All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E03.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:02,041 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,208 --> 00:00:05,875 En voi päihittää teitä. FBI antoi potkut sen yrittämisestä. 3 00:00:06,083 --> 00:00:08,166 Haluan teidän harkitsevan Echon avustajan paikkaa. 4 00:00:08,750 --> 00:00:10,625 Kaikki kääntyy vielä hyväksi. 5 00:00:12,125 --> 00:00:13,291 Nyt kun olet täällä. 6 00:00:13,500 --> 00:00:14,166 Eihän hän vain... 7 00:00:14,375 --> 00:00:16,792 Sekoa? Hän on kunnossa, agentti Ballard. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,875 Pääni on tulessa. 9 00:00:22,208 --> 00:00:25,458 Sinun piti ainoastaan muistaa, kuka olit. 10 00:00:25,625 --> 00:00:29,083 Muistan kaiken. Olen ollut monia eri henkilöitä. 11 00:00:29,709 --> 00:00:33,041 - Tiedätkö, kuka on oikea? - Caroline. 12 00:00:33,250 --> 00:00:34,625 Autatko minua? 13 00:01:07,917 --> 00:01:10,500 Herran pieksut, mutta on hyvä olla ulkona välillä. 14 00:01:10,917 --> 00:01:12,333 Todellakin. 15 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Onko pikkusiskolla ja Sheila-tädilläkin hauskaa? 16 00:01:17,166 --> 00:01:21,959 Miten terve ja elinvoimainen nuori nainen oletkaan. 17 00:01:24,125 --> 00:01:25,625 Sinun on parasta varoa, Sheila-täti. 18 00:01:26,166 --> 00:01:27,875 Pikkusisko pelaa voittaakseen. 19 00:01:31,834 --> 00:01:33,875 Valittaminen ei hyödytä. 20 00:01:35,917 --> 00:01:39,166 Mitä? Minäkö? 21 00:01:39,875 --> 00:01:43,250 Haluaisin tulla mukaan. Hyvä on. 22 00:01:44,000 --> 00:01:46,083 Ei minusta ole vastusta pikkusiskolle. 23 00:01:46,709 --> 00:01:48,333 Katsokaa tätä lyöntiä. 24 00:01:49,333 --> 00:01:51,041 Sheila-täti! 25 00:01:51,250 --> 00:01:55,125 Ei ole reilua häipyä, koska et pidä siitä, miten peli sujuu. 26 00:01:56,125 --> 00:01:59,834 Juuri kun on vuoroni pelata, kaikki haluavat lopettaa. 27 00:02:06,000 --> 00:02:07,458 Ei tällä kertaa. 28 00:02:17,667 --> 00:02:20,875 Helvetti! Sheila-täti! 29 00:02:24,875 --> 00:02:27,834 Emme... 30 00:02:28,291 --> 00:02:31,000 pelaa näin! 31 00:02:53,792 --> 00:02:56,125 Kai on löydettävä uusi Sheila-täti. 32 00:04:09,667 --> 00:04:10,709 Echo? 33 00:04:24,291 --> 00:04:25,500 Minä olen Echo. 34 00:04:28,125 --> 00:04:31,083 Hei. Etsin sinua. 35 00:04:31,458 --> 00:04:32,583 Olen iloinen. 36 00:04:33,208 --> 00:04:37,208 Haluaisitko pyyhkeen? 37 00:04:37,917 --> 00:04:40,792 Kyllä kiitos. Olen märkä. 38 00:04:51,208 --> 00:04:56,333 - Hyvää päivää. - Hoito. Haluaisitko hoidon? 39 00:04:57,208 --> 00:04:59,583 Kyllä kiitos. Nautin hoidoistani. 40 00:05:00,375 --> 00:05:04,250 - Pukeudunko? - Kyllä, se olisi hyvä. 41 00:05:06,291 --> 00:05:08,667 Onko herra Ballard saanut sopimuksensa? 42 00:05:08,834 --> 00:05:09,750 On. 43 00:05:10,125 --> 00:05:11,750 Entä onko edistytty kadonneen, 44 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 ongelmaisen työntekijämme etsinnöissä? 45 00:05:13,583 --> 00:05:16,041 Eihän hän oikeastaan ole kadonnut. Hän lähti. 46 00:05:16,208 --> 00:05:19,208 - Sanon sitä katoamiseksi. - Sanon sitä lähtemiseksi. 47 00:05:19,583 --> 00:05:22,125 - Kukaan ei todella lähde täältä. - Claire lähti. 48 00:05:22,250 --> 00:05:24,458 - Claireko se on nyt? - Tohtori Saunders. 49 00:05:24,625 --> 00:05:28,000 Tohtori Saundersko? Missä tohtori Saunders on? 50 00:05:28,166 --> 00:05:29,333 Hän ei ole täällä, Victor. 51 00:05:29,875 --> 00:05:31,917 Tuolla on mies. Hän ei ole parhaimmillaan. 52 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 - Tohtori Saunders voi auttaa häntä. - Kiitos, Victor. Me autamme häntä. 53 00:05:36,458 --> 00:05:38,875 Ja jatkammehan tohtori Saundersin etsimistä? 54 00:05:43,458 --> 00:05:48,375 - Miten potilas voi? - Ei valita. 55 00:05:49,166 --> 00:05:51,125 Ottaen huomioon, että jäi auton alle. 56 00:05:51,291 --> 00:05:53,375 Onko vielä selvinnyt, onko tila pysyvä? 57 00:05:53,500 --> 00:05:57,375 Hermomaiseman kartoitus on vielä kesken, mutta jos keksin, miten 58 00:05:57,542 --> 00:05:59,875 pääsen retikulaariseen aktivaatiojärjestelmään, 59 00:06:00,041 --> 00:06:02,500 harhautan sitä, niin se voi onnistua. 60 00:06:02,667 --> 00:06:06,959 - Se voi antaa myös miesreaktion. - Olen kuulematta tuota. 61 00:06:08,917 --> 00:06:10,917 Haluammeko todellakin herättää hänet? 62 00:06:11,625 --> 00:06:13,959 Ettekö tunne myötätuntoa, herra Langton? 63 00:06:14,125 --> 00:06:17,125 Me yritämme yhdistää epätoivoisen perheen 64 00:06:17,291 --> 00:06:19,750 kurittoman perheenjäsenensä kanssa. 65 00:06:19,917 --> 00:06:21,917 Tarkoitatteko kurittomalla, että häntä on etsitty siitä lähtien, 66 00:06:22,083 --> 00:06:23,542 kun hän ei saapunut oikeuskäsittelyynsä? 67 00:06:23,667 --> 00:06:26,291 Pikkuasian käsittely, joka on jo hoidettu. 68 00:06:26,667 --> 00:06:28,583 Ja hoitamisella te tarkoitatte... 69 00:06:28,750 --> 00:06:30,792 Aivan, tuomari lahjottiin. 70 00:06:31,709 --> 00:06:33,959 Ei ole tarvetta tulkita minua enempää. 71 00:06:35,333 --> 00:06:37,083 Joka tapauksessa, Bradley Karrens 72 00:06:37,208 --> 00:06:38,333 ei ole vain arvostettu asiakkaamme,... 73 00:06:38,500 --> 00:06:42,083 ..vaan myös suuromistaja emoyhtiössämme. 74 00:06:42,250 --> 00:06:44,750 Jos voimme auttaa hänen veljenpoikaansa... 75 00:06:44,917 --> 00:06:48,000 ..pienen lääketieteellisen ongelman hoidossa, 76 00:06:48,667 --> 00:06:51,583 me teemme sen. Ilmoittakaa kaikesta edistymisestä. 77 00:06:52,000 --> 00:06:53,959 Näetkö? Meillä menee hyvin. 78 00:06:57,875 --> 00:07:03,083 - Boyd? - Asiakkaasi on Edmond Gossen. 79 00:07:03,250 --> 00:07:06,583 Hän on vapaiden taiteiden professori Clairfieldin yliopistossa. 80 00:07:06,750 --> 00:07:07,792 Echolle istutetaan muistijälki, 81 00:07:07,959 --> 00:07:09,417 jonka mukaan hän on yksi opiskelijoista. 82 00:07:09,542 --> 00:07:12,542 - Mitä tuo R tarkoittaa? - Se on sopimussisältötunnus. 83 00:07:12,667 --> 00:07:14,458 R tarkoittaa romanssia. 84 00:07:15,458 --> 00:07:18,709 Kuten R-rated? Hienoa. 85 00:07:20,041 --> 00:07:21,291 Joten hän toimii jonkun vatipään 86 00:07:21,458 --> 00:07:22,959 akateemikon fantasioiden kohteena, 87 00:07:23,083 --> 00:07:25,542 koska tämä ei saa oikeita oppilaitaan sänkyyn kanssaan. 88 00:07:29,417 --> 00:07:32,250 - Eikö sinunkin tee mielesi tanssia? - Ei varsinaisesti. 89 00:07:33,000 --> 00:07:34,333 Tiedätkö, mistä se johtuu? 90 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Normaalisti tähän aikaan olisin joogadiskossa. 91 00:07:36,625 --> 00:07:38,500 Vartaloni on ohjelmoitu tekemään näin. 92 00:07:38,667 --> 00:07:39,667 Ei hän ole väärässäkään. 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,125 Onko nyt torstai? Älkää vain sanoko, että myöhästyin Gossenin luennolta. 94 00:07:42,291 --> 00:07:44,291 Häntä on vaikea ymmärtää, vaikka olisi paikalla. 95 00:07:44,500 --> 00:07:45,542 Kaikki on hyvin. 96 00:07:45,709 --> 00:07:48,917 Paul hoitaa sinut perille ajoissa. 97 00:07:49,750 --> 00:07:52,500 Kiitos, Paul. Minä olen Kiki. 98 00:07:53,375 --> 00:07:54,250 Kiki. 99 00:07:54,375 --> 00:07:56,792 Paul vie sinut ensin pienelle kierrokselle. 100 00:07:56,959 --> 00:07:58,542 Ostos- vai tappokierrokselle? 101 00:07:59,959 --> 00:08:01,250 Vitsi. 102 00:08:03,166 --> 00:08:06,875 - Hyviä uutisia koomarintamalta? - Kyllä. 103 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Hyvä uutinen on se, että hän on koomassa. 104 00:08:10,000 --> 00:08:11,041 Anteeksi? 105 00:08:11,166 --> 00:08:13,375 Näytä hänelle sama, minkä näytit minulle. 106 00:08:15,500 --> 00:08:20,250 Tässä on aivot, terveet aivot. Oikeastaan viisaat aivot. 107 00:08:20,875 --> 00:08:23,792 Minun aivoni. Ja tässä, 108 00:08:23,959 --> 00:08:27,750 on Terry Karrensin aivot. Näettekö nämä tummat alueet, 109 00:08:27,917 --> 00:08:30,208 jotka ovat koko tällä alueella? 110 00:08:30,417 --> 00:08:31,959 Tiedättekö, miksi ne näyttävät tuolta? 111 00:08:32,125 --> 00:08:35,041 Koska Terry Karrens ei käytä aivojen tuota osaa. 112 00:08:35,333 --> 00:08:39,792 Tuossa osassa on sellaiset asiat kuin empatia, myötätunto,... 113 00:08:40,333 --> 00:08:42,500 ..vastenmielisyys koiranpentujen suolistamiseen. 114 00:08:42,792 --> 00:08:47,792 Tältä näyttävät maineikkaimpien sarjamurhaajiemme aivot. 115 00:08:48,333 --> 00:08:50,500 - Oletteko aivan varma? - Niin varma, 116 00:08:50,667 --> 00:08:53,500 että minulla on vakava eettinen pulma hänen herättämisensä suhteen. 117 00:08:53,667 --> 00:08:56,709 Topherilla on eettinen pulma, Topherilla. 118 00:08:56,875 --> 00:08:58,625 Tapa tuokin ilmaista asia. 119 00:08:59,000 --> 00:09:00,667 Judith, soita Bradley Karrensille. 120 00:09:05,458 --> 00:09:07,709 Hei. Olet uusi. 121 00:09:08,750 --> 00:09:11,709 Ja tietenkin, sinä olet aina uusi. 122 00:09:11,959 --> 00:09:15,041 - Kuka me olemme tänään? - Hän on Kiki. 123 00:09:15,250 --> 00:09:20,041 Tietenkin, anteeksi. Echon työmääräys. 124 00:09:20,208 --> 00:09:23,208 Echo, kaiku... Kuka teki tuon? Minä. 125 00:09:23,625 --> 00:09:26,083 Selvä. Ei siis mikään ruudinkeksijä. 126 00:09:26,208 --> 00:09:29,250 Normaalisti tuo olisi ironiaa, mutta täällä sitä ei koskaan tiedä. 127 00:09:29,375 --> 00:09:34,250 Stacey, voisit viedä Kiki-neidin taakse ja aloittaa hommat. 128 00:09:35,083 --> 00:09:36,291 Kuka tämän maksaa? 129 00:09:37,375 --> 00:09:39,542 Eikö olekin söpöä? Talo tarjoaa. 130 00:09:39,667 --> 00:09:43,500 - Ilmaistako? Voitinko palkinnon? - Sinä olet palkinto. 131 00:09:46,333 --> 00:09:47,875 Kauanko tässä kestää? 132 00:09:48,542 --> 00:09:52,250 Heidän sisäpuoliensa vaihtaminen ei ole mitään. 133 00:09:52,417 --> 00:09:56,083 Ulkopuolet ovat taidetta. Taide vie aikansa. 134 00:09:57,291 --> 00:09:58,417 Lehti? 135 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 En odota vaimoanikaan tällä tavalla. 136 00:10:12,542 --> 00:10:14,625 Sain koulutukseni Quanticossa. 137 00:10:17,959 --> 00:10:20,500 Kerro, että olette tehneet läpimurron. 138 00:10:20,667 --> 00:10:22,083 Tavallaan. 139 00:10:22,250 --> 00:10:24,291 Saako väkesi palautettua hänet? 140 00:10:26,125 --> 00:10:27,959 Vakuuta minulle, miksi heidän pitäisi. 141 00:10:28,625 --> 00:10:29,792 Mitä? 142 00:10:31,291 --> 00:10:33,875 Bradley, kun tulit luokseni pyyntösi kanssa, 143 00:10:34,000 --> 00:10:36,834 vakuutit, ettei perinteinen lääketiede 144 00:10:37,000 --> 00:10:38,917 kykenisi elvyttämään veljenpoikaasi. 145 00:10:39,083 --> 00:10:42,125 Tieto hänen tilastaan olisi murskaavaa veljellesi,... 146 00:10:42,250 --> 00:10:44,542 - ..Terryn isälle. - Totta kaikki. 147 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 Ei kuitenkaan aivan koko totuus, vai mitä? 148 00:10:48,709 --> 00:10:50,542 Suosittelen vilpittömyyttä. 149 00:10:50,834 --> 00:10:53,709 Ryhmä on valmiina palauttamaan hänet armon valtakuntaan. 150 00:10:53,875 --> 00:10:56,667 Paluu armon valtakuntaan. Tuo oli runollista. 151 00:10:58,583 --> 00:10:59,959 Hyvä on. 152 00:11:02,750 --> 00:11:04,333 Kun kerroin sinulle lääkärien sanoneen,... 153 00:11:04,500 --> 00:11:06,333 ..ettei häntä voi elvyttää, se oli totta. 154 00:11:07,500 --> 00:11:10,625 Jätin sanomatta: "elvyttää ajoissa". 155 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Ajoissa mihin tarkoitukseen? 156 00:11:12,291 --> 00:11:14,250 Olet tietoinen Terryn menneisyydestä. 157 00:11:14,417 --> 00:11:18,041 - Hänen vaikeuksistaan lain kanssa. - Vähäisiä rikkomuksia. 158 00:11:18,250 --> 00:11:22,875 Tiedät vain sen, mitä perhe ei ole onnistunut peittämään. 159 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 On ollut muita tahdittomuuksia. 160 00:11:26,500 --> 00:11:29,291 Naisia. Pitäisi kai kutsua selviytyjiksi. 161 00:11:29,458 --> 00:11:33,375 Kun on selviytyjä, hänet voi ehkä suostutella... 162 00:11:33,542 --> 00:11:37,166 ..rahalla tai muulla tavalla pysymään hiljaa. 163 00:11:38,125 --> 00:11:42,709 - Mutta kun on vain ruumiita... - Ymmärrän. 164 00:11:42,834 --> 00:11:45,333 Emme voi tietenkään olla varmoja, mutta viime aikaiset ilmoitukset... 165 00:11:45,500 --> 00:11:48,375 ..sieppauksista ja kadonneista henkilöistä saattavat viitata... 166 00:11:48,542 --> 00:11:49,750 Selviytyjiin. 167 00:11:50,709 --> 00:11:53,375 Olen aina ollut läheinen Terryn kanssa. 168 00:11:53,583 --> 00:11:56,583 Jos hänellä on naisia, hän kertoisi minulle. 169 00:11:56,917 --> 00:11:58,834 Tiedän, että jos pääsen puhumaan hänen kanssaan... 170 00:11:59,000 --> 00:12:02,333 Jos häntä aiotaan kuulustella, teemme sen minun ehdoillani. 171 00:12:03,125 --> 00:12:06,208 Minun ehdoillani. Siinä kaikki. 172 00:12:07,750 --> 00:12:10,667 Minä rakastan näitä... 173 00:12:37,166 --> 00:12:38,625 Minä otan hänet. 174 00:12:39,500 --> 00:12:40,333 Mitä? 175 00:12:40,542 --> 00:12:42,375 Vahdin toimeksiannon. Jäätte tänne. 176 00:12:42,583 --> 00:12:44,792 - Miksi? - Ilmaantui äkillinen tarve 177 00:12:44,959 --> 00:12:48,000 FBI:n profiloijalle. Ehdotin teitä. 178 00:12:48,166 --> 00:12:49,125 Mihin tarkoitukseen? 179 00:12:49,291 --> 00:12:51,375 Kuulustelemaan mahdollista sarjamurhaajaa. 180 00:12:51,959 --> 00:12:53,542 Sarjamurhaajaako? 181 00:12:56,834 --> 00:12:57,792 Luojan kiitos. 182 00:13:06,291 --> 00:13:07,291 Auto! 183 00:13:10,083 --> 00:13:12,834 - Herran pieksut. - Hei, Terry. 184 00:13:17,333 --> 00:13:21,959 Haloo? Haluaisin tietää, syytetäänkö minua jostakin. 185 00:13:22,291 --> 00:13:25,333 Tiedättehän, että teidän on lopulta nostettava syyte? Tunnen oikeuteni. 186 00:13:25,750 --> 00:13:29,417 Paljonko hän tietää siitä, kuka on tai missä on? 187 00:13:29,667 --> 00:13:31,041 Suora vedos aivoista. 188 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 Hän on Terry Karrens siihen hetkeen asti, kun auto osui häneen. 189 00:13:34,917 --> 00:13:37,458 En ymmärrä, miksette vain anna minun puhua hänen kanssaan. 190 00:13:37,834 --> 00:13:40,041 Herra Ballard sai koulutuksensa FBI:lta. 191 00:13:40,458 --> 00:13:42,750 Hän on erittäin kokenut näissä asioissa. 192 00:13:43,041 --> 00:13:45,000 Käännymme hänen puoleensa. 193 00:13:47,542 --> 00:13:49,625 Nämä katoamisilmoitukset... 194 00:13:50,834 --> 00:13:52,000 Miksi luulette näiden liittyvän häneen? 195 00:13:52,542 --> 00:13:53,709 Kunhan aavistin. 196 00:13:53,875 --> 00:13:58,291 Ei. Tässä ei ole kyse aavistuksesta. 42-vuotias nainen Covinasta,... 197 00:13:59,041 --> 00:14:01,083 ..16-vuotias tyttö El Montesta,... 198 00:14:01,500 --> 00:14:06,625 ..20-vuotias Whittieristä ja 38-vuotias Alhambrasta. 199 00:14:06,750 --> 00:14:09,083 En huomaa heidän välillään yhteyttä, mutta jostain syystä te näette. 200 00:14:09,542 --> 00:14:11,750 Keitä nämä naiset ovat? Mitä he merkitsevät hänelle? 201 00:14:11,875 --> 00:14:14,625 He olivat ihan tavallisia ihmisiä. 202 00:14:15,125 --> 00:14:18,083 Keskiajan merkittävimmillä kirjailijoilla... 203 00:14:18,208 --> 00:14:20,458 ..ei ollut teoksissaan oman identiteetin tajua,... 204 00:14:20,667 --> 00:14:22,792 ..kuten me sen ymmärrämme. 205 00:14:23,166 --> 00:14:24,959 Ajattelemme heitä tuntemattomina. 206 00:14:25,125 --> 00:14:28,375 He eivät ajatelleet itseään lainkaan. 207 00:14:28,667 --> 00:14:32,959 Huomaan myös, ettei monikaan teistä ajattele heitä myöskään. 208 00:14:34,875 --> 00:14:39,625 Esseenne Bathilaisen rouvan rakkaussuhteista... 209 00:14:39,792 --> 00:14:40,917 ..palautetaan takaisin. 210 00:14:41,041 --> 00:14:44,291 Jos teillä on jotain kysymyksiä tai valitettavaa,... 211 00:14:45,166 --> 00:14:47,375 ..toimistoni on avoinna. 212 00:14:56,917 --> 00:14:58,166 Anteeksi. 213 00:14:59,625 --> 00:15:02,083 Professori, tässä on oltava virhe. 214 00:15:02,291 --> 00:15:04,375 - Neiti Turner. - Kiki. 215 00:15:04,625 --> 00:15:07,625 Minun ei varmaan olisi pitänyt tulla tälle kurssille. 216 00:15:07,792 --> 00:15:11,333 Luulin, ettei kirjan keskiajan aihe voi olla vaikea. 217 00:15:11,500 --> 00:15:15,458 Siksi luin pelkästään pääkohdat. Mutta miten voin saada hylätyn,... 218 00:15:15,625 --> 00:15:19,125 ..jos tämä kirjailija, Chauncy, ei osaa edes tavata? 219 00:15:20,125 --> 00:15:23,291 Se on Chaucer. Se on keskienglantia. 220 00:15:23,458 --> 00:15:25,417 Eli tavallaan jotain hobittijuttuja. 221 00:15:25,583 --> 00:15:28,000 Kuten sanoin, toimistoni on avoinna. 222 00:15:28,166 --> 00:15:31,709 - Jos haluat keskustella siitä. - Kyllä, haluan keskustella siitä. 223 00:15:31,875 --> 00:15:34,125 Olen kuin moukka leidi "F" rinnassaan. 224 00:15:34,625 --> 00:15:36,667 - "A." - Kunpa saisinkin sen. 225 00:15:36,834 --> 00:15:38,166 Erinomaisen tarkkoja yksityiskohtia. 226 00:15:38,458 --> 00:15:39,417 Mitä? 227 00:15:39,667 --> 00:15:41,750 Yksityiskohdat Chaucerista. 228 00:15:42,125 --> 00:15:45,834 Alisoun on hänen paras mielikuvitushahmonsa. 229 00:15:46,458 --> 00:15:49,458 Sitten hän on epäonnistunut, koska en pääse perille Alisounista. 230 00:15:49,667 --> 00:15:54,458 Todellako? Koska mielestäni havaitsen sinussa hieman Alisounia. 231 00:15:55,583 --> 00:15:56,750 Niinkö? 232 00:16:04,166 --> 00:16:05,500 Huhuu? 233 00:16:07,500 --> 00:16:10,792 Käsiraudat kaivautuvat ranteisiini. 234 00:16:11,792 --> 00:16:15,333 Verenkierto ei toimi. Huhuu! 235 00:16:18,041 --> 00:16:20,125 Oli jo aikakin. 236 00:16:28,208 --> 00:16:29,959 Terry Marion Karrens? 237 00:16:32,000 --> 00:16:35,625 - Onko näistä mikään pojan nimi? - Mitä? 238 00:16:39,125 --> 00:16:41,834 Minun on pakko kysyä, ja tiedät sen varmaan itsekin. 239 00:16:42,542 --> 00:16:45,000 Oletko leikkinyt hammaslääkäriä suurilla kissaeläimillä? 240 00:16:46,667 --> 00:16:48,834 Leopardeilla tai puumilla? 241 00:16:50,834 --> 00:16:52,041 Ihmettelen vain,... 242 00:16:52,208 --> 00:16:55,417 ..miksi elimistössäsi on jälkiä eläinten rauhoitusaineesta? 243 00:16:55,542 --> 00:16:58,709 Haluan soittaa puheluni! Haluan asianajajan paikalle. 244 00:16:58,875 --> 00:17:01,834 - Ei asianajajia eikä puheluita. - Tiedän oikeuteni. 245 00:17:02,041 --> 00:17:05,542 - Eikä oikeuksia. - Olette suurissa vaikeuksissa. 246 00:17:06,250 --> 00:17:07,959 Perheeni kuullessa tekemistänne... 247 00:17:08,083 --> 00:17:09,333 ..te ja koko virastonne... 248 00:17:09,500 --> 00:17:12,458 - Tämä ei ole virasto. - Mitä? 249 00:17:12,625 --> 00:17:15,500 - Enkä ole poliisi. - Mitä tarkoitatte? 250 00:17:15,709 --> 00:17:17,083 Keitä te sitten olette? Mikä tämä paikka on? 251 00:17:17,375 --> 00:17:19,333 Et ole tässä paikassa,... 252 00:17:19,500 --> 00:17:21,583 ..enkä minä juttele kanssasi. 253 00:17:22,166 --> 00:17:23,875 Ja nämä... 254 00:17:25,250 --> 00:17:29,375 Autat minua löytämään nämä naiset. 255 00:17:29,959 --> 00:17:32,500 En ole nähnyt näitä naisia ennen. 256 00:17:33,041 --> 00:17:35,041 Katso uudestaan, Terry. 257 00:17:41,125 --> 00:17:42,542 Katso tarkemmin. 258 00:17:42,750 --> 00:17:46,792 Kerroin jo, etten ole nähnyt heitä ennen. 259 00:17:47,291 --> 00:17:49,208 En tunne heitä. 260 00:17:51,500 --> 00:17:53,166 Autan sinua hieman. 261 00:17:53,959 --> 00:17:55,959 Äitisi. Isosiskosi. 262 00:17:56,250 --> 00:17:58,750 Pikkusiskosi ja Sheila-tätisi. 263 00:18:00,000 --> 00:18:03,917 - Ainakin siten sinä tunnet heidät. - Eikä. 264 00:18:04,083 --> 00:18:07,125 Juuri tällä tavoin Terrya ei saa lähestyä. 265 00:18:07,291 --> 00:18:09,041 Hänen täytyy tietää, että tuette häntä. 266 00:18:09,208 --> 00:18:10,375 Mutta emme me tue. 267 00:18:10,542 --> 00:18:14,250 - Adelle, tunnen veljenpoikani. - Sinun pitäisi nähdä hänet. 268 00:18:14,834 --> 00:18:18,834 Topher, saata herra Karrens alas, jotta hän näkee tarjoamamme hoidon. 269 00:18:18,959 --> 00:18:22,333 - Vaikututte varmasti. - Hänellä on yksityishuone,... 270 00:18:22,500 --> 00:18:26,041 ..ja olemme pitäneet hänet erittäin... Puhtaana. 271 00:18:27,250 --> 00:18:30,291 Kun kuulin ensimmäisen kerran, mitä olet tehnyt,... 272 00:18:30,417 --> 00:18:33,083 ..että olet kaapannut naisia, jotka näyttävät elämäsi naisilta... 273 00:18:33,250 --> 00:18:34,709 - Kuka niin kertoi? - Ajattelin,... 274 00:18:34,917 --> 00:18:37,375 ..että sinä sairas pirulainen olet tappanut perheesi. 275 00:18:37,542 --> 00:18:40,375 Että olet Norman Batesin kopio. 276 00:18:40,542 --> 00:18:44,959 Mutta ei, oikeat sukulaisesi asuvat yhä sukukodissanne. 277 00:18:45,333 --> 00:18:47,250 Tiedätkö, mitä se sinusta tekee? 278 00:18:47,458 --> 00:18:50,417 - Todella oudon. - En minä ole outo. 279 00:18:50,583 --> 00:18:53,667 Kyllä sinä olet outo, Terry. 280 00:18:53,875 --> 00:18:55,959 Mutta erityinen sinä et ole. 281 00:18:56,291 --> 00:18:59,333 Sinusta saa selvää ilman profiloijaakin. 282 00:18:59,625 --> 00:19:02,792 Olet ehkä pelkkä parittaja. Se on tavallista. 283 00:19:03,417 --> 00:19:04,375 Olet tavallinen. 284 00:19:04,792 --> 00:19:07,041 Ehkä sinua pulloruokittiin, ehkä sinut hylättiin, sillä ei ole väliä. 285 00:19:07,250 --> 00:19:08,875 Jossain vaiheessa päätit, 286 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 ettei oikeisiin ihmisiin kannattanut panostaa. 287 00:19:10,667 --> 00:19:13,917 Työnsit heidät pois. Vieraannutit kaikki elämästäsi, 288 00:19:14,083 --> 00:19:17,875 jotta sait ympäröidä itsesi väärennöksillä. Kopioilla. 289 00:19:18,250 --> 00:19:20,959 Sait siitä pienen hallinnan tunteen. 290 00:19:21,458 --> 00:19:23,583 Et hallitse mitään. 291 00:19:27,750 --> 00:19:30,333 Näyttääkö tämä mieheltä, joka hallitsee asioita? 292 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 Herran pieksut. 293 00:19:43,333 --> 00:19:46,291 Ei. Se on mahdotonta. Tuo en voi olla minä. 294 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 Kyllä se sinä olet, Terry. 295 00:19:51,291 --> 00:19:53,417 - Mitä tämä tarkoittaa? - Muistat kai sen auton? 296 00:19:56,375 --> 00:20:00,125 Kuvitteletko todella, että selvisit siitä naarmuitta? 297 00:20:01,542 --> 00:20:04,041 - Tämä on temppu. - Onko? 298 00:20:11,417 --> 00:20:12,709 Brad-setä? 299 00:20:16,291 --> 00:20:19,625 Sinun on kerrottava, missä ne naiset ovat, Terry. 300 00:20:19,875 --> 00:20:21,834 Heidän takiaan olet tuossa sängyssä. 301 00:20:22,000 --> 00:20:24,125 Heidän takiaan Brad-setäsi näyttää niin huolestuneelta, 302 00:20:24,333 --> 00:20:27,709 ja he ovat ainoa mahdollisuutesi päästä enää koskaan ylös tuosta. 303 00:20:28,583 --> 00:20:32,500 - He tekivät tämän minulle. - Teit tämän itse itsellesi. 304 00:20:35,750 --> 00:20:39,083 Se on hän. Tuo tuossa. 305 00:20:40,333 --> 00:20:45,500 - Kaikki on hänen syytään. - Mitä hänestä? Terry? 306 00:20:45,959 --> 00:20:49,834 Hän pakotti minut. Se ei ollut tarkoitukseni. En halunnut sitä. 307 00:20:50,000 --> 00:20:53,333 Hän halusi, että käy näin. Senkin huora! Huora! 308 00:20:53,542 --> 00:20:56,041 Mitä hän pakotti sinut tekemään, Terry? 309 00:21:00,250 --> 00:21:03,333 Sitä haluaa vain viettää laatuaikaa. 310 00:21:03,542 --> 00:21:06,667 Haluaa viettää mukavan päivän, mutta he eivät salli sitä, 311 00:21:07,041 --> 00:21:10,000 koska he eivät ole koskaan mukavia. 312 00:21:10,208 --> 00:21:13,208 He välittävät enemmän treffeistään ja poikaystävistään, 313 00:21:13,375 --> 00:21:15,667 eivätkä kiinnitä huomiota Terryyn. 314 00:21:15,834 --> 00:21:17,750 He eivät koskaan anna Terryn leikkiä. 315 00:21:18,000 --> 00:21:20,166 Ei aikaa Terrylle. 316 00:21:21,959 --> 00:21:25,291 He ovat... Huoria. 317 00:21:25,834 --> 00:21:27,583 Ei, hän ei ole huora. 318 00:21:27,709 --> 00:21:30,000 Sanoitte hänen käyttävän seksiä saadakseen haluamansa. 319 00:21:30,166 --> 00:21:33,291 Tarkoitan, että hän on himokas, 320 00:21:33,458 --> 00:21:35,417 kaksimielinen ja itsetietoinen nainen. 321 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 Hän ei anna miesten määritellä itseään. 322 00:21:38,041 --> 00:21:40,709 Hän tietää, että hänellä on todellinen valta. 323 00:21:41,250 --> 00:21:42,500 Mikä valta? 324 00:21:42,667 --> 00:21:45,875 Sama valta, joka kaikilla naisilla on. 325 00:21:47,125 --> 00:21:49,792 Päivästä voi tehdä mukavan, tehdä varjoisan paikan 326 00:21:49,959 --> 00:21:54,083 ja laittaa drinkkeihin koristeita. Sillä ei ole koskaan väliä. 327 00:21:54,250 --> 00:21:56,417 Mutta luulin sen ajan naisten joutuneen tekemään kaiken, 328 00:21:56,583 --> 00:21:59,583 - mitä mies käskee. - Alisoun tietää paremmin. 329 00:22:00,000 --> 00:22:02,792 Alisoun tietää, että kaikki riippuu hänestä. 330 00:22:03,834 --> 00:22:06,959 Hän saa mitä haluaa ja tietää, miten saa sen. 331 00:22:07,250 --> 00:22:10,291 "Olen itse tuntenut ruoskan voiman." 332 00:22:11,750 --> 00:22:15,709 Hän on se ruoska. Hän on ohjaksissa. 333 00:22:15,875 --> 00:22:18,041 He eivät ikinä tee niin kuin Terry haluaa. 334 00:22:18,208 --> 00:22:20,000 He tekevät, mitä he haluavat. 335 00:22:20,917 --> 00:22:23,083 Hän pakotti minut. 336 00:22:23,458 --> 00:22:25,458 Se ei ole minun syyni. Hän pakotti minut. 337 00:22:26,458 --> 00:22:29,041 Jos hän olisi täällä ja sinä olisit Chauncy... 338 00:22:29,250 --> 00:22:31,959 Chaucer. Hän on kirjoittanut sen. 339 00:22:32,291 --> 00:22:34,375 Ei sillä ole väliä. 340 00:22:34,542 --> 00:22:38,333 Hän tietäisi, miten saada F:stä A. 341 00:22:38,834 --> 00:22:40,375 Sinä opit. 342 00:22:41,792 --> 00:22:43,917 Et tosin kirjallisuutta. 343 00:22:44,291 --> 00:22:46,250 Mutta kuitenkin... 344 00:22:46,959 --> 00:22:49,291 Voin korjata tämän. 345 00:22:49,959 --> 00:22:51,875 Voin korjata asiat. 346 00:22:52,375 --> 00:22:54,542 He antavat minun pelata uudestaan. 347 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 Tarvitsemme vain uuden Sheila-tädin. 348 00:23:01,375 --> 00:23:05,917 - Hän tappanut ainakin yhden. - Epäonnisen Sheila-tädin. 349 00:23:06,083 --> 00:23:07,375 En osannut odottaa sitä. 350 00:23:07,542 --> 00:23:08,959 En olisi uskonut, että hän menee niin pitkälle, 351 00:23:09,125 --> 00:23:11,875 mutta siinä on järkeä. Sheila luultavasti taisteli vastaan. 352 00:23:12,041 --> 00:23:14,750 Sen takia hänen elimistössään oli jälkiä rauhoittavasta lääkkeestä. 353 00:23:15,417 --> 00:23:16,792 Hän menetti osan ja oli etsimässä 354 00:23:16,959 --> 00:23:18,375 uutta tilalle onnettomuuden sattuessa. 355 00:23:18,542 --> 00:23:22,000 Olette selvittäneet paljon huomioon ottaen tilanteen. 356 00:23:22,166 --> 00:23:23,750 Mutten tarpeeksi. 357 00:23:24,959 --> 00:23:27,208 Hyvä siirto lähettää hänen setänsä sinne. 358 00:23:27,375 --> 00:23:28,375 Tiesin, mitä olitte suunnitellut. 359 00:23:28,542 --> 00:23:30,542 Ajattelin, että se saisi hänet avautumaan. 360 00:23:30,959 --> 00:23:33,083 Hän taitaa oikeasti käydä teidän hermoillenne. 361 00:23:33,333 --> 00:23:35,625 En kestäisi enää hetkeäkään. 362 00:23:36,333 --> 00:23:37,875 Niin? 363 00:23:41,250 --> 00:23:43,667 - Mitä tapahtui? - En tiedä. Hänen setänsä kävi, 364 00:23:43,834 --> 00:23:45,625 ja sitten hän sai jonkin kohtauksen. 365 00:23:45,792 --> 00:23:47,583 - Missä Bradley on? - Hän oli täällä. 366 00:23:47,750 --> 00:23:50,083 Väärä hälytys. Se ei ole mitään. 367 00:23:50,583 --> 00:23:54,417 - Miten se on mahdollista? - Joku on peukaloinut laitteita. 368 00:24:08,250 --> 00:24:10,583 Bradley, tämä ei ole hyväksyttävää. 369 00:24:10,750 --> 00:24:12,583 Yritimme sinun tavallasi. Se ei toiminut. 370 00:24:12,750 --> 00:24:15,083 Terry juttelee hetken setänsä kanssa. 371 00:24:15,250 --> 00:24:17,750 Kaikki kääntyy parhain päin. 372 00:24:20,625 --> 00:24:22,709 Nyt, Terry... 373 00:24:52,834 --> 00:24:54,458 Hän ei suostu vastaamaan puhelimeensa. 374 00:24:56,208 --> 00:24:58,959 Tämä on positiivinen muutos tapahtumissa. 375 00:24:59,542 --> 00:25:00,458 Niinkö? 376 00:25:00,625 --> 00:25:02,792 Kyllä, olettaen, että profilointinne on oikea. 377 00:25:02,959 --> 00:25:05,417 Uskotteko yhä, että hän palaa uhriensa luokse? 378 00:25:05,625 --> 00:25:08,667 Uskon, että hän etsii uutta Sheila-tätiä. Mutta kyllä. 379 00:25:08,792 --> 00:25:11,417 Kaikki aktiivimme on liitetty GPS-verkkoon. 380 00:25:11,667 --> 00:25:14,625 Voimme löytää heidät mistä vain, milloin vain. 381 00:25:15,250 --> 00:25:19,667 Jos eloonjääneitä on, Victor johdattaa meidät heidän luokseen. 382 00:25:19,834 --> 00:25:21,625 Miten niin häntä ei oltu merkitty? Miksi ei? 383 00:25:21,792 --> 00:25:24,333 He ottivat jäljittimen pois ennen kuin he aloittivat sen... 384 00:25:24,458 --> 00:25:26,917 ..monimutkaisen kasvojen leikkaussarjan. Arpien poiston. 385 00:25:27,083 --> 00:25:29,750 - Mutta leikkaushan on valmis. - Aivan, mutta tohtori Saunders 386 00:25:29,917 --> 00:25:34,667 otti sen pois. Hän lähti sanomatta, että se pitäisi panna takaisin. 387 00:25:34,917 --> 00:25:37,375 Hienoa. Sanotteko, että meillä on aktiivi 388 00:25:37,542 --> 00:25:40,500 sarjamurhaajan muistijäljellä kadulla vapaana? 389 00:25:41,000 --> 00:25:42,583 En sanonut niin. 390 00:25:42,917 --> 00:25:44,875 Victorilla ei ehkä ole jäljitintä, 391 00:25:45,041 --> 00:25:47,667 mutta ehkä Bradley Karrensilla on autossaan GPS-jäljitin. 392 00:25:49,917 --> 00:25:52,667 Hassua, ettei tuo tullut minulle mieleen. 393 00:25:58,041 --> 00:26:01,959 - Mitä tapahtuu? - Sen aineen vaikutus loppuu. 394 00:26:04,166 --> 00:26:06,667 - Missä se mies on? - En tiedä. 395 00:26:06,834 --> 00:26:08,583 Se mies tappoi hänet. 396 00:26:09,333 --> 00:26:12,333 - Se mies tappoi hänet. - Tiedän. 397 00:26:12,458 --> 00:26:15,875 - Hän tappaa meidätkin. - Eikä tapa. 398 00:26:16,041 --> 00:26:19,583 Emme anna. Mikä sinun nimesi on? 399 00:26:20,709 --> 00:26:23,333 - Megan. - Minä olen Robin. 400 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Meillä on nimet. Muistakaa se. 401 00:26:26,208 --> 00:26:29,291 Olemme ihmisiä, emmekä hänen lelujaan. 402 00:26:30,166 --> 00:26:33,458 Häivymme täältä. Etsikää heikko kohta. 403 00:26:36,667 --> 00:26:39,417 - Hän liikkuu jalkaisin. - Hitto. 404 00:26:41,166 --> 00:26:43,667 - Tai ehkei olekaan. - Mitä näette? 405 00:26:43,834 --> 00:26:45,208 Metroaseman. 406 00:26:45,375 --> 00:26:49,542 Jos hän nousi kyytiin, hän voi olla jo vaikka missä. 407 00:26:51,625 --> 00:26:52,417 Onnettomuus. 408 00:26:52,583 --> 00:26:55,667 - Missä se kolari tapahtui? - Beverly Hillsin lähistöllä. 409 00:26:55,834 --> 00:26:57,917 Sen täytyy olla lähellä paikkaa, jossa hän pitää naisia. 410 00:26:58,125 --> 00:26:59,291 Luuletteko, että hän on menossa sinne? 411 00:26:59,417 --> 00:27:01,000 Luultavasti hän on pysähtynyt matkalla 412 00:27:01,208 --> 00:27:02,709 hakemaan uuden Sheila-tädin mukaansa. 413 00:27:02,875 --> 00:27:04,000 Hollywoodin linja veisi hänet... 414 00:27:04,166 --> 00:27:06,667 - ..suoraan Beverly Hillsiä kohti. - Aivan. 415 00:27:06,834 --> 00:27:09,041 Menen katsomaan, voisinko jäljittää hänet. 416 00:27:09,208 --> 00:27:12,166 Käyttääkö yksinäinen ajokoiranne nyt julkisia kulkuneuvoja? 417 00:27:12,542 --> 00:27:14,208 Siksi järjestätte hänelle apua. 418 00:27:15,375 --> 00:27:16,208 Anteeksi kuinka? 419 00:27:16,375 --> 00:27:17,917 Emme voi sallia, että Victoria käytetään 420 00:27:18,041 --> 00:27:20,875 Terry Karrensin välikätenä sieppauksessa ja murhassa. 421 00:27:21,500 --> 00:27:23,542 Olen henkilökohtaisesti sitä vastaan. 422 00:27:23,709 --> 00:27:25,333 Teidän täytyy vapauttaa Victor hänestä. 423 00:27:25,458 --> 00:27:26,834 Mielelläni, mutta hän ei ole täällä. 424 00:27:27,166 --> 00:27:30,291 - Tiedän sen. - Etäpyyhintäkö? 425 00:27:32,250 --> 00:27:34,834 - Se on mahdotonta. - Eikä ole. Alpha teki sen Echolle. 426 00:27:35,000 --> 00:27:36,500 Hän käytti tonaalista liitäntää. 427 00:27:37,083 --> 00:27:38,917 Sarjamurhaaja-Victorilla pitäisi olla puhelin, 428 00:27:39,041 --> 00:27:41,709 minulla pitäisi olla ääni ja minun pitäisi saada hänet vastaamaan. 429 00:27:42,458 --> 00:27:44,583 - Onko teillä hänen numeronsa? - Ei tietenkään. 430 00:27:44,750 --> 00:27:47,166 - Miten sitten... - Keksikää toinen keino ja nopeasti. 431 00:28:06,083 --> 00:28:09,333 "Sirosti osasi hän ratsastaa, ja tapa, jolla tasa-astujaa... 432 00:28:09,500 --> 00:28:14,208 ..hän ohjas, oli kauniin-keveä. Hänellä oli hattu - leveä -... 433 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 ..kuin kilpi tai maalitaulu - päässä, pukeva puku, pitkä - 434 00:28:16,583 --> 00:28:17,917 joka säässä..." 435 00:28:18,083 --> 00:28:20,250 Se on vain kielikuva. 436 00:28:21,000 --> 00:28:22,709 En edelleenkään ole kärryillä. 437 00:28:23,083 --> 00:28:26,375 "...pätevä - vaippa, joka ympäröi laveat lantiot ja helmoin löi..." 438 00:28:26,542 --> 00:28:29,792 Leveä ahteri taisi olla hyvä asia 1300-luvulla. 439 00:28:31,208 --> 00:28:34,875 "...jaloissa kimmeltäviin kannuksiin..." 440 00:28:35,083 --> 00:28:36,834 Tuhmaa. 441 00:28:37,000 --> 00:28:39,709 "Hän tiesi parhaan lääkkeen lemmen vaivaan: 442 00:28:39,917 --> 00:28:44,291 se oli vanhin tanssi alla taivaan..." 443 00:28:46,500 --> 00:28:50,166 Pidin tuosta. Missä musiikkisi on? 444 00:29:04,333 --> 00:29:07,500 Eikö mielesi tekisikin tanssia? 445 00:29:08,291 --> 00:29:09,875 Tekisi. 446 00:29:18,500 --> 00:29:22,125 Tunnetko syvän tyttöenergiani? 447 00:29:22,542 --> 00:29:25,959 Koska tunnen melko varmasti poikaenergiasi. 448 00:29:27,291 --> 00:29:29,750 Puhutaanpa nyt tästä tunteesta. 449 00:29:31,291 --> 00:29:33,709 Tuon täytyy olla rakkautta tai jotain. 450 00:29:37,041 --> 00:29:40,083 - Boyd. - Hei, Boyd. Topher täällä. 451 00:29:40,250 --> 00:29:42,041 Kokeilemme täällä jotain,... 452 00:29:42,208 --> 00:29:44,583 ..joten soittelemme kaikille kentällä oleville avustajille... 453 00:29:44,750 --> 00:29:48,750 ..kertoaksemme, että otan bioyhteyden hetkeksi pois käytöstä. 454 00:29:49,041 --> 00:29:53,375 Joten ruudun pimennyttyä ei ole mitään hätää. 455 00:29:53,583 --> 00:29:56,083 Selvä. Mitä yritätte? 456 00:29:57,583 --> 00:29:59,959 - Kaukopyyhintää. - Miksi? 457 00:30:02,250 --> 00:30:04,750 Victor on vapaana ilman GPS-paikanninta, 458 00:30:04,875 --> 00:30:06,458 ja ilmeisesti hän on sarjamurhaaja. 459 00:30:08,083 --> 00:30:10,333 Joten yritän päästä käsiksi... 460 00:30:10,500 --> 00:30:12,041 ..hänen bioyhteyteensä, 461 00:30:12,208 --> 00:30:15,834 joka ei kerro hänen sijaintiaan, mutta antaa pääsyn hänen päähänsä. 462 00:30:16,417 --> 00:30:17,542 Aion kääntää signaalin,... 463 00:30:17,709 --> 00:30:21,875 ..lähettää pyyhintä-äänen ja räjäyttää hänen tajuntansa. 464 00:30:22,542 --> 00:30:23,625 Kirjaimellisesti. 465 00:30:23,750 --> 00:30:24,667 Entä sitten? 466 00:30:24,792 --> 00:30:27,417 Jätättekö hänet täysin pyyhittynä vaeltelemaan nukketilassaan? 467 00:30:28,500 --> 00:30:31,083 Hänestä tulee tyhjäpäinen robotti vaeltelemassa ympäri Hollywoodia. 468 00:30:31,250 --> 00:30:33,125 Hän pärjää hyvin. Etsimme hänet. 469 00:31:10,959 --> 00:31:13,625 Mistä tiedämme, onnistuuko se? 470 00:31:14,750 --> 00:31:18,166 Näettekö tämän? Victorin elintoiminnot heittelehtivät. 471 00:31:18,458 --> 00:31:21,041 Hän on kiihtynyt. 472 00:31:21,208 --> 00:31:24,500 Elintoimintojen pitäisi tasaantua, jos pyyhintä onnistuu. 473 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Tehkää se. 474 00:32:02,250 --> 00:32:04,458 Sinulla on ote minusta. 475 00:32:05,709 --> 00:32:08,834 Olet uskomaton nainen. 476 00:32:23,959 --> 00:32:25,542 Miksi sanoitkaan minua? 477 00:32:30,667 --> 00:32:32,542 Minähän olen kuin olenkin uskomaton nainen. 478 00:32:33,458 --> 00:32:35,417 Herran pieksut. 479 00:32:42,250 --> 00:32:45,625 - Kuinka iltasi kentällä sujuu? - Samoin kuin iltani Nukkekodissa. 480 00:32:46,000 --> 00:32:50,208 - Täällä on pieni tilanne päällä. - Tiedän. Puhuin Topherin kanssa. 481 00:32:50,792 --> 00:32:53,083 - Onnistuiko etäpyyhintä? - Se jää nähtäväksi. 482 00:32:53,250 --> 00:32:56,041 Menetimme kaikkialta virrat. 483 00:32:56,208 --> 00:32:58,208 Saamme tietää, kun Topher korjaa vian. 484 00:32:58,375 --> 00:32:59,542 Siihen asti olemme sokeita. 485 00:32:59,750 --> 00:33:02,041 Kenttäaktiivit täytyy noutaa ja panna kammioihin, 486 00:33:02,166 --> 00:33:04,792 - kunnes laitteet on korjattu. - Olen samaa mieltä. 487 00:33:05,000 --> 00:33:08,166 - Otatteko homman hoitaaksenne? - Kyllä. Levitän sanaa. 488 00:33:08,333 --> 00:33:09,834 Sitten noudan Echon ja tulemme takaisin. 489 00:33:10,000 --> 00:33:11,250 Loistavaa. 490 00:33:12,500 --> 00:33:14,667 Ajattelin tehdä tästä päivästä hienon,... 491 00:33:16,625 --> 00:33:18,041 ..mutta he eivät anna. 492 00:33:19,417 --> 00:33:24,083 Tiedätkö mitä? Nyt he eivät saa kaveriksi uutta Sheila-tätiä. 493 00:33:25,917 --> 00:33:28,709 Aivan, täyskutsunnat. Kaikki haetaan takaisin. 494 00:33:28,917 --> 00:33:30,375 Odota hetki. Toinen linjani soi. 495 00:33:32,959 --> 00:33:34,917 Boyd puhelimessa. 496 00:33:35,834 --> 00:33:38,166 Cooper, päätitkö sopimuksen? 497 00:33:38,375 --> 00:33:40,917 Mitä sanoitte? Mitä tapahtui? 498 00:33:42,375 --> 00:33:43,583 Mene takaisin talolle. 499 00:33:51,750 --> 00:33:53,959 Kaikki hyvin. Kaikki järjestyy kyllä. 500 00:33:56,583 --> 00:33:59,333 Boyd tässä. Tarvitsen ambulanssin tänne. 501 00:33:59,500 --> 00:34:00,375 HUORA 502 00:34:00,542 --> 00:34:02,875 Miten se tapahtui? Tiedämmekö edes, mitä tapahtui? 503 00:34:03,041 --> 00:34:04,208 Paras arvaukseni? 504 00:34:04,417 --> 00:34:06,291 Minun oli käsiteltävä biolinkkiä etäpyyhintää varten. 505 00:34:06,500 --> 00:34:08,125 Luulin eristäneeni Victorin muistijäljen, 506 00:34:08,291 --> 00:34:10,000 mutta ne ovat menneet sekaisin. 507 00:34:10,166 --> 00:34:12,250 Ilmeisesti Terry Karrensin muistijälki 508 00:34:12,417 --> 00:34:13,583 siis jotenkin siirtyi Echoon. 509 00:34:13,792 --> 00:34:16,625 Joko niin tai en onnistunut tekemään Echosta professoriaan... 510 00:34:16,834 --> 00:34:18,125 ..rakastavaa opiskelijaa. 511 00:34:18,291 --> 00:34:21,417 Jos Terry on Echossa, missä Kiki on? 512 00:34:53,417 --> 00:34:58,166 Olen Kiki. En tiedä, miten päädyin tänne, enkä edes välitä tietää. 513 00:34:58,333 --> 00:34:59,792 Olenko humalassa? 514 00:35:19,834 --> 00:35:21,583 Haloo? 515 00:35:23,792 --> 00:35:25,625 Odottakaa pieni hetki. 516 00:35:33,083 --> 00:35:36,083 Huomasin, että katselit minua, ja molemmat tiedämme miksi. 517 00:35:41,583 --> 00:35:42,583 "Luoja minua auttakoon. 518 00:35:42,750 --> 00:35:46,208 Nauran ajatellen, kuinka säälimättömästi heidät orjuutin." 519 00:35:46,375 --> 00:35:48,083 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 520 00:35:48,917 --> 00:35:51,041 En minäkään, mutta se kuulostaa todella irstaalta. 521 00:35:51,375 --> 00:35:55,000 Tarjoaisitko drinkin ennen orjuuttamista? 522 00:35:55,458 --> 00:35:56,583 Hyvä on. 523 00:35:56,750 --> 00:35:58,875 Luulette Victorin olevan kuka? 524 00:36:06,917 --> 00:36:09,208 Olet kamala! Yritit lyödä naista. 525 00:36:15,125 --> 00:36:16,792 Miksi hylkäsit minut? 526 00:36:20,333 --> 00:36:22,000 Onko teillä jotain tätä vastaan? 527 00:36:25,625 --> 00:36:27,583 Onnistuin! 528 00:36:40,875 --> 00:36:42,875 Paetaan. 529 00:36:44,250 --> 00:36:47,291 Luojan kiitos. Luulimme, että sinä olet Terry. 530 00:36:49,625 --> 00:36:51,083 Minähän olen Terry. 531 00:36:51,667 --> 00:36:54,542 Päivää, arvon neidit. Oletteko valmiita loppupeleihin? 532 00:36:55,375 --> 00:36:58,834 - Hän loukkaantui pahoin. - Hänkö on pahoin loukkaantunut? 533 00:36:58,959 --> 00:37:00,458 Miltä luulet minusta tuntuvan? 534 00:37:00,625 --> 00:37:02,542 Yrititte tappaa minut ajamalla päälleni. 535 00:37:02,709 --> 00:37:04,792 - Mitä? - Ihan kuin et tietäisi. 536 00:37:04,959 --> 00:37:06,083 Älä esitä blondia. 537 00:37:06,208 --> 00:37:08,125 Luuletko, etten tiedä, mitä täällä on tekeillä? 538 00:37:10,291 --> 00:37:12,208 Hänet täytyy viedä sairaalaan. 539 00:37:12,375 --> 00:37:15,834 Älä viitsi, äiti. Suojelet aina pikku prinsessaasi. 540 00:37:16,000 --> 00:37:20,333 - Minä en ole äitisi. - Enkä minä kai sitten ole poikasi. 541 00:37:20,709 --> 00:37:24,834 Käskit aina olemaan mies, mutta teet siitä aika vaikeaa. 542 00:37:30,208 --> 00:37:34,542 Luulet voivasi tehdä minusta itsesi kaltaisen, saastaisen. 543 00:37:35,875 --> 00:37:39,083 - Minä en ole... - He ovat huoria. 544 00:37:41,500 --> 00:37:45,000 - Tämä on teidän syytänne. - Ole kiltti, haluamme vain lähteä. 545 00:37:45,166 --> 00:37:48,917 Niin varmasti haluattekin. Kaikki haluavat aina pois Terryn luota. 546 00:37:49,667 --> 00:37:54,166 Entä sinä, Sheila-täti? Haluatko sinäkin lähteä? Sheila-täti? 547 00:37:55,667 --> 00:37:57,750 Sheila-täti ei halua lähteä. 548 00:37:58,208 --> 00:38:00,709 Ottakaa mallia hänestä. 549 00:38:00,917 --> 00:38:03,000 Pysytte täällä. 550 00:38:07,375 --> 00:38:09,458 Ei! 551 00:38:17,583 --> 00:38:19,291 Nukahdinko minä? 552 00:38:25,625 --> 00:38:29,291 Ei, ei, ei! Älä yhdistä niitä ennen kuin tiedämme, että mato on poissa. 553 00:38:29,458 --> 00:38:33,208 Se täytyy tuhota G-linjalla. Se on piilossa. 554 00:38:33,375 --> 00:38:34,291 Miksi se liikkuu? 555 00:38:34,458 --> 00:38:37,208 Koska se on suunniteltu menemään sinne, minne sen ei pitäisi. 556 00:38:37,417 --> 00:38:39,250 Se on koko kupletin juoni. 557 00:38:42,000 --> 00:38:45,041 - Onko järjestelmä yhä alhaalla? - Kuten näkyy. 558 00:38:46,041 --> 00:38:47,208 Olet näemmä saanut uuden ystävän. 559 00:38:48,333 --> 00:38:49,583 Olen Kiki. 560 00:38:56,750 --> 00:38:58,959 Taisimme onnistua. 561 00:39:00,834 --> 00:39:02,333 Missä Echo on? 562 00:39:02,500 --> 00:39:06,625 Beverly Hillsissä. Hän on kai mennyt shoppailemaan. 563 00:39:07,417 --> 00:39:09,291 Ehkä he molemmat ovat Kiki. 564 00:39:17,583 --> 00:39:18,917 Hän oli täällä. 565 00:39:21,667 --> 00:39:23,208 Hän on yhä täällä. 566 00:39:29,792 --> 00:39:31,375 Hän haluaa tappaa teidät. 567 00:39:35,500 --> 00:39:37,625 Teidän täytyy tappaa hänet ensin. 568 00:39:40,959 --> 00:39:44,083 Hän on tulossa takaisin. Hän on tulossa takaisin! 569 00:39:54,000 --> 00:39:57,208 - Tule kauemmas ovesta. - Hän ei anna. 570 00:39:57,375 --> 00:39:59,792 Mistä sinä puhut? Tule kauemmas ovesta! 571 00:40:00,291 --> 00:40:02,375 Teidän täytyy tappaa hänet. 572 00:40:02,667 --> 00:40:05,083 - Mitä sinä tarkoitat? - Meidän täytyy tappaa tämä nainen. 573 00:40:05,250 --> 00:40:06,083 Aivan niin. 574 00:40:08,041 --> 00:40:09,667 Onnistuu. 575 00:40:12,750 --> 00:40:16,375 - Ei, älä! - Tee se. Hän löytää teidät. 576 00:40:17,375 --> 00:40:21,250 Hän ei luovuta. Hän ei voi koskaan luovuttaa. 577 00:40:22,375 --> 00:40:24,375 Puheessasi ei ole järkeä. 578 00:40:24,542 --> 00:40:27,166 Ei tarvitse ollakaan. Niin se vain on. 579 00:40:29,458 --> 00:40:33,542 Hän kaappasi sinut ostoskeskuksesta. Hän seurasi sinua kotonasi. 580 00:40:34,208 --> 00:40:36,417 Hän oli tarkkaillut sinua päiväkausia. 581 00:40:37,375 --> 00:40:39,417 Pientä keltaista taloasi. 582 00:40:40,875 --> 00:40:44,875 Hän katseli sinua kadulta. Istui autossaan ja katseli sinua. 583 00:40:45,709 --> 00:40:47,792 Hän näki keittiösi kadulta. 584 00:40:48,709 --> 00:40:51,709 Hän näki pojan, punapäisen pojan. 585 00:40:53,041 --> 00:40:56,083 Hän piti tavasta, jolla poika katsoi sinua. Siksi hän vei sinut. 586 00:40:59,250 --> 00:41:01,291 Hän tekee sen uudestaan. 587 00:41:04,458 --> 00:41:08,417 Pysäyttäkää hänet sen pienen pojan vuoksi. Ette saa toista tilaisuutta. 588 00:41:14,458 --> 00:41:19,166 - Echo. Oletko kunnossa? - Enpä usko. 589 00:41:20,375 --> 00:41:21,709 Haluaisitko hoidon? 590 00:41:48,917 --> 00:41:50,500 Pidän hänestä enemmän tällaisena. 591 00:41:56,083 --> 00:41:58,667 Vaikka pyysitte minua menemään hänen päänsä sisälle,... 592 00:41:58,834 --> 00:42:00,208 ..en oikeasti pystynyt. 593 00:42:00,458 --> 00:42:02,041 Hänen setänsä siirrättää hänet 594 00:42:02,208 --> 00:42:04,083 takaisin sairaalaan tänä iltapäivänä. 595 00:42:04,959 --> 00:42:06,583 Herääköhän hän koskaan? 596 00:42:08,959 --> 00:42:10,750 Eikö olisi mukavaa, jos ei? 597 00:42:29,542 --> 00:42:31,667 - Hyvää päivää. - Hyvää päivää. 598 00:42:49,083 --> 00:42:52,834 - Hän taitaa nähdä unia. - Ei enää. 599 00:43:13,667 --> 00:43:15,375 Herran pieksut. 48069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.