All language subtitles for Blood on the Moon (1948)_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,560 --> 00:00:25,678 BLOED OP DE MAAN 2 00:03:18,000 --> 00:03:18,830 Wie is dat? 3 00:03:21,720 --> 00:03:22,869 Zet jezelf in het zonnetje. 4 00:03:24,040 --> 00:03:25,268 Waarmee? 5 00:03:33,600 --> 00:03:36,956 Man, man. Ik wist niet dat hier iemand was. 6 00:03:37,160 --> 00:03:40,038 - Nou, ik heb brand gehad. - Als ik het had gezien, had ik ze niet kunnen stoppen. 7 00:03:46,560 --> 00:03:48,869 Ik denk niet dat ik je hier eerder heb gezien, toch? 8 00:03:49,080 --> 00:03:49,876 Nee. 9 00:03:50,760 --> 00:03:54,639 - Kom je over de toppen? - Ja. Met een outfit. 10 00:03:55,680 --> 00:03:56,430 Wat doe je hier? 11 00:03:57,000 --> 00:04:01,755 Ik wacht tot je uit mijn kamp bent. Dan ga ik slapen, als ik mijn dekens kan vinden. 12 00:04:02,840 --> 00:04:04,910 Mijn kamp net hieronder. Misschien kun je beter meegaan. 13 00:04:06,440 --> 00:04:08,032 We kunnen het aantal zelfs verdubbelen. 14 00:04:09,880 --> 00:04:11,518 Ik denk dat ik wel een kopje koffie kan gebruiken. 15 00:04:26,720 --> 00:04:28,312 Hoi, ik ben het, Bart. 16 00:04:42,000 --> 00:04:42,737 Wie is hij? 17 00:04:42,840 --> 00:04:43,795 Ik weet het niet. 18 00:04:44,280 --> 00:04:48,159 Ik bracht mijn verzameling naar de kreek toen ze zijn kamp opruimden. Dus nam ik hem mee. 19 00:04:50,000 --> 00:04:51,433 Kom je over de toppen? 20 00:04:51,640 --> 00:04:52,629 Dat klopt. 21 00:04:53,160 --> 00:04:54,479 Waarom ben je niet naar de pas gekomen? 22 00:04:54,760 --> 00:04:57,558 Er is toch geen wet die zegt dat je op een pad moet blijven waar geen verkeer is? 23 00:05:00,240 --> 00:05:03,152 Mijn mannen hebben je paard gevangen. Het is gemerkt als "Lazy J". 24 00:05:04,280 --> 00:05:05,051 Ik weet het niet. 25 00:05:06,040 --> 00:05:06,870 Jij niet? 26 00:05:08,960 --> 00:05:10,313 Wacht even, Cap. 27 00:05:11,160 --> 00:05:13,196 Zorg dat iemand zich thuis voelt, toch? 28 00:05:14,560 --> 00:05:17,154 Oké, mijn naam is Lufton, John Lufton. 29 00:05:17,400 --> 00:05:19,550 Dit is Cap Willis, mijn voorman. 30 00:05:20,640 --> 00:05:24,110 Een maand geleden zou niemand je vragen hebben gesteld. Nu is het anders. 31 00:05:24,320 --> 00:05:25,355 Wie ben je? 32 00:05:25,640 --> 00:05:28,234 Jim Garry. "Lazy J" is een merk uit Texas. 33 00:05:29,440 --> 00:05:30,395 Op weg naar Sun Dust? 34 00:05:30,800 --> 00:05:31,915 Dat klopt. 35 00:05:33,360 --> 00:05:34,270 Ken je daar iemand? 36 00:05:36,440 --> 00:05:37,156 Nee. 37 00:05:39,960 --> 00:05:42,713 Oké. Excuses voor mijn stuurlui. 38 00:05:43,360 --> 00:05:45,954 Wij vervangen je outfit. Maak het jezelf gemakkelijk. 39 00:05:46,360 --> 00:05:47,793 Geef hem iets te eten, Joe. 40 00:06:01,400 --> 00:06:02,719 - Wat een rotnacht. - Ja. 41 00:06:05,000 --> 00:06:08,117 Sorry dat we zo hard voor je moeten zijn Garry, maar je bent een losbandige ruiter. 42 00:06:09,280 --> 00:06:10,998 Tegenwoordig moeten we ze in de gaten houden. 43 00:06:13,040 --> 00:06:15,508 - Weinig discussie over weidegrond. - Oh. 44 00:06:17,680 --> 00:06:21,992 Ja. Ik lever al vijf jaar rundvlees om de indianen hier op het reservaat te voeden. 45 00:06:22,520 --> 00:06:24,192 Dit jaar hebben ze een nieuwe agent. 46 00:06:24,920 --> 00:06:26,672 Een kerel genaamd Pindalest. 47 00:06:28,400 --> 00:06:32,393 Hij heeft mijn protest afgewezen en zet me nu van het gras van het reservaat af. 48 00:06:32,600 --> 00:06:34,431 Dat verklaart nog niet het probleem van de losbandige rijders. 49 00:06:35,880 --> 00:06:40,158 Nee, maar ik heb geen ander stuk land waar ik naartoe kan verhuizen dan het gebied dat ik vroeger in het Basin aan de overkant van de rivier had. 50 00:06:41,360 --> 00:06:45,035 En er lijkt nu een klein meningsverschil te zijn over wie daarvan de eigenaar is. 51 00:06:45,960 --> 00:06:48,155 Ik of de huiseigenaren die hierheen zijn verhuisd. 52 00:06:49,640 --> 00:06:50,834 Ik verhuis terug. 53 00:06:51,040 --> 00:06:51,950 Ze zullen vechten. 54 00:06:52,160 --> 00:06:53,195 Ja, dat denk ik wel. 55 00:06:53,960 --> 00:06:56,952 Deze zomer is er een nieuwkomer ingetrokken. Hij heeft ze georganiseerd. 56 00:06:58,080 --> 00:06:59,069 Mijn naam is Riling. 57 00:07:02,360 --> 00:07:03,759 Er wordt nog steeds niet uitgelegd wat de losse rijders bedoelen. 58 00:07:06,160 --> 00:07:07,718 Hij haalt schutters binnen. 59 00:07:12,640 --> 00:07:14,039 Niemand kan het je kwalijk nemen dat je voorzichtig bent. 60 00:07:15,040 --> 00:07:16,519 Ik vrees dat je het niet begrijpt. 61 00:07:17,320 --> 00:07:18,799 - Wat krijgen? - Dit. 62 00:07:20,160 --> 00:07:22,310 Voor mij is het werk of - blijf rijden. 63 00:07:23,240 --> 00:07:24,036 En wat als ik dat niet doe? 64 00:07:25,360 --> 00:07:28,272 Ik geef je een dagje Sun Dust en daarna kun je lekker gaan driften. 65 00:07:30,880 --> 00:07:32,279 Slaap er maar een nachtje over, Garry. 66 00:07:46,600 --> 00:07:48,238 Hartelijk dank voor de outfit. 67 00:07:49,080 --> 00:07:50,479 Werkt u voor mij Garry? 68 00:07:50,680 --> 00:07:51,908 Nee, ik denk dat ik maar wat ga afdwalen. 69 00:07:53,840 --> 00:07:55,319 Nou ja, de keuze is aan jou. 70 00:07:56,800 --> 00:07:59,678 Vind je het erg om een ​​berichtje achter te laten bij mijn vrouwen in Block House? 71 00:08:01,200 --> 00:08:04,636 Dat is mijn plek in de Basin. Het is op jouw weg. 72 00:08:05,120 --> 00:08:06,109 Graag gedaan. 73 00:08:21,000 --> 00:08:22,035 Bedankt. 74 00:08:22,840 --> 00:08:23,875 Succes. 75 00:08:58,920 --> 00:09:00,990 Wacht even! Ik rijd door. 76 00:09:03,240 --> 00:09:04,593 Kom gerust langs en praat. 77 00:09:38,920 --> 00:09:40,672 Het maakt je toch niet uit wie je vermoordt? 78 00:10:14,280 --> 00:10:15,918 Misschien koelt dat je af. 79 00:11:01,360 --> 00:11:04,272 - Ik heb een briefje van John Lufton gekregen. - Ik ben Carol Lufton. 80 00:11:08,440 --> 00:11:10,670 - Werk je nu voor ons? - Nee. 81 00:11:12,880 --> 00:11:17,271 Vanavond kudde over de rivier bij Rock Ford brengen. - Papa 82 00:11:18,080 --> 00:11:20,594 Heeft papa gezegd wanneer hij terugkwam uit het reservaat? 83 00:11:20,800 --> 00:11:22,358 - Nee, mevrouw. - Dank u wel. 84 00:11:24,600 --> 00:11:26,033 Stop daar even. 85 00:11:28,080 --> 00:11:29,718 Jij bent de man die op mij schoot bij de rivier. 86 00:11:31,760 --> 00:11:32,715 Ja, dat denk ik wel. 87 00:11:33,000 --> 00:11:34,956 Nou, ik ga je laten zien hoe dat voelt. 88 00:11:35,160 --> 00:11:36,639 Leg dat wapen neer, Amy. 89 00:11:38,720 --> 00:11:39,630 Amy stop ermee! Stop ermee! Stop ermee! 90 00:11:40,920 --> 00:11:42,239 Stop ermee! Hoor je? 91 00:11:45,680 --> 00:11:46,715 Ben je gek geworden? 92 00:11:46,920 --> 00:11:48,911 - Wat is hier aan de hand? - Vraag het hem. 93 00:11:49,120 --> 00:11:51,111 Ik gaf hem slechts een klein deel terug van wat hij mij gaf. 94 00:11:51,320 --> 00:11:53,231 - Wat is er? - Ze heeft gelijk. 95 00:11:53,440 --> 00:11:56,716 Waarom moet vader een week lang de wacht houden bij de rivier, als het niet is om te voorkomen dat de ruiters oversteken? 96 00:11:56,920 --> 00:11:58,831 - Wat doe jij hier? - Hij bracht een briefje van papa mee. 97 00:11:59,040 --> 00:12:00,837 Nou ja, ik heb het haar geprobeerd te vertellen, maar ze gaf me geen kans. 98 00:12:01,040 --> 00:12:02,996 Oké, je hebt de brief afgeleverd. Ga nu weg. 99 00:12:16,560 --> 00:12:19,154 Nou, voor het eerst heb je meer hooi op je vork genomen dan je aankunt. 100 00:12:35,800 --> 00:12:38,394 - Is dat hem? - Ja, wat denk jij? 101 00:12:39,040 --> 00:12:41,873 - Hmm, misschien. - Misschien mijn voet, Manker! Moet je er een klap op je hoofd mee krijgen? 102 00:12:42,080 --> 00:12:45,595 - Lufton dreigde er eentje te nemen, toch? - Nou, je weet niet zeker of hij het is. 103 00:12:45,800 --> 00:12:49,076 Ik heb vanmorgen zijn bord doorgesneden toen ik naar Lufton's ranch ging en ik heb het doorgesneden toen ik naar buiten ging. 104 00:12:51,080 --> 00:12:54,470 John Lufton heeft het recht om een ​​schietdetective in te huren als hij dat wil, Milo. 105 00:12:54,880 --> 00:12:56,438 Hij komt niet naar ons kijken, dat doet hij niet. 106 00:12:56,640 --> 00:12:59,234 Nou, laat Riling het maar regelen. En niet schieten. 107 00:13:01,200 --> 00:13:04,510 Neem de derde stal. De jongen zal je wat hooi brengen. 108 00:13:12,360 --> 00:13:14,112 Heb je enig idee wie die kerel is? 109 00:13:14,600 --> 00:13:16,795 Het merk is "Lazy J", maar ik ken het niet. 110 00:13:17,000 --> 00:13:17,989 Heeft hij iets gezegd? 111 00:13:18,200 --> 00:13:20,714 - Hij vroeg waar hij Tate Riling kon vinden. - Riling? 112 00:13:36,080 --> 00:13:37,911 - Ik neem het aan tafel, Barney. - Tuurlijk. 113 00:13:39,320 --> 00:13:41,151 De bewaker van Lufton kwam zomaar binnen. 114 00:13:41,800 --> 00:13:43,597 - Veedetective? - Wat nog meer? 115 00:13:45,360 --> 00:13:47,271 - Hij vroeg naar Riling. - Roeien? 116 00:13:50,160 --> 00:13:53,596 Als hij Lufton's toezichthouder is, wat denk je dat hij met Riling wil? 117 00:13:54,120 --> 00:13:55,439 Laten we eens kijken. 118 00:13:57,640 --> 00:13:58,516 Ja, waarom niet? 119 00:13:58,760 --> 00:14:01,194 Maar hoe? Riling is hier niet. 120 00:14:01,920 --> 00:14:03,035 Ja, dat is hij zeker. 121 00:14:03,320 --> 00:14:04,196 Waar? 122 00:14:04,920 --> 00:14:06,558 Hier. Eh, Nels? 123 00:14:09,000 --> 00:14:11,753 Nou, laten we wachten tot Riling hier is. We willen geen fout maken. 124 00:14:12,400 --> 00:14:13,594 Oké, Nels. 125 00:14:14,080 --> 00:14:18,119 Misschien wil je dat de wet hier komt en uitzoekt wat we van plan zijn. Zodat hij terug kan gaan en het Lufton kan vertellen. 126 00:14:18,320 --> 00:14:20,356 Oké, Milo, oké. 127 00:14:23,280 --> 00:14:24,349 Ik zal het Barney vertellen. 128 00:14:39,440 --> 00:14:41,112 Weet ik waar ik Tate Riling kan vinden? 129 00:14:41,600 --> 00:14:42,874 Achtertafel. 130 00:15:05,920 --> 00:15:07,273 Aas, Vrouw, Mitch. 131 00:15:08,360 --> 00:15:09,475 Tate Riling? 132 00:15:13,400 --> 00:15:14,171 Dat ben ik. 133 00:15:15,960 --> 00:15:16,915 Ik wil graag met je praten. 134 00:15:17,240 --> 00:15:18,389 Ga je gang. 135 00:15:19,360 --> 00:15:20,509 Dit zijn mijn vrienden. 136 00:15:25,000 --> 00:15:26,797 Ik zoek een baan als ruiter. 137 00:15:28,080 --> 00:15:30,071 Wie heeft gezegd dat ik ruiters aanneem? 138 00:15:30,440 --> 00:15:31,211 Ik heb het gehoord. 139 00:15:31,640 --> 00:15:33,039 Snap je waarvoor ik ze inhuur? 140 00:15:34,200 --> 00:15:35,189 Dat heb ik ook gehoord. 141 00:15:38,600 --> 00:15:39,371 Jazeker. 142 00:15:41,960 --> 00:15:43,393 Domme spelletjes jongens. 143 00:16:12,120 --> 00:16:13,155 Blijf op je plek, leger. 144 00:16:31,960 --> 00:16:32,949 Hij gaat richting de straat. 145 00:16:43,280 --> 00:16:47,114 Meneer Riling, de bewaker van Lufton is in de stad. Hij vraagt ​​naar u. 146 00:16:47,320 --> 00:16:49,197 En hij wilde een baan als ruiter bij ons, Tate. 147 00:16:49,480 --> 00:16:51,596 - Ga hem dan halen. - Daar is hij. 148 00:16:59,680 --> 00:17:00,954 Ik ben Jim Garry! 149 00:17:01,400 --> 00:17:02,230 Hallo, Tate. 150 00:17:02,440 --> 00:17:04,351 Dit is Jim Garry. De man die ik heb laten komen. 151 00:17:04,720 --> 00:17:06,676 Hij is geen schietdetective. 152 00:17:07,120 --> 00:17:08,917 Wat ging er mis, Jim? Wat is er gebeurd? Wie is hiermee begonnen? 153 00:17:09,120 --> 00:17:10,917 Vraag het maar aan deze grappenmakers, Tate. 154 00:17:11,720 --> 00:17:14,029 Als dat Garry is, wat doet hij dan bij Lufton's? 155 00:17:14,240 --> 00:17:16,708 Was je bij de Luftons? 156 00:17:16,920 --> 00:17:18,239 Ja, dat was hij. Ik heb hem gezien. 157 00:17:18,440 --> 00:17:22,035 Dat klopt. Ik heb een niet van hem aan zijn vrouwenvolk geleverd. Wat is er aan de hand? 158 00:17:22,240 --> 00:17:24,595 Nou, het is Lufton's organisatie die ons het land uit wil jagen, Jim. 159 00:17:24,800 --> 00:17:25,789 Mag ik dat weten? 160 00:17:26,280 --> 00:17:28,430 Nee, dat weet ik niet. Dat ben ik vergeten. 161 00:17:28,640 --> 00:17:30,710 Ik heb Jim nooit over ons gevecht met Lufton geschreven. 162 00:17:30,920 --> 00:17:33,195 Ik vertelde hem dat ik hem nodig had en vroeg hem om naar boven te komen. 163 00:17:33,560 --> 00:17:36,074 Stop nu met het kauwen op leer en ga wat te drinken halen. 164 00:17:41,400 --> 00:17:43,994 Sam, oude Jim, als de bliksem inslaat, ben je erbij. 165 00:17:44,200 --> 00:17:45,394 Het was geen eerlijke test. 166 00:17:45,600 --> 00:17:47,192 Kom op, we regelen een kamer voor je. 167 00:17:47,760 --> 00:17:51,196 Leuk om je weer te zien Jim. Ik was er niet zeker van dat je zou komen. 168 00:17:51,400 --> 00:17:52,435 Ik ben hier. 169 00:17:52,800 --> 00:17:55,234 Ja, ik hoorde dat het de laatste tijd niet zo goed gaat. 170 00:17:55,520 --> 00:17:57,750 Nou, dat is een baan zonder rijbewijs: terreinrijden. 171 00:17:57,960 --> 00:18:00,155 Ik vertelde je dat we twee jaar geleden uit elkaar zijn gegaan. 172 00:18:01,280 --> 00:18:03,350 Begrijp dat je eindelijk je eigen kudde hebt. 173 00:18:03,560 --> 00:18:07,838 En twee weken later zag ik ze uitgespreid langs de laaglanden. Dood van de koorts. 174 00:18:08,040 --> 00:18:11,635 We vergeten het. Er zit geld in deze deal. Veel geld. 175 00:18:15,960 --> 00:18:18,428 - Barney, wat dacht je van een kamer voor mijn vriend hier? - Zeker. 176 00:18:18,800 --> 00:18:21,268 Als het een vriend van me was, zou ik het hem niet toewensen. 177 00:18:23,520 --> 00:18:27,149 Oh. Hier staat jouw naam op. Iemand heeft hem door de achterruit geschoten tijdens het tumult. 178 00:18:33,440 --> 00:18:36,113 We gaan vanavond uit, jongens. Ik weet waar Lufton's crossing is. 179 00:18:37,040 --> 00:18:39,076 - Hoe weet je dat? - Maakt niet uit, ik weet het. 180 00:18:39,440 --> 00:18:42,238 Wees klaar om over een half uur te vertrekken. Drink op, Jim. 181 00:18:42,760 --> 00:18:44,512 Wacht hier, ik ben zo terug. 182 00:19:05,720 --> 00:19:08,314 Ik neem aan dat je graag wilt weten waar dit allemaal over gaat? 183 00:19:08,520 --> 00:19:10,317 Ik heb er wel eens over zitten nadenken, ja. 184 00:19:11,000 --> 00:19:12,956 Nou, dat ga ik je niet vertellen, Jim. 185 00:19:13,480 --> 00:19:14,708 Ik zal het je laten zien. 186 00:19:17,320 --> 00:19:18,196 Kom binnen. 187 00:19:19,920 --> 00:19:23,959 Jim, dit is meneer Pindalest. Amerikaanse agent voor de Ute-indianen in het reservaat 188 00:19:24,160 --> 00:19:25,275 Dit is Jim Garry, mijn partner. 189 00:19:25,480 --> 00:19:26,469 Hoe gaat het met je? 190 00:19:28,000 --> 00:19:29,956 Je hebt me nog niet eerder over een partner verteld. 191 00:19:30,160 --> 00:19:31,513 Nou, dat vertel ik je nu. 192 00:19:33,760 --> 00:19:37,355 Voordat we verdergaan, wil ik eerst weten welke rol hij hierin speelt. 193 00:19:37,760 --> 00:19:39,079 Bedoel je geld? 194 00:19:40,000 --> 00:19:42,355 Maak je geen zorgen Pindalest. Ik zal het met Jim delen. 195 00:19:44,520 --> 00:19:45,555 Hmmm. 196 00:19:46,360 --> 00:19:48,749 Nou, hier is het item waar we het laatst over hadden. 197 00:19:49,040 --> 00:19:50,871 Ik denk dat je het bevredigend zult vinden. 198 00:19:51,640 --> 00:19:54,393 Amerikaanse dollars zijn meestal prima, toch? 199 00:19:55,160 --> 00:19:56,991 Kijk eens. Ik zei toch dat Garry mijn partner is, Pindalest. 200 00:19:57,200 --> 00:19:58,952 Wat ik weet, weet hij.. 201 00:19:59,160 --> 00:20:00,798 Dus ontspan en ga zitten. 202 00:20:01,080 --> 00:20:02,513 Nee, ik blijf niet. 203 00:20:03,040 --> 00:20:04,189 Bang? 204 00:20:05,080 --> 00:20:06,195 Bang? 205 00:20:07,240 --> 00:20:08,992 Wees voorzichtig, Riling. 206 00:20:12,840 --> 00:20:15,479 Nou, dat is onze partner, Jim. Voorzichtig... 207 00:20:16,400 --> 00:20:19,517 En dit is ons werkkapitaal, ter beschikking gesteld door de Amerikaanse overheid. 208 00:20:20,080 --> 00:20:24,551 Er is genoeg om 2.500 stuks rundvlees van Lufton te kopen, voor vier dollar per stuk. 209 00:20:25,080 --> 00:20:26,115 Dat is toch goedkoop genoeg? 210 00:20:26,760 --> 00:20:29,399 Het is te goedkoop. Waar zit het addertje? 211 00:20:30,000 --> 00:20:31,513 Die is er niet. 212 00:20:32,160 --> 00:20:34,390 Jij hebt Lufton ontmoet, zeg je? 213 00:20:34,680 --> 00:20:36,511 Ja, ik heb gisteravond met hem gekampeerd. 214 00:20:36,920 --> 00:20:39,912 Heeft hij je verteld dat Pindalest zijn vee van het reservaat heeft weggestuurd? 215 00:20:40,120 --> 00:20:41,678 Ja, hij zei dat hij zijn rundvlees had geweigerd. 216 00:20:42,440 --> 00:20:44,829 En vertelde hij je dat het leger van Fort Liggett, 217 00:20:45,040 --> 00:20:48,669 heeft opdracht gegeven om het vee in beslag te nemen als het niet voor 1 november het reservaat heeft verlaten? 218 00:20:49,800 --> 00:20:50,789 Nee, dat heeft hij mij niet verteld. 219 00:20:51,000 --> 00:20:52,558 Nou, dat is de indeling, Jim. 220 00:20:52,800 --> 00:20:55,712 Ik heb deze twee beetje ranchers georganiseerd 221 00:20:55,920 --> 00:20:58,718 om zich te verzetten tegen elke poging van Lufton om zijn kudde over de rivier naar het Bassin te drijven. 222 00:20:59,120 --> 00:21:02,999 De veehouders zullen vechten omdat ze denken dat ze vechten voor hun eigen leefgebied. 223 00:21:03,440 --> 00:21:05,670 Maar de waarheid is dat ze voor mij zouden vechten. 224 00:21:07,200 --> 00:21:09,077 Nu zonder enige mogelijkheid om te bewegen, 225 00:21:09,280 --> 00:21:12,192 Lufton wordt op het reservaat betrapt en zijn kudde wordt in beslag genomen. 226 00:21:12,400 --> 00:21:13,230 Wat doet hij dan? 227 00:21:14,600 --> 00:21:15,669 Verkopen? 228 00:21:16,080 --> 00:21:19,993 Voor mij. Goedkoop. Omdat hij liever een beetje geld krijgt dan alles verliest. 229 00:21:20,320 --> 00:21:22,117 Het lijkt erop dat je hem onder druk hebt gezet. 230 00:21:22,440 --> 00:21:23,475 Ik heb! 231 00:21:23,680 --> 00:21:28,310 Ik koop ze goedkoop en verkoop ze via Pindalest terug aan de overheid voor de volledige contractprijs. 232 00:21:28,960 --> 00:21:30,871 Jouw deel bedraagt ​​tienduizend dollar. 233 00:21:35,480 --> 00:21:36,469 Wat moet ik doen om het te verdienen? 234 00:21:38,840 --> 00:21:42,992 Lufton is taai. Mijn ranchers niet. Jij maakt het verschil goed. 235 00:21:45,040 --> 00:21:46,075 Ik zie. 236 00:21:47,800 --> 00:21:51,918 Ik heb veel dingen door elkaar gehaald, Tate. Maar tot nu toe ben ik nog nooit ingehuurd voor mijn wapen. 237 00:21:52,920 --> 00:21:54,319 Kunt u het zich veroorloven om kieskeurig te zijn? 238 00:21:58,240 --> 00:21:59,434 Nee, dat kan ik denk ik niet. 239 00:21:59,840 --> 00:22:03,071 Nu praat je, Jim. Ik zie je over 10 minuten in de lobby. 240 00:22:27,400 --> 00:22:31,439 Kom op, langzaam poke. Wil je niet weten of papa over is gekomen? 241 00:22:31,640 --> 00:22:32,709 Natuurlijk. 242 00:22:34,320 --> 00:22:36,390 Wat is er aan de hand? Heb ik je te vroeg uit bed gehaald? 243 00:22:38,600 --> 00:22:42,195 Ik maak me zorgen om papa. Ik hoop dat hij gisteravond geen moeite had met oversteken. 244 00:22:42,400 --> 00:22:45,073 Het zou alleen maar een probleem worden als Riling erachter zou komen. 245 00:22:54,120 --> 00:22:55,712 Er is hier niemand overgestoken. 246 00:23:25,000 --> 00:23:26,558 Zoekt u iemand, Miss Lufton? 247 00:23:29,880 --> 00:23:31,359 Dus jij bent er één van? 248 00:23:32,360 --> 00:23:36,114 - Ik denk dat papa het toch niet zo mis had wat jou betreft. - Fout? 249 00:23:36,320 --> 00:23:39,835 Hij moet je meteen hebben gezien als een van Rilings schutters. 250 00:23:41,160 --> 00:23:42,388 Grappig hè Riling? 251 00:23:42,600 --> 00:23:46,434 Maar niet voor jou. Inmiddels heeft papa zijn kudde waarschijnlijk ergens anders over de rivier heen. 252 00:23:46,640 --> 00:23:48,790 terwijl jij hier bij Rocky Ford wacht om hem terug te gooien. 253 00:23:49,000 --> 00:23:50,877 - Zijn we daarom hier? - Toch? 254 00:23:51,520 --> 00:23:55,274 Gewoon omdat papa slim genoeg was om deze zadelzwerver een briefje te geven waarvan hij zeker wist dat hij het zou lezen. 255 00:23:55,720 --> 00:23:57,995 Hij wist dat hij het je zou vertellen en je hierheen zou lokken. 256 00:23:59,640 --> 00:24:03,030 Hoe bevalt het je nu, Kris? Jij en je zoon? 257 00:24:03,240 --> 00:24:05,276 Waarom je je niet eens door een slimme boef laat leiden. 258 00:24:05,760 --> 00:24:07,591 Wij vechten alleen voor wat van ons is, Miss Amy. 259 00:24:07,800 --> 00:24:10,155 Je hebt er niet voor gevochten voordat Riling je het idee gaf. 260 00:24:10,600 --> 00:24:13,068 Waarom heb je niet met papa gepraat, Kris? Praat met hem. 261 00:24:13,440 --> 00:24:15,749 Je hebt voor hem gewerkt. Je weet dat hij niet onredelijk is. 262 00:24:16,080 --> 00:24:17,832 Vindt u het onredelijk om ons van ons land te verdrijven? 263 00:24:23,680 --> 00:24:26,148 Ik geloof niet dat ik je hier eerder heb gezien. 264 00:24:26,360 --> 00:24:28,794 - Vecht jij ook voor je eigen graan? - Nee mevrouw. 265 00:24:29,000 --> 00:24:30,069 Jij ook? 266 00:24:30,280 --> 00:24:33,590 Ik dacht dat jullie allemaal oude mensen waren die vochten voor het land waar jullie je vestigden, Kris? 267 00:24:34,320 --> 00:24:36,197 Dat is nu tenminste openbaar. 268 00:24:37,520 --> 00:24:40,080 Betaalde schutters die op werkende ruiters afgingen. 269 00:24:43,640 --> 00:24:45,517 Je hebt die brief toch wel gelezen? 270 00:24:46,680 --> 00:24:47,471 Nee. 271 00:24:47,800 --> 00:24:49,358 Je bent een slechte leugenaar. 272 00:24:51,160 --> 00:24:52,275 Ja. 273 00:25:03,680 --> 00:25:06,558 Nou ja, Lufton ligt aan de overkant van het bloedbad. 274 00:25:08,080 --> 00:25:09,957 John Lufton is niet gek, meneer. 275 00:25:10,160 --> 00:25:11,912 Garry heeft die brief niet gelezen. 276 00:25:12,600 --> 00:25:15,353 - Waar heb je dan die tip vandaan? - Dat gaat je niks aan, Milo. 277 00:25:15,840 --> 00:25:17,637 Ik heb een verkeerde fooi gekregen en ik krijg er geen tweede. 278 00:25:17,840 --> 00:25:19,751 Nou, als je het niet leuk vindt, Milo. Rijd er dan maar op los. 279 00:25:19,960 --> 00:25:21,393 Lufton ligt aan de overkant van de rivier met die kudde. 280 00:25:21,600 --> 00:25:24,910 Ja, zeker. Maar stieren hebben benen. Ze kunnen worden teruggedreven. 281 00:25:25,280 --> 00:25:27,919 Het belangrijkste is dat we ze vinden voordat Lufton ze verspreidt. 282 00:25:28,120 --> 00:25:29,394 Daarna kunnen we verhuizen. 283 00:25:45,760 --> 00:25:48,593 Is het je niet opgevallen hoe die vier altijd bij elkaar blijven? 284 00:25:49,000 --> 00:25:52,231 Waarom niet? Reardan en Shotten werken voor Riling. 285 00:25:52,920 --> 00:25:55,229 Garry's vriend kwam net helpen. 286 00:25:56,520 --> 00:26:01,389 Ik kan zo'n vriend kopen voor $ 75 per maand, zonder dat er vragen worden gesteld. 287 00:26:05,960 --> 00:26:07,473 Weet je, Lufton is slim. 288 00:26:07,800 --> 00:26:09,631 Ja, hij is slim genoeg om mij te spotten. 289 00:26:10,400 --> 00:26:13,233 Hij had Shotten en Reardan al opgemerkt voordat ik überhaupt wist dat ze er waren. 290 00:26:14,880 --> 00:26:16,836 Het zijn een stelletje schoonheden. Wie zijn ze? 291 00:26:17,520 --> 00:26:19,192 Het maakt niet uit wie het zijn, Jim. 292 00:26:19,480 --> 00:26:21,675 Het belangrijkste is dat ze niet snel bang zijn. 293 00:26:22,760 --> 00:26:24,432 Nou ja, het is nogal grof. 294 00:26:24,640 --> 00:26:25,868 Niet zo grof. 295 00:26:26,080 --> 00:26:28,958 Ik heb iedereen het laten slikken, behalve Lufton, en ik zal hem het ook laten slikken. 296 00:26:31,120 --> 00:26:34,510 Shotten, Reardan en ik. Ingehuurde schutters. 297 00:26:35,480 --> 00:26:37,755 Shotten en Reardan krijgen betaald in gouden adelaars. 298 00:26:38,120 --> 00:26:39,599 Je krijgt betaald in duizenden. 299 00:26:39,840 --> 00:26:43,230 Ja. Het enige verschil tussen ons is de prijs. 300 00:26:46,480 --> 00:26:49,153 Oké jongens, naar de stad. Ik neem contact met jullie op. 301 00:27:22,840 --> 00:27:27,038 Tate, ik wist niet dat het een truc van pap was. Ik zweer het, van niet. Totdat ik Amy het hoorde zeggen. 302 00:27:27,480 --> 00:27:29,914 Natuurlijk niet, lieverd. Vergeet het maar. 303 00:27:30,160 --> 00:27:31,878 Het is gebeurd en nu moeten we het oplossen. 304 00:27:34,280 --> 00:27:35,918 Maar ergens ben ik blij. 305 00:27:36,120 --> 00:27:39,317 Ik kon het vanmorgen niet verdragen toen ik dacht dat jij en papa ruzie hadden. 306 00:27:39,520 --> 00:27:41,317 Het is niets voor jou, Carol. 307 00:27:41,600 --> 00:27:44,114 Maar ik moet doen wat ik doe. Dat zie je toch wel? 308 00:27:44,320 --> 00:27:46,629 - Ja, Tate. - Weet je, ik ben een arme man, lieverd. 309 00:27:47,200 --> 00:27:48,792 Ik heb moeite met het verdienen van geld. 310 00:27:49,920 --> 00:27:53,879 Er zit niets anders op dan mij aan te sluiten bij mannen zoals ik en te vechten voor het weinige dat ik heb. 311 00:27:54,920 --> 00:27:57,673 Ik probeerde papa beide kanten te laten zien. 312 00:27:57,880 --> 00:28:00,872 Maar hij is er net zo zeker van dat hij gelijk heeft als jullie, de landeigenaren. 313 00:28:01,080 --> 00:28:02,399 Wij moeten vechten. 314 00:28:03,080 --> 00:28:05,355 Maar hij is nu aan de overkant. Wat ga je doen? 315 00:28:09,520 --> 00:28:12,273 Ik ga je niet vragen om het leven van je vader op het spel te zetten, lieverd. 316 00:28:12,960 --> 00:28:14,916 Maar ik ga u om hulp vragen. 317 00:28:16,000 --> 00:28:18,434 Zoek uit waar hij de kudde vasthoudt die hij is tegengekomen. 318 00:28:18,680 --> 00:28:20,830 en laat het me zo snel mogelijk weten. 319 00:28:21,720 --> 00:28:23,915 Je laat toch niet toe dat papa iets overkomt? 320 00:28:24,160 --> 00:28:26,355 Je weet dat je mij kunt vertrouwen, lieverd. 321 00:28:39,120 --> 00:28:41,236 Het is nog steeds een stuk makkelijker als we door de opening gaan. 322 00:28:41,480 --> 00:28:43,550 - We moeten er tegen de middag zijn. - Ja. 323 00:28:45,640 --> 00:28:48,598 Ik strooi ze uit in het struikgewas ten westen van Avery's perceel. 324 00:29:03,560 --> 00:29:06,199 Amy! Wat doe je hier in godsnaam? 325 00:29:06,480 --> 00:29:08,630 Je had toch niet gedacht dat ik thuis zou blijven als je zo dichtbij bent? 326 00:29:08,840 --> 00:29:12,549 Dit is geen plek voor jou. Ik zei tegen Bart dat hij jullie moest vertellen dat ik om 12 uur thuis zou zijn. 327 00:29:12,920 --> 00:29:16,230 Ik heb het ze verteld en het hielp niet. Ze wilde per se meegaan. 328 00:29:16,920 --> 00:29:18,069 Ik kon niet wachten. 329 00:29:19,480 --> 00:29:21,232 Oké Cap, laat ze maar beginnen. 330 00:29:21,440 --> 00:29:22,998 Bart zegt dat je zonder problemen de oversteek hebt gemaakt? 331 00:29:23,200 --> 00:29:26,078 Ja. We waren er klaar voor, maar kwamen niet. 332 00:29:26,960 --> 00:29:28,473 Ik denk dat ik weet waarom. 333 00:29:28,920 --> 00:29:32,071 Kwam er gisteren een ruiter met de naam Garry met een briefje de ranch op? 334 00:29:32,280 --> 00:29:34,077 Bedoel je die huurmoordenaar van Riling? 335 00:29:36,040 --> 00:29:37,837 Ik had hem dus goed vastgezet. 336 00:29:38,920 --> 00:29:42,993 Jammer, hij was een aardige kerel. Te aardig om die brief te lezen. 337 00:29:43,720 --> 00:29:44,630 Maar dat deed hij wel. 338 00:29:48,480 --> 00:29:50,516 Denk je dat Garry een moordenaar is? 339 00:29:51,200 --> 00:29:53,111 Hij sloot zich toch aan bij Riling? 340 00:29:58,720 --> 00:29:59,914 Ga weg hier, Amy! 341 00:32:29,800 --> 00:32:31,631 Ik zal Riling hieraan herinneren. 342 00:32:32,560 --> 00:32:34,312 Ze blijven rennen tot ze versleten zijn. 343 00:32:34,960 --> 00:32:36,757 Nog vier dagen tot de deadline. 344 00:32:38,080 --> 00:32:41,516 Het zal een week duren om ze te verzamelen en weer uit het reservaat te krijgen. 345 00:32:56,840 --> 00:32:58,159 Het is de jonge Barden. 346 00:33:06,800 --> 00:33:08,791 Ik hoop dat het niet zover hoeft te komen. 347 00:33:10,600 --> 00:33:13,398 Nog maar een maand geleden gingen hij en ik samen naar een feestje. 348 00:33:14,480 --> 00:33:16,072 Ja, hij was een aardige jongen. 349 00:33:48,320 --> 00:33:49,309 Nou, wat wil je dan? 350 00:33:51,120 --> 00:33:52,872 Het gaat om jouw Barden. 351 00:33:56,320 --> 00:33:57,435 Hij werd tijdens de aanval gedood. 352 00:34:06,360 --> 00:34:08,590 Ik dacht dat dat misschien was wat er gebeurde 353 00:34:09,160 --> 00:34:10,718 toen hij niet thuiskwam. 354 00:34:12,440 --> 00:34:15,034 Ik was bij hem toen hij geraakt werd. 355 00:34:15,800 --> 00:34:16,994 Ik kan er niets aan doen. 356 00:34:20,520 --> 00:34:23,637 Het is een hoge prijs om te betalen voor een beetje grazen. 357 00:34:26,440 --> 00:34:28,795 Jammer dat je bij dit gevecht betrokken moest raken, Barden. 358 00:34:30,160 --> 00:34:31,991 Ik sloot me aan bij de andere kleine ranchers 359 00:34:32,200 --> 00:34:34,794 omdat ik dacht dat hun gevecht mijn gevecht was. 360 00:34:35,840 --> 00:34:38,434 Wij worden niet betaald om te vechten, meneer. 361 00:34:42,360 --> 00:34:44,476 Het spijt me voor uw zoon, meneer Barden. 362 00:34:45,600 --> 00:34:47,113 Dat mag je geloven als je dat wilt. 363 00:34:48,840 --> 00:34:50,398 Tuurlijk. Tuurlijk. 364 00:35:00,800 --> 00:35:03,030 Ik woon hier al meer dan de helft van mijn leven 365 00:35:03,800 --> 00:35:05,438 met mijn vrouw en mijn zoon. 366 00:35:06,640 --> 00:35:09,108 Ze is ongeveer vier jaar geleden overleden. 367 00:35:11,880 --> 00:35:12,710 En nu... 368 00:35:15,000 --> 00:35:16,319 Nu is hij weg. 369 00:36:01,800 --> 00:36:03,392 Ga maar naar het hotel, Amy. 370 00:36:22,880 --> 00:36:24,518 Ik zei toch dat je door moest rijden. 371 00:36:24,720 --> 00:36:27,632 - Dat heb je gedaan? - Je tijd is om, ga aan de slag. 372 00:36:29,760 --> 00:36:31,557 - Ga weg hier, Amy. - Nee. 373 00:36:31,760 --> 00:36:33,591 - Ga maar naar het hotel. - Nee. 374 00:36:36,240 --> 00:36:37,559 Blijf stilstaan, vecht. 375 00:36:46,240 --> 00:36:47,593 Dat is precies wat je bedoelt, Shotten. 376 00:36:49,240 --> 00:36:50,958 Haal dat meisje daar weg. 377 00:36:51,160 --> 00:36:52,559 Ik zei, drift. 378 00:36:54,680 --> 00:36:55,874 Waar wachten we nog op? 379 00:37:00,160 --> 00:37:02,071 Maar dat is precies wat Riling wil. 380 00:37:02,600 --> 00:37:03,828 Dat zei hij. 381 00:37:14,480 --> 00:37:16,755 Dat is jouw paard, Reardan. Kom op. 382 00:37:16,960 --> 00:37:18,439 Ik neem geen bevelen van jou aan. 383 00:37:18,920 --> 00:37:21,434 Goed, Reardan. Wanneer je maar wilt. 384 00:37:27,000 --> 00:37:28,319 Neem een ​​beslissing. 385 00:37:39,000 --> 00:37:40,115 Ik wacht niet. 386 00:38:09,000 --> 00:38:10,991 De volgende keer heb je niet zoveel geluk, Lufton. 387 00:38:11,360 --> 00:38:14,158 Ik snap het niet, Garry. Ik snap het gewoon niet. 388 00:38:20,920 --> 00:38:22,717 Je rijdt toch door? 389 00:38:27,160 --> 00:38:30,118 Ik ben blij. Niet voor ons, maar voor jou. 390 00:38:30,600 --> 00:38:35,037 Ik wil je hiervoor bedanken. Ik wil ook mijn excuses aanbieden voor wat ik tegen je zei. 391 00:38:36,120 --> 00:38:37,792 Laat je niet misleiden door de grillen van een man. 392 00:38:39,000 --> 00:38:39,955 Dat heb ik niet gedaan. 393 00:39:09,960 --> 00:39:11,632 COMMISSARIS 12 MIJL 394 00:39:58,320 --> 00:39:59,196 Wat wil je, vriend? 395 00:39:59,600 --> 00:40:00,635 Whisky. 396 00:40:05,080 --> 00:40:06,638 Zou je naar mij op zoek zijn? 397 00:40:08,080 --> 00:40:10,230 Ik zoek niemand, meneer. 398 00:40:56,040 --> 00:40:57,393 Ben jij dat, Kris? 399 00:40:59,480 --> 00:41:02,153 Ik heb gehoord over Fred. Het spijt me, Kris. 400 00:41:02,560 --> 00:41:03,879 Ik zal Lufton daarvoor laten betalen. 401 00:41:04,400 --> 00:41:06,914 Wat heeft dat voor zin? Fred's... 402 00:41:08,240 --> 00:41:09,309 Fred is dood. 403 00:41:09,880 --> 00:41:11,552 Dan voel ik me beter. 404 00:41:13,160 --> 00:41:15,469 Ben je helemaal hierheen gekomen om mij dat te vertellen? 405 00:41:16,240 --> 00:41:18,356 Nee, ik heb je vanmorgen gemist. 406 00:41:18,560 --> 00:41:22,109 Ik wist niet dat je hier zou zijn. Waarom ben je hier? 407 00:41:22,760 --> 00:41:24,034 Ik verlaat het land. 408 00:41:25,240 --> 00:41:26,878 Maar Kris, het gevecht is bijna gewonnen. 409 00:41:27,360 --> 00:41:30,591 De kudde van Lufton wordt halverwege de Three Braves op de vlucht gejaagd. 410 00:41:31,320 --> 00:41:32,594 Wie maalt erom? 411 00:41:56,800 --> 00:41:58,995 Hé Jim, waar ben je geweest? Ik heb het hele land voor je afgezocht. 412 00:41:59,200 --> 00:42:00,349 Hoe heb je mij gevonden? 413 00:42:00,920 --> 00:42:04,515 Settlemeir zei dat je de Commissary-weg nam. Ik waagde een kans. 414 00:42:04,920 --> 00:42:05,989 Wat is er? 415 00:42:08,960 --> 00:42:11,554 Laten we wat drinken. Ik heb nieuws. 416 00:42:11,960 --> 00:42:14,315 Geef me een glas en een handvol sigaren en ga dan weg. 417 00:42:40,360 --> 00:42:41,475 Even eerlijk, Jim. 418 00:42:41,800 --> 00:42:43,153 Wat doe je hier? 419 00:42:43,560 --> 00:42:44,629 Het raakt op. 420 00:42:48,560 --> 00:42:49,310 Is er een reden? 421 00:42:49,760 --> 00:42:52,149 Twee. Shotten en Reardan. 422 00:42:55,640 --> 00:42:57,790 Ik heb nog nooit gehoord dat jij voor zo'n stel bent weggelopen. 423 00:42:58,320 --> 00:43:00,390 - Nou, dat heb ik nooit gedaan. - Waarom dan? 424 00:43:01,040 --> 00:43:03,952 Toen ik binnenkwam, zouden ze Lufton koelbloedig vermoorden. 425 00:43:05,000 --> 00:43:06,353 Ik ben blij dat je dat gedaan hebt. 426 00:43:07,040 --> 00:43:07,831 Ben je? 427 00:43:08,720 --> 00:43:10,199 Jim, wat is er met je aan de hand? 428 00:43:10,400 --> 00:43:12,436 Waarom het hier om meer gaat dan een zak knikkers. 429 00:43:12,960 --> 00:43:14,029 Dat bedoel je, dat heb je. 430 00:43:15,880 --> 00:43:17,598 Jim, Lufton is niet dood. 431 00:43:17,960 --> 00:43:19,473 Hij is niet eens gewond. 432 00:43:19,800 --> 00:43:22,360 En nadat hij gestempeld is, heeft hij geen kans meer. 433 00:43:22,640 --> 00:43:25,598 - Waarom maak je je dan druk om mij? - Omdat ik jou nodig heb. 434 00:43:26,720 --> 00:43:29,280 Je denkt toch niet dat Lufton zaken met mij wil doen? 435 00:43:29,960 --> 00:43:30,756 Nee. 436 00:43:32,080 --> 00:43:33,479 Nee, hij verliest liever zijn kudde. 437 00:43:33,680 --> 00:43:34,795 Precies. 438 00:43:35,200 --> 00:43:37,668 Maar vandaag ben jij tussenbeide gekomen en heb je zijn leven gered. 439 00:43:37,880 --> 00:43:39,233 Dat zal hij niet vergeten. 440 00:43:39,480 --> 00:43:42,597 Dus als je met een aanbod komt aanrijden, zal hij het aannemen. 441 00:43:43,800 --> 00:43:44,537 Omdat het moet. 442 00:43:47,040 --> 00:43:47,870 Waarom niet? 443 00:43:49,160 --> 00:43:50,991 Het is iets wat je niet zou begrijpen. 444 00:43:54,160 --> 00:43:55,070 Probeer mij eens. 445 00:43:57,520 --> 00:44:01,479 Het begint met jouw verraad van een stel arme, koppige boeren 446 00:44:01,680 --> 00:44:03,477 en het inhuren van wapenbezitters. 447 00:44:04,040 --> 00:44:06,076 Het gaat verder met het vrijen met de dochter van een man 448 00:44:06,280 --> 00:44:08,510 om haar tegen haar eigen vader te laten keren. 449 00:44:08,720 --> 00:44:10,597 En je poging voor Lufton gisteren... 450 00:44:10,800 --> 00:44:12,074 Het gaat verder dan dat 451 00:44:12,360 --> 00:44:15,796 tot de dood van Kris Bardens zoon. En het eindigt hier. 452 00:44:16,200 --> 00:44:18,953 met Reardan die buiten wacht om te zien of ik met je meega 453 00:44:19,160 --> 00:44:20,832 of hij schiet mij in de rug. 454 00:44:23,720 --> 00:44:26,359 Ik heb honden gezien die jou niet als zoon wilden, Tate. 455 00:46:45,640 --> 00:46:47,119 Oké, ga eraf. 456 00:46:49,720 --> 00:46:51,153 Ik zei: Ga eraf. 457 00:47:24,920 --> 00:47:25,955 Wacht even. 458 00:47:27,200 --> 00:47:28,349 Geef hem tijd. 459 00:47:57,960 --> 00:47:59,188 Kun jij bij je paard komen? 460 00:48:01,880 --> 00:48:02,790 Ga weg. 461 00:48:25,320 --> 00:48:26,309 Waarom heb je het gedaan? 462 00:48:27,560 --> 00:48:30,154 Ik heb altijd al een van jullie willen neerschieten 463 00:48:30,880 --> 00:48:32,836 en hij was de handigste. 464 00:48:33,800 --> 00:48:34,835 Ga weg. 465 00:48:56,280 --> 00:48:57,713 Wat doe je hier? 466 00:48:58,200 --> 00:48:58,950 Ik wil Lufton zien. 467 00:48:59,160 --> 00:49:02,232 Waarom ben je zo vies zadel stijf! Ga hier snel weg. 468 00:49:03,200 --> 00:49:04,553 Lufton zal me moeten wegsturen. 469 00:49:04,760 --> 00:49:06,876 Ik heb geen bevelen van hem nodig om jou te kleineren, ga nu weg! 470 00:49:16,360 --> 00:49:17,475 Wat is het? 471 00:49:17,840 --> 00:49:19,159 Ik zoek je vader. 472 00:49:19,360 --> 00:49:20,554 - Oh, hij is... - Pas op, juffrouw Amy. 473 00:49:20,760 --> 00:49:22,671 Het maakt hem niet uit waar je vader is. 474 00:49:22,920 --> 00:49:24,478 Het is goed, Ted. 475 00:49:24,960 --> 00:49:27,918 Dat is een slechte snede. Kom binnen. Ik zal het repareren. 476 00:49:42,120 --> 00:49:43,155 Ga zitten. 477 00:50:13,200 --> 00:50:13,991 Tate Riling? 478 00:50:20,560 --> 00:50:21,788 Is hij - dood? 479 00:50:22,600 --> 00:50:23,476 Nee. 480 00:50:28,920 --> 00:50:31,798 Ik blijf denken aan wat je gisteren in Sun Dust zei. 481 00:50:32,720 --> 00:50:35,029 Was dit ook een gril? Deze affaire met Riling? 482 00:50:36,040 --> 00:50:37,268 Het was een genoegen. 483 00:50:58,600 --> 00:51:00,033 Wat brengt je terug? 484 00:51:00,240 --> 00:51:01,753 Gall, John. 485 00:51:02,400 --> 00:51:06,951 Ik had gisteravond een klein beetje ruzie met Riling bij Commissary. Ik ben klaar met hem. 486 00:51:10,440 --> 00:51:12,032 - Nou? - Je gelooft me misschien niet, Lufton 487 00:51:12,400 --> 00:51:15,915 Ik wil je vertellen waar je tegenaan loopt. Dan is het aan jou. 488 00:51:16,320 --> 00:51:18,197 Ik weet al waar ik aan toe ben. 489 00:51:18,400 --> 00:51:20,709 Je weet toch niet dat Pindalest jouw kudde wil kopen? 490 00:51:20,920 --> 00:51:21,875 Hij wees het af. 491 00:51:22,320 --> 00:51:24,197 Hij zal het niet afwijzen als Riling het hem aanbiedt. 492 00:51:27,280 --> 00:51:29,396 Zeker. Riling en Pindalest hebben het samen gepland. 493 00:51:30,200 --> 00:51:32,634 Pindalest's deel van de deal was om je van het reservaat te sturen. 494 00:51:33,000 --> 00:51:35,878 Riling moest de kolonisten ertoe aanzetten om jou uit het Basin te weren. 495 00:51:37,040 --> 00:51:40,077 Denkt u dat u uw spullen bij elkaar kunt krijgen en ze voor de deadline kunt afhandelen? 496 00:51:42,480 --> 00:51:45,199 - Nee - En in plaats van ze door het leger te laten afpakken, zou je ze toch verkopen en het verlies nemen? 497 00:51:45,400 --> 00:51:46,674 Niet naar Riling. 498 00:51:47,160 --> 00:51:49,515 Maar voor een vreemde als ik, met geld op zak. 499 00:51:52,240 --> 00:51:55,596 Dat is de deal. Ik zou het bod doen met Rilings geld. 500 00:51:55,800 --> 00:51:57,119 Ik geloof het niet. 501 00:51:58,400 --> 00:52:02,757 Nee, hij heeft gelijk, Cap. Ik zou gek zijn als ik niet zou verkopen. 502 00:52:05,360 --> 00:52:06,679 Nou ja, ik dwaal wel af. 503 00:52:07,880 --> 00:52:09,029 Ik wilde het je even laten weten. 504 00:52:10,160 --> 00:52:11,070 Jim, wacht even. 505 00:52:12,960 --> 00:52:14,996 Je vertelt een dode niet dat hij dood is. 506 00:52:15,200 --> 00:52:17,316 Je bent hier voor iets anders gekomen, toch? 507 00:52:18,200 --> 00:52:20,316 Ja, ik had wel een idee. 508 00:52:20,840 --> 00:52:22,876 - Misschien is dit niet wat je leuk vindt. - Laat het ons weten. 509 00:52:23,080 --> 00:52:27,232 Stel dat de deadline een week werd uitgesteld. Dan had je tijd om je kudde bijeen te drijven. 510 00:52:27,800 --> 00:52:30,439 - De deadline is niet uitgesteld. - Dat kan. 511 00:52:30,760 --> 00:52:31,670 Hoe? 512 00:52:32,160 --> 00:52:34,355 Als ik hem erom vroeg, zou Pindalest me uitlachen. 513 00:52:35,360 --> 00:52:36,679 Hij lachte me niet uit. 514 00:52:37,400 --> 00:52:40,995 Nee, ik ga geen schutter inhuren om mijn kudde te redden of zoiets. 515 00:52:51,880 --> 00:52:53,359 Hallo! 516 00:52:55,000 --> 00:52:58,470 Jim, wacht even. Hij begreep niet wat je zei. Ga alsjeblieft niet weg totdat hij dat wel doet. 517 00:52:58,680 --> 00:53:01,035 Hij begreep het goed. Ga nu een stapje terug. 518 00:53:25,760 --> 00:53:27,955 Ik blijf je volgen tot je omkeert. 519 00:53:28,200 --> 00:53:31,033 Je hebt een lange rit voor de boeg. Ik ga richting Texas. 520 00:53:31,760 --> 00:53:32,829 Goed. 521 00:54:33,040 --> 00:54:33,756 Laten we hier maar mee stoppen. 522 00:54:36,480 --> 00:54:39,153 - Ga je met mij mee terug en geef je papa de kans om zijn excuses aan te bieden? - Nee. 523 00:54:40,040 --> 00:54:41,314 Maar je kunt beter gaan. Ze zullen naar je op zoek zijn. 524 00:54:42,160 --> 00:54:44,355 Ik ga niet tenzij jij met mij meegaat. 525 00:54:53,320 --> 00:54:54,958 Nou, ik ga maar slapen. 526 00:54:56,480 --> 00:54:57,708 Ik ga niet weg. 527 00:54:57,920 --> 00:54:58,909 Nou, dan blijf je hier niet. 528 00:54:59,120 --> 00:55:00,473 - Ga je met mij mee terug? - Nee. 529 00:55:01,560 --> 00:55:02,515 Dan ga ik niet. 530 00:55:08,920 --> 00:55:10,558 - Ik geef je nog een kans. - Nee 531 00:55:20,560 --> 00:55:23,120 Je gaat nu, tenzij je nog meer wilt. 532 00:55:24,800 --> 00:55:28,634 Ik wil er niet meer van, Jim. Maar ik ga niet. 533 00:55:33,560 --> 00:55:34,959 Je meende het echt, hè? 534 00:55:37,440 --> 00:55:38,475 Zoveel? 535 00:55:42,120 --> 00:55:43,997 Jim, ik ken je beter dan je denkt. 536 00:55:49,280 --> 00:55:52,716 Je hebt pech gehad en fouten gemaakt. 537 00:55:53,280 --> 00:55:54,918 Je haatte die fouten. 538 00:55:55,440 --> 00:55:57,829 Maar je hebt ze nooit toegegeven, behalve aan jezelf. 539 00:55:59,400 --> 00:56:02,631 Zoals deze rotzooi met Riling. Je hebt het nooit leuk gevonden. 540 00:56:02,840 --> 00:56:04,432 Daarom heb je hem in de steek gelaten. 541 00:56:05,440 --> 00:56:09,194 Vandaag heb je geprobeerd om het goed te maken. 542 00:56:09,840 --> 00:56:11,910 En papa gooide het terug in je gezicht. 543 00:56:12,320 --> 00:56:14,470 Hij dacht dat je Pindalest wilde vermoorden. 544 00:56:16,280 --> 00:56:17,918 Dat dacht ik al. 545 00:56:18,360 --> 00:56:19,679 Ik weet waarom je het deed. 546 00:56:21,440 --> 00:56:24,352 Je dacht dat het zou helpen het verleden uit te wissen. 547 00:56:29,160 --> 00:56:31,037 Je bent een trots man, Jim. 548 00:56:31,640 --> 00:56:33,790 Maar dit is de verkeerde soort trots. 549 00:56:34,280 --> 00:56:36,999 Als je doorrijdt naar Texas, ben je verdwaald. 550 00:56:50,640 --> 00:56:52,915 Cap is alvast vooruitgelopen om de rit te starten. 551 00:56:53,200 --> 00:56:56,829 Laten we hopen dat Riling niet te weten komt wat Garry van plan is, anders zal de duivel het moeten ontgelden. 552 00:56:57,040 --> 00:56:59,349 Hij weet met wat voor soort man hij te maken heeft, pap. 553 00:56:59,640 --> 00:57:00,993 Ja, dat denk ik wel. 554 00:57:01,280 --> 00:57:02,998 Hoe dan ook, het is onze enige kans. 555 00:57:06,520 --> 00:57:08,431 Dus je laat papa alles riskeren 556 00:57:08,640 --> 00:57:12,155 alleen maar omdat Garry je een wilde leugen heeft verkocht. 557 00:57:12,640 --> 00:57:15,632 Leugen? Geloof je niet wat Jim mij vertelde? 558 00:57:15,840 --> 00:57:18,957 Nee, waarom zou ik? Hij is niets meer dan een goedkope schutter. Een moordenaar! 559 00:57:19,160 --> 00:57:20,593 - Dat is niet waar. Jim zou niet... - Jim? 560 00:57:20,800 --> 00:57:23,075 Ja. Jim! Wat is er mis met hem Jim te noemen? 561 00:57:23,440 --> 00:57:25,431 Hij is net zo min een wapenbezitter als ik. 562 00:57:29,640 --> 00:57:31,232 Amy, wat is dit? 563 00:57:31,440 --> 00:57:35,319 Hij probeert ons te helpen en ik zal voor hem opkomen tegenover jou en anderen. 564 00:57:35,520 --> 00:57:37,988 Klinkt iets heftiger dan hem verdedigen. 565 00:57:39,400 --> 00:57:40,674 Misschien is dat wel zo. 566 00:57:43,480 --> 00:57:47,109 Maar een schutter, Amy. Een man die het opneemt tegen huurmoordenaars. 567 00:57:48,000 --> 00:57:50,992 Hoe ben je zo'n expert geworden? Heb je daar wel eens over nagedacht? 568 00:57:52,040 --> 00:57:53,473 Meer dan je weet. 569 00:57:54,920 --> 00:57:56,433 Niets kon hem ertoe bewegen om terug te komen en ons te helpen. 570 00:57:56,640 --> 00:57:57,959 Behalve dat hij wraak wilde nemen op Riling. 571 00:57:58,160 --> 00:58:00,674 Nee, dat is het niet. Hij is echt fatsoenlijk. Hij... 572 00:58:00,880 --> 00:58:02,313 Houdt hij van jou? 573 00:58:04,360 --> 00:58:05,509 Ik weet het niet. 574 00:58:08,760 --> 00:58:09,875 Je bent een dwaas, Amy. 575 00:58:10,760 --> 00:58:12,113 Hij zal je hart breken. 576 00:58:47,400 --> 00:58:48,674 Kom binnen. Kom binnen. 577 00:58:55,560 --> 00:58:56,310 Wie is het? 578 00:58:56,520 --> 00:58:57,555 Jim Garry. 579 00:58:59,680 --> 00:59:01,113 Oh oh prima, ga zitten. Ik ben zo weg. 580 00:59:11,080 --> 00:59:13,753 Ik heb de hele dag gereden en deed nu even een dutje. 581 00:59:14,600 --> 00:59:16,192 - Drinken? - Dat vind ik prima. 582 00:59:27,520 --> 00:59:28,555 Goed... 583 00:59:29,040 --> 00:59:31,190 Hoe gaat het? 584 00:59:31,520 --> 00:59:33,511 Goed, meneer. Vanaf het oppervlak. Prima. 585 00:59:34,240 --> 00:59:36,993 Ik heb het nieuws gebracht waar je op hebt gewacht. 586 00:59:37,640 --> 00:59:39,596 Alles verliep vlekkeloos, hè? 587 00:59:40,440 --> 00:59:42,271 Nou ja, misschien één klein probleempje. Zou je kunnen zeggen. 588 00:59:43,520 --> 00:59:44,291 Wat is dat? 589 00:59:44,840 --> 00:59:46,319 Lufton wil meer geld. 590 00:59:49,040 --> 00:59:49,797 Hoeveel nog? 591 00:59:50,240 --> 00:59:51,639 Drieduizend dollar. 592 00:59:52,040 --> 00:59:54,076 Riling zei dat zijn verkoopprijs nog steeds geldig was. 593 00:59:54,360 --> 00:59:55,839 Dit was slechts een lening. 594 00:59:56,320 --> 00:59:58,993 Nou, als dat het enige is wat ons tegenhoudt, dan is er toch niets om je zorgen over te maken? 595 00:59:59,640 --> 01:00:00,675 Succes. 596 01:00:05,000 --> 01:00:08,913 Weet je. Dit kan toch wel een beetje problemen opleveren. 597 01:00:09,760 --> 01:00:12,433 Ik heb niet zoveel contant geld op het bureau. 598 01:00:12,680 --> 01:00:13,715 Gevechten willen geld. 599 01:00:14,040 --> 01:00:17,316 Dat betekent dat ik met je mee moet rijden naar Sun Dust en het naar de bank moet brengen. 600 01:00:17,800 --> 01:00:19,631 Riling dacht al dat dat wel zo zou zijn. 601 01:00:20,520 --> 01:00:21,714 Hoe is de pas? Vrij? 602 01:00:21,960 --> 01:00:24,349 Een beetje sneeuw. Het houdt waarschijnlijk wel op. 603 01:00:24,560 --> 01:00:27,438 Nou, ik gooi wat spullen bij elkaar. Ik ga hier weg. 604 01:00:28,160 --> 01:00:30,071 Oh, ik was het bijna vergeten. 605 01:00:31,920 --> 01:00:33,876 Riling zegt dat het leger moet worden teruggetrokken. 606 01:00:34,280 --> 01:00:38,478 Lufton zal waarschijnlijk de deadline overschrijden om wat ruzie te krijgen die we voor hem hebben verzameld. 607 01:00:39,560 --> 01:00:42,518 Riling zegt dat hij het leger hierover geen uitleg wil geven. 608 01:00:42,720 --> 01:00:43,835 Goed idee. 609 01:00:44,040 --> 01:00:46,713 Ik stuur meteen een man naar Fort Liggett met een bericht. 610 01:01:14,400 --> 01:01:15,833 Tate, wat is er met je gebeurd? 611 01:01:16,040 --> 01:01:17,598 Een gevecht. Waar ben je geweest? 612 01:01:17,800 --> 01:01:19,119 Ik kon er niet uit. 613 01:01:20,400 --> 01:01:23,119 Ik weet met wie je vocht, Jim Garry. 614 01:01:24,280 --> 01:01:25,269 Hoe weet je dat? 615 01:01:25,880 --> 01:01:27,393 Hij is op de ranch geweest. 616 01:01:28,280 --> 01:01:32,319 Tate, ik wil met je praten over iets. Daarom ben ik hier vanavond. 617 01:01:37,920 --> 01:01:38,716 Goed? 618 01:01:41,120 --> 01:01:41,996 Wat is het? 619 01:01:42,680 --> 01:01:45,194 Garry vertelde ons iets heel interessants. 620 01:01:45,640 --> 01:01:50,111 Hij zei dat jij en Pindalest dit gevecht met papa hadden bedacht 621 01:01:50,920 --> 01:01:53,275 om hem van de weidegrond te verdrijven, zodat hij zijn vee goedkoop aan jou zou verkopen. 622 01:01:54,400 --> 01:01:55,230 Is dat waar? 623 01:01:56,560 --> 01:01:58,198 Garry heeft je dat toch verteld? 624 01:01:58,800 --> 01:01:59,915 Is dat waar? 625 01:02:00,160 --> 01:02:02,594 Wat heeft hij je nog meer verteld? Dat klinkt goed. 626 01:02:03,560 --> 01:02:05,790 Dat je wilde dat hij het aanbod aan papa deed. 627 01:02:06,000 --> 01:02:07,558 Heeft hij dat aan je vader verteld? 628 01:02:08,200 --> 01:02:09,110 Ja. 629 01:02:14,800 --> 01:02:16,836 Tate, je hebt me niet geantwoord. Is dat waar? 630 01:02:17,040 --> 01:02:18,268 Natuurlijk. 631 01:02:19,800 --> 01:02:21,916 Je bedoelt dat je die arme boeren hebt gemaakt 632 01:02:22,120 --> 01:02:24,395 Dat je voor hun rechten vecht? 633 01:02:24,600 --> 01:02:26,079 Ik wilde geld voor ons. 634 01:02:26,280 --> 01:02:29,317 Dit is een manier om het te krijgen, veel ervan. Geld dat je vader kan missen. 635 01:02:32,240 --> 01:02:33,673 Tate, kijk naar mij. 636 01:02:35,480 --> 01:02:38,870 Hou je van mij? Heb je ooit van mij gehouden? 637 01:02:39,320 --> 01:02:41,834 Wat wil je dat ik zeg? Natuurlijk. 638 01:02:42,840 --> 01:02:44,512 Lieg niet tegen mij. 639 01:02:44,720 --> 01:02:47,757 Je hebt mij gebruikt om papa te slaan. Ik heb hem voor jou verraden. 640 01:02:47,960 --> 01:02:51,509 Dat is alles wat je ooit wilde, het is alles waar je ooit op hebt gerekend, toch? 641 01:02:51,720 --> 01:02:52,869 Dat zou ik niet zeggen. 642 01:02:54,800 --> 01:02:58,713 Zou je nu met me mee de stad in willen gaan? En met me trouwen zoals je beloofd hebt? 643 01:02:58,920 --> 01:03:01,036 Niet totdat ik geld heb om jou te onderhouden. 644 01:03:03,080 --> 01:03:04,149 Wat is grappig? 645 01:03:08,400 --> 01:03:11,710 Ik dacht aan iets wat ik vanmorgen tegen Amy zei. 646 01:03:50,520 --> 01:03:52,112 Was dat niet het meisje van Lufton? 647 01:03:53,240 --> 01:03:55,754 - Wat doet ze hier? - Dat gaat jou niks aan. 648 01:03:56,480 --> 01:03:57,833 Wat doe je hier? 649 01:03:58,240 --> 01:04:00,151 Ik dacht dat je zei dat Garry stopte 650 01:04:00,480 --> 01:04:01,276 Goed? 651 01:04:01,480 --> 01:04:03,152 Wat doet hij in het reservaat? 652 01:04:04,280 --> 01:04:05,633 - Het reservaat? - Ja, ja. 653 01:04:05,840 --> 01:04:08,354 Nels zag hem daar vanmorgen. Op weg naar het agentschap. 654 01:04:31,440 --> 01:04:33,032 Voel je je een beetje stijf, nietwaar? 655 01:04:33,240 --> 01:04:36,118 Als we bij Sun Dust aankomen, ga ik een weekje slapen. 656 01:04:36,440 --> 01:04:38,590 Het zal nog wel even duren voordat we bij Sun Dust aankomen. 657 01:04:39,280 --> 01:04:40,679 Wij blijven gewoon hier. 658 01:04:41,480 --> 01:04:42,237 Wat bedoel je? 659 01:04:42,240 --> 01:04:46,028 Je bent erin geluisd, Pindalest. Riling heeft me nooit gestuurd om je te zien. 660 01:04:46,320 --> 01:04:48,880 Ik ben gekomen om je op te halen en je te verstoppen tot de deadline. 661 01:04:49,800 --> 01:04:52,792 - En Lufton ging niet akkoord met de verkoop? - Nee. 662 01:04:53,760 --> 01:04:57,150 Bovendien is hij op dit moment zijn vee aan het bijeendrijven, zonder dat het leger hem lastigvalt. 663 01:04:58,360 --> 01:04:59,759 Maar jij bent een Riling-man. 664 01:05:00,600 --> 01:05:02,511 Wat? Ik werk nu bij Lufton. 665 01:05:05,920 --> 01:05:07,319 Je komt er niet mee weg, Garry. 666 01:05:07,520 --> 01:05:10,080 Riling is niet gek. Hij zit ons binnen vierentwintig uur op het spoor. 667 01:05:10,280 --> 01:05:11,349 Laat hem. 668 01:05:11,800 --> 01:05:14,678 Als hij erachter komt wat er is gebeurd, zal hij zijn mannen meenemen om je te jagen 669 01:05:15,120 --> 01:05:17,190 Dat maakt het allemaal een stuk makkelijker voor Lufton. 670 01:05:54,160 --> 01:05:58,551 Ik zou het rustig aan doen, Pindalest. Het zal niet langer dan een week duren. 671 01:06:16,200 --> 01:06:17,269 Blijf stil. 672 01:06:26,080 --> 01:06:29,072 Misschien houd ik dit niet zo lang vol als jij dacht. 673 01:06:34,920 --> 01:06:38,993 Als je van plan bent om te verhuizen, doe je dat alleen. 674 01:06:41,480 --> 01:06:43,436 Ik geef je een kans om van gedachten te veranderen. 675 01:06:43,840 --> 01:06:45,239 Ik blijf hier. 676 01:07:03,680 --> 01:07:05,716 Kijk, ik kan je likken en dat weet je. 677 01:07:06,400 --> 01:07:09,073 Blijf dit doen, anders krijg je hoofdpijn, maar dat is alles. 678 01:07:09,320 --> 01:07:10,435 Wat u maar wilt. 679 01:07:12,080 --> 01:07:13,115 Goed. 680 01:07:13,640 --> 01:07:15,870 Jij wint. Maak me los. 681 01:08:05,760 --> 01:08:06,590 Kom op. 682 01:09:02,600 --> 01:09:06,434 Kom op, vrolijk op, Pindalest. Nu kunnen we beginnen met zoeken naar een plek om te kamperen. 683 01:10:03,920 --> 01:10:06,275 - Toma! Waar ben je? - Hier, Riling. 684 01:10:22,440 --> 01:10:24,829 - Toma, zing! - Riling, hier! 685 01:10:39,280 --> 01:10:42,829 Stuur de Indiaan naar Fort Liggett met de boodschap om het leger in te zetten. 686 01:10:43,360 --> 01:10:44,509 - Hé, Milo. - Ja? 687 01:10:45,040 --> 01:10:46,359 - Ga terug naar het Bekken. 688 01:10:46,720 --> 01:10:50,156 Kijk hoe de jongens Lufton in het reservaat vasthouden totdat de troepen er zijn. 689 01:10:50,360 --> 01:10:51,395 En hoe zit het met Garry? 690 01:10:51,600 --> 01:10:53,033 Wij zorgen voor hem. 691 01:11:11,000 --> 01:11:11,796 Carol. 692 01:11:16,480 --> 01:11:18,357 Je moet hiermee stoppen. 693 01:11:20,080 --> 01:11:21,308 Ik weet. 694 01:11:22,560 --> 01:11:24,073 Ik ga koffie zetten. 695 01:11:30,040 --> 01:11:33,555 Ik had papa kunnen zien en het hem kunnen vertellen. 696 01:11:34,480 --> 01:11:36,596 Je moet er niet meer over nadenken. 697 01:11:37,440 --> 01:11:40,113 Alleen als we wisten wat er met hem gebeurde. 698 01:11:40,320 --> 01:11:42,993 Je moet er gewoon in geloven dat wat Jim doet, zal werken. 699 01:11:43,240 --> 01:11:44,753 Hij maakt een goede kans. 700 01:11:44,960 --> 01:11:46,188 Denk je dat echt? 701 01:11:46,400 --> 01:11:47,719 Natuurlijk wel. 702 01:11:48,920 --> 01:11:51,878 Waarom ga je niet even liggen? Ik breng je wat koffie. 703 01:12:12,480 --> 01:12:14,789 Waarom Kris, ik dacht dat je het Basin had verlaten. 704 01:12:15,000 --> 01:12:16,752 Ik deed Miss Amy, maar... 705 01:12:17,080 --> 01:12:20,675 Ik denk dat ik hier iets te lang heb gewoond. Het werd eenzaam. 706 01:12:20,880 --> 01:12:22,313 Ik wist dat je ons niet voorgoed kon verlaten. 707 01:12:22,520 --> 01:12:24,909 Nou, ik ben terug en ik kom hier om je hulp te vragen. 708 01:12:25,120 --> 01:12:27,839 Ik heb misschien geen recht om te vragen voor wie het is, maar... 709 01:12:28,040 --> 01:12:31,316 Herinner je je nog die jonge kerel die je laatst bij Rocky Ford uitkamde? 710 01:12:31,520 --> 01:12:32,589 Hij is gewond. 711 01:12:32,880 --> 01:12:33,835 Jim Garry? 712 01:12:34,200 --> 01:12:37,795 Kwam vanmorgen thuis en vond hem liggend op de grond in mijn hut. Hij had een mes in zich. 713 01:12:38,000 --> 01:12:39,353 Ik ga me aankleden. 714 01:13:13,840 --> 01:13:15,239 Ik ben het, Jim. 715 01:13:17,520 --> 01:13:18,635 Blijf stil liggen. 716 01:13:19,960 --> 01:13:20,995 Je moet hier weg. 717 01:13:21,200 --> 01:13:22,235 Nee, Jim. 718 01:13:23,320 --> 01:13:24,435 Kris. 719 01:13:25,320 --> 01:13:26,799 Kris, zeg haar dat ze hier weg moet gaan. 720 01:13:28,160 --> 01:13:29,673 Ik ga dit oplossen. 721 01:13:35,640 --> 01:13:36,675 Hij slaapt. 722 01:13:37,640 --> 01:13:38,595 Goed. 723 01:13:40,440 --> 01:13:42,510 Dus hij en je vader zitten in hetzelfde schuitje? 724 01:13:42,920 --> 01:13:43,716 Ja. 725 01:13:53,800 --> 01:13:56,189 Jonge dame, je gaat een ritje maken. 726 01:13:56,640 --> 01:14:00,269 Riling is hem op het spoor. Hij zal hier waarschijnlijk vandaag ergens belanden. 727 01:14:00,760 --> 01:14:02,796 Daarom wilde Garry je hier weghalen. 728 01:14:03,800 --> 01:14:06,678 We moeten hulp halen. Weet je waar je vader is? 729 01:14:07,040 --> 01:14:07,870 Nee, dat doe ik niet. 730 01:14:08,120 --> 01:14:10,714 Oh Kris, ik niet. We hebben al dagen niets meer van pap gehoord. 731 01:14:10,920 --> 01:14:12,319 Dan kun je hem maar beter vinden. 732 01:14:13,400 --> 01:14:14,137 En Jim? 733 01:14:14,600 --> 01:14:17,672 Als ze opdagen, kan ik ze weghouden tot je vader er is. Maak je daar geen zorgen over. 734 01:14:28,600 --> 01:14:29,828 Waar ga je hem zoeken? 735 01:14:30,680 --> 01:14:33,433 Ik weet het niet. Ergens in het zuiden. 736 01:14:33,640 --> 01:14:36,359 - Ik zal proberen het spoor van de kudde op te pikken en te volgen. - Goed. 737 01:14:52,400 --> 01:14:53,389 Wat doe je hier? 738 01:14:54,440 --> 01:14:55,839 Mag ik je dat vragen? 739 01:14:56,760 --> 01:14:57,909 Is Barden thuis? 740 01:14:58,360 --> 01:14:59,097 Ja. 741 01:15:00,520 --> 01:15:01,316 Wie zijn er nog meer? 742 01:15:01,840 --> 01:15:03,034 Niemand. 743 01:15:10,440 --> 01:15:11,589 Wat ben jij een lieve leugenaar. 744 01:15:13,360 --> 01:15:14,713 Oké jongens, laten we eens kijken. 745 01:15:22,760 --> 01:15:23,909 Houd die deur vast. 746 01:15:24,880 --> 01:15:25,995 Neem dit maar. 747 01:15:28,800 --> 01:15:30,677 - Riling? - Ja. En Pindalest en Shotten. 748 01:16:03,600 --> 01:16:04,919 Kijk eens, Kris. 749 01:16:05,640 --> 01:16:07,995 Voordat dit verder gaat, vertel het Riling. Ik ga met hem mee. 750 01:16:08,640 --> 01:16:12,155 Deze muren zijn goed en dik. Ze kunnen ons niet uitbranden. En we hebben genoeg patronen. 751 01:16:12,360 --> 01:16:15,238 Hij geeft niet op voordat hij mij te pakken heeft en hij zal jullie beiden vermoorden om dat voor elkaar te krijgen. 752 01:16:15,440 --> 01:16:18,079 Nou ja, laat hem je dan maar neerschieten, alleen maar om onze eigen hachje te redden. 753 01:16:18,520 --> 01:16:20,909 Vertel dan hier dat ze eruit komt. Ze laten haar door. 754 01:16:21,120 --> 01:16:22,394 Nee, ik ga niet. 755 01:16:22,600 --> 01:16:23,316 Laat haar gaan. 756 01:16:23,960 --> 01:16:27,157 Waarom denk je dat ze haar leven op het spel heeft gezet om hier weer binnen te komen als het niet vanwege jou was? 757 01:16:27,920 --> 01:16:29,239 Waarom denk je dat ik haar eruit wil hebben? 758 01:16:30,320 --> 01:16:31,548 Ik denk dat het om dezelfde reden is. 759 01:16:35,360 --> 01:16:36,713 Hij heeft gelijk, Amy. 760 01:16:37,120 --> 01:16:39,873 Maar het zou niet werken. Zelfs niet als je mij zou hebben. Ga je nu? 761 01:16:40,720 --> 01:16:41,436 Nee. 762 01:16:42,360 --> 01:16:45,158 Kijk, ik ben mijn hele leven al onhandig en waardeloos geweest. 763 01:16:45,640 --> 01:16:47,153 Ik vraag geen enkele vrouw om dat te doen. 764 01:16:47,360 --> 01:16:48,873 Dat wist ik al toen ik hier kwam. 765 01:16:49,440 --> 01:16:51,476 Dat is wat ik ben, Amy. Dat ben ik. 766 01:16:51,680 --> 01:16:55,593 Zie je niet hoe nutteloos praten is? Ik ben hier en ik blijf. 767 01:17:57,920 --> 01:17:58,750 - Jim? - Ja? 768 01:18:02,800 --> 01:18:04,313 Jim, wat doe je daar? 769 01:18:05,120 --> 01:18:08,157 Ik ga erheen en probeer ze te pakken te krijgen. Nee, laat mij praten... 770 01:18:10,000 --> 01:18:12,150 We kunnen het waarschijnlijk nog wel een paar uur volhouden, maar... 771 01:18:12,360 --> 01:18:14,396 Je gaat daar niet heen om alleen onze nek te redden. 772 01:18:15,000 --> 01:18:16,877 Ik zal proberen de mijne ook te redden. 773 01:18:18,480 --> 01:18:21,472 We kunnen het maar beter onder ogen zien. Ze geven niet op. 774 01:18:22,560 --> 01:18:24,278 Het is niet waarschijnlijk dat er iemand is die ons kan helpen. 775 01:18:25,640 --> 01:18:26,993 Dan ga ik. 776 01:18:27,840 --> 01:18:30,400 Ik heb nog een appeltje te schillen met Riling. 777 01:18:30,600 --> 01:18:33,512 Nee, Kris. Ik ben het die Riling achterna zit. 778 01:18:34,280 --> 01:18:36,236 Ik wil dit graag op mijn eigen manier afmaken. 779 01:18:36,520 --> 01:18:38,636 - U laat hem gaan, mevrouw Amy? - Ja, dat doet ze. 780 01:18:50,240 --> 01:18:51,719 Waar zijn ze precies? 781 01:18:51,920 --> 01:18:53,114 Ze zijn allemaal verspreid. 782 01:18:54,000 --> 01:18:58,198 Riling staat links van die bomen. De andere twee staan ​​dichter bij de omheining. 783 01:19:00,240 --> 01:19:03,516 Als ik net de hoek van de omheining bereik, kan ik eromheen cirkelen en achter ze komen 784 01:19:03,960 --> 01:19:05,393 Maar ze zullen je zien. 785 01:19:07,800 --> 01:19:11,588 Zodra ik vrij ben, begin je ermee. 786 01:19:12,240 --> 01:19:14,879 Dat zal een terugvuur opleveren. Hun kruitflits zal ze een paar seconden verblinden, dat is alles wat ik nodig heb. 787 01:20:00,920 --> 01:20:01,875 - Klaar? 788 01:20:28,040 --> 01:20:31,715 Wacht even, Miss Amy. Wacht even! Ik denk dat hij het gehaald heeft. 789 01:22:53,040 --> 01:22:54,758 Dat laatste schot kwam uit een andere richting. 790 01:22:59,040 --> 01:23:01,110 - Wil je geslagen worden? - Maar ik moet het weten. 791 01:23:03,480 --> 01:23:04,356 Hé, Shotten? 792 01:23:06,160 --> 01:23:07,070 Vanaf het oppervlak? 793 01:23:58,040 --> 01:24:00,190 Oké Riling, nu zijn we alleen nog maar jij en ik. 794 01:24:02,800 --> 01:24:04,358 Het is een genoegen, Jim. 795 01:24:05,080 --> 01:24:06,354 Voor mij, Tate. 796 01:24:41,080 --> 01:24:42,593 Dezelfde oude Jim. 797 01:24:44,920 --> 01:24:46,911 Als de bliksem inslaat, ben jij erbij. 798 01:24:51,040 --> 01:24:53,508 Jij en ik samen, Jim. We hadden ze kunnen likken 799 01:24:55,080 --> 01:24:55,990 Maar jij, 800 01:24:58,280 --> 01:25:02,114 Je hebt altijd een geweten in je nek gehad. 801 01:25:21,040 --> 01:25:21,950 Hallo! 802 01:25:26,280 --> 01:25:27,679 Riling is dood. 803 01:25:28,400 --> 01:25:29,310 Shotten ook. 804 01:25:29,520 --> 01:25:30,794 En van Pindale? 805 01:25:31,760 --> 01:25:33,637 Nee, dat denk ik niet. Hij is daar. 806 01:25:43,160 --> 01:25:45,754 - Pap. - Carol vertelde me dat je hier was. Ze was bang dat er problemen zouden zijn. 807 01:25:47,480 --> 01:25:49,436 - Waar is er geïrriteerd? - Hij is dood. 808 01:25:51,160 --> 01:25:54,789 Nou Lufton, het lijkt erop dat Riling nu niet veel meer aan het praten gaat krijgen. 809 01:25:56,120 --> 01:25:58,190 Ik laat je arresteren voor moord. 810 01:25:58,560 --> 01:26:01,222 Geef een eerlijk gevecht, John. En ik zal dat aan de sheriff vertellen. 811 01:26:01,223 --> 01:26:02,997 Of iemand anders die het wil weten. 812 01:26:03,200 --> 01:26:05,191 Lufton vertelde ons over een kleine deal 813 01:26:05,400 --> 01:26:08,472 dat jij en Riling het plan hebben bedacht om hem zijn vee afhandig te maken. 814 01:26:09,240 --> 01:26:11,629 - Wat is er dan aan de hand? - Ik had geen deal met Riling. 815 01:26:12,160 --> 01:26:13,991 Vergeet niet dat ik er ook bij betrokken was. 816 01:26:17,040 --> 01:26:20,555 Jongens, dat is de man waar jullie voor gevochten hebben. 817 01:26:21,280 --> 01:26:24,158 Haal je paard. Jij en ik gaan een kort gesprekje met de marshal hebben. 818 01:26:27,240 --> 01:26:28,798 Ik denk dat we een stelletje idioten zijn geweest, Lufton. 819 01:26:30,440 --> 01:26:34,592 Zeg jongens. Ik heb een kruik die ik heb bewaard voor een speciale gelegenheid. Dit lijkt erop. 820 01:26:34,800 --> 01:26:35,949 Wat zeg je ervan als wij...? 821 01:26:41,600 --> 01:26:44,319 Garry, ik had het blijkbaar over een aantal dingen mis. 822 01:26:44,800 --> 01:26:46,836 Ja, ik had het zelf ook mis over een paar dingen. 823 01:26:47,200 --> 01:26:48,315 Wij zijn nogal koppig geweest. 824 01:26:48,520 --> 01:26:50,954 Dan krijg je twee koppige mannen in de familie. 825 01:26:52,440 --> 01:26:56,115 Nou, ik denk dat Kris gelijk had. Dit is een speciale gelegenheid. 826 01:26:56,440 --> 01:26:57,555 Kom op.66897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.