542
- Mitä tuo R tarkoittaa?
- Se on sopimussisältötunnus.
83
00:07:12,667 --> 00:07:14,458
R tarkoittaa romanssia.
84
00:07:15,458 --> 00:07:18,709
Kuten R-rated? Hienoa.
85
00:07:20,041 --> 00:07:21,291
Joten hän toimii jonkun vatipään
86
00:07:21,458 --> 00:07:22,959
akateemikon fantasioiden
kohteena,
87
00:07:23,083 --> 00:07:25,542
koska tämä ei saa oikeita
oppilaitaan sänkyyn kanssaan.
88
00:07:29,417 --> 00:07:32,250
- Eikö sinunkin tee mielesi tanssia?
- Ei varsinaisesti.
89
00:07:33,000 --> 00:07:34,333
Tiedätkö, mistä se johtuu?
90
00:07:34,500 --> 00:07:36,458
Normaalisti
tähän aikaan olisin joogadiskossa.
91
00:07:36,625 --> 00:07:38,500
Vartaloni on ohjelmoitu
tekemään näin.
92
00:07:38,667 --> 00:07:39,667
Ei hän ole väärässäkään.
93
00:07:39,792 --> 00:07:42,125
Onko nyt torstai? Älkää vain sanoko,
että myöhästyin Gossenin luennolta.
94
00:07:42,291 --> 00:07:44,291
Häntä on vaikea ymmärtää,
vaikka olisi paikalla.
95
00:07:44,500 --> 00:07:45,542
Kaikki on hyvin.
96
00:07:45,709 --> 00:07:48,917
Paul hoitaa sinut perille ajoissa.
97
00:07:49,750 --> 00:07:52,500
Kiitos, Paul.
Minä olen Kiki.
98
00:07:53,375 --> 00:07:54,250
Kiki.
99
00:07:54,375 --> 00:07:56,792
Paul vie sinut ensin pienelle
kierrokselle.
100
00:07:56,959 --> 00:07:58,542
Ostos- vai tappokierrokselle?
101
00:07:59,959 --> 00:08:01,250
Vitsi.
102
00:08:03,166 --> 00:08:06,875
- Hyviä uutisia koomarintamalta?
- Kyllä.
103
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Hyvä uutinen on se,
että hän on koomassa.
104
00:08:10,000 --> 00:08:11,041
Anteeksi?
105
00:08:11,166 --> 00:08:13,375
Näytä hänelle sama,
minkä näytit minulle.
106
00:08:15,500 --> 00:08:20,250
Tässä on aivot, terveet aivot.
Oikeastaan viisaat aivot.
107
00:08:20,875 --> 00:08:23,792
Minun aivoni.
Ja tässä,
108
00:08:23,959 --> 00:08:27,750
on Terry Karrensin aivot.
Näettekö nämä tummat alueet,
109
00:08:27,917 --> 00:08:30,208
jotka ovat koko tällä alueella?
110
00:08:30,417 --> 00:08:31,959
Tiedättekö,
miksi ne näyttävät tuolta?
111
00:08:32,125 --> 00:08:35,041
Koska Terry Karrens ei
käytä aivojen tuota osaa.
112
00:08:35,333 --> 00:08:39,792
Tuossa osassa on sellaiset
asiat kuin empatia, myötätunto,...
113
00:08:40,333 --> 00:08:42,500
..vastenmielisyys
koiranpentujen suolistamiseen.
114
00:08:42,792 --> 00:08:47,792
Tältä näyttävät maineikkaimpien
sarjamurhaajiemme aivot.
115
00:08:48,333 --> 00:08:50,500
- Oletteko aivan varma?
- Niin varma,
116
00:08:50,667 --> 00:08:53,500
että minulla on vakava eettinen
pulma hänen herättämisensä suhteen.
117
00:08:53,667 --> 00:08:56,709
Topherilla on eettinen pulma,
Topherilla.
118
00:08:56,875 --> 00:08:58,625
Tapa tuokin ilmaista asia.
119
00:08:59,000 --> 00:09:00,667
Judith, soita Bradley Karrensille.
120
00:09:05,458 --> 00:09:07,709
Hei. Olet uusi.
121
00:09:08,750 --> 00:09:11,709
Ja tietenkin, sinä olet aina uusi.
122
00:09:11,959 --> 00:09:15,041
- Kuka me olemme tänään?
- Hän on Kiki.
123
00:09:15,250 --> 00:09:20,041
Tietenkin, anteeksi.
Echon työmääräys.
124
00:09:20,208 --> 00:09:23,208
Echo, kaiku...
Kuka teki tuon? Minä.
125
00:09:23,625 --> 00:09:26,083
Selvä.
Ei siis mikään ruudinkeksijä.
126
00:09:26,208 --> 00:09:29,250
Normaalisti tuo olisi ironiaa,
mutta täällä sitä ei koskaan tiedä.
127
00:09:29,375 --> 00:09:34,250
Stacey, voisit viedä Kiki-neidin
taakse ja aloittaa hommat.
128
00:09:35,083 --> 00:09:36,291
Kuka tämän maksaa?
129
00:09:37,375 --> 00:09:39,542
Eikö olekin söpöä?
Talo tarjoaa.
130
00:09:39,667 --> 00:09:43,500
- Ilmaistako? Voitinko palkinnon?
- Sinä olet palkinto.
131
00:09:46,333 --> 00:09:47,875
Kauanko tässä kestää?
132
00:09:48,542 --> 00:09:52,250
Heidän sisäpuoliensa
vaihtaminen ei ole mitään.
133
00:09:52,417 --> 00:09:56,083
Ulkopuolet ovat taidetta.
Taide vie aikansa.
134
00:09:57,291 --> 00:09:58,417
Lehti?
135
00:10:08,125 --> 00:10:10,583
En odota vaimoanikaan tällä tavalla.
136
00:10:12,542 --> 00:10:14,625
Sain koulutukseni Quanticossa.
137
00:10:17,959 --> 00:10:20,500
Kerro,
että olette tehneet läpimurron.
138
00:10:20,667 --> 00:10:22,083
Tavallaan.
139
00:10:22,250 --> 00:10:24,291
Saako väkesi palautettua hänet?
140
00:10:26,125 --> 00:10:27,959
Vakuuta minulle,
miksi heidän pitäisi.
141
00:10:28,625 --> 00:10:29,792
Mitä?
142
00:10:31,291 --> 00:10:33,875
Bradley, kun tulit
luokseni pyyntösi kanssa,
143
00:10:34,000 --> 00:10:36,834
vakuutit,
ettei perinteinen lääketiede
144
00:10:37,000 --> 00:10:38,917
kykenisi elvyttämään veljenpoikaasi.
145
00:10:39,083 --> 00:10:42,125
Tieto hänen tilastaan olisi
murskaavaa veljellesi,...
146
00:10:42,250 --> 00:10:44,542
- ..Terryn isälle.
- Totta kaikki.
147
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
Ei kuitenkaan aivan
koko totuus, vai mitä?
148
00:10:48,709 --> 00:10:50,542
Suosittelen vilpittömyyttä.
149
00:10:50,834 --> 00:10:53,709
Ryhmä on valmiina palauttamaan
hänet armon valtakuntaan.
150
00:10:53,875 --> 00:10:56,667
Paluu armon valtakuntaan.
Tuo oli runollista.
151
00:10:58,583 --> 00:10:59,959
Hyvä on.
152
00:11:02,750 --> 00:11:04,333
Kun kerroin sinulle lääkärien
sanoneen,...
153
00:11:04,500 --> 00:11:06,333
..ettei häntä voi elvyttää,
se oli totta.
154
00:11:07,500 --> 00:11:10,625
Jätin sanomatta: "elvyttää ajoissa".
155
00:11:10,875 --> 00:11:12,125
Ajoissa mihin tarkoitukseen?
156
00:11:12,291 --> 00:11:14,250
Olet tietoinen Terryn
menneisyydestä.
157
00:11:14,417 --> 00:11:18,041
- Hänen vaikeuksistaan lain kanssa.
- Vähäisiä rikkomuksia.
158
00:11:18,250 --> 00:11:22,875
Tiedät vain sen, mitä perhe
ei ole onnistunut peittämään.
159
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
On ollut muita tahdittomuuksia.
160
00:11:26,500 --> 00:11:29,291
Naisia. Pitäisi kai
kutsua selviytyjiksi.
161
00:11:29,458 --> 00:11:33,375
Kun on selviytyjä,
hänet voi ehkä suostutella...
162
00:11:33,542 --> 00:11:37,166
..rahalla tai muulla tavalla
pysymään hiljaa.
163
00:11:38,125 --> 00:11:42,709
- Mutta kun on vain ruumiita...
- Ymmärrän.
164
00:11:42,834 --> 00:11:45,333
Emme voi tietenkään olla varmoja,
mutta viime aikaiset ilmoitukset...
165
00:11:45,500 --> 00:11:48,375
..sieppauksista ja kadonneista
henkilöistä saattavat viitata...
166
00:11:48,542 --> 00:11:49,750
Selviytyjiin.
167
00:11:50,709 --> 00:11:53,375
Olen aina ollut läheinen
Terryn kanssa.
168
00:11:53,583 --> 00:11:56,583
Jos hänellä on naisia,
hän kertoisi minulle.
169
00:11:56,917 --> 00:11:58,834
Tiedän, että jos pääsen
puhumaan hänen kanssaan...
170
00:11:59,000 --> 00:12:02,333
Jos häntä aiotaan kuulustella,
teemme sen minun ehdoillani.
171
00:12:03,125 --> 00:12:06,208
Minun ehdoillani.
Siinä kaikki.
172
00:12:07,750 --> 00:12:10,667
Minä rakastan näitä...
173
00:12:37,166 --> 00:12:38,625
Minä otan hänet.
174
00:12:39,500 --> 00:12:40,333
Mitä?
175
00:12:40,542 --> 00:12:42,375
Vahdin toimeksiannon.
Jäätte tänne.
176
00:12:42,583 --> 00:12:44,792
- Miksi?
- Ilmaantui äkillinen tarve
177
00:12:44,959 --> 00:12:48,000
FBI:n profiloijalle. Ehdotin teitä.
178
00:12:48,166 --> 00:12:49,125
Mihin tarkoitukseen?
179
00:12:49,291 --> 00:12:51,375
Kuulustelemaan mahdollista
sarjamurhaajaa.
180
00:12:51,959 --> 00:12:53,542
Sarjamurhaajaako?
181
00:12:56,834 --> 00:12:57,792
Luojan kiitos.
182
00:13:06,291 --> 00:13:07,291
Auto!
183
00:13:10,083 --> 00:13:12,834
- Herran pieksut.
- Hei, Terry.
184
00:13:17,333 --> 00:13:21,959
Haloo? Haluaisin tietää,
syytetäänkö minua jostakin.
185
00:13:22,291 --> 00:13:25,333
Tiedättehän, että teidän on lopulta
nostettava syyte? Tunnen oikeuteni.
186
00:13:25,750 --> 00:13:29,417
Paljonko hän tietää siitä,
kuka on tai missä on?
187
00:13:29,667 --> 00:13:31,041
Suora vedos aivoista.
188
00:13:31,208 --> 00:13:34,750
Hän on Terry Karrens siihen
hetkeen asti, kun auto osui häneen.
189
00:13:34,917 --> 00:13:37,458
En ymmärrä, miksette vain anna
minun puhua hänen kanssaan.
190
00:13:37,834 --> 00:13:40,041
Herra Ballard sai koulutuksensa
FBI:lta.
191
00:13:40,458 --> 00:13:42,750
Hän on erittäin
kokenut näissä asioissa.
192
00:13:43,041 --> 00:13:45,000
Käännymme hänen puoleensa.
193
00:13:47,542 --> 00:13:49,625
Nämä katoamisilmoitukset...
194
00:13:50,834 --> 00:13:52,000
Miksi luulette
näiden liittyvän häneen?
195
00:13:52,542 --> 00:13:53,709
Kunhan aavistin.
196
00:13:53,875 --> 00:13:58,291
Ei. Tässä ei ole kyse aavistuksesta.
42-vuotias nainen Covinasta,...
197
00:13:59,041 --> 00:14:01,083
..16-vuotias tyttö El Montesta,...
198
00:14:01,500 --> 00:14:06,625
..20-vuotias Whittieristä
ja 38-vuotias Alhambrasta.
199
00:14:06,750 --> 00:14:09,083
En huomaa heidän välillään yhteyttä,
mutta jostain syystä te näette.
200
00:14:09,542 --> 00:14:11,750
Keitä nämä naiset ovat?
Mitä he merkitsevät hänelle?
201
00:14:11,875 --> 00:14:14,625
He olivat ihan tavallisia ihmisiä.
202
00:14:15,125 --> 00:14:18,083
Keskiajan merkittävimmillä
kirjailijoilla...
203
00:14:18,208 --> 00:14:20,458
..ei ollut teoksissaan
oman identiteetin tajua,...
204
00:14:20,667 --> 00:14:22,792
..kuten me sen ymmärrämme.
205
00:14:23,166 --> 00:14:24,959
Ajattelemme heitä tuntemattomina.
206
00:14:25,125 --> 00:14:28,375
He eivät ajatelleet itseään
lainkaan.
207
00:14:28,667 --> 00:14:32,959
Huomaan myös, ettei monikaan
teistä ajattele heitä myöskään.
208
00:14:34,875 --> 00:14:39,625
Esseenne Bathilaisen
rouvan rakkaussuhteista...
209
00:14:39,792 --> 00:14:40,917
..palautetaan takaisin.
210
00:14:41,041 --> 00:14:44,291
Jos teillä on jotain
kysymyksiä tai valitettavaa,...
211
00:14:45,166 --> 00:14:47,375
..toimistoni on avoinna.
212
00:14:56,917 --> 00:14:58,166
Anteeksi.
213
00:14:59,625 --> 00:15:02,083
Professori, tässä on oltava virhe.
214
00:15:02,291 --> 00:15:04,375
- Neiti Turner.
- Kiki.
215
00:15:04,625 --> 00:15:07,625
Minun ei varmaan olisi
pitänyt tulla tälle kurssille.
216
00:15:07,792 --> 00:15:11,333
Luulin, ettei kirjan
keskiajan aihe voi olla vaikea.
217
00:15:11,500 --> 00:15:15,458
Siksi luin pelkästään pääkohdat.
Mutta miten voin saada hylätyn,...
218
00:15:15,625 --> 00:15:19,125
..jos tämä kirjailija,
Chauncy, ei osaa edes tavata?
219
00:15:20,125 --> 00:15:23,291
Se on Chaucer.
Se on keskienglantia.
220
00:15:23,458 --> 00:15:25,417
Eli tavallaan jotain hobittijuttuja.
221
00:15:25,583 --> 00:15:28,000
Kuten sanoin, toimistoni on avoinna.
222
00:15:28,166 --> 00:15:31,709
- Jos haluat keskustella siitä.
- Kyllä, haluan keskustella siitä.
223
00:15:31,875 --> 00:15:34,125
Olen kuin moukka leidi "F"
rinnassaan.
224
00:15:34,625 --> 00:15:36,667
- "A."
- Kunpa saisinkin sen.
225
00:15:36,834 --> 00:15:38,166
Erinomaisen tarkkoja yksityiskohtia.
226
00:15:38,458 --> 00:15:39,417
Mitä?
227
00:15:39,667 --> 00:15:41,750
Yksityiskohdat Chaucerista.
228
00:15:42,125 --> 00:15:45,834
Alisoun on hänen paras
mielikuvitushahmonsa.
229
00:15:46,458 --> 00:15:49,458
Sitten hän on epäonnistunut,
koska en pääse perille Alisounista.
230
00:15:49,667 --> 00:15:54,458
Todellako? Koska mielestäni
havaitsen sinussa hieman Alisounia.
231
00:15:55,583 --> 00:15:56,750
Niinkö?
232
00:16:04,166 --> 00:16:05,500
Huhuu?
233
00:16:07,500 --> 00:16:10,792
Käsiraudat kaivautuvat ranteisiini.
234
00:16:11,792 --> 00:16:15,333
Verenkierto ei toimi.
Huhuu!
235
00:16:18,041 --> 00:16:20,125
Oli jo aikakin.
236
00:16:28,208 --> 00:16:29,959
Terry Marion Karrens?
237
00:16:32,000 --> 00:16:35,625
- Onko näistä mikään pojan nimi?
- Mitä?
238
00:16:39,125 --> 00:16:41,834
Minun on pakko kysyä,
ja tiedät sen varmaan itsekin.
239
00:16:42,542 --> 00:16:45,000
Oletko leikkinyt hammaslääkäriä
suurilla kissaeläimillä?
240
00:16:46,667 --> 00:16:48,834
Leopardeilla tai puumilla?
241
00:16:50,834 --> 00:16:52,041
Ihmettelen vain,...
242
00:16:52,208 --> 00:16:55,417
..miksi elimistössäsi on
jälkiä eläinten rauhoitusaineesta?
243
00:16:55,542 --> 00:16:58,709
Haluan soittaa puheluni!
Haluan asianajajan paikalle.
244
00:16:58,875 --> 00:17:01,834
- Ei asianajajia eikä puheluita.
- Tiedän oikeuteni.
245
00:17:02,041 --> 00:17:05,542
- Eikä oikeuksia.
- Olette suurissa vaikeuksissa.
246
00:17:06,250 --> 00:17:07,959
Perheeni kuullessa tekemistänne...
247
00:17:08,083 --> 00:17:09,333
..te ja koko virastonne...
248
00:17:09,500 --> 00:17:12,458
- Tämä ei ole virasto.
- Mitä?
249
00:17:12,625 --> 00:17:15,500
- Enkä ole poliisi.
- Mitä tarkoitatte?
250
00:17:15,709 --> 00:17:17,083
Keitä te sitten olette?
Mikä tämä paikka on?
251
00:17:17,375 --> 00:17:19,333
Et ole tässä paikassa,...
252
00:17:19,500 --> 00:17:21,583
..enkä minä juttele kanssasi.
253
00:17:22,166 --> 00:17:23,875
Ja nämä...
254
00:17:25,250 --> 00:17:29,375
Autat minua löytämään nämä naiset.
255
00:17:29,959 --> 00:17:32,500
En ole nähnyt näitä naisia ennen.
256
00:17:33,041 --> 00:17:35,041
Katso uudestaan, Terry.
257
00:17:41,125 --> 00:17:42,542
Katso tarkemmin.
258
00:17:42,750 --> 00:17:46,792
Kerroin jo,
etten ole nähnyt heitä ennen.
259
00:17:47,291 --> 00:17:49,208
En tunne heitä.
260
00:17:51,500 --> 00:17:53,166
Autan sinua hieman.
261
00:17:53,959 --> 00:17:55,959
Äitisi.
Isosiskosi.
262
00:17:56,250 --> 00:17:58,750
Pikkusiskosi ja Sheila-tätisi.
263
00:18:00,000 --> 00:18:03,917
- Ainakin siten sinä tunnet heidät.
- Eikä.
264
00:18:04,083 --> 00:18:07,125
Juuri tällä tavoin
Terrya ei saa lähestyä.
265
00:18:07,291 --> 00:18:09,041
Hänen täytyy tietää,
että tuette häntä.
266
00:18:09,208 --> 00:18:10,375
Mutta emme me tue.
267
00:18:10,542 --> 00:18:14,250
- Adelle, tunnen veljenpoikani.
- Sinun pitäisi nähdä hänet.
268
00:18:14,834 --> 00:18:18,834
Topher, saata herra Karrens alas,
jotta hän näkee tarjoamamme hoidon.
269
00:18:18,959 --> 00:18:22,333
- Vaikututte varmasti.
- Hänellä on yksityishuone,...
270
00:18:22,500 --> 00:18:26,041
..ja olemme pitäneet hänet
erittäin... Puhtaana.
271
00:18:27,250 --> 00:18:30,291
Kun kuulin ensimmäisen kerran,
mitä olet tehnyt,...
272
00:18:30,417 --> 00:18:33,083
..että olet kaapannut naisia,
jotka näyttävät elämäsi naisilta...
273
00:18:33,250 --> 00:18:34,709
- Kuka niin kertoi?
- Ajattelin,...
274
00:18:34,917 --> 00:18:37,375
..että sinä sairas
pirulainen olet tappanut perheesi.
275
00:18:37,542 --> 00:18:40,375
Että olet Norman Batesin kopio.
276
00:18:40,542 --> 00:18:44,959
Mutta ei, oikeat sukulaisesi
asuvat yhä sukukodissanne.
277
00:18:45,333 --> 00:18:47,250
Tiedätkö, mitä se sinusta tekee?
278
00:18:47,458 --> 00:18:50,417
- Todella oudon.
- En minä ole outo.
279
00:18:50,583 --> 00:18:53,667
Kyllä sinä olet outo, Terry.
280
00:18:53,875 --> 00:18:55,959
Mutta erityinen sinä et ole.
281
00:18:56,291 --> 00:18:59,333
Sinusta saa selvää ilman
profiloijaakin.
282
00:18:59,625 --> 00:19:02,792
Olet ehkä pelkkä parittaja.
Se on tavallista.
283
00:19:03,417 --> 00:19:04,375
Olet tavallinen.
284
00:19:04,792 --> 00:19:07,041
Ehkä sinua pulloruokittiin, ehkä
sinut hylättiin, sillä ei ole väliä.
285
00:19:07,250 --> 00:19:08,875
Jossain vaiheessa päätit,
286
00:19:09,000 --> 00:19:10,500
ettei oikeisiin
ihmisiin kannattanut panostaa.
287
00:19:10,667 --> 00:19:13,917
Työnsit heidät pois.
Vieraannutit kaikki elämästäsi,
288
00:19:14,083 --> 00:19:17,875
jotta sait ympäröidä itsesi
väärennöksillä. Kopioilla.
289
00:19:18,250 --> 00:19:20,959
Sait siitä pienen hallinnan tunteen.
290
00:19:21,458 --> 00:19:23,583
Et hallitse mitään.
291
00:19:27,750 --> 00:19:30,333
Näyttääkö tämä mieheltä,
joka hallitsee asioita?
292
00:19:37,000 --> 00:19:38,625
Herran pieksut.
293
00:19:43,333 --> 00:19:46,291
Ei. Se on mahdotonta.
Tuo en voi olla minä.
294
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Kyllä se sinä olet, Terry.
295
00:19:51,291 --> 00:19:53,417
- Mitä tämä tarkoittaa?
- Muistat kai sen auton?
296
00:19:56,375 --> 00:20:00,125
Kuvitteletko todella,
että selvisit siitä naarmuitta?
297
00:20:01,542 --> 00:20:04,041
- Tämä on temppu.
- Onko?
298
00:20:11,417 --> 00:20:12,709
Brad-setä?
299
00:20:16,291 --> 00:20:19,625
Sinun on kerrottava,
missä ne naiset ovat, Terry.
300
00:20:19,875 --> 00:20:21,834
Heidän takiaan olet tuossa sängyssä.
301
00:20:22,000 --> 00:20:24,125
Heidän takiaan Brad-setäsi
näyttää niin huolestuneelta,
302
00:20:24,333 --> 00:20:27,709
ja he ovat ainoa mahdollisuutesi
päästä enää koskaan ylös tuosta.
303
00:20:28,583 --> 00:20:32,500
- He tekivät tämän minulle.
- Teit tämän itse itsellesi.
304
00:20:35,750 --> 00:20:39,083
Se on hän. Tuo tuossa.
305
00:20:40,333 --> 00:20:45,500
- Kaikki on hänen syytään.
- Mitä hänestä? Terry?
306
00:20:45,959 --> 00:20:49,834
Hän pakotti minut. Se ei ollut
tarkoitukseni. En halunnut sitä.
307
00:20:50,000 --> 00:20:53,333
Hän halusi, että käy näin.
Senkin huora! Huora!
308
00:20:53,542 --> 00:20:56,041
Mitä hän pakotti
sinut tekemään, Terry?
309
00:21:00,250 --> 00:21:03,333
Sitä haluaa vain viettää laatuaikaa.
310
00:21:03,542 --> 00:21:06,667
Haluaa viettää mukavan päivän,
mutta he eivät salli sitä,
311
00:21:07,041 --> 00:21:10,000
koska he eivät ole koskaan mukavia.
312
00:21:10,208 --> 00:21:13,208
He välittävät enemmän
treffeistään ja poikaystävistään,
313
00:21:13,375 --> 00:21:15,667
eivätkä kiinnitä huomiota Terryyn.
314
00:21:15,834 --> 00:21:17,750
He eivät koskaan
anna Terryn leikkiä.
315
00:21:18,000 --> 00:21:20,166
Ei aikaa Terrylle.
316
00:21:21,959 --> 00:21:25,291
He ovat... Huoria.
317
00:21:25,834 --> 00:21:27,583
Ei, hän ei ole huora.
318
00:21:27,709 --> 00:21:30,000
Sanoitte hänen käyttävän
seksiä saadakseen haluamansa.
319
00:21:30,166 --> 00:21:33,291
Tarkoitan, että hän on himokas,
320
00:21:33,458 --> 00:21:35,417
kaksimielinen
ja itsetietoinen nainen.
321
00:21:35,583 --> 00:21:37,875
Hän ei anna miesten määritellä
itseään.
322
00:21:38,041 --> 00:21:40,709
Hän tietää, että hänellä
on todellinen valta.
323
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Mikä valta?
324
00:21:42,667 --> 00:21:45,875
Sama valta,
joka kaikilla naisilla on.
325
00:21:47,125 --> 00:21:49,792
Päivästä voi tehdä mukavan,
tehdä varjoisan paikan
326
00:21:49,959 --> 00:21:54,083
ja laittaa drinkkeihin koristeita.
Sillä ei ole koskaan väliä.
327
00:21:54,250 --> 00:21:56,417
Mutta luulin sen ajan naisten
joutuneen tekemään kaiken,
328
00:21:56,583 --> 00:21:59,583
- mitä mies käskee.
- Alisoun tietää paremmin.
329
00:22:00,000 --> 00:22:02,792
Alisoun tietää,
että kaikki riippuu hänestä.
330
00:22:03,834 --> 00:22:06,959
Hän saa mitä haluaa
ja tietää, miten saa sen.
331
00:22:07,250 --> 00:22:10,291
"Olen itse tuntenut ruoskan voiman."
332
00:22:11,750 --> 00:22:15,709
Hän on se ruoska.
Hän on ohjaksissa.
333
00:22:15,875 --> 00:22:18,041
He eivät ikinä tee niin kuin
Terry haluaa.
334
00:22:18,208 --> 00:22:20,000
He tekevät, mitä he haluavat.
335
00:22:20,917 --> 00:22:23,083
Hän pakotti minut.
336
00:22:23,458 --> 00:22:25,458
Se ei ole minun syyni.
Hän pakotti minut.
337
00:22:26,458 --> 00:22:29,041
Jos hän olisi täällä
ja sinä olisit Chauncy...
338
00:22:29,250 --> 00:22:31,959
Chaucer.
Hän on kirjoittanut sen.
339
00:22:32,291 --> 00:22:34,375
Ei sillä ole väliä.
340
00:22:34,542 --> 00:22:38,333
Hän tietäisi, miten saada F:stä A.
341
00:22:38,834 --> 00:22:40,375
Sinä opit.
342
00:22:41,792 --> 00:22:43,917
Et tosin kirjallisuutta.
343
00:22:44,291 --> 00:22:46,250
Mutta kuitenkin...
344
00:22:46,959 --> 00:22:49,291
Voin korjata tämän.
345
00:22:49,959 --> 00:22:51,875
Voin korjata asiat.
346
00:22:52,375 --> 00:22:54,542
He antavat minun pelata uudestaan.
347
00:22:57,208 --> 00:22:59,375
Tarvitsemme vain uuden Sheila-tädin.
348
00:23:01,375 --> 00:23:05,917
- Hän tappanut ainakin yhden.
- Epäonnisen Sheila-tädin.
349
00:23:06,083 --> 00:23:07,375
En osannut odottaa sitä.
350
00:23:07,542 --> 00:23:08,959
En olisi uskonut,
että hän menee niin pitkälle,
351
00:23:09,125 --> 00:23:11,875
mutta siinä on järkeä.
Sheila luultavasti taisteli vastaan.
352
00:23:12,041 --> 00:23:14,750
Sen takia hänen elimistössään oli
jälkiä rauhoittavasta lääkkeestä.
353
00:23:15,417 --> 00:23:16,792
Hän menetti osan ja oli etsimässä
354
00:23:16,959 --> 00:23:18,375
uutta tilalle onnettomuuden
sattuessa.
355
00:23:18,542 --> 00:23:22,000
Olette selvittäneet paljon
huomioon ottaen tilanteen.
356
00:23:22,166 --> 00:23:23,750
Mutten tarpeeksi.
357
00:23:24,959 --> 00:23:27,208
Hyvä siirto lähettää
hänen setänsä sinne.
358
00:23:27,375 --> 00:23:28,375
Tiesin, mitä olitte suunnitellut.
359
00:23:28,542 --> 00:23:30,542
Ajattelin,
että se saisi hänet avautumaan.
360
00:23:30,959 --> 00:23:33,083
Hän taitaa oikeasti
käydä teidän hermoillenne.
361
00:23:33,333 --> 00:23:35,625
En kestäisi enää hetkeäkään.
362
00:23:36,333 --> 00:23:37,875
Niin?
363
00:23:41,250 --> 00:23:43,667
- Mitä tapahtui?
- En tiedä. Hänen setänsä kävi,
364
00:23:43,834 --> 00:23:45,625
ja sitten hän sai jonkin kohtauksen.
365
00:23:45,792 --> 00:23:47,583
- Missä Bradley on?
- Hän oli täällä.
366
00:23:47,750 --> 00:23:50,083
Väärä hälytys.
Se ei ole mitään.
367
00:23:50,583 --> 00:23:54,417
- Miten se on mahdollista?
- Joku on peukaloinut laitteita.
368
00:24:08,250 --> 00:24:10,583
Bradley, tämä ei ole hyväksyttävää.
369
00:24:10,750 --> 00:24:12,583
Yritimme sinun tavallasi.
Se ei toiminut.
370
00:24:12,750 --> 00:24:15,083
Terry juttelee
hetken setänsä kanssa.
371
00:24:15,250 --> 00:24:17,750
Kaikki kääntyy parhain päin.
372
00:24:20,625 --> 00:24:22,709
Nyt, Terry...
373
00:24:52,834 --> 00:24:54,458
Hän ei suostu vastaamaan
puhelimeensa.
374
00:24:56,208 --> 00:24:58,959
Tämä on positiivinen
muutos tapahtumissa.
375
00:24:59,542 --> 00:25:00,458
Niinkö?
376
00:25:00,625 --> 00:25:02,792
Kyllä, olettaen,
että profilointinne on oikea.
377
00:25:02,959 --> 00:25:05,417
Uskotteko yhä, että hän
palaa uhriensa luokse?
378
00:25:05,625 --> 00:25:08,667
Uskon, että hän etsii uutta
Sheila-tätiä. Mutta kyllä.
379
00:25:08,792 --> 00:25:11,417
Kaikki aktiivimme on
liitetty GPS-verkkoon.
380
00:25:11,667 --> 00:25:14,625
Voimme löytää heidät
mistä vain, milloin vain.
381
00:25:15,250 --> 00:25:19,667
Jos eloonjääneitä on, Victor
johdattaa meidät heidän luokseen.
382
00:25:19,834 --> 00:25:21,625
Miten niin häntä ei
oltu merkitty? Miksi ei?
383
00:25:21,792 --> 00:25:24,333
He ottivat jäljittimen pois
ennen kuin he aloittivat sen...
384
00:25:24,458 --> 00:25:26,917
..monimutkaisen kasvojen
leikkaussarjan. Arpien poiston.
385
00:25:27,083 --> 00:25:29,750
- Mutta leikkaushan on valmis.
- Aivan, mutta tohtori Saunders
386
00:25:29,917 --> 00:25:34,667
otti sen pois. Hän lähti sanomatta,
että se pitäisi panna takaisin.
387
00:25:34,917 --> 00:25:37,375
Hienoa. Sanotteko,
että meillä on aktiivi
388
00:25:37,542 --> 00:25:40,500
sarjamurhaajan muistijäljellä
kadulla vapaana?
389
00:25:41,000 --> 00:25:42,583
En sanonut niin.
390
00:25:42,917 --> 00:25:44,875
Victorilla ei ehkä ole jäljitintä,
391
00:25:45,041 --> 00:25:47,667
mutta ehkä Bradley Karrensilla
on autossaan GPS-jäljitin.
392
00:25:49,917 --> 00:25:52,667
Hassua, ettei tuo
tullut minulle mieleen.
393
00:25:58,041 --> 00:26:01,959
- Mitä tapahtuu?
- Sen aineen vaikutus loppuu.
394
00:26:04,166 --> 00:26:06,667
- Missä se mies on?
- En tiedä.
395
00:26:06,834 --> 00:26:08,583
Se mies tappoi hänet.
396
00:26:09,333 --> 00:26:12,333
- Se mies tappoi hänet.
- Tiedän.
397
00:26:12,458 --> 00:26:15,875
- Hän tappaa meidätkin.
- Eikä tapa.
398
00:26:16,041 --> 00:26:19,583
Emme anna.
Mikä sinun nimesi on?
399
00:26:20,709 --> 00:26:23,333
- Megan.
- Minä olen Robin.
400
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
Meillä on nimet.
Muistakaa se.
401
00:26:26,208 --> 00:26:29,291
Olemme ihmisiä,
emmekä hänen lelujaan.
402
00:26:30,166 --> 00:26:33,458
Häivymme täältä.
Etsikää heikko kohta.
403
00:26:36,667 --> 00:26:39,417
- Hän liikkuu jalkaisin.
- Hitto.
404
00:26:41,166 --> 00:26:43,667
- Tai ehkei olekaan.
- Mitä näette?
405
00:26:43,834 --> 00:26:45,208
Metroaseman.
406
00:26:45,375 --> 00:26:49,542
Jos hän nousi kyytiin,
hän voi olla jo vaikka missä.
407
00:26:51,625 --> 00:26:52,417
Onnettomuus.
408
00:26:52,583 --> 00:26:55,667
- Missä se kolari tapahtui?
- Beverly Hillsin lähistöllä.
409
00:26:55,834 --> 00:26:57,917
Sen täytyy olla lähellä paikkaa,
jossa hän pitää naisia.
410
00:26:58,125 --> 00:26:59,291
Luuletteko,
että hän on menossa sinne?
411
00:26:59,417 --> 00:27:01,000
Luultavasti hän on pysähtynyt
matkalla
412
00:27:01,208 --> 00:27:02,709
hakemaan uuden Sheila-tädin
mukaansa.
413
00:27:02,875 --> 00:27:04,000
Hollywoodin linja veisi hänet...
414
00:27:04,166 --> 00:27:06,667
- ..suoraan Beverly Hillsiä kohti.
- Aivan.
415
00:27:06,834 --> 00:27:09,041
Menen katsomaan,
voisinko jäljittää hänet.
416
00:27:09,208 --> 00:27:12,166
Käyttääkö yksinäinen ajokoiranne
nyt julkisia kulkuneuvoja?
417
00:27:12,542 --> 00:27:14,208
Siksi järjestätte hänelle apua.
418
00:27:15,375 --> 00:27:16,208
Anteeksi kuinka?
419
00:27:16,375 --> 00:27:17,917
Emme voi sallia,
että Victoria käytetään
420
00:27:18,041 --> 00:27:20,875
Terry Karrensin välikätenä
sieppauksessa ja murhassa.
421
00:27:21,500 --> 00:27:23,542
Olen henkilökohtaisesti
sitä vastaan.
422
00:27:23,709 --> 00:27:25,333
Teidän täytyy vapauttaa
Victor hänestä.
423
00:27:25,458 --> 00:27:26,834
Mielelläni, mutta hän ei ole täällä.
424
00:27:27,166 --> 00:27:30,291
- Tiedän sen.
- Etäpyyhintäkö?
425
00:27:32,250 --> 00:27:34,834
- Se on mahdotonta.
- Eikä ole. Alpha teki sen Echolle.
426
00:27:35,000 --> 00:27:36,500
Hän käytti tonaalista liitäntää.
427
00:27:37,083 --> 00:27:38,917
Sarjamurhaaja-Victorilla pitäisi
olla puhelin,
428
00:27:39,041 --> 00:27:41,709
minulla pitäisi olla ääni ja minun
pitäisi saada hänet vastaamaan.
429
00:27:42,458 --> 00:27:44,583
- Onko teillä hänen numeronsa?
- Ei tietenkään.
430
00:27:44,750 --> 00:27:47,166
- Miten sitten...
- Keksikää toinen keino ja nopeasti.
431
00:28:06,083 --> 00:28:09,333
"Sirosti osasi hän ratsastaa,
ja tapa, jolla tasa-astujaa...
432
00:28:09,500 --> 00:28:14,208
..hän ohjas, oli kauniin-keveä.
Hänellä oli hattu - leveä -...
433
00:28:14,375 --> 00:28:16,458
..kuin kilpi tai maalitaulu -
päässä, pukeva puku, pitkä -
434
00:28:16,583 --> 00:28:17,917
joka säässä..."
435
00:28:18,083 --> 00:28:20,250
Se on vain kielikuva.
436
00:28:21,000 --> 00:28:22,709
En edelleenkään ole kärryillä.
437
00:28:23,083 --> 00:28:26,375
"...pätevä - vaippa, joka ympäröi
laveat lantiot ja helmoin löi..."
438
00:28:26,542 --> 00:28:29,792
Leveä ahteri taisi olla
hyvä asia 1300-luvulla.
439
00:28:31,208 --> 00:28:34,875
"...jaloissa kimmeltäviin
kannuksiin..."
440
00:28:35,083 --> 00:28:36,834
Tuhmaa.
441
00:28:37,000 --> 00:28:39,709
"Hän tiesi parhaan
lääkkeen lemmen vaivaan:
442
00:28:39,917 --> 00:28:44,291
se oli vanhin tanssi alla
taivaan..."
443
00:28:46,500 --> 00:28:50,166
Pidin tuosta.
Missä musiikkisi on?
444
00:29:04,333 --> 00:29:07,500
Eikö mielesi tekisikin tanssia?
445
00:29:08,291 --> 00:29:09,875
Tekisi.
446
00:29:18,500 --> 00:29:22,125
Tunnetko syvän tyttöenergiani?
447
00:29:22,542 --> 00:29:25,959
Koska tunnen melko
varmasti poikaenergiasi.
448
00:29:27,291 --> 00:29:29,750
Puhutaanpa nyt tästä tunteesta.
449
00:29:31,291 --> 00:29:33,709
Tuon täytyy olla rakkautta tai
jotain.
450
00:29:37,041 --> 00:29:40,083
- Boyd.
- Hei, Boyd. Topher täällä.
451
00:29:40,250 --> 00:29:42,041
Kokeilemme täällä jotain,...
452
00:29:42,208 --> 00:29:44,583
..joten soittelemme kaikille
kentällä oleville avustajille...
453
00:29:44,750 --> 00:29:48,750
..kertoaksemme, että otan
bioyhteyden hetkeksi pois käytöstä.
454
00:29:49,041 --> 00:29:53,375
Joten ruudun pimennyttyä
ei ole mitään hätää.
455
00:29:53,583 --> 00:29:56,083
Selvä.
Mitä yritätte?
456
00:29:57,583 --> 00:29:59,959
- Kaukopyyhintää.
- Miksi?
457
00:30:02,250 --> 00:30:04,750
Victor on vapaana ilman
GPS-paikanninta,
458
00:30:04,875 --> 00:30:06,458
ja ilmeisesti hän on sarjamurhaaja.
459
00:30:08,083 --> 00:30:10,333
Joten yritän päästä käsiksi...
460
00:30:10,500 --> 00:30:12,041
..hänen bioyhteyteensä,
461
00:30:12,208 --> 00:30:15,834
joka ei kerro hänen sijaintiaan,
mutta antaa pääsyn hänen päähänsä.
462
00:30:16,417 --> 00:30:17,542
Aion kääntää signaalin,...
463
00:30:17,709 --> 00:30:21,875
..lähettää pyyhintä-äänen
ja räjäyttää hänen tajuntansa.
464
00:30:22,542 --> 00:30:23,625
Kirjaimellisesti.
465
00:30:23,750 --> 00:30:24,667
Entä sitten?
466
00:30:24,792 --> 00:30:27,417
Jätättekö hänet täysin pyyhittynä
vaeltelemaan nukketilassaan?
467
00:30:28,500 --> 00:30:31,083
Hänestä tulee tyhjäpäinen robotti
vaeltelemassa ympäri Hollywoodia.
468
00:30:31,250 --> 00:30:33,125
Hän pärjää hyvin.
Etsimme hänet.
469
00:31:10,959 --> 00:31:13,625
Mistä tiedämme, onnistuuko se?
470
00:31:14,750 --> 00:31:18,166
Näettekö tämän? Victorin
elintoiminnot heittelehtivät.
471
00:31:18,458 --> 00:31:21,041
Hän on kiihtynyt.
472
00:31:21,208 --> 00:31:24,500
Elintoimintojen pitäisi tasaantua,
jos pyyhintä onnistuu.
473
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Tehkää se.
474
00:32:02,250 --> 00:32:04,458
Sinulla on ote minusta.
475
00:32:05,709 --> 00:32:08,834
Olet uskomaton nainen.
476
00:32:23,959 --> 00:32:25,542
Miksi sanoitkaan minua?
477
00:32:30,667 --> 00:32:32,542
Minähän olen kuin
olenkin uskomaton nainen.
478
00:32:33,458 --> 00:32:35,417
Herran pieksut.
479
00:32:42,250 --> 00:32:45,625
- Kuinka iltasi kentällä sujuu?
- Samoin kuin iltani Nukkekodissa.
480
00:32:46,000 --> 00:32:50,208
- Täällä on pieni tilanne päällä.
- Tiedän. Puhuin Topherin kanssa.
481
00:32:50,792 --> 00:32:53,083
- Onnistuiko etäpyyhintä?
- Se jää nähtäväksi.
482
00:32:53,250 --> 00:32:56,041
Menetimme kaikkialta virrat.
483
00:32:56,208 --> 00:32:58,208
Saamme tietää,
kun Topher korjaa vian.
484
00:32:58,375 --> 00:32:59,542
Siihen asti olemme sokeita.
485
00:32:59,750 --> 00:33:02,041
Kenttäaktiivit
täytyy noutaa ja panna kammioihin,
486
00:33:02,166 --> 00:33:04,792
- kunnes laitteet on korjattu.
- Olen samaa mieltä.
487
00:33:05,000 --> 00:33:08,166
- Otatteko homman hoitaaksenne?
- Kyllä. Levitän sanaa.
488
00:33:08,333 --> 00:33:09,834
Sitten noudan Echon
ja tulemme takaisin.
489
00:33:10,000 --> 00:33:11,250
Loistavaa.
490
00:33:12,500 --> 00:33:14,667
Ajattelin tehdä tästä päivästä
hienon,...
491
00:33:16,625 --> 00:33:18,041
..mutta he eivät anna.
492
00:33:19,417 --> 00:33:24,083
Tiedätkö mitä? Nyt he eivät
saa kaveriksi uutta Sheila-tätiä.
493
00:33:25,917 --> 00:33:28,709
Aivan, täyskutsunnat.
Kaikki haetaan takaisin.
494
00:33:28,917 --> 00:33:30,375
Odota hetki.
Toinen linjani soi.
495
00:33:32,959 --> 00:33:34,917
Boyd puhelimessa.
496
00:33:35,834 --> 00:33:38,166
Cooper, päätitkö sopimuksen?
497
00:33:38,375 --> 00:33:40,917
Mitä sanoitte?
Mitä tapahtui?
498
00:33:42,375 --> 00:33:43,583
Mene takaisin talolle.
499
00:33:51,750 --> 00:33:53,959
Kaikki hyvin.
Kaikki järjestyy kyllä.
500
00:33:56,583 --> 00:33:59,333
Boyd tässä.
Tarvitsen ambulanssin tänne.
501
00:33:59,500 --> 00:34:00,375
HUORA
502
00:34:00,542 --> 00:34:02,875
Miten se tapahtui?
Tiedämmekö edes, mitä tapahtui?
503
00:34:03,041 --> 00:34:04,208
Paras arvaukseni?
504
00:34:04,417 --> 00:34:06,291
Minun oli käsiteltävä
biolinkkiä etäpyyhintää varten.
505
00:34:06,500 --> 00:34:08,125
Luulin eristäneeni
Victorin muistijäljen,
506
00:34:08,291 --> 00:34:10,000
mutta ne ovat menneet sekaisin.
507
00:34:10,166 --> 00:34:12,250
Ilmeisesti Terry Karrensin
muistijälki
508
00:34:12,417 --> 00:34:13,583
siis jotenkin siirtyi Echoon.
509
00:34:13,792 --> 00:34:16,625
Joko niin tai en onnistunut tekemään
Echosta professoriaan...
510
00:34:16,834 --> 00:34:18,125
..rakastavaa opiskelijaa.
511
00:34:18,291 --> 00:34:21,417
Jos Terry on Echossa, missä Kiki on?
512
00:34:53,417 --> 00:34:58,166
Olen Kiki. En tiedä, miten päädyin
tänne, enkä edes välitä tietää.
513
00:34:58,333 --> 00:34:59,792
Olenko humalassa?
514
00:35:19,834 --> 00:35:21,583
Haloo?
515
00:35:23,792 --> 00:35:25,625
Odottakaa pieni hetki.
516
00:35:33,083 --> 00:35:36,083
Huomasin, että katselit minua,
ja molemmat tiedämme miksi.
517
00:35:41,583 --> 00:35:42,583
"Luoja minua auttakoon.
518
00:35:42,750 --> 00:35:46,208
Nauran ajatellen, kuinka
säälimättömästi heidät orjuutin."
519
00:35:46,375 --> 00:35:48,083
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
520
00:35:48,917 --> 00:35:51,041
En minäkään, mutta se
kuulostaa todella irstaalta.
521
00:35:51,375 --> 00:35:55,000
Tarjoaisitko drinkin ennen
orjuuttamista?
522
00:35:55,458 --> 00:35:56,583
Hyvä on.
523
00:35:56,750 --> 00:35:58,875
Luulette Victorin olevan kuka?
524
00:36:06,917 --> 00:36:09,208
Olet kamala!
Yritit lyödä naista.
525
00:36:15,125 --> 00:36:16,792
Miksi hylkäsit minut?
526
00:36:20,333 --> 00:36:22,000
Onko teillä jotain tätä vastaan?
527
00:36:25,625 --> 00:36:27,583
Onnistuin!
528
00:36:40,875 --> 00:36:42,875
Paetaan.
529
00:36:44,250 --> 00:36:47,291
Luojan kiitos.
Luulimme, että sinä olet Terry.
530
00:36:49,625 --> 00:36:51,083
Minähän olen Terry.
531
00:36:51,667 --> 00:36:54,542
Päivää, arvon neidit.
Oletteko valmiita loppupeleihin?
532
00:36:55,375 --> 00:36:58,834
- Hän loukkaantui pahoin.
- Hänkö on pahoin loukkaantunut?
533
00:36:58,959 --> 00:37:00,458
Miltä luulet minusta tuntuvan?
534
00:37:00,625 --> 00:37:02,542
Yrititte tappaa minut ajamalla
päälleni.
535
00:37:02,709 --> 00:37:04,792
- Mitä?
- Ihan kuin et tietäisi.
536
00:37:04,959 --> 00:37:06,083
Älä esitä blondia.
537
00:37:06,208 --> 00:37:08,125
Luuletko, etten tiedä,
mitä täällä on tekeillä?
538
00:37:10,291 --> 00:37:12,208
Hänet täytyy viedä sairaalaan.
539
00:37:12,375 --> 00:37:15,834
Älä viitsi, äiti.
Suojelet aina pikku prinsessaasi.
540
00:37:16,000 --> 00:37:20,333
- Minä en ole äitisi.
- Enkä minä kai sitten ole poikasi.
541
00:37:20,709 --> 00:37:24,834
Käskit aina olemaan mies,
mutta teet siitä aika vaikeaa.
542
00:37:30,208 --> 00:37:34,542
Luulet voivasi tehdä minusta
itsesi kaltaisen, saastaisen.
543
00:37:35,875 --> 00:37:39,083
- Minä en ole...
- He ovat huoria.
544
00:37:41,500 --> 00:37:45,000
- Tämä on teidän syytänne.
- Ole kiltti, haluamme vain lähteä.
545
00:37:45,166 --> 00:37:48,917
Niin varmasti haluattekin. Kaikki
haluavat aina pois Terryn luota.
546
00:37:49,667 --> 00:37:54,166
Entä sinä, Sheila-täti? Haluatko
sinäkin lähteä? Sheila-täti?
547
00:37:55,667 --> 00:37:57,750
Sheila-täti ei halua lähteä.
548
00:37:58,208 --> 00:38:00,709
Ottakaa mallia hänestä.
549
00:38:00,917 --> 00:38:03,000
Pysytte täällä.
550
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
Ei!
551
00:38:17,583 --> 00:38:19,291
Nukahdinko minä?
552
00:38:25,625 --> 00:38:29,291
Ei, ei, ei! Älä yhdistä niitä ennen
kuin tiedämme, että mato on poissa.
553
00:38:29,458 --> 00:38:33,208
Se täytyy tuhota G-linjalla.
Se on piilossa.
554
00:38:33,375 --> 00:38:34,291
Miksi se liikkuu?
555
00:38:34,458 --> 00:38:37,208
Koska se on suunniteltu menemään
sinne, minne sen ei pitäisi.
556
00:38:37,417 --> 00:38:39,250
Se on koko kupletin juoni.
557
00:38:42,000 --> 00:38:45,041
- Onko järjestelmä yhä alhaalla?
- Kuten näkyy.
558
00:38:46,041 --> 00:38:47,208
Olet näemmä saanut uuden ystävän.
559
00:38:48,333 --> 00:38:49,583
Olen Kiki.
560
00:38:56,750 --> 00:38:58,959
Taisimme onnistua.
561
00:39:00,834 --> 00:39:02,333
Missä Echo on?
562
00:39:02,500 --> 00:39:06,625
Beverly Hillsissä.
Hän on kai mennyt shoppailemaan.
563
00:39:07,417 --> 00:39:09,291
Ehkä he molemmat ovat Kiki.
564
00:39:17,583 --> 00:39:18,917
Hän oli täällä.
565
00:39:21,667 --> 00:39:23,208
Hän on yhä täällä.
566
00:39:29,792 --> 00:39:31,375
Hän haluaa tappaa teidät.
567
00:39:35,500 --> 00:39:37,625
Teidän täytyy tappaa hänet ensin.
568
00:39:40,959 --> 00:39:44,083
Hän on tulossa takaisin.
Hän on tulossa takaisin!
569
00:39:54,000 --> 00:39:57,208
- Tule kauemmas ovesta.
- Hän ei anna.
570
00:39:57,375 --> 00:39:59,792
Mistä sinä puhut?
Tule kauemmas ovesta!
571
00:40:00,291 --> 00:40:02,375
Teidän täytyy tappaa hänet.
572
00:40:02,667 --> 00:40:05,083
- Mitä sinä tarkoitat?
- Meidän täytyy tappaa tämä nainen.
573
00:40:05,250 --> 00:40:06,083
Aivan niin.
574
00:40:08,041 --> 00:40:09,667
Onnistuu.
575
00:40:12,750 --> 00:40:16,375
- Ei, älä!
- Tee se. Hän löytää teidät.
576
00:40:17,375 --> 00:40:21,250
Hän ei luovuta.
Hän ei voi koskaan luovuttaa.
577
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Puheessasi ei ole järkeä.
578
00:40:24,542 --> 00:40:27,166
Ei tarvitse ollakaan.
Niin se vain on.
579
00:40:29,458 --> 00:40:33,542
Hän kaappasi sinut ostoskeskuksesta.
Hän seurasi sinua kotonasi.
580
00:40:34,208 --> 00:40:36,417
Hän oli tarkkaillut sinua
päiväkausia.
581
00:40:37,375 --> 00:40:39,417
Pientä keltaista taloasi.
582
00:40:40,875 --> 00:40:44,875
Hän katseli sinua kadulta.
Istui autossaan ja katseli sinua.
583
00:40:45,709 --> 00:40:47,792
Hän näki keittiösi kadulta.
584
00:40:48,709 --> 00:40:51,709
Hän näki pojan, punapäisen pojan.
585
00:40:53,041 --> 00:40:56,083
Hän piti tavasta, jolla poika
katsoi sinua. Siksi hän vei sinut.
586
00:40:59,250 --> 00:41:01,291
Hän tekee sen uudestaan.
587
00:41:04,458 --> 00:41:08,417
Pysäyttäkää hänet sen pienen pojan
vuoksi. Ette saa toista tilaisuutta.
588
00:41:14,458 --> 00:41:19,166
- Echo. Oletko kunnossa?
- Enpä usko.
589
00:41:20,375 --> 00:41:21,709
Haluaisitko hoidon?
590
00:41:48,917 --> 00:41:50,500
Pidän hänestä enemmän tällaisena.
591
00:41:56,083 --> 00:41:58,667
Vaikka pyysitte minua menemään
hänen päänsä sisälle,...
592
00:41:58,834 --> 00:42:00,208
..en oikeasti pystynyt.
593
00:42:00,458 --> 00:42:02,041
Hänen setänsä siirrättää hänet
594
00:42:02,208 --> 00:42:04,083
takaisin sairaalaan tänä
iltapäivänä.
595
00:42:04,959 --> 00:42:06,583
Herääköhän hän koskaan?
596
00:42:08,959 --> 00:42:10,750
Eikö olisi mukavaa, jos ei?
597
00:42:29,542 --> 00:42:31,667
- Hyvää päivää.
- Hyvää päivää.
598
00:42:49,083 --> 00:42:52,834
- Hän taitaa nähdä unia.
- Ei enää.
599
00:43:13,667 --> 00:43:15,375
Herran pieksut.
48069