Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,792 --> 00:00:05,583
- Tämä on suuri päivä.
- Onko?
2
00:00:06,291 --> 00:00:09,291
- Luota minuun.
- Luotan henkeni käsiisi.
3
00:00:12,583 --> 00:00:13,667
Onhan kaikki kunnossa?
4
00:00:13,834 --> 00:00:15,750
- Eihän hän vain...
- Sekoa?
5
00:00:16,417 --> 00:00:20,125
Hän on kunnossa, agentti Ballard.
Anteeksi, herra Ballard.
6
00:00:20,875 --> 00:00:24,834
Kaikki 39 persoonallisuutta
on pyyhitty pois.
7
00:00:25,333 --> 00:00:28,041
Jos hän käyttäytyy oudosti, hänen
avustajansa kertoo siitä minulle.
8
00:00:28,333 --> 00:00:31,000
Tiedän, että tämä on ollut
pitkäaikaista ja tämänpäiväinen...
9
00:00:31,125 --> 00:00:33,625
On epäilemättä poikkeuksellista.
10
00:00:33,792 --> 00:00:35,792
Tämä on Nukkekoti,
vastusteleva ystäväni.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,917
Täällä ei tapahdu mitään ilman
minun... Mitä hittoa?
12
00:00:41,542 --> 00:00:42,583
Mitä?
13
00:00:43,041 --> 00:00:44,083
Saunders...
14
00:00:44,250 --> 00:00:45,792
Onhan kaikki hyvin?
15
00:00:48,417 --> 00:00:52,542
Sinulla ja Echolla on.
16
00:00:55,083 --> 00:00:57,750
Minä menen nukkumaan. Ivy?
17
00:00:59,000 --> 00:01:02,291
- Ei se ole niin vakavaa.
- Juuri sitä Echon ei pitäisi tehdä.
18
00:01:02,417 --> 00:01:04,208
Ette ole enää Echon avustaja,
herra Langdon,
19
00:01:04,375 --> 00:01:05,542
olette turvallisuuspäällikkö.
20
00:01:05,709 --> 00:01:08,542
Turvallisuuspäällikkönä sanon,
että tässä sopimuksessa on riskinsä.
21
00:01:08,667 --> 00:01:10,125
Victor.
22
00:01:11,041 --> 00:01:12,667
Tämähän edistyy hyvin.
23
00:01:12,834 --> 00:01:13,792
Kiitos.
24
00:01:14,333 --> 00:01:16,208
Teimme sopimuksen Paul Ballardin
kanssa.
25
00:01:16,417 --> 00:01:19,375
Joko kunnioitamme sitä sopimusta,
hän paljastaa meidät
26
00:01:19,709 --> 00:01:23,750
tai käsken teidän tehdä
jotain äärimmäistä.
27
00:01:24,041 --> 00:01:25,166
Haluaisin välttää kahta viimeistä
vaihtoehtoa.
28
00:01:25,333 --> 00:01:27,375
Minulla on suunnitelmia entiselle
agentille.
29
00:01:27,625 --> 00:01:28,583
Kosketatte kasvojani.
30
00:01:29,750 --> 00:01:31,041
Menkää.
31
00:01:31,458 --> 00:01:34,208
Hän jahtasi Nukkekotia kuukausia.
Kuvitteletteko, että potkut FBI:sta
32
00:01:34,375 --> 00:01:36,458
käänsi hänet meidän puolellemme?
33
00:01:36,709 --> 00:01:39,417
En. Oletan hänen etsivän jotain
34
00:01:39,583 --> 00:01:42,625
synkempää tarkoitusta tai
heikkoutta.
35
00:01:43,041 --> 00:01:45,083
Lisäksi hän on äärimmäisen
kiintynyt Echoon.
36
00:01:45,208 --> 00:01:46,625
Joten hän käyttää Echoa
toteuttaakseen
37
00:01:46,792 --> 00:01:49,125
surullisen haaveensa vanhojen
vääryyksien
38
00:01:49,291 --> 00:01:50,917
korjaamisesta tekemällä jotain vielä
pahempaa.
39
00:01:51,125 --> 00:01:53,792
Miksi tämä sopimus häiritsee teitä?
40
00:01:55,083 --> 00:01:57,625
- Sen uutisankkurin jälkeen...
- Minkä niistä?
41
00:01:57,792 --> 00:01:59,667
Sen, joka halusi olla pyöriteltävänä
munissa
42
00:01:59,792 --> 00:02:01,458
ja jauhoissa ja tulla dipatuksi.
43
00:02:01,667 --> 00:02:04,792
Tempura-Joe. Hän on
kovin yksinäinen sielu.
44
00:02:05,166 --> 00:02:10,291
Luulin nähneeni jo kaiken,
mutta tämä sopimus on sairas.
45
00:02:28,125 --> 00:02:29,041
Rakkaat ystävät,
46
00:02:29,500 --> 00:02:33,291
olemme kokoontuneet
tänään liittääksemme tämän parin...
47
00:03:26,834 --> 00:03:29,500
Haluatko tietää,
mitä tein nukkuessasi?
48
00:03:29,667 --> 00:03:32,083
Jos säädit muistijälkeä,
heitän sinut tuon ikkunan läpi.
49
00:03:33,083 --> 00:03:34,583
Siirsin asioita ympäriinsä.
50
00:03:34,750 --> 00:03:37,500
Meillä on varmistuksia kuin Los
Angelesin lentoasemalla jouluisin.
51
00:03:37,709 --> 00:03:42,959
Tarkoitat syysruuhkia.
Lämpötila laskee alle 20 asteen.
52
00:03:43,125 --> 00:03:46,083
Lehdet putoavat yhdestä
puusta Wilshiressä.
53
00:03:46,583 --> 00:03:48,709
Ihmiset kaipaavat lohtua.
54
00:03:49,417 --> 00:03:51,500
Mikä sinua vaivaa?
55
00:03:51,792 --> 00:03:53,667
Jos te kaksi työläistä ette ole
liian kiireisiä,
56
00:03:53,834 --> 00:03:55,417
minulle luvattiin hoito.
57
00:03:55,625 --> 00:03:58,000
Sierra, kukaan ei ole soittanut
alas.
58
00:03:58,166 --> 00:04:00,250
Enkö voi saada toista?
59
00:04:02,291 --> 00:04:03,208
Häntä?
60
00:04:04,458 --> 00:04:06,750
Tarvitsen kofeiinia. Ivy.
61
00:04:07,291 --> 00:04:09,083
Hoidan asian.
Eikö vaatteitasi vaihdettu?
62
00:04:09,250 --> 00:04:13,291
En oikein pidä aasialaisista.
63
00:04:15,041 --> 00:04:18,917
- Tässä menee vain hetki.
- Tämä ei ole rasistista.
64
00:04:20,417 --> 00:04:24,959
Kulttuurisi ei taida
vain oikein sopia minulle.
65
00:04:26,000 --> 00:04:28,083
Istu, ole hyvä.
66
00:04:28,375 --> 00:04:31,208
Olen kai sinun armoillasi.
67
00:04:31,542 --> 00:04:35,583
Oikeastaan, jos sitoisit
minut ja antaisit piiskaa,
68
00:04:35,750 --> 00:04:39,000
minä tuskin voisin
vastustaa, vai mitä luulet?
69
00:04:40,166 --> 00:04:42,250
- Pidän tuon mielessä.
- Hyvä.
70
00:04:43,250 --> 00:04:44,291
Kuinka monta vielä tänään?
71
00:04:45,458 --> 00:04:47,417
Jonas Brothers on taas
kaupungissa.
72
00:04:47,542 --> 00:04:51,041
Älä sano enempää.
Ahneet pikku verenimijät.
73
00:04:53,583 --> 00:04:54,375
Voi luoja!
74
00:04:56,041 --> 00:04:59,000
- Ovatko nuo laboratoriosta?
- Mitä väliä? Ota ne kiinni!
75
00:04:59,417 --> 00:05:01,083
- Selvä, selvä.
- Yksi meni tuonne!
76
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
Tulkaa tänne, tänne näin.
77
00:05:02,625 --> 00:05:04,834
En tiennytkään,
että pelkäät jyrsijöitä.
78
00:05:05,000 --> 00:05:08,959
- Selvästikin joku tietää.
- Tulkaa tänne.
79
00:05:11,917 --> 00:05:13,333
Pidätkö tätä hauskana?
80
00:05:13,500 --> 00:05:16,000
Sinä suunnittelit minut, herra
Brink.
81
00:05:16,875 --> 00:05:19,375
Ilmeisesti sinä itse siis
pidät sitä hauskana.
82
00:05:19,542 --> 00:05:23,333
Suunnittelin sinusta
epähullun naisen!
83
00:05:23,750 --> 00:05:25,625
Sinun täytyy lopettaa minun
härnäämiseni.
84
00:05:25,959 --> 00:05:27,875
En tunnu pystyvän.
85
00:05:31,000 --> 00:05:34,792
- Ehkä et tehnyt kovin hyvää työtä.
- Työni on ensiluokkaista.
86
00:05:34,959 --> 00:05:36,125
- Jos tulet hulluksi,
87
00:05:36,291 --> 00:05:39,917
se on sinun vikasi.
- Oletko varma?
88
00:05:40,166 --> 00:05:41,250
Tiedän, mitä tiedän.
89
00:05:41,750 --> 00:05:43,125
Laita rotat takaisin sokkeloihinsa,
90
00:05:43,291 --> 00:05:44,166
Topher,
91
00:05:44,917 --> 00:05:46,542
ennen kuin joku niistä puraisee
sinua.
92
00:05:52,166 --> 00:05:53,291
Onko kiire?
93
00:05:54,458 --> 00:05:58,166
Hoitelen vain tuhoeläimiä.
94
00:05:58,333 --> 00:06:01,625
- Onko kyse taas Echosta?
- Victorista.
95
00:06:02,291 --> 00:06:05,125
En tiedä, saitko hänen tuloksiaan.
96
00:06:06,542 --> 00:06:07,792
Arvet ovat käytännössä hävinneet.
97
00:06:09,542 --> 00:06:10,959
Seuraavan leikkauksen jälkeen niitä
ei enää edes huomaa.
98
00:06:11,125 --> 00:06:12,667
Olin yllättynyt siitä,
99
00:06:12,834 --> 00:06:16,709
että neiti DeWitt mahdollisti
niin kalliin prosessin aktiiville.
100
00:06:16,875 --> 00:06:18,875
Kun aiemmin hän ei hyväksynyt.
101
00:06:19,458 --> 00:06:21,834
Hän voisi aivan hyvin
tehdä saman sinullekin.
102
00:06:23,834 --> 00:06:27,667
Pidän arvistani.
Ne tuovat silmäni esiin.
103
00:06:28,625 --> 00:06:31,959
Ilman arpiani voisin yhtä
hyvin olla yksi heistä.
104
00:06:32,625 --> 00:06:35,333
Ennemmin tai myöhemmin
neiti DeWitt muistaa,
105
00:06:35,500 --> 00:06:37,917
että tuotin enemmän rahaa aktiivina.
106
00:06:38,083 --> 00:06:39,000
Ei ole mitenkään mahdollista...
107
00:06:39,125 --> 00:06:40,083
Adelle DeWitt ei ole sellainen
ihminen...
108
00:06:40,208 --> 00:06:41,750
Että minä hyväksyisin sen.
109
00:06:46,500 --> 00:06:51,083
- Entä jos hän sivuuttaa sinut?
- Olen iso, joten se on hankalaa.
110
00:06:56,291 --> 00:06:58,625
Ennen kuin sait tietää...
111
00:07:00,041 --> 00:07:02,625
Ennen kuin kumpikaan meistä
sai tietää, että olen väärennös.
112
00:07:02,875 --> 00:07:06,083
- Claire...
- Aktiivi. Nukke.
113
00:07:06,208 --> 00:07:09,166
Kun luulit, että olin vain tohtori,
114
00:07:10,250 --> 00:07:12,417
et juuri välittänyt minusta.
115
00:07:13,583 --> 00:07:15,458
Olimme asioista eri mieltä.
116
00:07:15,625 --> 00:07:19,792
Pitäisikö minun tulkita
nykyinen huolenpitosi sääliksi?
117
00:07:20,166 --> 00:07:21,834
Uteliaisuudeksi?
118
00:07:23,792 --> 00:07:28,000
Vaihtelunhaluisuudeksi?
Nukkekoti ei tuomitse ketään.
119
00:07:29,500 --> 00:07:30,709
Sinulla vaikuttaisi olevan rankkaa.
120
00:07:30,875 --> 00:07:32,000
Koko minuuteni
121
00:07:32,166 --> 00:07:36,041
on neuleliiviä käyttävän sosiopaatin
luoma. Mitä minun pitäisi tehdä?
122
00:07:37,667 --> 00:07:39,333
Lähteä kanssani päivälliselle.
123
00:07:41,750 --> 00:07:44,458
Sinun pitäisi lähteä
ulos vähäksi aikaa.
124
00:07:45,417 --> 00:07:46,875
Lähtisin mielelläni mukaasi.
125
00:07:49,083 --> 00:07:52,709
En... Käy ulkona.
126
00:07:56,709 --> 00:07:59,667
Pelkään lähteä täältä.
127
00:08:00,000 --> 00:08:03,208
Väkijoukot tuottavat minulle
ongelmia.
128
00:08:04,125 --> 00:08:07,250
Ihmiset, auringonvalo,...
129
00:08:08,583 --> 00:08:10,500
..avoimet paikat,...
130
00:08:10,959 --> 00:08:14,458
..melu, lemmikit.
131
00:08:18,792 --> 00:08:22,041
Jostain syystä olen sellainen.
132
00:08:25,250 --> 00:08:29,375
Jokainen tuntemani ihminen
on aika huonosti kasattu.
133
00:08:30,000 --> 00:08:33,458
Jokaisella on tekosyynsä,
ettei käsittele asioitaan.
134
00:08:33,792 --> 00:08:37,875
Mutta loppujen lopuksi
ne ovat vain tekosyitä.
135
00:08:41,917 --> 00:08:44,000
Mitkä ovat sinun?
136
00:08:51,000 --> 00:08:53,041
Hugo puhelimessa.
137
00:08:53,250 --> 00:08:55,917
Ei, lähetys on viivästynyt vain
päivän.
138
00:08:59,125 --> 00:09:01,333
Herra Klar on kiireinen tänään.
139
00:09:18,375 --> 00:09:19,667
Roma Klar.
140
00:09:20,834 --> 00:09:22,917
Rouva Roma Klar.
141
00:09:23,500 --> 00:09:26,083
Luulin sinun pitävän etunimesi.
142
00:09:27,792 --> 00:09:30,250
- Uskomatonta.
- Mikä?
143
00:09:33,000 --> 00:09:35,458
Että löysin unelmieni naisen.
144
00:09:36,375 --> 00:09:37,917
Tapaat hänet myöhemmin.
Hän on ihastuttava.
145
00:09:42,166 --> 00:09:45,041
Huomasin jokaisen kuluttavan
elämänsä
146
00:09:45,208 --> 00:09:49,041
miettimällä, löytävätkö,
mutta murehtien, etteivät löydä.
147
00:09:49,208 --> 00:09:53,083
Hän on käsivarsillani.
Hän on minun lopullisesti.
148
00:09:53,375 --> 00:09:58,000
Voin ajatella vain...
Kohta astun hänen jalalleen.
149
00:09:59,041 --> 00:10:00,792
Olen käytännössä halvaantunut.
150
00:10:01,375 --> 00:10:02,917
Meidän olisi pitänyt käydä niillä
tunneilla.
151
00:10:03,083 --> 00:10:05,709
En halua meille häätarinaa,
jossa jatkuvasti poljen jaloillesi.
152
00:10:05,917 --> 00:10:11,041
Helpotan painetta.
Nämä korot ovat järjettömät.
153
00:10:11,834 --> 00:10:15,000
- Ota ne pois.
- Kun on aika.
154
00:10:15,166 --> 00:10:17,458
Aika on jo mennyt.
155
00:10:17,875 --> 00:10:20,417
Voinko toivoa kaikki pois?
156
00:10:20,583 --> 00:10:23,291
Et, nyt on minun hääpäiväni.
157
00:10:23,417 --> 00:10:26,750
Enkä halua sen päättyvän koskaan.
158
00:10:27,041 --> 00:10:29,709
Ennen kuin hääyönäni.
159
00:11:51,917 --> 00:11:54,000
- Hei, kumppani.
- Hei.
160
00:11:54,166 --> 00:11:56,083
Miten illalla meni? Oletko kunnossa?
161
00:11:56,250 --> 00:11:58,041
Olen hellänä.
162
00:11:59,875 --> 00:12:01,291
Jalkani, pervo.
163
00:12:02,041 --> 00:12:04,458
Miksi ihmiset menevät
naimisiin pirun piikkikoroissa?
164
00:12:06,625 --> 00:12:08,917
Anna mennä. Ansaitse elantosi.
165
00:12:10,083 --> 00:12:11,500
Entä Klar?
166
00:12:11,709 --> 00:12:12,917
Hän sanoi: "Tahdon".
167
00:12:13,333 --> 00:12:15,625
- Kuulin sen osan.
- Itkitkö?
168
00:12:16,458 --> 00:12:18,375
Pieni kyynel toisessa silmässä?
169
00:12:20,333 --> 00:12:21,917
Hitto, mikä sinua vaivaa?
170
00:12:22,375 --> 00:12:25,834
Rannikon suurin asekauppias
lupautui minulle.
171
00:12:26,291 --> 00:12:28,542
Viiteen vuoteen FBI ei saanut edes
serkun koiranulkoiluttajaa
172
00:12:28,709 --> 00:12:31,000
sanomaan kellonaikaa.
Nyt olen talon rouva.
173
00:12:31,166 --> 00:12:33,333
Viisi vuotta sitten välitin
oikeusturvasta.
174
00:12:33,959 --> 00:12:37,375
Virasto kujertaa kuin kyyhkynen,
kun annamme Martin Klarin heille.
175
00:12:37,542 --> 00:12:41,083
Sitten katoamme yöhön.
Unohdamme olleemme täällä.
176
00:12:44,875 --> 00:12:47,083
Johtuuko tämä seksistä?
177
00:12:48,083 --> 00:12:53,125
Tiedän rakkauden aktin olevan
sinusta intiimein ja arvokkain teko,
178
00:12:53,291 --> 00:12:54,208
jonka kaksi ihmistä voivat jakaa.
179
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Kyse on vain vartalosta.
Se on hyödyllistä.
180
00:12:57,917 --> 00:12:59,125
Ja Klar on hiton hauska.
181
00:13:00,208 --> 00:13:01,667
Miehellä on työetiikkansa.
182
00:13:01,834 --> 00:13:03,583
Taidat olla demoni.
183
00:13:04,000 --> 00:13:05,125
Olen oikeus.
184
00:13:05,291 --> 00:13:06,750
Olen sokea, kun tarvitsee olla.
185
00:13:07,333 --> 00:13:09,625
Olet sisällä nyt,
joten aukaise silmäsi.
186
00:13:09,792 --> 00:13:13,041
Olen aukaissut.
Hän on Martin Klar.
187
00:13:13,709 --> 00:13:15,834
En saa hänestä irti edes
häämatkan kohdetta.
188
00:13:16,000 --> 00:13:18,083
Ei tule mitään häämatkaa.
189
00:13:19,333 --> 00:13:20,542
Teen tämän valmiiksi.
190
00:13:21,208 --> 00:13:23,291
Eikö toimittajista ole kuulunut
mitään?
191
00:13:23,875 --> 00:13:24,834
Kaikki tuntemamme pienaseiden
toimittajat
192
00:13:25,000 --> 00:13:26,500
on tarkistettu tai poissa pelistä.
193
00:13:26,792 --> 00:13:29,000
Luulen edelleen Klarin
liikuttavan jotain uutta.
194
00:13:29,291 --> 00:13:31,542
Me tiedämme Pavel Hundin
etsivän likaista pommia.
195
00:13:32,083 --> 00:13:33,667
Hän ja Klar olivat todella
läheisiä 90-luvulla.
196
00:13:33,917 --> 00:13:35,667
Silloin kyse oli kivääreistä,
ei plutoniumista.
197
00:13:35,917 --> 00:13:37,667
Klar ei koskisi mihinkään niin
kuumaan.
198
00:13:38,542 --> 00:13:39,291
Meni hän kanssani naimisiin.
199
00:13:40,709 --> 00:13:43,208
Paul. Kuinka kauan olemme
tehneet töitä yhdessä?
200
00:13:46,166 --> 00:13:47,792
Kolme vuotta.
201
00:13:48,417 --> 00:13:51,291
Olenko koskaan sanonut olevani
varma ja ollut kuitenkin väärässä?
202
00:13:51,458 --> 00:13:54,250
- Luultavasti et.
- Luota minuun.
203
00:13:54,917 --> 00:13:57,583
Kaikki, minkä vuoksi olemme
työskennelleet, tapahtuu nyt.
204
00:13:57,750 --> 00:13:58,667
Ei ihan vielä.
205
00:14:00,041 --> 00:14:01,667
Ei ennen kuin olet saanut hoitosi.
206
00:14:01,834 --> 00:14:04,125
- Odota.
- Ei. Hoito kuulostaa hyvältä.
207
00:14:04,792 --> 00:14:05,667
Tarvitsen häntä.
208
00:14:05,834 --> 00:14:07,500
Ohjeiden mukaan hänen on nyt
palattava.
209
00:14:07,709 --> 00:14:10,208
Pitkäaikaiset tehtävät ovat
mutkikkaita.
210
00:14:11,000 --> 00:14:12,458
Kytkennät on tarkistettava.
211
00:14:13,041 --> 00:14:14,250
Ja viemäröinti.
212
00:14:15,083 --> 00:14:17,417
Haluan Echon takaisin heti,
kun hänet on tarkistettu.
213
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
Selvä. Sinä olet asiakas.
214
00:14:28,417 --> 00:14:29,709
Kuinka voit?
215
00:14:30,583 --> 00:14:31,959
Väsyttää hiukan.
216
00:14:33,166 --> 00:14:35,291
Sinulla oli kuulemma suuri yö.
217
00:14:35,625 --> 00:14:36,667
Kuka kertoi?
218
00:14:39,875 --> 00:14:41,500
Tunnet hieman painetta.
219
00:15:12,625 --> 00:15:14,709
Täysin terve.
220
00:15:16,834 --> 00:15:17,875
Whiskey.
221
00:15:21,333 --> 00:15:23,959
Sanoiko joku sinulle noin?
222
00:15:24,250 --> 00:15:27,041
- Tuon nimen?
- Olit numero yksi.
223
00:15:29,291 --> 00:15:30,792
Kyllä.
224
00:15:32,917 --> 00:15:34,458
En muista loppua.
225
00:15:35,583 --> 00:15:38,166
Alpha viilteli kasvoni.
226
00:15:39,667 --> 00:15:40,875
Muistatko sen?
227
00:15:42,125 --> 00:15:43,041
Miksi?
228
00:15:44,375 --> 00:15:47,291
Jotta sinä voisit olla numero yksi.
229
00:15:49,291 --> 00:15:50,583
Olenko minä?
230
00:15:52,625 --> 00:15:54,000
Kyllä.
231
00:15:57,709 --> 00:15:59,792
Yritän parhaani.
232
00:16:02,125 --> 00:16:03,792
Oikein hyvä.
233
00:16:06,166 --> 00:16:09,458
Olet valmis.
Mene ja tee parhaasi.
234
00:16:13,792 --> 00:16:16,583
Kukaan ei tee parastaan täällä.
235
00:16:20,917 --> 00:16:24,083
Mikä voi olla ihmiselle
omaa mieltään arvokkaampaa?
236
00:16:24,875 --> 00:16:26,625
Kaikki, minkä tunnemme,
237
00:16:26,792 --> 00:16:30,375
näemme, kaikki,
mitä olemme, on aivojen hallitsemaa.
238
00:16:31,166 --> 00:16:35,917
Ne ovat voimakkain ja herkin osa
koneessa nimeltään ihminen.
239
00:16:36,083 --> 00:16:39,375
Kuten jotkut teistä tietävät,
menetin äitini Alzheimerille,
240
00:16:40,542 --> 00:16:42,750
vuosia ennen hänen kuolemaansa.
241
00:16:42,875 --> 00:16:45,208
Astuttuani virkaan olen asettanut
terveydenhuollon
242
00:16:45,375 --> 00:16:46,458
ja lääketieteen tutkimuksen
243
00:16:46,625 --> 00:16:49,792
asteikon kärkeen, ja pyysin
teidät tänne kertoakseni
244
00:16:49,959 --> 00:16:52,458
tyrmistyttävästä ja
kauheasta löydöstäni.
245
00:16:52,917 --> 00:16:55,875
Ei enempää eikä vähempää
kuin salaliitto,
246
00:16:56,041 --> 00:16:57,959
johtajanaan Rossum-yhtiö,...
247
00:16:59,333 --> 00:17:01,000
..tähtäimenään salatalääketieteellisiä löytöjä,...
248
00:17:01,417 --> 00:17:04,166
- käyttää radikaaleja laittomia...
- Tämäpä hienoa, vai mitä?
249
00:17:04,333 --> 00:17:08,041
- Mitä mieltä olette, herra Langton?
- Pidän hänen puvustaan.
250
00:17:09,041 --> 00:17:11,125
Ette taida ymmärtää asiaa.
251
00:17:12,625 --> 00:17:14,083
Hän tietää myös, miten sitä
kannetaan.
252
00:17:15,125 --> 00:17:19,000
Rahaa ja paljon.
Ja hän on syntynyt sen kanssa.
253
00:17:19,166 --> 00:17:22,750
- Hänellä on suhteita.
- Meilläkin on suhteita.
254
00:17:23,000 --> 00:17:26,625
Hänellä on myös kunnianhimoa,
jota hän ei saanut syntyessään.
255
00:17:27,792 --> 00:17:31,542
Noin varakas joko pitää matalaa
profiilia tai tavoittelee tähtiä.
256
00:17:31,709 --> 00:17:33,166
Tämä tietää vaikeuksia.
257
00:17:33,375 --> 00:17:34,917
Miksi hän ei ollut tarkkailussamme?
258
00:17:35,000 --> 00:17:36,834
Me emme olleet hänen
tarkkailussaan.
259
00:17:37,041 --> 00:17:38,834
Olen varma, että hän etsi kohdetta.
260
00:17:39,000 --> 00:17:40,917
Joku osoitti äskettäin meidät
hänelle.
261
00:17:41,083 --> 00:17:42,250
Kuka se voisi olla?
262
00:17:44,250 --> 00:17:45,709
Herra Ballard.
263
00:17:46,709 --> 00:17:48,291
Aioimme juuri puhua teistä.
264
00:17:48,542 --> 00:17:50,625
Näittekö Perrinin
lehdistötilaisuuden?
265
00:17:51,542 --> 00:17:53,709
Juuri nyt. Hieno puku.
266
00:17:53,834 --> 00:17:56,083
Oletteko koskaan puhunut
senaattori Perrinin kanssa?
267
00:17:57,083 --> 00:17:58,750
Oletteko itse?
268
00:17:59,959 --> 00:18:02,667
- Herra Langton?
- Neiti DeWitt.
269
00:18:06,333 --> 00:18:08,166
Hän muistuttaa minua sinusta.
270
00:18:09,500 --> 00:18:13,125
Jos haluatte osoitella sormella,
kannattaa katsoa Boydin suuntaan.
271
00:18:13,291 --> 00:18:14,875
Minä tiedän, miksi olen täällä.
272
00:18:15,542 --> 00:18:17,458
Tiedättekö?
273
00:18:20,750 --> 00:18:24,375
En voi päihittää teitä.
FBI antoi potkut sen yrittämisestä.
274
00:18:24,583 --> 00:18:26,458
Ehkä senaattori päihittää,
jolloin nostan maljan,...
275
00:18:27,333 --> 00:18:28,500
..mutta sillä välin olen suudelman
276
00:18:28,709 --> 00:18:30,917
päässä aseiden salakuljettajan
pysäyttämisestä.
277
00:18:31,083 --> 00:18:33,625
Suudelman päässäkö?
Echo meni naimisiin hänen kanssaan.
278
00:18:34,291 --> 00:18:36,166
Raporttieni mukaan ette ole yhtään
lähempänä
279
00:18:36,333 --> 00:18:38,917
ratkaisua sitten heidän
ensikohtaamisestansa.
280
00:18:39,667 --> 00:18:41,667
Aiotteko lopettaa operaatiomme?
281
00:18:42,041 --> 00:18:44,417
Haluan teidän harkitsevan
Echon avustajan paikkaa.
282
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
En työskentele teille.
283
00:18:49,125 --> 00:18:51,709
Ette niin vaan ihmiskunnan
parantamiseksi.
284
00:18:51,875 --> 00:18:55,750
Jahtaatte rikollisia kuuntelemalla
Echon petipuuhia. Kovin jaloa.
285
00:18:56,917 --> 00:18:59,041
Meillä ei ole kuuntelulaitteita
Klarin talossa.
286
00:18:59,208 --> 00:19:00,792
Ette kysele Novemberistä.
287
00:19:03,250 --> 00:19:04,166
- Kuka hän on?
- Mellie.
288
00:19:04,959 --> 00:19:06,417
Oikeastaan Madeline,
289
00:19:06,583 --> 00:19:08,792
mutta hän oli Mellie
ollessaan teidän kanssanne.
290
00:19:09,709 --> 00:19:12,333
Kun käytitte vaikutusvaltaanne hänen
vapauttamiseen Echon sijasta,...
291
00:19:12,500 --> 00:19:15,417
..ajattelin teidän välittäneen
hänestä todella paljon.
292
00:19:15,709 --> 00:19:16,917
- Uhkailetteko häntä?
- Nyt luulen,
293
00:19:17,083 --> 00:19:20,959
että saitte hänestä haluamanne,
294
00:19:21,417 --> 00:19:24,959
mutta ette Echosta.
Tarvitsette häneltä yhä jotakin,...
295
00:19:25,917 --> 00:19:30,208
..mutta ette olisi saanut sitä
entisen heilanne pyöriessä täällä.
296
00:19:30,709 --> 00:19:32,458
Olette sairas nainen.
297
00:19:32,625 --> 00:19:34,834
En pyydäkään teitä minun
avustajakseni.
298
00:19:35,625 --> 00:19:39,333
Echo on erityinen.
Tiedätte sen. Alpha tiesi sen.
299
00:19:39,583 --> 00:19:42,750
Echo kehittyi jo ennen kuin Alpha
pakotti kaikki persoonat häneen.
300
00:19:43,083 --> 00:19:45,041
Käytäntö olisi lähettää
hänet suoraan ullakolle.
301
00:19:45,208 --> 00:19:46,542
Jos tämä menee liian pitkälle,
302
00:19:48,375 --> 00:19:49,917
lähetänkin,
mutta olen hieman utelias.
303
00:19:50,083 --> 00:19:52,083
Tutkitte rottaa ennen kuin
leikkelette sen.
304
00:19:53,083 --> 00:19:55,000
Tiede toimii sillä tavalla.
305
00:19:55,166 --> 00:19:58,917
Täällä oppimamme asiat ruokkivat
Rossumin keskeistä tutkimustyötä
306
00:19:59,083 --> 00:20:01,333
yhtä lailla kuin heidän kassaansa.
307
00:20:02,709 --> 00:20:04,500
Hän ei ole vaikuttanut mitenkään
oudolta.
308
00:20:04,792 --> 00:20:07,125
En olisi ottanut häntä tehtävään,
jos olisi.
309
00:20:07,250 --> 00:20:09,750
Echon sopimusta on vielä
kolme vuotta jäljellä.
310
00:20:10,709 --> 00:20:14,583
Olisi hyvä, jos hänen tukenaan olisi
joku, joka todella välittää hänestä,
311
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
vaikka kohtuuttomasti.
312
00:20:18,000 --> 00:20:19,792
Teillä on taka-ajatuksia.
313
00:20:20,125 --> 00:20:22,083
Oletteko tavannut ketään,
jolla ei olisi,
314
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
koomapotilaita lukuun ottamatta?
315
00:20:25,000 --> 00:20:26,166
Mieti sitä.
316
00:20:27,709 --> 00:20:29,959
Se menee ohi hänen häämatkansa
aikana.
317
00:20:37,750 --> 00:20:39,917
Hugo, ovatko
kuljetusjärjestelyt kunnossa?
318
00:20:40,083 --> 00:20:42,583
Hyvä. Kerro sitten, mikä on sinun...
319
00:20:43,709 --> 00:20:44,542
Jos se on hoidettava
henkilökohtaisesti,
320
00:20:44,709 --> 00:20:46,375
se saa odottaa aamuun.
321
00:20:48,834 --> 00:20:50,291
Se saa todellakin odottaa aamuun.
322
00:20:50,959 --> 00:20:52,458
Soittelen sinulle.
323
00:20:57,500 --> 00:20:59,583
Olit liian kauan poissa.
324
00:21:00,083 --> 00:21:03,875
Kun et kerro, mihin olemme menossa,
minun piti ostaa kaikenlaista.
325
00:21:04,750 --> 00:21:07,667
Illallinen on katettu.
Onko sinulla nälkä?
326
00:21:09,417 --> 00:21:11,375
Onko sinulla nälkä?
327
00:21:11,542 --> 00:21:14,041
Hetki sitten oli.
328
00:21:14,291 --> 00:21:18,959
- Taidat hallita ajatuksiani.
- Se on helpompaa kuin luulet.
329
00:21:24,458 --> 00:21:26,709
Naiset.
330
00:22:00,458 --> 00:22:01,583
Mitä helvettiä?
331
00:22:05,000 --> 00:22:08,083
- Oletko humalassa?
- Yritän vain parastani.
332
00:22:10,709 --> 00:22:12,041
En halua parastasi.
333
00:22:13,917 --> 00:22:16,041
Mielestäni haluat...
334
00:22:20,000 --> 00:22:22,834
Tuo on vähemmistön mielipide.
335
00:22:24,333 --> 00:22:26,291
Sinä huijasit sitä.
336
00:22:27,083 --> 00:22:29,083
Olin unessa.
337
00:22:29,291 --> 00:22:32,458
Fozzie-karhukin olisi
voinut saada sen...
338
00:22:34,458 --> 00:22:35,834
Ei sillä, että ajattelen
Fozzie-karhua.
339
00:22:36,250 --> 00:22:37,834
Lopetetaan leikkiminen.
340
00:22:39,333 --> 00:22:43,208
Kelpaako tämä lopettamiseksi?
341
00:22:43,375 --> 00:22:47,500
Koska tämä on päätösleikki.
Tähän kaikki johtaa.
342
00:22:48,375 --> 00:22:51,709
Jos luot jonkun vihaamaan sinua,
saat hänet myös rakastamaan sinua.
343
00:22:53,041 --> 00:22:56,333
Pystyisin halutessani tekemään
koska vaan itselleni rakastajaorjan.
344
00:22:56,500 --> 00:22:59,375
Sehän ei olisi kovin haastavaa?
345
00:22:59,709 --> 00:23:01,959
Orjat ovat vain orjia.
346
00:23:02,750 --> 00:23:05,333
Mutta jos valloitat vihollisesi,
347
00:23:05,500 --> 00:23:10,375
ihmisen, joka varmasti
torjuu kaiken, mitä olet,
348
00:23:10,959 --> 00:23:12,792
kyse on aidosta rakkaudesta.
349
00:23:13,792 --> 00:23:17,542
Aidompaa kuin mikään muu maailmassa.
350
00:23:17,834 --> 00:23:19,917
Ymmärrän sen nyt.
351
00:23:20,417 --> 00:23:21,667
Rakastan sinua.
352
00:23:27,792 --> 00:23:29,542
Tarvitset hemmetin hoidon!
353
00:23:30,417 --> 00:23:32,041
Miksen saisi rakastaa sinua?
354
00:23:32,208 --> 00:23:34,834
Etkö ole rakastettava?
Etkö ole Big Brother?
355
00:23:35,000 --> 00:23:36,500
Etkö ole minun jumalani?
356
00:23:37,208 --> 00:23:39,125
Miksi taistelisin
jumalallista suunnitelmaasi vastaan?
357
00:23:39,291 --> 00:23:41,792
Koska olet sitä parempi!
358
00:23:42,583 --> 00:23:44,041
Koska olet minua parempi.
359
00:23:55,083 --> 00:24:00,083
Tohtori Saunders oli kuollut ja
Whiskey oli poissa tehtävistä
360
00:24:00,458 --> 00:24:03,792
ainakin tilapäisesti,
joten DeWitt soitti minulle:
361
00:24:04,333 --> 00:24:08,333
"Tarvitsemme uuden lääkärin, joka
on omistautunut asiamme puolesta,
362
00:24:08,500 --> 00:24:11,750
joka on ystävällinen ja pätevä
huolehtimaan aktiiveistamme."
363
00:24:11,917 --> 00:24:13,333
Mikset lopettanut siihen?
364
00:24:14,291 --> 00:24:17,875
Koska suunnittelin henkilöä,
en robottia.
365
00:24:19,125 --> 00:24:21,125
Tarvitsin sinua kokonaisena.
366
00:24:21,834 --> 00:24:23,417
Jos suostuit pyytämääni,...
367
00:24:23,583 --> 00:24:26,250
..silloin jotain jäisi huomaamatta
ja joku loukkaantuisi.
368
00:24:26,417 --> 00:24:28,792
Et välitä siitä, jos ihmisiä
loukkaantuu.
369
00:24:28,917 --> 00:24:31,041
Et tunne minua!
370
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
Sellainen on sopimus.
371
00:24:44,667 --> 00:24:45,875
Et tunne minua,...
372
00:24:46,375 --> 00:24:48,166
..enkä minä sinua.
373
00:24:48,333 --> 00:24:51,667
Ei koskaan kokonaan.
374
00:24:54,959 --> 00:24:57,625
Loin sinut kyseenalaistamaan
375
00:24:57,792 --> 00:25:00,667
ja taistelemaan sen puolesta,
mihin uskot.
376
00:25:02,417 --> 00:25:04,959
En luonut sinua vihaamaan minua.
377
00:25:07,333 --> 00:25:09,417
Sinä valitsit niin.
378
00:25:28,250 --> 00:25:30,750
Miten voin elää?
379
00:25:34,083 --> 00:25:38,667
Miten voin elää päivästä toiseen
tietäen, että kaikki mitä ajattelen
380
00:25:38,792 --> 00:25:42,000
tulee jostain, jota en voi sietää?
381
00:25:48,500 --> 00:25:50,917
Et siis aikonut oikeasti maata
kanssani.
382
00:25:51,083 --> 00:25:54,166
En kestä sinun hajuasi.
383
00:25:54,834 --> 00:25:56,458
Tein sen...
384
00:25:58,333 --> 00:25:59,834
Jotta emme koskaan...
385
00:26:04,709 --> 00:26:08,458
Mikset ottanut selville,
kuka olet oikeasti ollut?
386
00:26:10,875 --> 00:26:12,792
Sinulla oli siihen tilaisuus.
387
00:26:13,792 --> 00:26:17,000
Ehkä DeWitt jopa
palauttaisi vanhan minäsi.
388
00:26:18,625 --> 00:26:22,709
- Olet ansainnut sen.
- Koska en halua kuolla.
389
00:26:27,834 --> 00:26:29,917
En ole edes todellinen.
390
00:26:33,041 --> 00:26:37,917
Olen jonkun toisen kehossa
enkä uskalla päästää siitä irti.
391
00:26:42,166 --> 00:26:44,250
En ole sinua parempi.
392
00:26:46,208 --> 00:26:48,917
Olen vain nippu tekosyitä.
393
00:26:52,625 --> 00:26:56,083
- Olet ihminen.
- Älä imartele itseäsi.
394
00:27:16,250 --> 00:27:17,417
Martin?
395
00:27:28,000 --> 00:27:29,583
Kulta?
396
00:28:12,083 --> 00:28:15,125
- Tuo pöytä kuului isoisälleni.
- Tiedän.
397
00:28:16,041 --> 00:28:17,583
Olisi siis mukavaa, ettet
puukottaisi sitä kuoliaaksi.
398
00:28:17,750 --> 00:28:19,792
Ei, minä vain...
399
00:28:22,500 --> 00:28:24,375
Tämä on sinun syytäsi.
400
00:28:26,583 --> 00:28:28,709
Olen pelkkänä korvana.
401
00:28:29,083 --> 00:28:31,667
Tiedät, etten kestä yllätyksiä!
402
00:28:31,834 --> 00:28:34,667
Sinun on pakko kertoa,
minne olemme menossa.
403
00:28:34,875 --> 00:28:37,750
Pakkaus on puolet
kuherruskuukauden huvista ja...
404
00:28:38,750 --> 00:28:40,709
Ehkei sentään puolet.
405
00:28:40,917 --> 00:28:43,542
Hetkinen, puhutko kokemuksella,
406
00:28:43,709 --> 00:28:45,667
jota olet saanut
lukuisista avioliitoistasi?
407
00:28:48,625 --> 00:28:49,667
Mitä nyt?
408
00:28:51,166 --> 00:28:53,625
Sen lisäksikö, että tuhoat
sukukalleuksia?
409
00:28:54,542 --> 00:28:58,125
Olen pahoillani. Ei siihen
tullut naarmuakaan.
410
00:28:59,500 --> 00:29:01,625
Ei se mitään, älä huolehdi.
411
00:29:06,458 --> 00:29:08,667
Ainahan viimeistelyn voi uusia.
412
00:29:13,542 --> 00:29:15,041
Martin...
413
00:29:15,500 --> 00:29:19,333
Ei itsesuojelukoulutusta?
Ei vara-asetta nilkkakotelossa?
414
00:29:19,542 --> 00:29:20,208
Ole kiltti...
415
00:29:20,375 --> 00:29:22,875
Miten hän voi jättää sinut tänne
ilman mitään, millä puolustautua?
416
00:29:23,291 --> 00:29:25,083
En tiedä, mistä puhut!
417
00:29:25,333 --> 00:29:27,750
Tahdotko ottaa tämän
miehen...
418
00:29:28,291 --> 00:29:30,583
..aviomieheksesi...
419
00:29:31,333 --> 00:29:33,083
- Martin, minä rakastan sinua.
- Olla hänelle uskollinen...
420
00:29:33,250 --> 00:29:33,917
..ja rakastaa häntä
421
00:29:34,166 --> 00:29:37,458
hyvinä ja pahoina päivinä,
kunnes kuolema teidät erottaa?
422
00:29:37,583 --> 00:29:38,417
Tahdon!
423
00:29:38,542 --> 00:29:40,083
Kuka sinä olet?
424
00:29:41,417 --> 00:29:43,375
Nimeni on Roma Klar.
425
00:29:47,333 --> 00:29:50,041
Niin on. Se on koomista.
426
00:29:54,458 --> 00:29:57,667
Käsittääkseni komiikan avain
on ajoitus.
427
00:29:58,834 --> 00:30:00,250
Yksi päivä.
428
00:30:00,583 --> 00:30:03,959
Yksi päivä
naimisissa ja saan tämän!
429
00:30:04,917 --> 00:30:07,250
Todiste siitä, että
vaimoni on viholliseni.
430
00:30:09,500 --> 00:30:11,458
Paul Ballard.
431
00:30:13,417 --> 00:30:14,834
Mistä hän löysi sinut?
432
00:30:17,083 --> 00:30:18,792
FBI:stä sinä et ole.
433
00:30:20,041 --> 00:30:23,375
Todistajansuojeluohjelmasta?
Nälkiintynyt näyttelijä?
434
00:30:24,208 --> 00:30:26,125
Mitä hän lupasi sinulle?
435
00:30:28,583 --> 00:30:29,625
Onko hän sinun rakastajasi?
436
00:30:29,750 --> 00:30:31,041
En ole koskaan nähnyt tuota miestä.
437
00:30:32,000 --> 00:30:34,875
Tämä on valokuva! Oletko
nähnyt tätä miestä, kultaseni?
438
00:30:35,041 --> 00:30:38,000
Se on väärennös! Photoshopattu!
Tai mies on...
439
00:30:38,333 --> 00:30:40,458
Hän on kysynyt kelloa ja palkannut
jonkun ottamaan siitä kuvan.
440
00:30:40,625 --> 00:30:42,208
- Miksi?
- Satuttaakseen sinua!
441
00:30:42,583 --> 00:30:44,917
Hän on vihollisesi
ja hyökkää läheisimpäsi kimppuun.
442
00:30:45,125 --> 00:30:46,291
Hyvin onnistui!
443
00:30:47,250 --> 00:30:50,750
Luulin sinun
olevan hellä ja rehellinen.
444
00:30:51,166 --> 00:30:53,625
Hän tiesi paremmin, senkin
vaimoa hakkaava pask...
445
00:30:53,792 --> 00:30:56,750
- Älä koske minuun!
- Roma! Anteeksi.
446
00:30:57,041 --> 00:30:58,917
Kenellä on tuollaisia vihamiehiä?
447
00:30:59,083 --> 00:31:02,667
Miksi ihmiset vihaavat sinua niin
paljon?
448
00:31:04,208 --> 00:31:05,750
En ole tyhmä, Martin.
449
00:31:05,917 --> 00:31:09,750
Tiedän, ettet ole mikään rahoittaja,
mutta en välitä siitä.
450
00:31:11,125 --> 00:31:13,208
En mennyt naimisiin työsi kanssa.
451
00:31:15,208 --> 00:31:17,208
Menin naimisiin sinun kanssasi.
452
00:31:18,875 --> 00:31:21,041
En voi olla väärässä sinusta.
453
00:31:22,792 --> 00:31:23,917
Katso minua.
454
00:31:25,166 --> 00:31:27,917
Unohda kaikki muu ja katso minua.
455
00:31:29,500 --> 00:31:31,375
Olen vaimosi.
456
00:31:33,417 --> 00:31:35,333
Koko loppuelämäni
457
00:31:36,041 --> 00:31:40,500
olen nyt ja aina rouva Eleanor Penn.
458
00:31:44,291 --> 00:31:45,792
Hetkinen.
459
00:31:48,208 --> 00:31:50,333
Kuka minä tällä kertaa olen?
460
00:32:15,750 --> 00:32:16,875
Ne ovat kauniita, vai mitä?
461
00:32:18,709 --> 00:32:20,792
Vaikka ne ovatkin pieniä pommeja.
462
00:32:22,500 --> 00:32:24,667
Mutta ne eivät ole
oikeastaan likaisia pommeja,...
463
00:32:24,834 --> 00:32:27,166
..ennen kuin lisäät plutoniumin
niiden sisälle.
464
00:32:27,333 --> 00:32:29,417
Ne vain näyttävät
tavallisilta.
465
00:32:30,583 --> 00:32:32,834
Pidän tämän tavaran ytimestä.
466
00:32:33,709 --> 00:32:36,375
Toimintatavasta. Siitä,
miten valo tulee sen sisältä.
467
00:32:43,083 --> 00:32:44,375
Siksi rakastin sinua.
468
00:32:48,959 --> 00:32:50,959
En ole koskaan valehdellut sinulle
469
00:32:52,291 --> 00:32:53,792
mistään tärkeästä asiasta.
470
00:33:07,208 --> 00:33:09,709
Täällä Ballard.Haluan puhua Topher Brinkille.
471
00:33:11,166 --> 00:33:14,500
Hyvä on. Odottakaa hetki.
472
00:33:20,583 --> 00:33:23,166
Täällä Topher. Miten menee?
473
00:33:23,500 --> 00:33:25,333
- Jokin on vialla.
- Echon kanssako?
474
00:33:25,500 --> 00:33:28,041
Hänen avustajansa sanoi Echon
kiihtyneen kaksi tuntia sitten.
475
00:33:28,208 --> 00:33:29,458
Pääsetkö käsiksi tietoihin?
476
00:33:29,959 --> 00:33:33,667
Pääsen. Miksei hän mennyt sisään?
477
00:33:34,166 --> 00:33:35,125
Hän sanoi sen johtuneenjännityksestä.
478
00:33:35,250 --> 00:33:37,667
He olivat vastanaineita.
479
00:33:38,000 --> 00:33:41,291
Se ei ollut ainakaan kuumaa seksiä.
Serotoniini on nollassa.
480
00:33:41,458 --> 00:33:43,959
Theta-aktiivisuus CA1:n
alueella ovat huipussa.
481
00:33:45,333 --> 00:33:48,333
Se johtui kivusta ja pakokauhusta.
482
00:33:48,500 --> 00:33:50,792
- Miten hän ei huomannut tätä?
- Miltä se näyttää nyt?
483
00:33:50,917 --> 00:33:52,208
Hän on vahvistunut,
484
00:33:52,375 --> 00:33:54,709
mutta heikompiakin
kohtia löytyy. Satunnaisesti.
485
00:33:55,041 --> 00:33:56,166
Hän on voinut saadaaivotärähdyksen.
486
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
Ilmoitan siitä.
487
00:33:57,542 --> 00:33:59,542
Klar tappaa hänet, jos menette
sisään nyt.
488
00:34:00,166 --> 00:34:01,375
Onko sinulla parempaa suunnitelmaa?
489
00:34:01,667 --> 00:34:04,291
Ei, mutta vielä huonompi on.
490
00:34:09,667 --> 00:34:11,041
Herra.
491
00:34:16,458 --> 00:34:18,417
Luoja, ei voi olla totta.
492
00:34:20,208 --> 00:34:21,959
Tuokaa hänet ulos.
493
00:34:22,750 --> 00:34:24,375
Sehän on Paul Ballard.
494
00:34:25,792 --> 00:34:28,917
Kaikkien tollojen
johtava erikoisagentti.
495
00:34:29,417 --> 00:34:30,166
Hei, Martin.
496
00:34:30,792 --> 00:34:33,667
Tulitko onnittelemaan meitä häiden
johdosta?
497
00:34:33,875 --> 00:34:34,750
Päästä hänet.
498
00:34:36,125 --> 00:34:37,709
Mutta rakastamme toisiamme.
499
00:34:37,834 --> 00:34:39,333
Et tiedä, kenen kanssa olet
tekemisissä.
500
00:34:39,625 --> 00:34:42,000
En ainakaan FBI:n kanssa.
501
00:34:46,125 --> 00:34:48,291
Taidan pitää tämän aseen.
502
00:34:48,500 --> 00:34:51,250
- Pidän sitä suuressa arvossa.
- Teet virheen.
503
00:34:51,375 --> 00:34:53,875
Sinä oletkin asiantuntija siinä
asiassa.
504
00:34:54,041 --> 00:34:56,625
Kertoiko hän sinulle,
että hän on edelleen FBI:ssa?
505
00:34:57,667 --> 00:34:59,166
Eikä karkoitettuna häpäistyksestä.
506
00:35:00,250 --> 00:35:01,417
Unohtiko hän mainita
507
00:35:01,583 --> 00:35:05,250
minun tai muiden epäonnistuneista
kiinniottoyrityksistä?
508
00:35:09,500 --> 00:35:11,834
Haluan vain tietää, mitä hän sanoi,
509
00:35:12,041 --> 00:35:15,834
jotta menit sänkyyn miehen
kanssa, kuka edustaa
510
00:35:16,542 --> 00:35:19,291
kaikkea, mitä hänestä ei koskaan
tule.
511
00:35:19,875 --> 00:35:21,041
Mitä?
512
00:35:22,083 --> 00:35:24,875
En ymmärrä puheestasi mitään.
513
00:35:25,083 --> 00:35:29,291
- Missä Donny on?
- Roma kulta, esität väärää roolia.
514
00:35:30,208 --> 00:35:31,667
Ei hän esitä.
515
00:35:35,125 --> 00:35:38,208
Voi luoja, pääni on tulessa.
516
00:35:39,458 --> 00:35:40,792
Ole kiltti ja tuo äidille
Vicodin...
517
00:35:40,959 --> 00:35:43,625
Hän ei taida ottaa tätä tosissaan.
518
00:35:43,875 --> 00:35:45,291
Hän ei ymmärrä, mitä tapahtuu.
519
00:35:46,625 --> 00:35:47,834
Paine tai jokin aiheuttaa tuon.
520
00:35:48,917 --> 00:35:50,125
Hän murtui.
521
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
Et kestänyt sitä.
522
00:35:57,000 --> 00:35:59,583
Tuo on se kuvassa oleva mies.
Martin, en tunne häntä.
523
00:35:59,750 --> 00:36:01,166
Lopeta jo.
524
00:36:01,750 --> 00:36:03,333
Nimesi on Caroline.
525
00:36:06,333 --> 00:36:07,333
En ikinä satuttaisi sinua.
526
00:36:13,375 --> 00:36:14,834
Panin kaiken sinun varaasi.
527
00:36:15,083 --> 00:36:17,333
Vaihdoin elämäni tähän,
etkä voinut...
528
00:36:17,500 --> 00:36:19,959
- Paul.
- Sinun piti ainoastaan muistaa,...
529
00:36:20,333 --> 00:36:21,291
..kuka olit.
530
00:36:22,166 --> 00:36:24,291
Etkö muista?
Eikö sytytä?
531
00:36:25,166 --> 00:36:28,667
Kuolemme, ja tuo paskiainen
ei jää kiinni takiasi.
532
00:36:29,208 --> 00:36:30,542
Kiinalainen ravintola,...
533
00:36:30,917 --> 00:36:31,959
..sen muistat!
534
00:36:36,375 --> 00:36:37,834
Kuka oletkaan...
535
00:36:40,250 --> 00:36:41,959
Vannon, etten halua satuttaa sinua.
536
00:36:42,125 --> 00:36:43,291
Tiedän.
537
00:36:45,166 --> 00:36:46,125
Luotan siihen.
538
00:36:56,750 --> 00:36:58,083
Starttaa lentokone.
539
00:37:30,542 --> 00:37:32,625
Echo! Roma!
540
00:38:23,625 --> 00:38:25,125
Mennään, kultaseni.
541
00:38:30,083 --> 00:38:31,709
Kuherruskuukausi on ohi.
542
00:38:44,208 --> 00:38:47,583
Uutinen levisi kaikkialle:
"Pieleen mennyt asekauppa".
543
00:38:47,834 --> 00:38:49,959
Ystävänne lentokone pysäytettiin,
kuten hänetkin.
544
00:38:50,083 --> 00:38:51,583
Saitte miehenne kiinni.
545
00:38:52,041 --> 00:38:54,625
- Echo sai hänet kiinni.
- Ei olisi saanut,
546
00:38:55,291 --> 00:38:58,333
ellette olisi nähnyt jotain,
mitä hänen avustajansa ei nähnyt.
547
00:38:58,542 --> 00:39:01,333
Topherin mukaan Echon
lukemat olivat todella suuria.
548
00:39:01,500 --> 00:39:03,750
Aivotärähdyksen takia.
549
00:39:09,709 --> 00:39:12,834
Nukahdinko minä?
550
00:39:13,000 --> 00:39:15,083
Hetkeksi.
551
00:39:36,917 --> 00:39:41,125
MINULTA ALKAA LOPPUA TEKOSYYT
552
00:40:41,250 --> 00:40:42,417
Hei.
553
00:40:44,583 --> 00:40:47,500
- Hei.
- Olen pahoillani.
554
00:40:50,959 --> 00:40:54,166
En tainnut olla parhaimmillani.
555
00:40:55,458 --> 00:40:57,500
Yritän toimia oikein,
556
00:40:57,667 --> 00:41:01,208
ja käy koko ajan vaikeammaksi
hahmottaa, mitä se edes tarkoittaa.
557
00:41:04,709 --> 00:41:08,208
Ehkä minun olisi pitänyt viedä
sinut pois täältä heti alkuunsa.
558
00:41:09,000 --> 00:41:11,959
Sen sijaan panin sinut käymään
läpi...
559
00:41:13,375 --> 00:41:16,417
- Vaikket muistakaan, mutta...
- Muistan kaiken.
560
00:41:18,625 --> 00:41:21,125
Välillä olen joku toinen.
561
00:41:22,375 --> 00:41:27,291
Sitten olen jälleen oma itseni,
mutta pystyn tuntemaan heidät.
562
00:41:27,500 --> 00:41:28,625
Jokaisen.
563
00:41:30,917 --> 00:41:33,625
Olen ollut monia eri henkilöitä.
564
00:41:34,166 --> 00:41:37,166
Voin kuulla heidät.
Joskus yllättäen.
565
00:41:39,542 --> 00:41:44,542
Olen he kaikki, mutta
kukaan heistä ei ole minä.
566
00:41:47,875 --> 00:41:49,583
Tiedätkö, kuka on oikea?
567
00:41:52,166 --> 00:41:53,709
Caroline.
568
00:41:56,583 --> 00:41:58,667
Haluan löytää hänet.
569
00:41:59,667 --> 00:42:00,959
Haluan löytää nuo kaikki.
570
00:42:01,750 --> 00:42:03,625
Heidän oikeat minänsä.
571
00:42:03,875 --> 00:42:05,959
Heidät voi löytää.
572
00:42:07,166 --> 00:42:09,667
Olemme eksyneet,
573
00:42:10,417 --> 00:42:12,917
muttemme ole mennyttä.
574
00:42:18,208 --> 00:42:20,291
Autatko minua?
575
00:42:24,625 --> 00:42:29,208
Vannon olevani tukenasi,
mitä tahansa tapahtuukin.
576
00:42:30,959 --> 00:42:33,208
Kaikki kääntyy vielä hyväksi.
577
00:42:35,792 --> 00:42:37,875
Nyt kun olet täällä.
578
00:42:39,000 --> 00:42:41,083
Luotatko minuun?
579
00:42:42,917 --> 00:42:44,792
Luotan henkeni käsiisi.
44089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.