All language subtitles for Burning Flames episode 01 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:06,470 --> 00:00:07,890 Pada zaman purba, 3 00:00:08,060 --> 00:00:11,560 era tertua Klan Dewa yang sejak lahir memiliki kekuatan spiritual dahsyat 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,560 sudah lama tinggal di area yang terpencil dan tandus. 5 00:00:15,430 --> 00:00:17,870 Di antaranya, Hei Long adalah naga spiritual 6 00:00:17,870 --> 00:00:19,870 yang terlahir seiring dengan kekacauan. 7 00:00:19,870 --> 00:00:21,350 Sifat alaminya kejam, 8 00:00:21,350 --> 00:00:23,480 juga memiliki kekuatan paling besar. 9 00:00:24,230 --> 00:00:26,070 Ketua Klan Dewa, Geng Gu, 10 00:00:26,070 --> 00:00:27,630 takut dengan kekuatan Hei Long 11 00:00:27,630 --> 00:00:29,270 dan ingin membunuh Hei Long. 12 00:00:30,270 --> 00:00:33,020 Maka, Hei Long dan Geng Gu berperang selama seratus hari. 13 00:00:33,020 --> 00:00:33,880 Pada akhirnya, 14 00:00:33,910 --> 00:00:36,500 diselesaikan dengan kematian Geng Gu 15 00:00:36,590 --> 00:00:38,450 dan seluruh era tertua Klan Dewa. 16 00:00:41,270 --> 00:00:42,710 Dalam perang ini, 17 00:00:43,090 --> 00:00:45,950 istri Hei Long, Bai Long, tewas dalam pertempuran. 18 00:00:46,030 --> 00:00:48,230 Hei Long merasa sangat sedih dan marah. 19 00:00:48,990 --> 00:00:50,510 Untuk menguasai Tiga Alam, 20 00:00:50,510 --> 00:00:52,950 Hei Long menobatkan dirinya sebagai Raja Dewa 21 00:00:52,950 --> 00:00:55,470 dan menetapkan wilayah tandus sebagai Alam Dewa 22 00:00:55,470 --> 00:00:57,990 serta menciptakan klan dewa baru. 23 00:01:01,750 --> 00:01:03,830 Selama 100 ribu tahun ke depan, 24 00:01:04,150 --> 00:01:06,950 Klan Siluman disegel oleh Hei Long di bawah tanah, 25 00:01:06,980 --> 00:01:08,830 dan terjebak di tengah kegelapan abadi, 26 00:01:08,830 --> 00:01:10,310 tak punya kesempatan melihat matahari, 27 00:01:10,310 --> 00:01:11,190 dari generasi ke generasi 28 00:01:11,190 --> 00:01:13,870 harus menerima penderitaan penyakit membatu. 29 00:01:15,190 --> 00:01:17,270 Anggota Klan Dewa lainnya yang tidak puas dengan Hei Long 30 00:01:17,270 --> 00:01:18,390 mengkhianati Alam Dewa 31 00:01:18,390 --> 00:01:20,310 dan menciptakan Klan Dewata, 32 00:01:20,310 --> 00:01:23,170 hidup di dunia manusia untuk menghindari bencana. 33 00:01:23,850 --> 00:01:26,160 Klan Roh Laut diperbudak oleh Klan Dewa 34 00:01:26,180 --> 00:01:28,070 untuk menjadi penjaga pintu abadi 35 00:01:28,070 --> 00:01:29,950 kawasan laut di Alam Dewa. 36 00:01:32,870 --> 00:01:35,030 Klan Manusia diperintahkan oleh Hei Long 37 00:01:35,030 --> 00:01:38,289 menggali akik darah untuk dipersembahkan pada Klan Dewa. 38 00:01:38,520 --> 00:01:40,520 Mereka dilecehkan secara brutal, 39 00:01:40,759 --> 00:01:43,150 hidup di dalam kegelapan tanpa sinar matahari. 40 00:01:43,150 --> 00:01:45,190 Sampai saat ini, kehidupan semua klan di Tiga Alam 41 00:01:45,190 --> 00:01:47,340 yang ada di bawah kekuasaan Hei Long 42 00:01:47,360 --> 00:01:48,640 sangat menderita, 43 00:01:48,920 --> 00:01:50,810 penuh dengan ratapan kesedihan. 44 00:03:17,020 --> 00:03:21,130 [Burning Flames] 45 00:03:21,200 --> 00:03:23,910 [Episode 1] 46 00:03:24,770 --> 00:03:27,950 [Puluhan juta tahun kemudian] 47 00:03:58,600 --> 00:04:03,870 [Xuan Chai] 48 00:04:04,490 --> 00:04:06,620 [Ibu Kota Xin] 49 00:04:04,800 --> 00:04:07,010 Ibu kota Kerajaan Xin. 50 00:04:07,910 --> 00:04:09,790 Tempat yang bagus. 51 00:04:42,890 --> 00:04:46,320 [Raja Xin] 52 00:04:50,790 --> 00:04:51,580 Ayahanda. 53 00:04:52,390 --> 00:04:54,190 Apakah jumlah akik darah salah? 54 00:04:57,820 --> 00:04:58,980 Jumlahnya benar. 55 00:05:00,750 --> 00:05:02,550 Tapi seiring dengan makin banyaknya akik darah 56 00:05:02,550 --> 00:05:03,610 yang diinginkan oleh Klan Dewa, 57 00:05:03,610 --> 00:05:07,390 [Wu Geng] 58 00:05:04,570 --> 00:05:05,900 produksi bahan makanan 59 00:05:06,180 --> 00:05:07,460 makin rendah. 60 00:05:07,700 --> 00:05:09,940 Kehidupan rakyat sangat terpengaruh. 61 00:05:11,150 --> 00:05:12,350 Jika terus begini, 62 00:05:13,390 --> 00:05:15,190 Kerajaan Xin akan dalam bahaya. 63 00:05:21,390 --> 00:05:23,860 Atas dasar apa kita harus menuruti semua keinginan Klan Dewa? 64 00:05:23,860 --> 00:05:25,060 Mereka terhadap kita 65 00:05:25,230 --> 00:05:27,920 jelas-jelas hanya ada penghinaan dan penindasan. 66 00:05:27,920 --> 00:05:28,600 Kita... 67 00:05:28,630 --> 00:05:30,450 Tuan Utusan Dewa tiba. 68 00:05:50,550 --> 00:05:51,900 Salam pada Utusan Dewa. 69 00:05:52,340 --> 00:05:53,900 Akik darah sudah siap. 70 00:05:53,930 --> 00:05:55,250 Silakan dilihat. 71 00:05:56,100 --> 00:05:58,420 Warna akik darah tahun ini sangat bagus. 72 00:05:58,659 --> 00:06:01,140 Raja Dewa pasti akan sangat puas. 73 00:06:01,750 --> 00:06:02,590 Raja Xin. 74 00:06:03,150 --> 00:06:05,260 Raja Dewa punya titah baru. 75 00:06:05,750 --> 00:06:07,790 Cepat berlutut dan menyambut titah. 76 00:06:07,790 --> 00:06:09,510 Karena Raja Dewa punya perintah, 77 00:06:09,510 --> 00:06:10,830 tolong Utusan Dewa 78 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 untuk segera membacanya. 79 00:06:15,130 --> 00:06:16,410 Raja Dewa menitahkan 80 00:06:16,950 --> 00:06:18,950 agar Raja Xin segera menambah sepuluh kali lipat 81 00:06:18,950 --> 00:06:20,320 jumlah petani untuk pergi 82 00:06:20,320 --> 00:06:23,120 menambang akik darah di tambang Gunung Bei. 83 00:06:23,980 --> 00:06:26,140 Setiap bulan harus menyediakan seribu kotak, 84 00:06:26,140 --> 00:06:27,020 dipenuhi seluruhnya. 85 00:06:27,020 --> 00:06:28,150 Sepuluh kali lipat? 86 00:06:28,270 --> 00:06:28,950 Sebelumnya kami 87 00:06:28,950 --> 00:06:29,830 sudah mengutus banyak orang 88 00:06:29,830 --> 00:06:31,190 untuk menambang akik darah. 89 00:06:31,190 --> 00:06:33,590 Sekarang mana bisa masih ada tenaga kerja? 90 00:06:36,190 --> 00:06:37,680 Utusan Dewa tidak tahu. 91 00:06:38,110 --> 00:06:39,840 Sekarang seluruh tenaga kerja 92 00:06:39,900 --> 00:06:42,100 Kerajaan Xin sudah bekerja di tambang. 93 00:06:42,790 --> 00:06:45,470 Dalam negeri ini sudah kosong melompong. 94 00:06:45,750 --> 00:06:46,570 Tanah yang subur terbengkalai, 95 00:06:46,570 --> 00:06:48,630 bahkan tidak ada orang yang bertani. 96 00:06:49,750 --> 00:06:51,610 Kalau begitu, tolong Utusan Dewa 97 00:06:52,100 --> 00:06:53,070 beri tahu aku, 98 00:06:53,270 --> 00:06:54,300 dari mana aku 99 00:06:55,330 --> 00:06:57,190 mencari sepuluh kali lipat orang 100 00:06:57,300 --> 00:06:59,300 untuk memenuhi perintah Klan Dewa? 101 00:07:00,380 --> 00:07:03,110 Di Kerajaan Xin tidak ada, tapi Kerajaan Bai ada. 102 00:07:03,220 --> 00:07:05,980 Kerajaan Xin bisa segera menyerang Kerajaan Bai, 103 00:07:05,980 --> 00:07:09,800 taklukkan Kerajaan Bai agar bisa jadikan rakyat Kerajaan Bai sebagai budak. 104 00:07:09,800 --> 00:07:10,930 Aku sudah mengerti. 105 00:07:11,580 --> 00:07:13,040 Aku mengerti maksud Dewa. 106 00:07:14,700 --> 00:07:15,810 Yaitu ingin seisi 107 00:07:16,710 --> 00:07:18,510 dunia manusia ini musnah, 'kan? 108 00:07:18,960 --> 00:07:20,430 Selama seratus ribu tahun ini, 109 00:07:20,430 --> 00:07:23,330 Klan Dewa memimpin Alam Manusia. 110 00:07:24,310 --> 00:07:26,770 Jika tidak ada perlindungan dari Klan Dewa, 111 00:07:26,790 --> 00:07:29,450 bagaimana kalian bisa melewati hidup nyaman, 112 00:07:29,470 --> 00:07:31,400 stabil, dan damai jangka panjang? 113 00:07:32,510 --> 00:07:33,750 Omong kosong. 114 00:07:35,120 --> 00:07:36,520 Tidak boleh tidak sopan. 115 00:07:37,070 --> 00:07:37,860 Raja Xin. 116 00:07:38,710 --> 00:07:40,620 Cepat terima titah Dewa. 117 00:07:41,270 --> 00:07:43,400 Jika tidak bisa menyelesaikan tugas, 118 00:07:43,430 --> 00:07:44,740 tunggu saja 119 00:07:44,790 --> 00:07:46,590 Kerajaan Xin kalian dibantai. 120 00:07:56,230 --> 00:07:56,930 Ayahanda. 121 00:08:25,510 --> 00:08:26,940 Klan Dewa yang hebat. 122 00:08:28,190 --> 00:08:29,700 Dewa yang kami kagumi, 123 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 hari-hari damai yang kamu 124 00:08:33,830 --> 00:08:35,299 berikan kepada kami. 125 00:08:36,870 --> 00:08:38,000 Kami, Klan Manusia, 126 00:08:39,669 --> 00:08:40,830 sudah merasa muak. 127 00:08:55,660 --> 00:08:56,920 Kamu punya titah Dewa? 128 00:08:57,110 --> 00:08:58,710 Klan Manusia punya titah Manusia. 129 00:08:58,710 --> 00:09:01,080 Aku akan membacakannya untukmu sekarang. 130 00:09:01,080 --> 00:09:03,590 Hari-hari Klan Dewa menindas Klan Manusia 131 00:09:03,630 --> 00:09:04,990 sampai di sini saja. 132 00:09:08,190 --> 00:09:08,980 Kamu 133 00:09:09,470 --> 00:09:11,200 kembali dan beri tahu Hei Long, 134 00:09:12,120 --> 00:09:14,390 kami tidak akan menerima penindasan kalian lagi. 135 00:09:14,390 --> 00:09:15,830 Raja pikirkan lagi. 136 00:09:15,850 --> 00:09:16,780 Jika membuat Klan Dewa marah, 137 00:09:16,780 --> 00:09:19,230 - akibatnya tidak terbayangkan. - Aku sudah memutuskan. 138 00:09:19,230 --> 00:09:20,970 Biarkan semua Dewa menyerangku. 139 00:09:20,970 --> 00:09:21,730 Raja. 140 00:09:56,180 --> 00:09:56,990 Raja Xin. 141 00:09:57,270 --> 00:09:59,220 Beraninya kalian menembak binatang mitos. 142 00:09:59,220 --> 00:10:00,350 Kemarahan Klan Dewa 143 00:10:00,350 --> 00:10:02,350 akan menyapu seluruh Kerajaan Xin! 144 00:10:39,620 --> 00:10:40,490 [Zhui Ri] 145 00:10:55,100 --> 00:10:57,370 [Tai Ji] 146 00:10:58,910 --> 00:11:00,030 [Tian Kui] 147 00:11:00,810 --> 00:11:01,610 Bunuh! 148 00:11:05,180 --> 00:11:07,300 [Gui Mu] 149 00:11:11,370 --> 00:11:12,860 [Shi Xing] 150 00:11:27,620 --> 00:11:29,560 [Liu Yue] 151 00:12:35,260 --> 00:12:38,590 Selamat jalan. 152 00:12:59,690 --> 00:13:01,740 Selamat jalan. 153 00:13:35,270 --> 00:13:35,750 Serang! 154 00:13:42,930 --> 00:13:43,930 Jangan bergerak. 155 00:13:45,660 --> 00:13:46,470 Ayo. 156 00:13:47,310 --> 00:13:48,090 Ayo. 157 00:13:48,850 --> 00:13:49,850 Jangan bergerak. 158 00:13:55,270 --> 00:13:56,220 Jenderal Mo? 159 00:13:56,610 --> 00:13:57,770 Kenapa bisa kamu? 160 00:13:56,870 --> 00:13:59,140 [Jenderal An] 161 00:13:58,270 --> 00:13:59,400 Sebelumnya kamu selalu setia 162 00:13:59,400 --> 00:14:00,530 terhadap Ayahanda. 163 00:14:00,700 --> 00:14:02,590 Kenapa hari ini mau membunuh Ayahanda? 164 00:14:02,590 --> 00:14:04,650 Aku melakukannya demi Kerajaan Xin. 165 00:14:04,910 --> 00:14:08,320 Menyatakan perang pada Klan Dewa, memprovokasi kuasa Langit. 166 00:14:08,320 --> 00:14:10,920 Bagaimana manusia bisa menang dari Klan Dewa? 167 00:14:11,500 --> 00:14:12,300 Sekarang, 168 00:14:12,450 --> 00:14:14,440 hanya dengan menggunakan kepala Raja 169 00:14:14,440 --> 00:14:16,800 baru bisa meredakan kemarahan Klan Dewa. 170 00:14:16,840 --> 00:14:17,600 Konyol! 171 00:14:18,270 --> 00:14:19,490 Kamu sebagai pejabat, 172 00:14:19,490 --> 00:14:20,960 seharusnya setia pada pemimpin dan mencintai negara. 173 00:14:20,960 --> 00:14:23,270 Tapi kamu malah ingin membunuh pemimpin. 174 00:14:23,270 --> 00:14:24,060 Bawa pergi! 175 00:14:25,020 --> 00:14:25,870 Lepaskan dia. 176 00:14:27,590 --> 00:14:29,750 Ayahanda, dia ingin membunuhmu. 177 00:14:33,770 --> 00:14:34,600 Jenderal Mo. 178 00:14:35,680 --> 00:14:37,210 Jika Klan Dewa tidak disingkirkan, 179 00:14:37,210 --> 00:14:39,340 Kerajaan Xin tidak akan pernah damai. 180 00:14:39,950 --> 00:14:41,820 Jika kamu sungguh peduli pada kerajaan ini, 181 00:14:41,820 --> 00:14:43,840 seharusnya berjuang demi rakyat 182 00:14:43,870 --> 00:14:44,670 Kerajaan Xin. 183 00:14:45,350 --> 00:14:47,280 Meskipun harus mati dalam perang. 184 00:14:49,230 --> 00:14:50,960 Jika ingin Kerajaan Xin damai, 185 00:14:52,830 --> 00:14:54,200 harus membunuhmu dulu! 186 00:15:08,110 --> 00:15:08,910 Raja. 187 00:15:10,010 --> 00:15:11,770 Jika kamu bersikeras, 188 00:15:13,460 --> 00:15:14,390 Klan Manusia 189 00:15:16,520 --> 00:15:18,780 selamanya akan hidup dalam malapetaka. 190 00:15:21,150 --> 00:15:21,940 Manusia 191 00:15:22,990 --> 00:15:25,290 tidak mungkin bisa mengalahkan Dewa. 192 00:15:29,420 --> 00:15:30,890 Manusia tidak bisa mengalahkan Dewa. 193 00:15:30,890 --> 00:15:31,910 Manusia tidak bisa mengalahkan Dewa. 194 00:15:31,910 --> 00:15:34,040 Manusia tidak bisa mengalahkan Dewa. 195 00:15:42,150 --> 00:15:45,820 [Aula Lingze] 196 00:15:42,290 --> 00:15:43,110 Geng. 197 00:15:43,710 --> 00:15:44,590 Ingatlah. 198 00:15:45,230 --> 00:15:46,630 Jika posisinya berbeda, 199 00:15:46,700 --> 00:15:48,220 terkadang bahkan sekutu 200 00:15:49,010 --> 00:15:50,460 akan menjadi musuh. 201 00:15:53,790 --> 00:15:54,590 Ayahanda. 202 00:15:55,430 --> 00:15:57,310 Ananda ingin berperang untuk membunuh musuh. 203 00:15:57,310 --> 00:15:58,100 Tidak bisa. 204 00:15:58,580 --> 00:15:59,390 Kenapa? 205 00:15:59,590 --> 00:16:01,310 Sebagai pangeran Kerajaan Xin, 206 00:16:01,310 --> 00:16:02,750 ananda seharusnya berusaha demi Kerajaan Xin. 207 00:16:02,750 --> 00:16:03,420 Jadi, aku punya 208 00:16:03,420 --> 00:16:05,350 tugas yang lebih penting untukmu. 209 00:16:05,380 --> 00:16:06,340 Mulai besok, 210 00:16:06,360 --> 00:16:08,110 Kota Xin membuka lumbung dan membagikan bahan makanan. 211 00:16:08,110 --> 00:16:08,900 Kamu pergi layani 212 00:16:08,900 --> 00:16:10,230 rakyat yang berlindung di kota, 213 00:16:10,230 --> 00:16:11,310 bertanggung jawab atas penyelesaian masalah mereka. 214 00:16:11,310 --> 00:16:12,370 Tapi, Ayahanda... 215 00:16:14,030 --> 00:16:15,740 Jangan katakan tapi lagi. 216 00:16:16,390 --> 00:16:17,590 Ini perintah Raja. 217 00:16:18,110 --> 00:16:20,170 Apakah kamu ingin melawan perintah? 218 00:16:23,070 --> 00:16:24,270 Ananda tidak berani. 219 00:16:29,950 --> 00:16:32,020 Aku tahu apa yang kamu pikirkan. 220 00:16:32,870 --> 00:16:34,340 Kamu adalah putraku. 221 00:16:35,070 --> 00:16:37,410 Namun, yang ingin kukatakan padamu adalah 222 00:16:37,410 --> 00:16:38,510 ada di belakang belum tentu 223 00:16:38,510 --> 00:16:39,940 lebih mudah daripada membunuh musuh di depan. 224 00:16:39,940 --> 00:16:41,670 Terkadang bahkan lebih berat. 225 00:16:43,830 --> 00:16:44,630 Ayahanda. 226 00:16:45,920 --> 00:16:47,780 Kita berperang dengan Klan Dewa, 227 00:16:48,360 --> 00:16:50,090 harus berkorban begitu besar, 228 00:16:50,420 --> 00:16:51,820 apakah sungguh sepadan? 229 00:16:56,630 --> 00:16:57,560 Apakah kamu tahu 230 00:16:59,410 --> 00:17:00,470 Langit ada di mana? 231 00:17:01,990 --> 00:17:02,790 Langit? 232 00:17:04,099 --> 00:17:04,630 Ayo. 233 00:17:08,750 --> 00:17:09,589 Kabarnya, 234 00:17:10,829 --> 00:17:12,560 di tempat tertinggi di langit, 235 00:17:13,099 --> 00:17:14,790 tempat matahari terbit, 236 00:17:17,050 --> 00:17:20,050 adalah wilayah yang tidak bisa dicapai oleh manusia. 237 00:17:20,290 --> 00:17:21,220 Disebut sebagai 238 00:17:22,099 --> 00:17:23,010 Alam Dewa. 239 00:17:24,550 --> 00:17:25,440 Ayahandaku, 240 00:17:26,369 --> 00:17:27,900 dia pernah memberitahuku, 241 00:17:28,630 --> 00:17:29,890 Klan Manusia terlahir 242 00:17:30,160 --> 00:17:31,150 harus memberikan tenaganya 243 00:17:31,150 --> 00:17:32,120 untuk Klan Dewa. 244 00:17:34,390 --> 00:17:35,230 Begitukah? 245 00:17:36,420 --> 00:17:37,680 Haruskah seperti ini? 246 00:17:38,510 --> 00:17:39,080 Tidak. 247 00:17:40,430 --> 00:17:41,100 Aku percaya 248 00:17:43,230 --> 00:17:44,390 takdir seharusnya dikendalikan 249 00:17:44,390 --> 00:17:45,450 di tangan sendiri. 250 00:17:46,750 --> 00:17:48,800 Aku tidak ingin menerima takdir ini. 251 00:17:48,800 --> 00:17:51,340 Aku tidak ingin Klan Manusia menerima takdir ini. 252 00:17:51,340 --> 00:17:53,540 Kenapa aku harus memimpin untuk melawan? 253 00:17:53,540 --> 00:17:54,350 Karena aku percaya 254 00:17:54,350 --> 00:17:55,230 suatu hari nanti Klan Manusia 255 00:17:55,230 --> 00:17:56,560 akan tiba di tempat itu. 256 00:17:56,910 --> 00:17:57,710 Kita 257 00:17:58,500 --> 00:18:01,670 akan berkata langsung kepada raja para dewa 258 00:18:01,780 --> 00:18:02,870 bahwa Klan Manusia 259 00:18:04,220 --> 00:18:06,350 tidak akan menjadi budak mereka lagi. 260 00:18:09,610 --> 00:18:12,850 Mengendalikan takdir kita sendiri? 261 00:18:13,710 --> 00:18:14,500 Benar. 262 00:18:17,350 --> 00:18:19,410 Mengendalikan takdir kita sendiri. 263 00:18:32,470 --> 00:18:33,750 Bagikan bahan makanan. 264 00:18:33,750 --> 00:18:34,880 Cepat masuk ke kota. 265 00:18:35,580 --> 00:18:36,540 Masuk. 266 00:18:45,660 --> 00:18:46,650 Biarkan kami masuk. 267 00:18:46,650 --> 00:18:48,410 [Gou] 268 00:18:49,430 --> 00:18:51,080 [Bai Cai] 269 00:19:00,480 --> 00:19:01,750 Ular! Ada ular! 270 00:19:01,950 --> 00:19:03,120 Di mana? 271 00:19:03,150 --> 00:19:05,480 Aku sudah kelaparan berhari-hari! Ular! 272 00:19:09,660 --> 00:19:10,970 Untuk apa kamu memegangku? 273 00:19:10,970 --> 00:19:12,480 Pergi pungut kembali ular itu. 274 00:19:12,480 --> 00:19:13,270 Pergi. 275 00:19:19,510 --> 00:19:20,640 Jangan pungut lagi. 276 00:19:21,730 --> 00:19:22,500 Gou. 277 00:19:23,030 --> 00:19:24,160 Jangan pungut lagi. 278 00:19:30,700 --> 00:19:31,510 Bos, 279 00:19:31,870 --> 00:19:32,750 ini adalah bahan obat 280 00:19:32,750 --> 00:19:33,710 kami temukan dengan susah payah. 281 00:19:33,710 --> 00:19:35,170 Coba Anda lihat harganya. 282 00:19:39,310 --> 00:19:41,260 Ini sudah mati, tidak berharga. 283 00:19:41,700 --> 00:19:42,710 Empat kerang saja. 284 00:19:42,710 --> 00:19:43,510 Empat kerang? 285 00:19:43,630 --> 00:19:44,340 Meskipun ular mati, 286 00:19:44,340 --> 00:19:45,750 paling sedikit juga bernilai 10 kerang, 'kan? 287 00:19:45,750 --> 00:19:46,830 Sekarang situasi perang sangat genting. 288 00:19:46,830 --> 00:19:48,550 Bahan obat ini sangat sulit didapatkan. 289 00:19:48,550 --> 00:19:49,790 Justru karena situasi perang sangat genting 290 00:19:49,790 --> 00:19:50,750 dan kekurangan bahan obat, 291 00:19:50,750 --> 00:19:51,870 sebagai rakyat Kerajaan Xin, 292 00:19:51,870 --> 00:19:53,020 seharusnya memikirkan kepentingan umum. 293 00:19:53,020 --> 00:19:56,100 Bagaimana bisa mencari keuntungan dalam kesulitan kerajaan? 294 00:19:56,100 --> 00:19:57,160 Empat kerang saja. 295 00:19:57,510 --> 00:19:58,300 Jual, tidak? 296 00:19:58,670 --> 00:20:00,500 Kalau tidak jual, pergi ke tempat lain saja. 297 00:20:00,500 --> 00:20:01,310 Pergilah. 298 00:20:02,860 --> 00:20:03,790 Pergi ya pergi. 299 00:20:04,270 --> 00:20:06,220 Gou, ayo, tidak jual lagi. 300 00:20:18,030 --> 00:20:18,830 Bos, 301 00:20:18,910 --> 00:20:20,540 biasanya berapa harga obat ini 302 00:20:20,540 --> 00:20:22,620 pasti tidak perlu aku katakan lagi, 'kan? 303 00:20:22,620 --> 00:20:23,790 Pada situasi saat ini, 304 00:20:23,790 --> 00:20:25,670 bahan obat hanya akan lebih mahal. 305 00:20:25,670 --> 00:20:27,430 Aku buru-buru pergi membeli bahan makanan, 306 00:20:27,430 --> 00:20:30,070 makanya berpikir untuk menjualnya di dekat sini saja. 307 00:20:30,070 --> 00:20:31,710 Begini, harga empat kerang 308 00:20:31,710 --> 00:20:33,300 anggap untuk aku berteman dengan Anda. 309 00:20:33,300 --> 00:20:34,310 Kelak jika ada bahan obat yang bagus, 310 00:20:34,310 --> 00:20:36,130 aku akan datang mencari Anda lagi. 311 00:20:36,130 --> 00:20:38,500 Anda lihatlah, aku sudah begitu tulus. 312 00:20:39,010 --> 00:20:41,400 Anda memberiku sebuah hadiah pertemuan 313 00:20:41,470 --> 00:20:42,930 tidak keterlaluan, 'kan? 314 00:20:48,940 --> 00:20:50,340 Minggir. 315 00:20:53,180 --> 00:20:55,180 Tidak masalah jika ular tidak bisa dipungut kembali, 316 00:20:55,180 --> 00:20:56,550 malah diinjak sampai seperti ini. 317 00:20:56,550 --> 00:20:58,550 Apakah kamu tidak tahu menghindar? 318 00:20:59,320 --> 00:21:00,200 Dasar bodoh. 319 00:21:07,110 --> 00:21:07,990 Sakit tidak? 320 00:21:15,270 --> 00:21:16,730 Sungguh tidak sakit lagi? 321 00:21:22,200 --> 00:21:23,660 Sungguh tidak sakit lagi? 322 00:21:26,290 --> 00:21:27,290 Sungguh-sungguh 323 00:21:27,300 --> 00:21:28,360 tidak sakit lagi? 324 00:21:33,890 --> 00:21:34,680 Bodoh. 325 00:21:36,980 --> 00:21:38,890 Kamu harus melindungi diri sendiri dengan baik. 326 00:21:38,890 --> 00:21:40,420 Baik, sudah tidak apa-apa. 327 00:21:40,710 --> 00:21:41,970 Ayo, kita lekas pergi beli bahan makanan. 328 00:21:41,970 --> 00:21:43,660 Nanti takutnya habis direbut lagi. 329 00:21:43,660 --> 00:21:44,090 Ayo. 330 00:21:44,890 --> 00:21:45,430 Ayo. 331 00:21:46,650 --> 00:21:48,910 Kapan membuka lumbung dan membagikan bahan makanan? 332 00:21:48,910 --> 00:21:50,350 Jangan terburu-buru. 333 00:21:50,380 --> 00:21:51,430 Antre, ya. 334 00:21:52,310 --> 00:21:53,270 Dengarkan aku. 335 00:21:53,640 --> 00:21:55,100 Berikan aku satu kantong. 336 00:21:55,260 --> 00:21:56,230 Untuk apa ribut? 337 00:21:56,620 --> 00:21:57,390 Berikan aku satu kantong. 338 00:21:57,390 --> 00:21:58,030 Jangan ribut lagi. 339 00:21:58,030 --> 00:21:59,630 Berikan aku satu kantong bahan makanan. 340 00:21:59,430 --> 00:22:00,560 [Empat kerang] 341 00:21:59,650 --> 00:22:01,340 Berikan aku satu kantong bahan makanan. 342 00:22:01,340 --> 00:22:02,190 Empat kerang. 343 00:22:02,470 --> 00:22:03,180 Apa maksudnya? 344 00:22:03,180 --> 00:22:04,500 Kenapa tidak dijual? 345 00:22:04,670 --> 00:22:05,350 Empat kerang. 346 00:22:05,350 --> 00:22:06,060 Benar. 347 00:22:06,140 --> 00:22:07,270 Bukankah ada bahan makanan? 348 00:22:07,270 --> 00:22:08,020 Benar. 349 00:22:08,400 --> 00:22:10,460 Kenapa tiba-tiba tidak dijual lagi? 350 00:22:10,660 --> 00:22:11,790 Harganya naik lagi. 351 00:22:11,810 --> 00:22:12,290 Delapan kerang? 352 00:22:12,290 --> 00:22:13,820 Langsung naik begitu saja? 353 00:22:14,100 --> 00:22:14,870 Benar. 354 00:22:15,150 --> 00:22:16,240 Apa yang kalian ributkan? 355 00:22:16,240 --> 00:22:18,350 Sekarang setiap kantong bahan makanan seharga delapan kerang. 356 00:22:18,350 --> 00:22:19,070 Kawan. 357 00:22:19,360 --> 00:22:20,710 Tadi harganya masih empat kerang. 358 00:22:20,710 --> 00:22:22,310 Kenapa harga bisa naik begitu saja? 359 00:22:22,310 --> 00:22:23,510 Benar. 360 00:22:24,350 --> 00:22:25,150 Apa yang kamu lakukan? 361 00:22:25,150 --> 00:22:26,430 Jangan kira aku tidak tahu. 362 00:22:26,430 --> 00:22:27,470 Jika kerajaan membuka lumbung dan mendistribusikan bahan makanan, 363 00:22:27,470 --> 00:22:28,700 harga bahan makanan tidak akan begitu mahal. 364 00:22:28,700 --> 00:22:29,580 Benar. 365 00:22:30,550 --> 00:22:31,630 Lepaskan aku. 366 00:22:31,670 --> 00:22:32,780 Percaya tidak aku akan memukulmu? 367 00:22:32,780 --> 00:22:34,190 Coba saja kalau berani menyentuhku! 368 00:22:34,190 --> 00:22:35,050 - Kamu... - Gou. 369 00:22:39,580 --> 00:22:40,470 Apa yang kamu lakukan? 370 00:22:40,470 --> 00:22:41,730 Kalau begitu, kamu turunkan harga atau tidak? 371 00:22:41,730 --> 00:22:43,100 Harga ditentukan oleh bos. 372 00:22:43,100 --> 00:22:45,100 Aku juga tidak bisa memutuskannya. 373 00:22:45,750 --> 00:22:47,020 Sakit. 374 00:22:47,350 --> 00:22:49,010 Tanganku sudah hampir patah. 375 00:22:49,430 --> 00:22:50,580 Sudahlah, Gou, lepaskan dia. 376 00:22:50,580 --> 00:22:52,710 Ini tidak ada hubungannya dengan dia. 377 00:22:54,710 --> 00:22:56,350 Cepat beli, harganya delapan kerang. 378 00:22:56,350 --> 00:22:58,300 Jika masih tidak beli, tidak akan bisa mendapatkannya. 379 00:22:58,300 --> 00:22:59,590 Jika kalian tidak punya uang, tunggu di belakang. 380 00:22:59,590 --> 00:23:00,550 Antre yang benar. 381 00:23:00,550 --> 00:23:01,680 Jangan berdesakan. 382 00:23:01,910 --> 00:23:02,710 Satu per satu. 383 00:23:05,330 --> 00:23:07,120 Terima kasih banyak atas bantuan Tuan Pengurus Kendaraan, 384 00:23:07,120 --> 00:23:09,190 toko hamba baru bisa begitu ramai. 385 00:23:09,620 --> 00:23:12,620 Uang ini bukan untuk kamu hasilkan secara cuma-cuma. 386 00:23:13,220 --> 00:23:16,420 Hamba mengerti, pembagian hasil 30 persen dan 70 persen. 387 00:23:16,590 --> 00:23:17,720 Bagaimana ini, Gou? 388 00:23:17,830 --> 00:23:19,150 Sekarang hanya ada empat kerang. 389 00:23:19,150 --> 00:23:20,510 Empat kerang hanya bisa beli setengah kantong. 390 00:23:20,510 --> 00:23:22,230 Setengah kantong hanya cukup untuk kamu makan sendiri. 391 00:23:22,230 --> 00:23:23,190 Kalau begitu, bagaimana dengan 392 00:23:23,190 --> 00:23:24,070 empat anak kecil di rumah? 393 00:23:24,070 --> 00:23:25,270 Bagaimana denganku? 394 00:23:25,830 --> 00:23:28,430 Pedagang licik! Benar-benar pedagang licik. 395 00:23:29,830 --> 00:23:30,860 Di saat seperti ini, 396 00:23:30,860 --> 00:23:32,520 hanya kamu yang bisa tertawa. 397 00:23:38,230 --> 00:23:41,070 Yang Mulia. 398 00:23:50,140 --> 00:23:51,340 Yang Mulia Pangeran. 399 00:23:53,170 --> 00:23:55,250 Yang Mulia Pangeran. 400 00:24:03,740 --> 00:24:05,110 Ini adalah Pangeran? 401 00:24:05,930 --> 00:24:07,190 Jika dilihat sekilas, 402 00:24:07,690 --> 00:24:09,770 kenapa begitu mirip dengan Gou? 403 00:24:10,580 --> 00:24:11,430 Jangan berdesakan, jangan berebut. 404 00:24:11,430 --> 00:24:12,560 Semuanya berbaris. 405 00:24:13,700 --> 00:24:15,300 Aku sedang membicarakanmu. 406 00:24:15,710 --> 00:24:16,910 Yang Mulia Pangeran. 407 00:24:17,670 --> 00:24:19,230 Aku datang untuk berpatroli. 408 00:24:19,230 --> 00:24:20,510 Lihat apakah ada pedagang licik di sini 409 00:24:20,510 --> 00:24:23,370 yang menimbun barang dan sengaja menaikkan harga. 410 00:24:23,790 --> 00:24:25,100 Lapor, Yang Mulia Pangeran. 411 00:24:25,100 --> 00:24:26,750 Harga bahan makanan toko kami rendah, 412 00:24:26,750 --> 00:24:28,390 semua rakyat sangat puas. 413 00:24:28,510 --> 00:24:29,320 Benar. 414 00:24:35,750 --> 00:24:36,950 Yang Mulia Pangeran. 415 00:24:40,230 --> 00:24:42,310 Yang Mulia, Anda tidak tahu. 416 00:24:42,700 --> 00:24:44,070 Toko ini... 417 00:24:46,950 --> 00:24:48,420 Bos toko bahan makanan ini 418 00:24:48,420 --> 00:24:49,830 adalah orang yang sangat baik. 419 00:24:49,830 --> 00:24:51,870 Satu kantong bahan makanan hanya dijual seharga satu kerang. 420 00:24:51,870 --> 00:24:52,710 Di Kota Xin, 421 00:24:52,710 --> 00:24:53,410 tidak ada yang menjual 422 00:24:53,410 --> 00:24:54,870 lebih murah dari tokonya. 423 00:24:57,870 --> 00:24:58,660 Benarkah? 424 00:25:00,680 --> 00:25:01,830 Benar. 425 00:25:02,060 --> 00:25:03,310 Satu kerang. 426 00:25:03,940 --> 00:25:04,790 Cepat kemari. 427 00:25:05,470 --> 00:25:07,070 Antre. 428 00:25:07,070 --> 00:25:07,780 Jadi, 429 00:25:07,830 --> 00:25:10,230 hari ini aku akan membeli dua kantong lagi. 430 00:25:10,630 --> 00:25:13,230 Kawan, berikan aku empat kantong bahan makanan. 431 00:25:13,230 --> 00:25:14,380 Permisi. 432 00:25:14,750 --> 00:25:15,590 Mari. 433 00:25:15,990 --> 00:25:17,070 Ini... Semuanya jangan berebut, jangan berebut. 434 00:25:17,070 --> 00:25:18,270 Gou. 435 00:25:18,380 --> 00:25:19,980 Semuanya beli lebih banyak. 436 00:25:20,110 --> 00:25:22,180 Satu kantong bahan makanan hanya seharga satu kerang. 437 00:25:22,180 --> 00:25:23,420 Beli lebih banyak. 438 00:25:23,710 --> 00:25:24,700 Mari. 439 00:25:25,270 --> 00:25:27,380 Gou! Gou, pegang baik-baik. 440 00:25:28,030 --> 00:25:28,830 Gou. 441 00:25:29,110 --> 00:25:30,590 Semuanya beli lebih banyak. 442 00:25:30,590 --> 00:25:33,650 Satu kantong bahan makanan hanya seharga satu kerang. 443 00:25:33,790 --> 00:25:35,300 Gou, ayo pergi. 444 00:25:35,450 --> 00:25:37,240 Ayo. 445 00:25:38,680 --> 00:25:40,510 Jangan berebut, setiap orang dapat bagian. 446 00:25:40,510 --> 00:25:41,940 - Kalian berdua berhenti! - Gou. 447 00:25:41,940 --> 00:25:42,820 Gou, mereka sudah mengejar kemari. 448 00:25:42,820 --> 00:25:43,100 Cepat lari. 449 00:25:43,100 --> 00:25:44,270 Jangan lari! 450 00:25:44,270 --> 00:25:46,170 Tolong! Ada yang merampok! 451 00:25:46,210 --> 00:25:46,810 Berhenti! 452 00:25:49,070 --> 00:25:50,750 Tuan Pengurus Kendaraan memerintahkan 453 00:25:50,750 --> 00:25:52,320 agar kalian mengembalikan bahan makanan. 454 00:25:52,320 --> 00:25:53,300 Bahan makanan yang kubeli dengan uang, 455 00:25:53,300 --> 00:25:54,510 atas dasar apa harus dikembalikan? 456 00:25:54,510 --> 00:25:56,830 Satu kantong bahan makanan seharga delapan kerang. 457 00:25:56,830 --> 00:25:57,510 Kalian bisa 458 00:25:57,510 --> 00:25:59,470 menambahkan uang hari ini, 459 00:25:59,550 --> 00:26:00,350 jika tidak, 460 00:26:00,990 --> 00:26:03,070 jangan harap bisa mengambilnya di hadapanku. 461 00:26:03,070 --> 00:26:04,590 Pejabat sungguh tidak bisa dipercaya. 462 00:26:04,590 --> 00:26:05,870 Jelas-jelas kalian yang bersekongkol dengan pedagang licik 463 00:26:05,870 --> 00:26:06,710 untuk menaikkan harga barang, 464 00:26:06,710 --> 00:26:08,260 sekarang malah berbalik menuduh orang. 465 00:26:08,260 --> 00:26:09,670 Serahkan bahan makanan kepadaku. 466 00:26:09,670 --> 00:26:10,350 Tidak mau! 467 00:26:10,350 --> 00:26:10,710 Serahkan! 468 00:26:10,710 --> 00:26:10,990 Tidak mau! 469 00:26:10,990 --> 00:26:11,940 Tidak mau! 470 00:26:11,940 --> 00:26:12,630 Pukul! 471 00:26:12,630 --> 00:26:13,390 Tidak mau! 472 00:26:28,410 --> 00:26:29,210 Gou. 473 00:26:32,260 --> 00:26:34,050 Siapa suruh kamu merebut bahan makanan? 474 00:26:34,050 --> 00:26:35,220 Pukul sampai mati! 475 00:26:38,300 --> 00:26:39,100 Pukul! 476 00:26:40,020 --> 00:26:41,150 Pukul dengan keras! 477 00:26:50,860 --> 00:26:51,640 Yang Mulia Pangeran. 478 00:26:51,640 --> 00:26:52,840 Yang Mulia Pangeran. 479 00:26:54,390 --> 00:26:55,180 Gou. 480 00:26:55,910 --> 00:26:56,990 - Kamu baik-baik saja? - Hormat pada Yang Mulia Pangeran. 481 00:26:56,990 --> 00:26:58,790 Apa yang sedang kalian lakukan? 482 00:26:59,140 --> 00:27:00,710 Seorang rakyat biasa sepertimu, 483 00:27:00,710 --> 00:27:02,270 kenapa berani memukul pejabat pemerintah? 484 00:27:02,270 --> 00:27:05,670 Mereka yang duluan merebut bahan makanan dan memukul orang. 485 00:27:06,470 --> 00:27:07,470 Apakah ucapannya itu benar? 486 00:27:07,470 --> 00:27:08,750 Mohon Yang Mulia Pangeran jangan memercayai 487 00:27:08,750 --> 00:27:10,510 omong kosong rakyat jelata pembuat onar ini. 488 00:27:10,510 --> 00:27:12,580 Tadi dia membeli bahan makanan dengan kerang palsu. 489 00:27:12,580 --> 00:27:13,330 Hamba 490 00:27:13,390 --> 00:27:14,710 baru ingin mengambil kembali 491 00:27:14,710 --> 00:27:15,740 bahan makanan yang dia tipu. 492 00:27:15,740 --> 00:27:18,870 Tidak disangka, wanita jalang ini malah memukul orang. 493 00:27:18,940 --> 00:27:20,510 Yang Mulia Pangeran, lihat saja dia. 494 00:27:20,510 --> 00:27:21,270 Kamu omong kosong! 495 00:27:21,270 --> 00:27:22,780 Jelas-jelas kalian yang menaikkan harga barang, 496 00:27:22,780 --> 00:27:24,800 - sekarang masih... - Menaikkan harga barang? 497 00:27:24,800 --> 00:27:25,710 Bukankah tadi kamu yang bilang 498 00:27:25,710 --> 00:27:26,970 bahwa harganya wajar? 499 00:27:32,270 --> 00:27:33,900 Karena pernyataan kalian berbeda, 500 00:27:33,900 --> 00:27:35,260 ikut aku pulang 501 00:27:35,580 --> 00:27:37,070 untuk menjelaskan semuanya. 502 00:27:37,070 --> 00:27:37,860 Bawa pulang. 503 00:27:38,210 --> 00:27:39,000 Baik. 504 00:27:40,220 --> 00:27:41,660 Ayo jalan. 505 00:27:42,750 --> 00:27:43,550 Ayo! 506 00:27:47,230 --> 00:27:48,020 Kamu... 507 00:27:52,270 --> 00:27:53,070 Gou. 508 00:27:55,710 --> 00:27:57,920 Gou, ambil. Pegang ini. 509 00:27:59,350 --> 00:28:00,580 Gou. 510 00:28:00,730 --> 00:28:01,590 Gou, patuhlah. 511 00:28:01,620 --> 00:28:02,790 Gou, bawa bahan makanan pulang dulu, 512 00:28:02,790 --> 00:28:03,550 bagaimana? 513 00:28:03,660 --> 00:28:04,860 Gou bodoh, patuhlah. 514 00:28:04,880 --> 00:28:05,670 Siapa yang sampai rumah duluan, 515 00:28:05,670 --> 00:28:07,630 dia akan makan setengah mangkuk nasi lebih banyak nanti malam. 516 00:28:07,630 --> 00:28:08,660 Cepat pergi. 517 00:28:08,660 --> 00:28:09,660 Cepat pergi, Gou. 518 00:28:12,070 --> 00:28:13,120 Tolong! 519 00:28:13,150 --> 00:28:14,720 Pangeran jahat menindas orang! 520 00:28:14,720 --> 00:28:16,520 Pangeran jahat menindas orang! 521 00:29:00,690 --> 00:29:01,580 Masih ingin kabur? 522 00:29:01,580 --> 00:29:03,460 Jika tidak kabur, memangnya mau menunggu kamu membunuhku? 523 00:29:03,460 --> 00:29:04,510 Jika kamu tidak bersalah, 524 00:29:04,510 --> 00:29:05,430 apa yang kamu takutkan? 525 00:29:05,430 --> 00:29:06,230 Bukankah mudah saja 526 00:29:06,230 --> 00:29:06,950 kalau kalian ingin 527 00:29:06,950 --> 00:29:07,860 sembarangan menuduh kami? 528 00:29:07,860 --> 00:29:08,470 Kami rakyat biasa, 529 00:29:08,470 --> 00:29:10,790 mana bisa membicarakan tentang tidak bersalah? 530 00:29:10,790 --> 00:29:12,070 Tidak ada gunanya banyak bicara. 531 00:29:12,070 --> 00:29:13,190 Siapa yang benar dan salah, 532 00:29:13,190 --> 00:29:14,130 aku sendiri akan menyelidikinya. 533 00:29:14,130 --> 00:29:14,890 Cih! 534 00:29:15,190 --> 00:29:16,190 Kamu yang seorang pangeran 535 00:29:16,190 --> 00:29:17,470 masih lebih buruk daripada Gou. 536 00:29:17,470 --> 00:29:18,550 Hanya bisa menindas yang lemah, 537 00:29:18,550 --> 00:29:20,150 pangeran macam apa kamu ini? 538 00:29:20,180 --> 00:29:21,060 Geng. 539 00:29:21,060 --> 00:29:22,790 - Lekas pulang. - Lepaskan aku! 540 00:29:38,310 --> 00:29:39,100 Ibu. 541 00:29:40,110 --> 00:29:41,150 Begitu buru-buru memanggilku, 542 00:29:41,150 --> 00:29:42,080 ada masalah apa? 543 00:29:43,190 --> 00:29:44,670 Geng, mari. 544 00:29:44,790 --> 00:29:46,720 Ada yang ingin Ibu katakan padamu. 545 00:29:51,710 --> 00:29:52,510 Geng. 546 00:29:54,270 --> 00:29:56,230 Setiap kata dan kalimat yang akan 547 00:29:56,250 --> 00:29:57,650 Ibu katakan selanjutnya 548 00:29:57,750 --> 00:29:59,350 harus kamu ingat baik-baik. 549 00:30:02,150 --> 00:30:02,950 Baik. 550 00:30:03,850 --> 00:30:05,380 Sebagai pangeran Kerajaan Xin, 551 00:30:03,940 --> 00:30:09,160 [Xinyue Hu] 552 00:30:06,310 --> 00:30:07,870 apakah kamu tahu tanggung jawab 553 00:30:07,870 --> 00:30:09,330 macam apa yang kamu pikul? 554 00:30:10,590 --> 00:30:13,710 Tentu saja melindungi Kerajaan Xin, 555 00:30:14,700 --> 00:30:15,910 membuat rakyat Kerajaan Xin 556 00:30:15,910 --> 00:30:17,150 hidup makin baik 557 00:30:17,750 --> 00:30:20,030 dan membuat Kerajaan Xin makin kuat. 558 00:30:20,990 --> 00:30:22,520 Kalau begitu, tahukah kamu 559 00:30:22,710 --> 00:30:23,920 apa yang harus kamu lakukan 560 00:30:23,920 --> 00:30:25,920 agar bisa melindungi Kerajaan Xin? 561 00:30:28,790 --> 00:30:30,650 Menggunakan pedang di tanganku, 562 00:30:31,060 --> 00:30:32,840 dan keberanian yang Ayahanda dan Ibu 563 00:30:32,840 --> 00:30:33,960 ajarkan kepadaku. 564 00:30:34,710 --> 00:30:35,510 Geng, 565 00:30:37,650 --> 00:30:39,580 kamu tidak bisa mengalahkan musuh 566 00:30:40,030 --> 00:30:42,690 kalau hanya mengandalkan kekuatanmu seorang. 567 00:30:43,190 --> 00:30:45,100 Selain harus memiliki otak yang pintar 568 00:30:45,100 --> 00:30:46,650 dan keberanian untuk maju, 569 00:30:47,390 --> 00:30:48,850 kamu lebih harus memiliki 570 00:30:49,060 --> 00:30:51,380 hati baik hati yang mencintai 571 00:30:51,380 --> 00:30:52,630 manusia dan rakyat. 572 00:30:53,790 --> 00:30:55,830 Hanya dengan belajar mencintai rakyatmu, 573 00:30:55,830 --> 00:30:56,970 mereka baru akan 574 00:30:56,990 --> 00:30:58,120 berjuang bersamamu 575 00:30:58,670 --> 00:31:00,470 untuk melindungi Kerajaan Xin. 576 00:31:01,180 --> 00:31:01,990 Ibu. 577 00:31:03,130 --> 00:31:03,810 Kenapa Ibu 578 00:31:03,850 --> 00:31:05,780 tiba-tiba mengatakan ini padaku? 579 00:31:14,820 --> 00:31:15,750 Hari ini 580 00:31:17,180 --> 00:31:18,670 akhirnya datang juga. 581 00:31:24,530 --> 00:31:25,320 Geng. 582 00:31:26,510 --> 00:31:27,770 Kamu ingat baik-baik, 583 00:31:28,620 --> 00:31:29,680 jalan di masa depan 584 00:31:30,710 --> 00:31:32,250 pasti penuh rintangan dan bahaya, 585 00:31:32,250 --> 00:31:33,450 serta sangat sulit. 586 00:31:34,270 --> 00:31:36,630 Kamu harus selalu mempertahankan kesadaran, 587 00:31:36,630 --> 00:31:38,030 baru bisa mengatasi kesulitan dan melihat harapan 588 00:31:38,030 --> 00:31:39,190 di dunia tanpa batas 589 00:31:39,830 --> 00:31:41,560 yang selalu berubah-ubah ini. 590 00:31:42,630 --> 00:31:45,500 Kamu harus memiliki tanggung jawab untuk melindungi rakyat, 591 00:31:45,500 --> 00:31:48,190 pahami penderitaan dan rasakan perasaan mereka. 592 00:31:48,190 --> 00:31:49,390 Hanya dengan begini, 593 00:31:50,310 --> 00:31:52,970 kamu baru bisa menjadi raja yang sesungguhnya. 594 00:31:56,910 --> 00:31:57,710 Baik. 595 00:31:59,070 --> 00:32:01,330 Aku pasti akan mengingatnya dalam hati. 596 00:32:24,160 --> 00:32:24,770 Raja. 597 00:32:25,870 --> 00:32:27,350 Begitu memilih jalan ini, 598 00:32:27,790 --> 00:32:29,390 maka tidak ada jalan mundur. 599 00:32:29,790 --> 00:32:32,250 Apakah kamu benar-benar sudah memutuskan? 600 00:32:34,510 --> 00:32:35,670 Demi Klan Manusia, 601 00:32:36,850 --> 00:32:38,310 demi rakyat Kerajaan Xin, 602 00:32:40,620 --> 00:32:41,940 juga demi anak kita, 603 00:32:42,910 --> 00:32:44,110 aku harus berperang. 604 00:32:46,230 --> 00:32:47,830 Selama bertahun-tahun ini, 605 00:32:48,070 --> 00:32:49,730 apakah kamu pernah menyesal? 606 00:32:49,980 --> 00:32:52,030 Demi aku, kamu melepaskan segalanya 607 00:32:52,030 --> 00:32:53,430 dan menjadi orang biasa, 608 00:32:53,980 --> 00:32:56,690 lalu mengalami penderitaan dan penindasan, 609 00:32:56,950 --> 00:32:58,150 mengalami kesepian, 610 00:32:58,710 --> 00:33:02,110 juga harus merasakan rasanya disalahpahami oleh keluarga. 611 00:33:05,890 --> 00:33:07,420 Aku tidak pernah menyesal. 612 00:33:07,860 --> 00:33:09,530 Momen bersama Raja adalah 613 00:33:10,330 --> 00:33:11,530 momen paling bahagia 614 00:33:12,670 --> 00:33:14,030 dalam hidupku. 615 00:33:23,470 --> 00:33:24,270 Istriku, 616 00:33:26,230 --> 00:33:29,480 aku telah membuatmu merasakan semua penderitaan di dunia manusia. 617 00:33:29,480 --> 00:33:30,540 Namun, kali ini... 618 00:33:33,100 --> 00:33:34,270 Kali ini berbeda. 619 00:33:35,300 --> 00:33:36,150 Kali ini, 620 00:33:39,430 --> 00:33:41,100 mungkin kamu akan bersamaku 621 00:33:42,200 --> 00:33:43,860 mengalami kehancuran abadi. 622 00:33:44,590 --> 00:33:45,520 Aku tidak takut. 623 00:33:47,390 --> 00:33:49,200 Asalkan bersama dengan Raja, 624 00:33:50,230 --> 00:33:51,630 entah kesulitan apa pun, 625 00:33:51,790 --> 00:33:53,120 ataupun hidup dan mati, 626 00:33:54,390 --> 00:33:55,590 aku tidak akan takut. 627 00:34:00,350 --> 00:34:01,150 Hanya saja, 628 00:34:02,910 --> 00:34:04,790 aku khawatir pada Geng. 629 00:34:08,270 --> 00:34:09,270 Jangan khawatir. 630 00:34:09,710 --> 00:34:11,550 Geng sudah dewasa. 631 00:34:12,429 --> 00:34:13,230 Hanya saja, 632 00:34:14,429 --> 00:34:15,900 kita akan membuatnya tahu 633 00:34:16,820 --> 00:34:19,150 bahwa tidak peduli apa yang akan terjadi, 634 00:34:19,760 --> 00:34:21,929 kita akan selalu berada di sisinya. 635 00:34:23,739 --> 00:34:24,550 Gou. 636 00:34:25,260 --> 00:34:26,070 Gou. 637 00:34:28,830 --> 00:34:29,630 Gou. 638 00:34:30,310 --> 00:34:31,100 Gou. 639 00:34:58,750 --> 00:35:00,230 Hamba sudah menyelidikinya. 640 00:35:00,230 --> 00:35:00,950 Kedua orang ini 641 00:35:00,950 --> 00:35:02,190 mengumpulkan bahan makanan yang dibuka dari lumbung 642 00:35:02,190 --> 00:35:03,100 dan didistribusikan oleh Raja, 643 00:35:03,100 --> 00:35:05,300 serta menjualnya dengan harga tinggi. 644 00:35:10,110 --> 00:35:11,190 Mohon ampun, Yang Mulia. 645 00:35:11,190 --> 00:35:11,900 Mohon ampun, Yang Mulia. 646 00:35:11,900 --> 00:35:12,820 Kalian berdua 647 00:35:12,950 --> 00:35:14,390 sungguh bernyali. 648 00:35:14,630 --> 00:35:15,670 Beraninya diam-diam melanggar 649 00:35:15,670 --> 00:35:16,800 perintah Ayahanda, 650 00:35:16,860 --> 00:35:18,030 menjebak rakyat, 651 00:35:18,470 --> 00:35:20,120 dan menghasilkan kekayaan ilegal. 652 00:35:20,120 --> 00:35:21,190 Mohon ampun, Yang Mulia. 653 00:35:21,190 --> 00:35:21,830 Mohon ampun, Yang Mulia. 654 00:35:21,830 --> 00:35:23,570 Kejahatan kedua orang ini sangat besar. 655 00:35:23,570 --> 00:35:24,370 Besok, 656 00:35:24,630 --> 00:35:26,490 lakukan pemenggalan di depan umum 657 00:35:26,490 --> 00:35:27,980 bersama para pengikut mereka. 658 00:35:27,980 --> 00:35:29,180 buat pemberitahuan. 659 00:35:29,280 --> 00:35:30,330 Besok saat fajar, 660 00:35:30,610 --> 00:35:32,510 buka lumbung dan distribusikan bahan makanan lagi. 661 00:35:32,510 --> 00:35:33,310 Baik. 662 00:35:36,140 --> 00:35:36,940 Bawa pergi. 663 00:35:42,850 --> 00:35:43,760 Ayo. 664 00:35:44,360 --> 00:35:45,970 Antre. 665 00:35:48,790 --> 00:35:49,830 Terima kasih, Bos. 666 00:35:49,830 --> 00:35:50,390 Bos. 667 00:35:50,390 --> 00:35:51,920 Berikan lebih banyak lagi. 668 00:35:51,950 --> 00:35:53,010 Lebih banyak lagi. 669 00:35:53,010 --> 00:35:55,010 Berikanlah lebih banyak lagi, Bos. 670 00:36:08,170 --> 00:36:10,400 [Bahan makanan] 671 00:36:14,430 --> 00:36:16,560 Bagus sekali kalau memenggal mereka. 672 00:36:25,180 --> 00:36:26,640 Anginnya kencang sekali. 673 00:36:38,600 --> 00:36:39,730 Apa yang terjadi? 674 00:37:01,780 --> 00:37:03,640 Yang Mulia, Klan Dewa menyerang. 675 00:37:09,040 --> 00:37:10,070 Itu Klan Dewa. 676 00:37:10,940 --> 00:37:12,310 Klan Dewa datang. 677 00:37:12,340 --> 00:37:13,860 Klan Dewa sudah datang. 678 00:37:41,500 --> 00:37:42,890 Akhirnya 679 00:37:43,790 --> 00:37:44,710 sudah datang. 680 00:37:59,180 --> 00:38:01,510 Kamu lihat penampilan ketakutan mereka. 681 00:38:01,620 --> 00:38:03,700 Tapi aku merasa mereka 682 00:38:04,740 --> 00:38:06,500 sangat menyedihkan. 683 00:38:06,750 --> 00:38:07,880 Menyedihkan? 684 00:38:08,820 --> 00:38:10,110 Menyedihkan apanya? 685 00:38:11,420 --> 00:38:12,940 Mereka hanyalah sekelompok 686 00:38:12,940 --> 00:38:15,290 Klan Manusia yang tidak tahu diri. 687 00:38:23,660 --> 00:38:26,980 Berani-beraninya mencoba melawan Klan Dewa. 688 00:38:29,790 --> 00:38:31,870 Jelas-jelas tahu itu mustahil dilakukan. 689 00:38:31,870 --> 00:38:32,870 Sebaliknya aku sedikit 690 00:38:32,870 --> 00:38:34,600 mengagumi keberanian mereka. 691 00:38:37,350 --> 00:38:39,810 Tepatnya keberanian untuk mencari mati, 'kan? 692 00:38:39,810 --> 00:38:42,610 Biarkan aku menemui sekelompok Klan Manusia ini. 693 00:38:53,260 --> 00:38:54,080 Tian Kui. 694 00:38:54,670 --> 00:38:55,870 Pelan-pelan. 695 00:38:56,100 --> 00:38:57,900 Jika bunuh semuanya sekaligus, 696 00:38:57,980 --> 00:39:00,170 tidak menyenangkan lagi. 697 00:39:09,150 --> 00:39:10,030 Benar. 698 00:39:10,230 --> 00:39:11,960 Hal yang begitu menyenangkan, 699 00:39:12,040 --> 00:39:13,950 bagaimana bisa tidak ada aku? 700 00:39:25,230 --> 00:39:28,220 Biarkan aku menemani kalian bermain. 701 00:39:51,310 --> 00:39:52,490 Gou. 702 00:39:53,820 --> 00:39:54,840 Gou. 703 00:40:16,530 --> 00:40:18,480 [Raja Bai, Zhou Fa] 704 00:40:19,460 --> 00:40:21,970 [Zhou Qiao] 705 00:40:22,350 --> 00:40:23,990 Apa lagi yang kalian tunggu? 706 00:40:24,630 --> 00:40:26,240 Serbu Kota Xin. 707 00:40:26,740 --> 00:40:29,340 Bunuh semua Klan Manusia 708 00:40:29,830 --> 00:40:32,160 yang memberontak! 709 00:40:32,430 --> 00:40:35,530 Bunuh semuanya! 710 00:40:38,180 --> 00:40:39,540 Prajurit Kerajaan Bai, dengarkan perintah! 711 00:40:39,540 --> 00:40:42,470 Bunuh sampai ke kota, jangan sisakan satu orang pun. 712 00:41:07,930 --> 00:41:09,200 Gou! 713 00:41:13,040 --> 00:41:14,450 Gou! 714 00:41:14,710 --> 00:41:16,650 Gou, kamu di mana? 715 00:41:24,980 --> 00:41:25,920 Gou! 716 00:41:27,430 --> 00:41:28,060 Raja. 717 00:41:28,250 --> 00:41:29,470 Klan Dewa sudah akan menyerang masuk. 718 00:41:29,470 --> 00:41:30,790 Kumohon pada Anda, biarkan kami keluar, 719 00:41:30,790 --> 00:41:31,550 Raja. 720 00:41:31,890 --> 00:41:33,490 Pasukan Bai ada di luar kota. 721 00:41:33,740 --> 00:41:36,470 Lebih berbahaya jika keluar dari kota sekarang. 722 00:41:43,980 --> 00:41:44,780 Ayahanda. 723 00:41:45,190 --> 00:41:46,450 Untuk apa kamu kemari? 724 00:41:46,850 --> 00:41:48,530 Pergi ke Gedung Petik Bintang untuk melindungi ibumu. 725 00:41:48,530 --> 00:41:49,190 Tidak. 726 00:41:49,730 --> 00:41:50,450 Aku ingin pergi berperang 727 00:41:50,450 --> 00:41:51,550 dan membunuh musuh bersama Ayahanda. 728 00:41:51,550 --> 00:41:52,990 Jika Ibu ada di sini, 729 00:41:52,990 --> 00:41:54,820 Ibu pasti akan menyetujui keputusanku. 730 00:41:54,820 --> 00:41:56,710 Kamu adalah putraku, Raja Xin. 731 00:41:57,810 --> 00:41:59,730 Terlebih pangeran Kerajaan Xin. 732 00:42:00,360 --> 00:42:01,360 Kamu terlahir 733 00:42:01,470 --> 00:42:02,620 untuk berjuang 734 00:42:02,620 --> 00:42:04,020 demi nasib Klan Manusia. 735 00:42:04,160 --> 00:42:05,290 Misimu 736 00:42:06,020 --> 00:42:06,990 bukan di sini. 737 00:42:07,450 --> 00:42:08,270 Ayahanda, 738 00:42:08,880 --> 00:42:10,210 ananda tidak mengerti. 739 00:42:10,350 --> 00:42:11,390 Kenapa Anda selalu tidak bersedia 740 00:42:11,390 --> 00:42:13,270 membiarkan ananda pergi ke medan perang? 741 00:42:13,270 --> 00:42:14,790 Apa mungkin di dalam hati Ayahanda, 742 00:42:14,790 --> 00:42:15,550 aku tidak berkualifikasi 743 00:42:15,550 --> 00:42:17,550 untuk berperang demi Kerajaan Xin? 744 00:42:19,990 --> 00:42:21,070 Hari ini, 745 00:42:21,380 --> 00:42:23,390 aku harus berperang dengan Klan Dewa 746 00:42:23,390 --> 00:42:25,200 demi Kerajaan Xin dan rakyat Kerajaan Xin. 747 00:42:25,200 --> 00:42:26,520 Pangeran sungguh hebat. 748 00:42:26,520 --> 00:42:27,790 Kami mendukungmu. 749 00:42:27,790 --> 00:42:29,150 Yang Mulia Pangeran hebat! 750 00:42:29,150 --> 00:42:29,900 Yang Mulia Pangeran. 751 00:42:29,900 --> 00:42:30,710 Kami mendukung Pangeran. 752 00:42:30,710 --> 00:42:31,220 Bagus! 753 00:42:31,220 --> 00:42:32,350 Geng sang pangeran. 754 00:42:32,470 --> 00:42:33,510 Orang tidak kompeten ini 755 00:42:33,510 --> 00:42:35,910 ternyata bisa dianggap sebagai pahlawan. 756 00:42:37,590 --> 00:42:39,650 Kami mendukung Yang Mulia Pangeran. 757 00:42:41,340 --> 00:42:42,800 Wu Geng dari Kerajaan Xin, 758 00:42:43,910 --> 00:42:46,540 ikut aku keluar kota untuk berperang. 759 00:42:47,350 --> 00:42:49,150 Ananda siap menuruti perintah! 760 00:42:59,540 --> 00:43:00,590 Gou! 761 00:43:01,120 --> 00:43:02,130 Gou! 762 00:43:02,230 --> 00:43:03,040 Gou! 763 00:43:03,070 --> 00:43:06,790 Gou! Tunggu aku, Gou! 46747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.