All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E01.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,792 --> 00:00:05,583 - Tämä on suuri päivä. - Onko? 2 00:00:06,291 --> 00:00:09,291 - Luota minuun. - Luotan henkeni käsiisi. 3 00:00:12,583 --> 00:00:13,667 Onhan kaikki kunnossa? 4 00:00:13,834 --> 00:00:15,750 - Eihän hän vain... - Sekoa? 5 00:00:16,417 --> 00:00:20,125 Hän on kunnossa, agentti Ballard. Anteeksi, herra Ballard. 6 00:00:20,875 --> 00:00:24,834 Kaikki 39 persoonallisuutta on pyyhitty pois. 7 00:00:25,333 --> 00:00:28,041 Jos hän käyttäytyy oudosti, hänen avustajansa kertoo siitä minulle. 8 00:00:28,333 --> 00:00:31,000 Tiedän, että tämä on ollut pitkäaikaista ja tämänpäiväinen... 9 00:00:31,125 --> 00:00:33,625 On epäilemättä poikkeuksellista. 10 00:00:33,792 --> 00:00:35,792 Tämä on Nukkekoti, vastusteleva ystäväni. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,917 Täällä ei tapahdu mitään ilman minun... Mitä hittoa? 12 00:00:41,542 --> 00:00:42,583 Mitä? 13 00:00:43,041 --> 00:00:44,083 Saunders... 14 00:00:44,250 --> 00:00:45,792 Onhan kaikki hyvin? 15 00:00:48,417 --> 00:00:52,542 Sinulla ja Echolla on. 16 00:00:55,083 --> 00:00:57,750 Minä menen nukkumaan. Ivy? 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,291 - Ei se ole niin vakavaa. - Juuri sitä Echon ei pitäisi tehdä. 18 00:01:02,417 --> 00:01:04,208 Ette ole enää Echon avustaja, herra Langdon, 19 00:01:04,375 --> 00:01:05,542 olette turvallisuuspäällikkö. 20 00:01:05,709 --> 00:01:08,542 Turvallisuuspäällikkönä sanon, että tässä sopimuksessa on riskinsä. 21 00:01:08,667 --> 00:01:10,125 Victor. 22 00:01:11,041 --> 00:01:12,667 Tämähän edistyy hyvin. 23 00:01:12,834 --> 00:01:13,792 Kiitos. 24 00:01:14,333 --> 00:01:16,208 Teimme sopimuksen Paul Ballardin kanssa. 25 00:01:16,417 --> 00:01:19,375 Joko kunnioitamme sitä sopimusta, hän paljastaa meidät 26 00:01:19,709 --> 00:01:23,750 tai käsken teidän tehdä jotain äärimmäistä. 27 00:01:24,041 --> 00:01:25,166 Haluaisin välttää kahta viimeistä vaihtoehtoa. 28 00:01:25,333 --> 00:01:27,375 Minulla on suunnitelmia entiselle agentille. 29 00:01:27,625 --> 00:01:28,583 Kosketatte kasvojani. 30 00:01:29,750 --> 00:01:31,041 Menkää. 31 00:01:31,458 --> 00:01:34,208 Hän jahtasi Nukkekotia kuukausia. Kuvitteletteko, että potkut FBI:sta 32 00:01:34,375 --> 00:01:36,458 käänsi hänet meidän puolellemme? 33 00:01:36,709 --> 00:01:39,417 En. Oletan hänen etsivän jotain 34 00:01:39,583 --> 00:01:42,625 synkempää tarkoitusta tai heikkoutta. 35 00:01:43,041 --> 00:01:45,083 Lisäksi hän on äärimmäisen kiintynyt Echoon. 36 00:01:45,208 --> 00:01:46,625 Joten hän käyttää Echoa toteuttaakseen 37 00:01:46,792 --> 00:01:49,125 surullisen haaveensa vanhojen vääryyksien 38 00:01:49,291 --> 00:01:50,917 korjaamisesta tekemällä jotain vielä pahempaa. 39 00:01:51,125 --> 00:01:53,792 Miksi tämä sopimus häiritsee teitä? 40 00:01:55,083 --> 00:01:57,625 - Sen uutisankkurin jälkeen... - Minkä niistä? 41 00:01:57,792 --> 00:01:59,667 Sen, joka halusi olla pyöriteltävänä munissa 42 00:01:59,792 --> 00:02:01,458 ja jauhoissa ja tulla dipatuksi. 43 00:02:01,667 --> 00:02:04,792 Tempura-Joe. Hän on kovin yksinäinen sielu. 44 00:02:05,166 --> 00:02:10,291 Luulin nähneeni jo kaiken, mutta tämä sopimus on sairas. 45 00:02:28,125 --> 00:02:29,041 Rakkaat ystävät, 46 00:02:29,500 --> 00:02:33,291 olemme kokoontuneet tänään liittääksemme tämän parin... 47 00:03:26,834 --> 00:03:29,500 Haluatko tietää, mitä tein nukkuessasi? 48 00:03:29,667 --> 00:03:32,083 Jos säädit muistijälkeä, heitän sinut tuon ikkunan läpi. 49 00:03:33,083 --> 00:03:34,583 Siirsin asioita ympäriinsä. 50 00:03:34,750 --> 00:03:37,500 Meillä on varmistuksia kuin Los Angelesin lentoasemalla jouluisin. 51 00:03:37,709 --> 00:03:42,959 Tarkoitat syysruuhkia. Lämpötila laskee alle 20 asteen. 52 00:03:43,125 --> 00:03:46,083 Lehdet putoavat yhdestä puusta Wilshiressä. 53 00:03:46,583 --> 00:03:48,709 Ihmiset kaipaavat lohtua. 54 00:03:49,417 --> 00:03:51,500 Mikä sinua vaivaa? 55 00:03:51,792 --> 00:03:53,667 Jos te kaksi työläistä ette ole liian kiireisiä, 56 00:03:53,834 --> 00:03:55,417 minulle luvattiin hoito. 57 00:03:55,625 --> 00:03:58,000 Sierra, kukaan ei ole soittanut alas. 58 00:03:58,166 --> 00:04:00,250 Enkö voi saada toista? 59 00:04:02,291 --> 00:04:03,208 Häntä? 60 00:04:04,458 --> 00:04:06,750 Tarvitsen kofeiinia. Ivy. 61 00:04:07,291 --> 00:04:09,083 Hoidan asian. Eikö vaatteitasi vaihdettu? 62 00:04:09,250 --> 00:04:13,291 En oikein pidä aasialaisista. 63 00:04:15,041 --> 00:04:18,917 - Tässä menee vain hetki. - Tämä ei ole rasistista. 64 00:04:20,417 --> 00:04:24,959 Kulttuurisi ei taida vain oikein sopia minulle. 65 00:04:26,000 --> 00:04:28,083 Istu, ole hyvä. 66 00:04:28,375 --> 00:04:31,208 Olen kai sinun armoillasi. 67 00:04:31,542 --> 00:04:35,583 Oikeastaan, jos sitoisit minut ja antaisit piiskaa, 68 00:04:35,750 --> 00:04:39,000 minä tuskin voisin vastustaa, vai mitä luulet? 69 00:04:40,166 --> 00:04:42,250 - Pidän tuon mielessä. - Hyvä. 70 00:04:43,250 --> 00:04:44,291 Kuinka monta vielä tänään? 71 00:04:45,458 --> 00:04:47,417 Jonas Brothers on taas kaupungissa. 72 00:04:47,542 --> 00:04:51,041 Älä sano enempää. Ahneet pikku verenimijät. 73 00:04:53,583 --> 00:04:54,375 Voi luoja! 74 00:04:56,041 --> 00:04:59,000 - Ovatko nuo laboratoriosta? - Mitä väliä? Ota ne kiinni! 75 00:04:59,417 --> 00:05:01,083 - Selvä, selvä. - Yksi meni tuonne! 76 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 Tulkaa tänne, tänne näin. 77 00:05:02,625 --> 00:05:04,834 En tiennytkään, että pelkäät jyrsijöitä. 78 00:05:05,000 --> 00:05:08,959 - Selvästikin joku tietää. - Tulkaa tänne. 79 00:05:11,917 --> 00:05:13,333 Pidätkö tätä hauskana? 80 00:05:13,500 --> 00:05:16,000 Sinä suunnittelit minut, herra Brink. 81 00:05:16,875 --> 00:05:19,375 Ilmeisesti sinä itse siis pidät sitä hauskana. 82 00:05:19,542 --> 00:05:23,333 Suunnittelin sinusta epähullun naisen! 83 00:05:23,750 --> 00:05:25,625 Sinun täytyy lopettaa minun härnäämiseni. 84 00:05:25,959 --> 00:05:27,875 En tunnu pystyvän. 85 00:05:31,000 --> 00:05:34,792 - Ehkä et tehnyt kovin hyvää työtä. - Työni on ensiluokkaista. 86 00:05:34,959 --> 00:05:36,125 - Jos tulet hulluksi, 87 00:05:36,291 --> 00:05:39,917 se on sinun vikasi. - Oletko varma? 88 00:05:40,166 --> 00:05:41,250 Tiedän, mitä tiedän. 89 00:05:41,750 --> 00:05:43,125 Laita rotat takaisin sokkeloihinsa, 90 00:05:43,291 --> 00:05:44,166 Topher, 91 00:05:44,917 --> 00:05:46,542 ennen kuin joku niistä puraisee sinua. 92 00:05:52,166 --> 00:05:53,291 Onko kiire? 93 00:05:54,458 --> 00:05:58,166 Hoitelen vain tuhoeläimiä. 94 00:05:58,333 --> 00:06:01,625 - Onko kyse taas Echosta? - Victorista. 95 00:06:02,291 --> 00:06:05,125 En tiedä, saitko hänen tuloksiaan. 96 00:06:06,542 --> 00:06:07,792 Arvet ovat käytännössä hävinneet. 97 00:06:09,542 --> 00:06:10,959 Seuraavan leikkauksen jälkeen niitä ei enää edes huomaa. 98 00:06:11,125 --> 00:06:12,667 Olin yllättynyt siitä, 99 00:06:12,834 --> 00:06:16,709 että neiti DeWitt mahdollisti niin kalliin prosessin aktiiville. 100 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 Kun aiemmin hän ei hyväksynyt. 101 00:06:19,458 --> 00:06:21,834 Hän voisi aivan hyvin tehdä saman sinullekin. 102 00:06:23,834 --> 00:06:27,667 Pidän arvistani. Ne tuovat silmäni esiin. 103 00:06:28,625 --> 00:06:31,959 Ilman arpiani voisin yhtä hyvin olla yksi heistä. 104 00:06:32,625 --> 00:06:35,333 Ennemmin tai myöhemmin neiti DeWitt muistaa, 105 00:06:35,500 --> 00:06:37,917 että tuotin enemmän rahaa aktiivina. 106 00:06:38,083 --> 00:06:39,000 Ei ole mitenkään mahdollista... 107 00:06:39,125 --> 00:06:40,083 Adelle DeWitt ei ole sellainen ihminen... 108 00:06:40,208 --> 00:06:41,750 Että minä hyväksyisin sen. 109 00:06:46,500 --> 00:06:51,083 - Entä jos hän sivuuttaa sinut? - Olen iso, joten se on hankalaa. 110 00:06:56,291 --> 00:06:58,625 Ennen kuin sait tietää... 111 00:07:00,041 --> 00:07:02,625 Ennen kuin kumpikaan meistä sai tietää, että olen väärennös. 112 00:07:02,875 --> 00:07:06,083 - Claire... - Aktiivi. Nukke. 113 00:07:06,208 --> 00:07:09,166 Kun luulit, että olin vain tohtori, 114 00:07:10,250 --> 00:07:12,417 et juuri välittänyt minusta. 115 00:07:13,583 --> 00:07:15,458 Olimme asioista eri mieltä. 116 00:07:15,625 --> 00:07:19,792 Pitäisikö minun tulkita nykyinen huolenpitosi sääliksi? 117 00:07:20,166 --> 00:07:21,834 Uteliaisuudeksi? 118 00:07:23,792 --> 00:07:28,000 Vaihtelunhaluisuudeksi? Nukkekoti ei tuomitse ketään. 119 00:07:29,500 --> 00:07:30,709 Sinulla vaikuttaisi olevan rankkaa. 120 00:07:30,875 --> 00:07:32,000 Koko minuuteni 121 00:07:32,166 --> 00:07:36,041 on neuleliiviä käyttävän sosiopaatin luoma. Mitä minun pitäisi tehdä? 122 00:07:37,667 --> 00:07:39,333 Lähteä kanssani päivälliselle. 123 00:07:41,750 --> 00:07:44,458 Sinun pitäisi lähteä ulos vähäksi aikaa. 124 00:07:45,417 --> 00:07:46,875 Lähtisin mielelläni mukaasi. 125 00:07:49,083 --> 00:07:52,709 En... Käy ulkona. 126 00:07:56,709 --> 00:07:59,667 Pelkään lähteä täältä. 127 00:08:00,000 --> 00:08:03,208 Väkijoukot tuottavat minulle ongelmia. 128 00:08:04,125 --> 00:08:07,250 Ihmiset, auringonvalo,... 129 00:08:08,583 --> 00:08:10,500 ..avoimet paikat,... 130 00:08:10,959 --> 00:08:14,458 ..melu, lemmikit. 131 00:08:18,792 --> 00:08:22,041 Jostain syystä olen sellainen. 132 00:08:25,250 --> 00:08:29,375 Jokainen tuntemani ihminen on aika huonosti kasattu. 133 00:08:30,000 --> 00:08:33,458 Jokaisella on tekosyynsä, ettei käsittele asioitaan. 134 00:08:33,792 --> 00:08:37,875 Mutta loppujen lopuksi ne ovat vain tekosyitä. 135 00:08:41,917 --> 00:08:44,000 Mitkä ovat sinun? 136 00:08:51,000 --> 00:08:53,041 Hugo puhelimessa. 137 00:08:53,250 --> 00:08:55,917 Ei, lähetys on viivästynyt vain päivän. 138 00:08:59,125 --> 00:09:01,333 Herra Klar on kiireinen tänään. 139 00:09:18,375 --> 00:09:19,667 Roma Klar. 140 00:09:20,834 --> 00:09:22,917 Rouva Roma Klar. 141 00:09:23,500 --> 00:09:26,083 Luulin sinun pitävän etunimesi. 142 00:09:27,792 --> 00:09:30,250 - Uskomatonta. - Mikä? 143 00:09:33,000 --> 00:09:35,458 Että löysin unelmieni naisen. 144 00:09:36,375 --> 00:09:37,917 Tapaat hänet myöhemmin. Hän on ihastuttava. 145 00:09:42,166 --> 00:09:45,041 Huomasin jokaisen kuluttavan elämänsä 146 00:09:45,208 --> 00:09:49,041 miettimällä, löytävätkö, mutta murehtien, etteivät löydä. 147 00:09:49,208 --> 00:09:53,083 Hän on käsivarsillani. Hän on minun lopullisesti. 148 00:09:53,375 --> 00:09:58,000 Voin ajatella vain... Kohta astun hänen jalalleen. 149 00:09:59,041 --> 00:10:00,792 Olen käytännössä halvaantunut. 150 00:10:01,375 --> 00:10:02,917 Meidän olisi pitänyt käydä niillä tunneilla. 151 00:10:03,083 --> 00:10:05,709 En halua meille häätarinaa, jossa jatkuvasti poljen jaloillesi. 152 00:10:05,917 --> 00:10:11,041 Helpotan painetta. Nämä korot ovat järjettömät. 153 00:10:11,834 --> 00:10:15,000 - Ota ne pois. - Kun on aika. 154 00:10:15,166 --> 00:10:17,458 Aika on jo mennyt. 155 00:10:17,875 --> 00:10:20,417 Voinko toivoa kaikki pois? 156 00:10:20,583 --> 00:10:23,291 Et, nyt on minun hääpäiväni. 157 00:10:23,417 --> 00:10:26,750 Enkä halua sen päättyvän koskaan. 158 00:10:27,041 --> 00:10:29,709 Ennen kuin hääyönäni. 159 00:11:51,917 --> 00:11:54,000 - Hei, kumppani. - Hei. 160 00:11:54,166 --> 00:11:56,083 Miten illalla meni? Oletko kunnossa? 161 00:11:56,250 --> 00:11:58,041 Olen hellänä. 162 00:11:59,875 --> 00:12:01,291 Jalkani, pervo. 163 00:12:02,041 --> 00:12:04,458 Miksi ihmiset menevät naimisiin pirun piikkikoroissa? 164 00:12:06,625 --> 00:12:08,917 Anna mennä. Ansaitse elantosi. 165 00:12:10,083 --> 00:12:11,500 Entä Klar? 166 00:12:11,709 --> 00:12:12,917 Hän sanoi: "Tahdon". 167 00:12:13,333 --> 00:12:15,625 - Kuulin sen osan. - Itkitkö? 168 00:12:16,458 --> 00:12:18,375 Pieni kyynel toisessa silmässä? 169 00:12:20,333 --> 00:12:21,917 Hitto, mikä sinua vaivaa? 170 00:12:22,375 --> 00:12:25,834 Rannikon suurin asekauppias lupautui minulle. 171 00:12:26,291 --> 00:12:28,542 Viiteen vuoteen FBI ei saanut edes serkun koiranulkoiluttajaa 172 00:12:28,709 --> 00:12:31,000 sanomaan kellonaikaa. Nyt olen talon rouva. 173 00:12:31,166 --> 00:12:33,333 Viisi vuotta sitten välitin oikeusturvasta. 174 00:12:33,959 --> 00:12:37,375 Virasto kujertaa kuin kyyhkynen, kun annamme Martin Klarin heille. 175 00:12:37,542 --> 00:12:41,083 Sitten katoamme yöhön. Unohdamme olleemme täällä. 176 00:12:44,875 --> 00:12:47,083 Johtuuko tämä seksistä? 177 00:12:48,083 --> 00:12:53,125 Tiedän rakkauden aktin olevan sinusta intiimein ja arvokkain teko, 178 00:12:53,291 --> 00:12:54,208 jonka kaksi ihmistä voivat jakaa. 179 00:12:55,166 --> 00:12:57,125 Kyse on vain vartalosta. Se on hyödyllistä. 180 00:12:57,917 --> 00:12:59,125 Ja Klar on hiton hauska. 181 00:13:00,208 --> 00:13:01,667 Miehellä on työetiikkansa. 182 00:13:01,834 --> 00:13:03,583 Taidat olla demoni. 183 00:13:04,000 --> 00:13:05,125 Olen oikeus. 184 00:13:05,291 --> 00:13:06,750 Olen sokea, kun tarvitsee olla. 185 00:13:07,333 --> 00:13:09,625 Olet sisällä nyt, joten aukaise silmäsi. 186 00:13:09,792 --> 00:13:13,041 Olen aukaissut. Hän on Martin Klar. 187 00:13:13,709 --> 00:13:15,834 En saa hänestä irti edes häämatkan kohdetta. 188 00:13:16,000 --> 00:13:18,083 Ei tule mitään häämatkaa. 189 00:13:19,333 --> 00:13:20,542 Teen tämän valmiiksi. 190 00:13:21,208 --> 00:13:23,291 Eikö toimittajista ole kuulunut mitään? 191 00:13:23,875 --> 00:13:24,834 Kaikki tuntemamme pienaseiden toimittajat 192 00:13:25,000 --> 00:13:26,500 on tarkistettu tai poissa pelistä. 193 00:13:26,792 --> 00:13:29,000 Luulen edelleen Klarin liikuttavan jotain uutta. 194 00:13:29,291 --> 00:13:31,542 Me tiedämme Pavel Hundin etsivän likaista pommia. 195 00:13:32,083 --> 00:13:33,667 Hän ja Klar olivat todella läheisiä 90-luvulla. 196 00:13:33,917 --> 00:13:35,667 Silloin kyse oli kivääreistä, ei plutoniumista. 197 00:13:35,917 --> 00:13:37,667 Klar ei koskisi mihinkään niin kuumaan. 198 00:13:38,542 --> 00:13:39,291 Meni hän kanssani naimisiin. 199 00:13:40,709 --> 00:13:43,208 Paul. Kuinka kauan olemme tehneet töitä yhdessä? 200 00:13:46,166 --> 00:13:47,792 Kolme vuotta. 201 00:13:48,417 --> 00:13:51,291 Olenko koskaan sanonut olevani varma ja ollut kuitenkin väärässä? 202 00:13:51,458 --> 00:13:54,250 - Luultavasti et. - Luota minuun. 203 00:13:54,917 --> 00:13:57,583 Kaikki, minkä vuoksi olemme työskennelleet, tapahtuu nyt. 204 00:13:57,750 --> 00:13:58,667 Ei ihan vielä. 205 00:14:00,041 --> 00:14:01,667 Ei ennen kuin olet saanut hoitosi. 206 00:14:01,834 --> 00:14:04,125 - Odota. - Ei. Hoito kuulostaa hyvältä. 207 00:14:04,792 --> 00:14:05,667 Tarvitsen häntä. 208 00:14:05,834 --> 00:14:07,500 Ohjeiden mukaan hänen on nyt palattava. 209 00:14:07,709 --> 00:14:10,208 Pitkäaikaiset tehtävät ovat mutkikkaita. 210 00:14:11,000 --> 00:14:12,458 Kytkennät on tarkistettava. 211 00:14:13,041 --> 00:14:14,250 Ja viemäröinti. 212 00:14:15,083 --> 00:14:17,417 Haluan Echon takaisin heti, kun hänet on tarkistettu. 213 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 Selvä. Sinä olet asiakas. 214 00:14:28,417 --> 00:14:29,709 Kuinka voit? 215 00:14:30,583 --> 00:14:31,959 Väsyttää hiukan. 216 00:14:33,166 --> 00:14:35,291 Sinulla oli kuulemma suuri yö. 217 00:14:35,625 --> 00:14:36,667 Kuka kertoi? 218 00:14:39,875 --> 00:14:41,500 Tunnet hieman painetta. 219 00:15:12,625 --> 00:15:14,709 Täysin terve. 220 00:15:16,834 --> 00:15:17,875 Whiskey. 221 00:15:21,333 --> 00:15:23,959 Sanoiko joku sinulle noin? 222 00:15:24,250 --> 00:15:27,041 - Tuon nimen? - Olit numero yksi. 223 00:15:29,291 --> 00:15:30,792 Kyllä. 224 00:15:32,917 --> 00:15:34,458 En muista loppua. 225 00:15:35,583 --> 00:15:38,166 Alpha viilteli kasvoni. 226 00:15:39,667 --> 00:15:40,875 Muistatko sen? 227 00:15:42,125 --> 00:15:43,041 Miksi? 228 00:15:44,375 --> 00:15:47,291 Jotta sinä voisit olla numero yksi. 229 00:15:49,291 --> 00:15:50,583 Olenko minä? 230 00:15:52,625 --> 00:15:54,000 Kyllä. 231 00:15:57,709 --> 00:15:59,792 Yritän parhaani. 232 00:16:02,125 --> 00:16:03,792 Oikein hyvä. 233 00:16:06,166 --> 00:16:09,458 Olet valmis. Mene ja tee parhaasi. 234 00:16:13,792 --> 00:16:16,583 Kukaan ei tee parastaan täällä. 235 00:16:20,917 --> 00:16:24,083 Mikä voi olla ihmiselle omaa mieltään arvokkaampaa? 236 00:16:24,875 --> 00:16:26,625 Kaikki, minkä tunnemme, 237 00:16:26,792 --> 00:16:30,375 näemme, kaikki, mitä olemme, on aivojen hallitsemaa. 238 00:16:31,166 --> 00:16:35,917 Ne ovat voimakkain ja herkin osa koneessa nimeltään ihminen. 239 00:16:36,083 --> 00:16:39,375 Kuten jotkut teistä tietävät, menetin äitini Alzheimerille, 240 00:16:40,542 --> 00:16:42,750 vuosia ennen hänen kuolemaansa. 241 00:16:42,875 --> 00:16:45,208 Astuttuani virkaan olen asettanut terveydenhuollon 242 00:16:45,375 --> 00:16:46,458 ja lääketieteen tutkimuksen 243 00:16:46,625 --> 00:16:49,792 asteikon kärkeen, ja pyysin teidät tänne kertoakseni 244 00:16:49,959 --> 00:16:52,458 tyrmistyttävästä ja kauheasta löydöstäni. 245 00:16:52,917 --> 00:16:55,875 Ei enempää eikä vähempää kuin salaliitto, 246 00:16:56,041 --> 00:16:57,959 johtajanaan Rossum-yhtiö,... 247 00:16:59,333 --> 00:17:01,000 ..tähtäimenään salata lääketieteellisiä löytöjä,... 248 00:17:01,417 --> 00:17:04,166 - käyttää radikaaleja laittomia... - Tämäpä hienoa, vai mitä? 249 00:17:04,333 --> 00:17:08,041 - Mitä mieltä olette, herra Langton? - Pidän hänen puvustaan. 250 00:17:09,041 --> 00:17:11,125 Ette taida ymmärtää asiaa. 251 00:17:12,625 --> 00:17:14,083 Hän tietää myös, miten sitä kannetaan. 252 00:17:15,125 --> 00:17:19,000 Rahaa ja paljon. Ja hän on syntynyt sen kanssa. 253 00:17:19,166 --> 00:17:22,750 - Hänellä on suhteita. - Meilläkin on suhteita. 254 00:17:23,000 --> 00:17:26,625 Hänellä on myös kunnianhimoa, jota hän ei saanut syntyessään. 255 00:17:27,792 --> 00:17:31,542 Noin varakas joko pitää matalaa profiilia tai tavoittelee tähtiä. 256 00:17:31,709 --> 00:17:33,166 Tämä tietää vaikeuksia. 257 00:17:33,375 --> 00:17:34,917 Miksi hän ei ollut tarkkailussamme? 258 00:17:35,000 --> 00:17:36,834 Me emme olleet hänen tarkkailussaan. 259 00:17:37,041 --> 00:17:38,834 Olen varma, että hän etsi kohdetta. 260 00:17:39,000 --> 00:17:40,917 Joku osoitti äskettäin meidät hänelle. 261 00:17:41,083 --> 00:17:42,250 Kuka se voisi olla? 262 00:17:44,250 --> 00:17:45,709 Herra Ballard. 263 00:17:46,709 --> 00:17:48,291 Aioimme juuri puhua teistä. 264 00:17:48,542 --> 00:17:50,625 Näittekö Perrinin lehdistötilaisuuden? 265 00:17:51,542 --> 00:17:53,709 Juuri nyt. Hieno puku. 266 00:17:53,834 --> 00:17:56,083 Oletteko koskaan puhunut senaattori Perrinin kanssa? 267 00:17:57,083 --> 00:17:58,750 Oletteko itse? 268 00:17:59,959 --> 00:18:02,667 - Herra Langton? - Neiti DeWitt. 269 00:18:06,333 --> 00:18:08,166 Hän muistuttaa minua sinusta. 270 00:18:09,500 --> 00:18:13,125 Jos haluatte osoitella sormella, kannattaa katsoa Boydin suuntaan. 271 00:18:13,291 --> 00:18:14,875 Minä tiedän, miksi olen täällä. 272 00:18:15,542 --> 00:18:17,458 Tiedättekö? 273 00:18:20,750 --> 00:18:24,375 En voi päihittää teitä. FBI antoi potkut sen yrittämisestä. 274 00:18:24,583 --> 00:18:26,458 Ehkä senaattori päihittää, jolloin nostan maljan,... 275 00:18:27,333 --> 00:18:28,500 ..mutta sillä välin olen suudelman 276 00:18:28,709 --> 00:18:30,917 päässä aseiden salakuljettajan pysäyttämisestä. 277 00:18:31,083 --> 00:18:33,625 Suudelman päässäkö? Echo meni naimisiin hänen kanssaan. 278 00:18:34,291 --> 00:18:36,166 Raporttieni mukaan ette ole yhtään lähempänä 279 00:18:36,333 --> 00:18:38,917 ratkaisua sitten heidän ensikohtaamisestansa. 280 00:18:39,667 --> 00:18:41,667 Aiotteko lopettaa operaatiomme? 281 00:18:42,041 --> 00:18:44,417 Haluan teidän harkitsevan Echon avustajan paikkaa. 282 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 En työskentele teille. 283 00:18:49,125 --> 00:18:51,709 Ette niin vaan ihmiskunnan parantamiseksi. 284 00:18:51,875 --> 00:18:55,750 Jahtaatte rikollisia kuuntelemalla Echon petipuuhia. Kovin jaloa. 285 00:18:56,917 --> 00:18:59,041 Meillä ei ole kuuntelulaitteita Klarin talossa. 286 00:18:59,208 --> 00:19:00,792 Ette kysele Novemberistä. 287 00:19:03,250 --> 00:19:04,166 - Kuka hän on? - Mellie. 288 00:19:04,959 --> 00:19:06,417 Oikeastaan Madeline, 289 00:19:06,583 --> 00:19:08,792 mutta hän oli Mellie ollessaan teidän kanssanne. 290 00:19:09,709 --> 00:19:12,333 Kun käytitte vaikutusvaltaanne hänen vapauttamiseen Echon sijasta,... 291 00:19:12,500 --> 00:19:15,417 ..ajattelin teidän välittäneen hänestä todella paljon. 292 00:19:15,709 --> 00:19:16,917 - Uhkailetteko häntä? - Nyt luulen, 293 00:19:17,083 --> 00:19:20,959 että saitte hänestä haluamanne, 294 00:19:21,417 --> 00:19:24,959 mutta ette Echosta. Tarvitsette häneltä yhä jotakin,... 295 00:19:25,917 --> 00:19:30,208 ..mutta ette olisi saanut sitä entisen heilanne pyöriessä täällä. 296 00:19:30,709 --> 00:19:32,458 Olette sairas nainen. 297 00:19:32,625 --> 00:19:34,834 En pyydäkään teitä minun avustajakseni. 298 00:19:35,625 --> 00:19:39,333 Echo on erityinen. Tiedätte sen. Alpha tiesi sen. 299 00:19:39,583 --> 00:19:42,750 Echo kehittyi jo ennen kuin Alpha pakotti kaikki persoonat häneen. 300 00:19:43,083 --> 00:19:45,041 Käytäntö olisi lähettää hänet suoraan ullakolle. 301 00:19:45,208 --> 00:19:46,542 Jos tämä menee liian pitkälle, 302 00:19:48,375 --> 00:19:49,917 lähetänkin, mutta olen hieman utelias. 303 00:19:50,083 --> 00:19:52,083 Tutkitte rottaa ennen kuin leikkelette sen. 304 00:19:53,083 --> 00:19:55,000 Tiede toimii sillä tavalla. 305 00:19:55,166 --> 00:19:58,917 Täällä oppimamme asiat ruokkivat Rossumin keskeistä tutkimustyötä 306 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 yhtä lailla kuin heidän kassaansa. 307 00:20:02,709 --> 00:20:04,500 Hän ei ole vaikuttanut mitenkään oudolta. 308 00:20:04,792 --> 00:20:07,125 En olisi ottanut häntä tehtävään, jos olisi. 309 00:20:07,250 --> 00:20:09,750 Echon sopimusta on vielä kolme vuotta jäljellä. 310 00:20:10,709 --> 00:20:14,583 Olisi hyvä, jos hänen tukenaan olisi joku, joka todella välittää hänestä, 311 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 vaikka kohtuuttomasti. 312 00:20:18,000 --> 00:20:19,792 Teillä on taka-ajatuksia. 313 00:20:20,125 --> 00:20:22,083 Oletteko tavannut ketään, jolla ei olisi, 314 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 koomapotilaita lukuun ottamatta? 315 00:20:25,000 --> 00:20:26,166 Mieti sitä. 316 00:20:27,709 --> 00:20:29,959 Se menee ohi hänen häämatkansa aikana. 317 00:20:37,750 --> 00:20:39,917 Hugo, ovatko kuljetusjärjestelyt kunnossa? 318 00:20:40,083 --> 00:20:42,583 Hyvä. Kerro sitten, mikä on sinun... 319 00:20:43,709 --> 00:20:44,542 Jos se on hoidettava henkilökohtaisesti, 320 00:20:44,709 --> 00:20:46,375 se saa odottaa aamuun. 321 00:20:48,834 --> 00:20:50,291 Se saa todellakin odottaa aamuun. 322 00:20:50,959 --> 00:20:52,458 Soittelen sinulle. 323 00:20:57,500 --> 00:20:59,583 Olit liian kauan poissa. 324 00:21:00,083 --> 00:21:03,875 Kun et kerro, mihin olemme menossa, minun piti ostaa kaikenlaista. 325 00:21:04,750 --> 00:21:07,667 Illallinen on katettu. Onko sinulla nälkä? 326 00:21:09,417 --> 00:21:11,375 Onko sinulla nälkä? 327 00:21:11,542 --> 00:21:14,041 Hetki sitten oli. 328 00:21:14,291 --> 00:21:18,959 - Taidat hallita ajatuksiani. - Se on helpompaa kuin luulet. 329 00:21:24,458 --> 00:21:26,709 Naiset. 330 00:22:00,458 --> 00:22:01,583 Mitä helvettiä? 331 00:22:05,000 --> 00:22:08,083 - Oletko humalassa? - Yritän vain parastani. 332 00:22:10,709 --> 00:22:12,041 En halua parastasi. 333 00:22:13,917 --> 00:22:16,041 Mielestäni haluat... 334 00:22:20,000 --> 00:22:22,834 Tuo on vähemmistön mielipide. 335 00:22:24,333 --> 00:22:26,291 Sinä huijasit sitä. 336 00:22:27,083 --> 00:22:29,083 Olin unessa. 337 00:22:29,291 --> 00:22:32,458 Fozzie-karhukin olisi voinut saada sen... 338 00:22:34,458 --> 00:22:35,834 Ei sillä, että ajattelen Fozzie-karhua. 339 00:22:36,250 --> 00:22:37,834 Lopetetaan leikkiminen. 340 00:22:39,333 --> 00:22:43,208 Kelpaako tämä lopettamiseksi? 341 00:22:43,375 --> 00:22:47,500 Koska tämä on päätösleikki. Tähän kaikki johtaa. 342 00:22:48,375 --> 00:22:51,709 Jos luot jonkun vihaamaan sinua, saat hänet myös rakastamaan sinua. 343 00:22:53,041 --> 00:22:56,333 Pystyisin halutessani tekemään koska vaan itselleni rakastajaorjan. 344 00:22:56,500 --> 00:22:59,375 Sehän ei olisi kovin haastavaa? 345 00:22:59,709 --> 00:23:01,959 Orjat ovat vain orjia. 346 00:23:02,750 --> 00:23:05,333 Mutta jos valloitat vihollisesi, 347 00:23:05,500 --> 00:23:10,375 ihmisen, joka varmasti torjuu kaiken, mitä olet, 348 00:23:10,959 --> 00:23:12,792 kyse on aidosta rakkaudesta. 349 00:23:13,792 --> 00:23:17,542 Aidompaa kuin mikään muu maailmassa. 350 00:23:17,834 --> 00:23:19,917 Ymmärrän sen nyt. 351 00:23:20,417 --> 00:23:21,667 Rakastan sinua. 352 00:23:27,792 --> 00:23:29,542 Tarvitset hemmetin hoidon! 353 00:23:30,417 --> 00:23:32,041 Miksen saisi rakastaa sinua? 354 00:23:32,208 --> 00:23:34,834 Etkö ole rakastettava? Etkö ole Big Brother? 355 00:23:35,000 --> 00:23:36,500 Etkö ole minun jumalani? 356 00:23:37,208 --> 00:23:39,125 Miksi taistelisin jumalallista suunnitelmaasi vastaan? 357 00:23:39,291 --> 00:23:41,792 Koska olet sitä parempi! 358 00:23:42,583 --> 00:23:44,041 Koska olet minua parempi. 359 00:23:55,083 --> 00:24:00,083 Tohtori Saunders oli kuollut ja Whiskey oli poissa tehtävistä 360 00:24:00,458 --> 00:24:03,792 ainakin tilapäisesti, joten DeWitt soitti minulle: 361 00:24:04,333 --> 00:24:08,333 "Tarvitsemme uuden lääkärin, joka on omistautunut asiamme puolesta, 362 00:24:08,500 --> 00:24:11,750 joka on ystävällinen ja pätevä huolehtimaan aktiiveistamme." 363 00:24:11,917 --> 00:24:13,333 Mikset lopettanut siihen? 364 00:24:14,291 --> 00:24:17,875 Koska suunnittelin henkilöä, en robottia. 365 00:24:19,125 --> 00:24:21,125 Tarvitsin sinua kokonaisena. 366 00:24:21,834 --> 00:24:23,417 Jos suostuit pyytämääni,... 367 00:24:23,583 --> 00:24:26,250 ..silloin jotain jäisi huomaamatta ja joku loukkaantuisi. 368 00:24:26,417 --> 00:24:28,792 Et välitä siitä, jos ihmisiä loukkaantuu. 369 00:24:28,917 --> 00:24:31,041 Et tunne minua! 370 00:24:40,875 --> 00:24:43,291 Sellainen on sopimus. 371 00:24:44,667 --> 00:24:45,875 Et tunne minua,... 372 00:24:46,375 --> 00:24:48,166 ..enkä minä sinua. 373 00:24:48,333 --> 00:24:51,667 Ei koskaan kokonaan. 374 00:24:54,959 --> 00:24:57,625 Loin sinut kyseenalaistamaan 375 00:24:57,792 --> 00:25:00,667 ja taistelemaan sen puolesta, mihin uskot. 376 00:25:02,417 --> 00:25:04,959 En luonut sinua vihaamaan minua. 377 00:25:07,333 --> 00:25:09,417 Sinä valitsit niin. 378 00:25:28,250 --> 00:25:30,750 Miten voin elää? 379 00:25:34,083 --> 00:25:38,667 Miten voin elää päivästä toiseen tietäen, että kaikki mitä ajattelen 380 00:25:38,792 --> 00:25:42,000 tulee jostain, jota en voi sietää? 381 00:25:48,500 --> 00:25:50,917 Et siis aikonut oikeasti maata kanssani. 382 00:25:51,083 --> 00:25:54,166 En kestä sinun hajuasi. 383 00:25:54,834 --> 00:25:56,458 Tein sen... 384 00:25:58,333 --> 00:25:59,834 Jotta emme koskaan... 385 00:26:04,709 --> 00:26:08,458 Mikset ottanut selville, kuka olet oikeasti ollut? 386 00:26:10,875 --> 00:26:12,792 Sinulla oli siihen tilaisuus. 387 00:26:13,792 --> 00:26:17,000 Ehkä DeWitt jopa palauttaisi vanhan minäsi. 388 00:26:18,625 --> 00:26:22,709 - Olet ansainnut sen. - Koska en halua kuolla. 389 00:26:27,834 --> 00:26:29,917 En ole edes todellinen. 390 00:26:33,041 --> 00:26:37,917 Olen jonkun toisen kehossa enkä uskalla päästää siitä irti. 391 00:26:42,166 --> 00:26:44,250 En ole sinua parempi. 392 00:26:46,208 --> 00:26:48,917 Olen vain nippu tekosyitä. 393 00:26:52,625 --> 00:26:56,083 - Olet ihminen. - Älä imartele itseäsi. 394 00:27:16,250 --> 00:27:17,417 Martin? 395 00:27:28,000 --> 00:27:29,583 Kulta? 396 00:28:12,083 --> 00:28:15,125 - Tuo pöytä kuului isoisälleni. - Tiedän. 397 00:28:16,041 --> 00:28:17,583 Olisi siis mukavaa, ettet puukottaisi sitä kuoliaaksi. 398 00:28:17,750 --> 00:28:19,792 Ei, minä vain... 399 00:28:22,500 --> 00:28:24,375 Tämä on sinun syytäsi. 400 00:28:26,583 --> 00:28:28,709 Olen pelkkänä korvana. 401 00:28:29,083 --> 00:28:31,667 Tiedät, etten kestä yllätyksiä! 402 00:28:31,834 --> 00:28:34,667 Sinun on pakko kertoa, minne olemme menossa. 403 00:28:34,875 --> 00:28:37,750 Pakkaus on puolet kuherruskuukauden huvista ja... 404 00:28:38,750 --> 00:28:40,709 Ehkei sentään puolet. 405 00:28:40,917 --> 00:28:43,542 Hetkinen, puhutko kokemuksella, 406 00:28:43,709 --> 00:28:45,667 jota olet saanut lukuisista avioliitoistasi? 407 00:28:48,625 --> 00:28:49,667 Mitä nyt? 408 00:28:51,166 --> 00:28:53,625 Sen lisäksikö, että tuhoat sukukalleuksia? 409 00:28:54,542 --> 00:28:58,125 Olen pahoillani. Ei siihen tullut naarmuakaan. 410 00:28:59,500 --> 00:29:01,625 Ei se mitään, älä huolehdi. 411 00:29:06,458 --> 00:29:08,667 Ainahan viimeistelyn voi uusia. 412 00:29:13,542 --> 00:29:15,041 Martin... 413 00:29:15,500 --> 00:29:19,333 Ei itsesuojelukoulutusta? Ei vara-asetta nilkkakotelossa? 414 00:29:19,542 --> 00:29:20,208 Ole kiltti... 415 00:29:20,375 --> 00:29:22,875 Miten hän voi jättää sinut tänne ilman mitään, millä puolustautua? 416 00:29:23,291 --> 00:29:25,083 En tiedä, mistä puhut! 417 00:29:25,333 --> 00:29:27,750 Tahdotko ottaa tämän miehen... 418 00:29:28,291 --> 00:29:30,583 ..aviomieheksesi... 419 00:29:31,333 --> 00:29:33,083 - Martin, minä rakastan sinua. - Olla hänelle uskollinen... 420 00:29:33,250 --> 00:29:33,917 ..ja rakastaa häntä 421 00:29:34,166 --> 00:29:37,458 hyvinä ja pahoina päivinä, kunnes kuolema teidät erottaa? 422 00:29:37,583 --> 00:29:38,417 Tahdon! 423 00:29:38,542 --> 00:29:40,083 Kuka sinä olet? 424 00:29:41,417 --> 00:29:43,375 Nimeni on Roma Klar. 425 00:29:47,333 --> 00:29:50,041 Niin on. Se on koomista. 426 00:29:54,458 --> 00:29:57,667 Käsittääkseni komiikan avain on ajoitus. 427 00:29:58,834 --> 00:30:00,250 Yksi päivä. 428 00:30:00,583 --> 00:30:03,959 Yksi päivä naimisissa ja saan tämän! 429 00:30:04,917 --> 00:30:07,250 Todiste siitä, että vaimoni on viholliseni. 430 00:30:09,500 --> 00:30:11,458 Paul Ballard. 431 00:30:13,417 --> 00:30:14,834 Mistä hän löysi sinut? 432 00:30:17,083 --> 00:30:18,792 FBI:stä sinä et ole. 433 00:30:20,041 --> 00:30:23,375 Todistajansuojeluohjelmasta? Nälkiintynyt näyttelijä? 434 00:30:24,208 --> 00:30:26,125 Mitä hän lupasi sinulle? 435 00:30:28,583 --> 00:30:29,625 Onko hän sinun rakastajasi? 436 00:30:29,750 --> 00:30:31,041 En ole koskaan nähnyt tuota miestä. 437 00:30:32,000 --> 00:30:34,875 Tämä on valokuva! Oletko nähnyt tätä miestä, kultaseni? 438 00:30:35,041 --> 00:30:38,000 Se on väärennös! Photoshopattu! Tai mies on... 439 00:30:38,333 --> 00:30:40,458 Hän on kysynyt kelloa ja palkannut jonkun ottamaan siitä kuvan. 440 00:30:40,625 --> 00:30:42,208 - Miksi? - Satuttaakseen sinua! 441 00:30:42,583 --> 00:30:44,917 Hän on vihollisesi ja hyökkää läheisimpäsi kimppuun. 442 00:30:45,125 --> 00:30:46,291 Hyvin onnistui! 443 00:30:47,250 --> 00:30:50,750 Luulin sinun olevan hellä ja rehellinen. 444 00:30:51,166 --> 00:30:53,625 Hän tiesi paremmin, senkin vaimoa hakkaava pask... 445 00:30:53,792 --> 00:30:56,750 - Älä koske minuun! - Roma! Anteeksi. 446 00:30:57,041 --> 00:30:58,917 Kenellä on tuollaisia vihamiehiä? 447 00:30:59,083 --> 00:31:02,667 Miksi ihmiset vihaavat sinua niin paljon? 448 00:31:04,208 --> 00:31:05,750 En ole tyhmä, Martin. 449 00:31:05,917 --> 00:31:09,750 Tiedän, ettet ole mikään rahoittaja, mutta en välitä siitä. 450 00:31:11,125 --> 00:31:13,208 En mennyt naimisiin työsi kanssa. 451 00:31:15,208 --> 00:31:17,208 Menin naimisiin sinun kanssasi. 452 00:31:18,875 --> 00:31:21,041 En voi olla väärässä sinusta. 453 00:31:22,792 --> 00:31:23,917 Katso minua. 454 00:31:25,166 --> 00:31:27,917 Unohda kaikki muu ja katso minua. 455 00:31:29,500 --> 00:31:31,375 Olen vaimosi. 456 00:31:33,417 --> 00:31:35,333 Koko loppuelämäni 457 00:31:36,041 --> 00:31:40,500 olen nyt ja aina rouva Eleanor Penn. 458 00:31:44,291 --> 00:31:45,792 Hetkinen. 459 00:31:48,208 --> 00:31:50,333 Kuka minä tällä kertaa olen? 460 00:32:15,750 --> 00:32:16,875 Ne ovat kauniita, vai mitä? 461 00:32:18,709 --> 00:32:20,792 Vaikka ne ovatkin pieniä pommeja. 462 00:32:22,500 --> 00:32:24,667 Mutta ne eivät ole oikeastaan likaisia pommeja,... 463 00:32:24,834 --> 00:32:27,166 ..ennen kuin lisäät plutoniumin niiden sisälle. 464 00:32:27,333 --> 00:32:29,417 Ne vain näyttävät tavallisilta. 465 00:32:30,583 --> 00:32:32,834 Pidän tämän tavaran ytimestä. 466 00:32:33,709 --> 00:32:36,375 Toimintatavasta. Siitä, miten valo tulee sen sisältä. 467 00:32:43,083 --> 00:32:44,375 Siksi rakastin sinua. 468 00:32:48,959 --> 00:32:50,959 En ole koskaan valehdellut sinulle 469 00:32:52,291 --> 00:32:53,792 mistään tärkeästä asiasta. 470 00:33:07,208 --> 00:33:09,709 Täällä Ballard. Haluan puhua Topher Brinkille. 471 00:33:11,166 --> 00:33:14,500 Hyvä on. Odottakaa hetki. 472 00:33:20,583 --> 00:33:23,166 Täällä Topher. Miten menee? 473 00:33:23,500 --> 00:33:25,333 - Jokin on vialla. - Echon kanssako? 474 00:33:25,500 --> 00:33:28,041 Hänen avustajansa sanoi Echon kiihtyneen kaksi tuntia sitten. 475 00:33:28,208 --> 00:33:29,458 Pääsetkö käsiksi tietoihin? 476 00:33:29,959 --> 00:33:33,667 Pääsen. Miksei hän mennyt sisään? 477 00:33:34,166 --> 00:33:35,125 Hän sanoi sen johtuneen jännityksestä. 478 00:33:35,250 --> 00:33:37,667 He olivat vastanaineita. 479 00:33:38,000 --> 00:33:41,291 Se ei ollut ainakaan kuumaa seksiä. Serotoniini on nollassa. 480 00:33:41,458 --> 00:33:43,959 Theta-aktiivisuus CA1:n alueella ovat huipussa. 481 00:33:45,333 --> 00:33:48,333 Se johtui kivusta ja pakokauhusta. 482 00:33:48,500 --> 00:33:50,792 - Miten hän ei huomannut tätä? - Miltä se näyttää nyt? 483 00:33:50,917 --> 00:33:52,208 Hän on vahvistunut, 484 00:33:52,375 --> 00:33:54,709 mutta heikompiakin kohtia löytyy. Satunnaisesti. 485 00:33:55,041 --> 00:33:56,166 Hän on voinut saada aivotärähdyksen. 486 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Ilmoitan siitä. 487 00:33:57,542 --> 00:33:59,542 Klar tappaa hänet, jos menette sisään nyt. 488 00:34:00,166 --> 00:34:01,375 Onko sinulla parempaa suunnitelmaa? 489 00:34:01,667 --> 00:34:04,291 Ei, mutta vielä huonompi on. 490 00:34:09,667 --> 00:34:11,041 Herra. 491 00:34:16,458 --> 00:34:18,417 Luoja, ei voi olla totta. 492 00:34:20,208 --> 00:34:21,959 Tuokaa hänet ulos. 493 00:34:22,750 --> 00:34:24,375 Sehän on Paul Ballard. 494 00:34:25,792 --> 00:34:28,917 Kaikkien tollojen johtava erikoisagentti. 495 00:34:29,417 --> 00:34:30,166 Hei, Martin. 496 00:34:30,792 --> 00:34:33,667 Tulitko onnittelemaan meitä häiden johdosta? 497 00:34:33,875 --> 00:34:34,750 Päästä hänet. 498 00:34:36,125 --> 00:34:37,709 Mutta rakastamme toisiamme. 499 00:34:37,834 --> 00:34:39,333 Et tiedä, kenen kanssa olet tekemisissä. 500 00:34:39,625 --> 00:34:42,000 En ainakaan FBI:n kanssa. 501 00:34:46,125 --> 00:34:48,291 Taidan pitää tämän aseen. 502 00:34:48,500 --> 00:34:51,250 - Pidän sitä suuressa arvossa. - Teet virheen. 503 00:34:51,375 --> 00:34:53,875 Sinä oletkin asiantuntija siinä asiassa. 504 00:34:54,041 --> 00:34:56,625 Kertoiko hän sinulle, että hän on edelleen FBI:ssa? 505 00:34:57,667 --> 00:34:59,166 Eikä karkoitettuna häpäistyksestä. 506 00:35:00,250 --> 00:35:01,417 Unohtiko hän mainita 507 00:35:01,583 --> 00:35:05,250 minun tai muiden epäonnistuneista kiinniottoyrityksistä? 508 00:35:09,500 --> 00:35:11,834 Haluan vain tietää, mitä hän sanoi, 509 00:35:12,041 --> 00:35:15,834 jotta menit sänkyyn miehen kanssa, kuka edustaa 510 00:35:16,542 --> 00:35:19,291 kaikkea, mitä hänestä ei koskaan tule. 511 00:35:19,875 --> 00:35:21,041 Mitä? 512 00:35:22,083 --> 00:35:24,875 En ymmärrä puheestasi mitään. 513 00:35:25,083 --> 00:35:29,291 - Missä Donny on? - Roma kulta, esität väärää roolia. 514 00:35:30,208 --> 00:35:31,667 Ei hän esitä. 515 00:35:35,125 --> 00:35:38,208 Voi luoja, pääni on tulessa. 516 00:35:39,458 --> 00:35:40,792 Ole kiltti ja tuo äidille Vicodin... 517 00:35:40,959 --> 00:35:43,625 Hän ei taida ottaa tätä tosissaan. 518 00:35:43,875 --> 00:35:45,291 Hän ei ymmärrä, mitä tapahtuu. 519 00:35:46,625 --> 00:35:47,834 Paine tai jokin aiheuttaa tuon. 520 00:35:48,917 --> 00:35:50,125 Hän murtui. 521 00:35:51,583 --> 00:35:52,875 Et kestänyt sitä. 522 00:35:57,000 --> 00:35:59,583 Tuo on se kuvassa oleva mies. Martin, en tunne häntä. 523 00:35:59,750 --> 00:36:01,166 Lopeta jo. 524 00:36:01,750 --> 00:36:03,333 Nimesi on Caroline. 525 00:36:06,333 --> 00:36:07,333 En ikinä satuttaisi sinua. 526 00:36:13,375 --> 00:36:14,834 Panin kaiken sinun varaasi. 527 00:36:15,083 --> 00:36:17,333 Vaihdoin elämäni tähän, etkä voinut... 528 00:36:17,500 --> 00:36:19,959 - Paul. - Sinun piti ainoastaan muistaa,... 529 00:36:20,333 --> 00:36:21,291 ..kuka olit. 530 00:36:22,166 --> 00:36:24,291 Etkö muista? Eikö sytytä? 531 00:36:25,166 --> 00:36:28,667 Kuolemme, ja tuo paskiainen ei jää kiinni takiasi. 532 00:36:29,208 --> 00:36:30,542 Kiinalainen ravintola,... 533 00:36:30,917 --> 00:36:31,959 ..sen muistat! 534 00:36:36,375 --> 00:36:37,834 Kuka oletkaan... 535 00:36:40,250 --> 00:36:41,959 Vannon, etten halua satuttaa sinua. 536 00:36:42,125 --> 00:36:43,291 Tiedän. 537 00:36:45,166 --> 00:36:46,125 Luotan siihen. 538 00:36:56,750 --> 00:36:58,083 Starttaa lentokone. 539 00:37:30,542 --> 00:37:32,625 Echo! Roma! 540 00:38:23,625 --> 00:38:25,125 Mennään, kultaseni. 541 00:38:30,083 --> 00:38:31,709 Kuherruskuukausi on ohi. 542 00:38:44,208 --> 00:38:47,583 Uutinen levisi kaikkialle: "Pieleen mennyt asekauppa". 543 00:38:47,834 --> 00:38:49,959 Ystävänne lentokone pysäytettiin, kuten hänetkin. 544 00:38:50,083 --> 00:38:51,583 Saitte miehenne kiinni. 545 00:38:52,041 --> 00:38:54,625 - Echo sai hänet kiinni. - Ei olisi saanut, 546 00:38:55,291 --> 00:38:58,333 ellette olisi nähnyt jotain, mitä hänen avustajansa ei nähnyt. 547 00:38:58,542 --> 00:39:01,333 Topherin mukaan Echon lukemat olivat todella suuria. 548 00:39:01,500 --> 00:39:03,750 Aivotärähdyksen takia. 549 00:39:09,709 --> 00:39:12,834 Nukahdinko minä? 550 00:39:13,000 --> 00:39:15,083 Hetkeksi. 551 00:39:36,917 --> 00:39:41,125 MINULTA ALKAA LOPPUA TEKOSYYT 552 00:40:41,250 --> 00:40:42,417 Hei. 553 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 - Hei. - Olen pahoillani. 554 00:40:50,959 --> 00:40:54,166 En tainnut olla parhaimmillani. 555 00:40:55,458 --> 00:40:57,500 Yritän toimia oikein, 556 00:40:57,667 --> 00:41:01,208 ja käy koko ajan vaikeammaksi hahmottaa, mitä se edes tarkoittaa. 557 00:41:04,709 --> 00:41:08,208 Ehkä minun olisi pitänyt viedä sinut pois täältä heti alkuunsa. 558 00:41:09,000 --> 00:41:11,959 Sen sijaan panin sinut käymään läpi... 559 00:41:13,375 --> 00:41:16,417 - Vaikket muistakaan, mutta... - Muistan kaiken. 560 00:41:18,625 --> 00:41:21,125 Välillä olen joku toinen. 561 00:41:22,375 --> 00:41:27,291 Sitten olen jälleen oma itseni, mutta pystyn tuntemaan heidät. 562 00:41:27,500 --> 00:41:28,625 Jokaisen. 563 00:41:30,917 --> 00:41:33,625 Olen ollut monia eri henkilöitä. 564 00:41:34,166 --> 00:41:37,166 Voin kuulla heidät. Joskus yllättäen. 565 00:41:39,542 --> 00:41:44,542 Olen he kaikki, mutta kukaan heistä ei ole minä. 566 00:41:47,875 --> 00:41:49,583 Tiedätkö, kuka on oikea? 567 00:41:52,166 --> 00:41:53,709 Caroline. 568 00:41:56,583 --> 00:41:58,667 Haluan löytää hänet. 569 00:41:59,667 --> 00:42:00,959 Haluan löytää nuo kaikki. 570 00:42:01,750 --> 00:42:03,625 Heidän oikeat minänsä. 571 00:42:03,875 --> 00:42:05,959 Heidät voi löytää. 572 00:42:07,166 --> 00:42:09,667 Olemme eksyneet, 573 00:42:10,417 --> 00:42:12,917 muttemme ole mennyttä. 574 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 Autatko minua? 575 00:42:24,625 --> 00:42:29,208 Vannon olevani tukenasi, mitä tahansa tapahtuukin. 576 00:42:30,959 --> 00:42:33,208 Kaikki kääntyy vielä hyväksi. 577 00:42:35,792 --> 00:42:37,875 Nyt kun olet täällä. 578 00:42:39,000 --> 00:42:41,083 Luotatko minuun? 579 00:42:42,917 --> 00:42:44,792 Luotan henkeni käsiisi. 44089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.