Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,927 --> 00:00:06,094
- !
- Son los putos federales!
2
00:00:06,969 --> 00:00:08,012
- !
- Carajo, Tee!
3
00:00:08,179 --> 00:00:09,389
!Esto es porque
dejaste ir a ese puto niño!
4
00:00:09,555 --> 00:00:11,349
¿Puedes dejar de culparme
por todo lo que pasa?
5
00:00:11,516 --> 00:00:12,892
"Previamente en BMF."
6
00:00:13,059 --> 00:00:14,644
El jefe de Loco quiere
que nos veamos en Cali.
7
00:00:14,811 --> 00:00:17,271
Recuerda, negro, fuimos tú y yo
quienes iniciamos el negocio.
8
00:00:17,438 --> 00:00:21,442
Loco confía en mí más que tú.
Y él sí me apoya, no como tú.
9
00:00:21,609 --> 00:00:22,985
Manuel.
Meech y Tee.
10
00:00:23,152 --> 00:00:25,405
Loco ha hablado muy bien
de ustedes dos.
11
00:00:25,571 --> 00:00:27,532
Siempre estamos a la altura
de las circunstancias,
12
00:00:27,657 --> 00:00:28,700
Loco puede confirmarlo.
13
00:00:28,866 --> 00:00:30,993
Por desgracia, Loco murió.
14
00:00:34,288 --> 00:00:35,331
¿De casualidad encontraste
15
00:00:35,498 --> 00:00:36,582
mi regalo que Terry me envió?
16
00:00:36,708 --> 00:00:38,918
Terry dijo que me
dio dinero y no lo he visto.
17
00:00:39,085 --> 00:00:39,877
- -!
- Oh!
18
00:00:40,044 --> 00:00:41,629
Mi pequeño Demetrius.
19
00:00:41,796 --> 00:00:44,382
Sabemos que tu ropa
y carteras de diseñador
20
00:00:44,549 --> 00:00:46,008
están fuera de tu presupuesto.
21
00:00:46,175 --> 00:00:48,052
Sé que comprendes la
preocupación de la gente.
22
00:00:48,219 --> 00:00:50,555
Y en serio quiero
que me ayudes a construir
23
00:00:50,722 --> 00:00:51,723
nuestro primer estudio.
24
00:00:51,889 --> 00:00:52,724
No te defraudaré.
25
00:00:52,890 --> 00:00:54,267
En serio no saben
con quién se meten.
26
00:00:54,434 --> 00:00:55,393
Estos negros actúan como
27
00:00:55,518 --> 00:00:57,311
si estuviéramos en las calles.
28
00:01:01,149 --> 00:01:03,443
¿Por qué me haces hacer
locuras como esta?
29
00:01:03,568 --> 00:01:04,610
Ayúdame.
30
00:01:04,777 --> 00:01:06,487
Ese flaco hijo
de puta es B-Mickie.
31
00:01:06,612 --> 00:01:08,740
Es un tirador
de la BMF de Detroit.
32
00:01:09,323 --> 00:01:12,285
Y que él esté aquí no es
una puta coincidencia.
33
00:01:12,452 --> 00:01:13,369
Oye, papá acaba de decir
34
00:01:13,536 --> 00:01:15,371
que B-Mickie vino
a la casa en Atlanta.
35
00:01:15,538 --> 00:01:16,456
Está bien, escucha.
36
00:01:16,622 --> 00:01:18,833
Hace tiempo, sí, dejé
a B-Mickie trabajar.
37
00:01:19,000 --> 00:01:20,585
!Dime por qué
carajo hiciste eso!
38
00:01:20,752 --> 00:01:22,587
Sí, su hija estaba enferma
y necesitaba dinero.
39
00:01:22,754 --> 00:01:24,088
Además, demostró su puta lealtad
40
00:01:24,255 --> 00:01:26,007
cuando le disparó
a Lamar para salvarnos.
41
00:01:26,132 --> 00:01:29,677
Ahora, B-Mickie... escúchame,
él y yo teníamos un acuerdo
42
00:01:29,844 --> 00:01:31,345
para emboscar a Meech y a Terry,
43
00:01:31,471 --> 00:01:32,722
pero tu hombre me emboscó a mí.
44
00:01:32,889 --> 00:01:35,641
Así que te lo preguntaré
una última puta vez.
45
00:01:36,642 --> 00:01:37,685
¿Dónde está?
46
00:01:43,149 --> 00:01:44,108
"La historia que verán
47
00:01:44,275 --> 00:01:45,318
"se basa ligeramente
en la verdad.
48
00:01:45,485 --> 00:01:46,861
"Se usaron nombres, personajes,
49
00:01:47,028 --> 00:01:48,404
"negocios y eventos ficticios
50
00:01:48,571 --> 00:01:49,572
"con fines dramáticos,
51
00:01:49,739 --> 00:01:51,616
"pero mucho de esto
podría haber sucedido."
52
00:01:52,033 --> 00:01:53,326
"En el mundo de las drogas,
53
00:01:53,451 --> 00:01:56,120
"los jugadores cambian,
pero la fama se mantiene.
54
00:01:56,287 --> 00:01:58,456
"Eso nos hace únicos
a Tee y a mí.
55
00:01:58,623 --> 00:02:00,750
"Demetrius 'Big Meech' Flenory."
56
00:02:00,917 --> 00:02:02,877
♪
57
00:02:08,132 --> 00:02:11,677
!Que no escapen!
!No hay que perderlos!
58
00:02:16,349 --> 00:02:17,725
!Malditos hijos de puta!
59
00:02:18,226 --> 00:02:20,561
!Avanza más rápido!
!Acelera!
60
00:02:23,564 --> 00:02:25,817
!Carajo!
!Me quedé sin malditas balas!
61
00:02:26,317 --> 00:02:27,276
!Usa esta! !Ten!
62
00:02:30,071 --> 00:02:31,531
¿Dónde está el helicóptero?
63
00:02:31,697 --> 00:02:34,367
!No lo sé! !Demetri, sujétate!
64
00:02:35,535 --> 00:02:38,120
- !
- Ay, mierda! ¿Qué carajo?
65
00:02:47,213 --> 00:02:50,049
!Demetri! !Demetri!
!La puerta se atoró!
66
00:02:52,844 --> 00:02:54,011
!Debemos largarnos de aquí!
67
00:02:54,136 --> 00:02:55,221
- Debemos seguir a pie.
- - !
- Yo me voy primero!
68
00:02:55,388 --> 00:02:56,347
!Dame la escopeta, Tee!
69
00:02:56,848 --> 00:02:58,516
Yo te cubro.
Luego sigue Tee.
70
00:02:58,683 --> 00:03:01,143
!Guarda balas
para cubrirme, Meech!
71
00:03:07,233 --> 00:03:09,026
!Mierda! !Ya no tengo balas!
72
00:03:09,151 --> 00:03:11,779
¿Qué carajos, Meech?
!Ahora soy un blanco fácil!
73
00:03:12,530 --> 00:03:14,240
- -!
- Loco!
74
00:03:15,199 --> 00:03:16,492
- Hay que ayudarlo.
- -!
- No! !No, no!
75
00:03:16,659 --> 00:03:18,619
!También acabarás muerto!
!Meech!
76
00:03:18,786 --> 00:03:20,371
Meech moriría por el contacto,
77
00:03:20,538 --> 00:03:22,081
pero yo no estaba dispuesto
78
00:03:22,248 --> 00:03:25,334
a arriesgar mi sueño
de volver a casa por Loco.
79
00:03:26,961 --> 00:03:28,629
♪ I got everything on the line ♪
80
00:03:28,754 --> 00:03:31,424
♪ Out here I'm on the grind,
trying to get mine ♪
81
00:03:31,591 --> 00:03:32,842
♪ At least you could
wish me luck ♪
82
00:03:33,009 --> 00:03:35,553
♪ A nigga movin' weight,
trying to get the cake ♪
83
00:03:35,720 --> 00:03:36,971
♪ I'm in and out of state ♪
84
00:03:37,138 --> 00:03:38,431
♪ At least you could
wish me luck ♪
85
00:03:38,598 --> 00:03:40,892
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
86
00:03:41,058 --> 00:03:42,560
♪ One more flip
and I'm straight ♪
87
00:03:42,727 --> 00:03:43,978
♪ At least you could
wish me luck ♪
88
00:03:44,145 --> 00:03:46,689
♪ I don't go hand to hand ,
it go gram after gram ♪
89
00:03:46,814 --> 00:03:48,149
♪ Yeah, holla at me, man ♪
90
00:03:48,316 --> 00:03:49,609
♪ At least you could
wish me luck ♪
91
00:03:49,775 --> 00:03:52,278
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
92
00:03:52,445 --> 00:03:53,613
♪ One more flip
and I'm straight ♪
93
00:03:53,779 --> 00:03:54,989
♪ At least you could
wish me luck ♪
94
00:03:55,156 --> 00:03:57,575
♪ The D's ain't that good,
these niggas is rattin' ♪
95
00:03:57,742 --> 00:03:58,910
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
96
00:03:59,076 --> 00:04:00,369
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
97
00:04:00,536 --> 00:04:03,039
♪ I'm ridin' with the top
down, trunk full of yola ♪
98
00:04:03,164 --> 00:04:05,875
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
99
00:04:06,042 --> 00:04:08,544
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
100
00:04:08,711 --> 00:04:11,213
♪ They snort away the pain,
bang the dope in their vein ♪
101
00:04:11,339 --> 00:04:12,715
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
102
00:04:12,882 --> 00:04:15,217
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
103
00:04:15,384 --> 00:04:16,844
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
104
00:04:17,011 --> 00:04:19,847
♪ Welfare ain't an option
when the feds come knocking ♪
105
00:04:20,014 --> 00:04:22,266
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
106
00:04:22,433 --> 00:04:25,269
♪ A nigga movin' weight,
trying to get the cake ♪
107
00:04:25,436 --> 00:04:26,604
♪ I'm in and out of state ♪
108
00:04:26,771 --> 00:04:27,980
♪ At least you could
wish me luck ♪
109
00:04:28,147 --> 00:04:30,691
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
110
00:04:30,858 --> 00:04:32,234
♪ One more flip
and I'm straight ♪
111
00:04:32,401 --> 00:04:33,527
♪ At least you could
wish me luck ♪
112
00:04:33,694 --> 00:04:36,322
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
113
00:04:36,447 --> 00:04:37,782
♪ Yeah, holla at me, man ♪
114
00:04:37,949 --> 00:04:39,325
♪ At least you could
wish me luck ♪
115
00:04:39,450 --> 00:04:40,534
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
116
00:04:40,660 --> 00:04:42,161
"BMF."
117
00:04:42,328 --> 00:04:43,329
♪ One more flip
and I'm straight ♪
118
00:04:43,454 --> 00:04:45,915
♪ At least you could
wish me luck ♪
119
00:04:46,082 --> 00:04:48,417
♪ At least you could
wish me luck ♪
120
00:04:48,834 --> 00:04:53,172
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
121
00:04:53,339 --> 00:04:57,593
♪ All you got to do
is wish me luck, yeah ♪
122
00:04:58,469 --> 00:04:59,971
Déjenme ver si entendí.
123
00:05:00,388 --> 00:05:01,555
¿Ustedes creen que B-Mickie
124
00:05:01,722 --> 00:05:03,933
y Bryant trabajan
juntos aquí en Atlanta?
125
00:05:05,184 --> 00:05:06,477
Debemos confirmarlo rápido,
126
00:05:06,644 --> 00:05:09,146
porque el nuevo contacto
en Cali detuvo el suministro
127
00:05:09,313 --> 00:05:10,898
hasta que esté
todo bajo control.
128
00:05:11,065 --> 00:05:13,693
¿Cali?
¿Qué carajos pasó con Loco?
129
00:05:16,237 --> 00:05:18,572
No importa.
Hay alguien nuevo.
130
00:05:19,782 --> 00:05:22,493
Tina y Foley consiguieron
nuevos conductores y escondites.
131
00:05:22,660 --> 00:05:24,537
No podemos mover nada
hasta que sea seguro.
132
00:05:24,704 --> 00:05:28,249
Necesito que llames a B-Mickie y
averigues su postura, ¿quieres?
133
00:05:28,874 --> 00:05:29,542
Está bien.
134
00:05:29,709 --> 00:05:31,210
Desde que lo trajiste de vuelta,
135
00:05:31,377 --> 00:05:32,461
parece que confía en mí.
136
00:05:32,962 --> 00:05:34,547
Puedo preguntarle
lo que quieran.
137
00:05:35,339 --> 00:05:37,133
¿Sabes qué?
Llámalo.
138
00:05:37,299 --> 00:05:39,385
Actúa como si pensaras
que sigue en Detroit.
139
00:05:39,552 --> 00:05:43,389
Dile que venga a Atlanta porque
todo se fue a la mierda y...
140
00:05:43,806 --> 00:05:44,932
Necesitamos de su ayuda.
141
00:05:45,057 --> 00:05:46,308
Nos encargamos del resto.
142
00:05:47,893 --> 00:05:48,853
Muy bien.
143
00:05:49,228 --> 00:05:50,688
Yo lo convenceré de venir.
144
00:05:51,313 --> 00:05:52,898
Déjame preguntarte algo.
145
00:05:53,065 --> 00:05:54,233
Tú y Tee eran muy unidos
146
00:05:54,358 --> 00:05:56,736
cuando volvió a entrar B-Mickie,
¿no es así?
147
00:05:59,071 --> 00:06:00,781
Oye,
Hoop siguió mis órdenes, ¿sí?
148
00:06:00,948 --> 00:06:03,367
Hizo su parte.
Es mi mano derecha, punto.
149
00:06:05,995 --> 00:06:06,829
¿Hola?
150
00:06:06,996 --> 00:06:08,831
Tee, Boom intentó matarme.
151
00:06:08,998 --> 00:06:09,957
Espera, ¿qué?
152
00:06:10,791 --> 00:06:12,084
Se estrelló
contra mi auto.
153
00:06:12,251 --> 00:06:14,086
Estoy aquí en
el hospital muy herida.
154
00:06:14,211 --> 00:06:15,379
¿Sabes una cosa?
Mataré a ese negro.
155
00:06:15,546 --> 00:06:18,174
- !
- Por favor,
regresa! !Te necesito!
156
00:06:18,340 --> 00:06:19,842
De hecho,
estoy en Atlanta, ¿okey?
157
00:06:19,967 --> 00:06:22,636
Pasó algo entre Meech y yo...
esto no puede esperar.
158
00:06:22,803 --> 00:06:23,888
!Tee, por favor!
159
00:06:24,055 --> 00:06:25,723
Markisha,
enviaré gente a tu cuarto
160
00:06:25,890 --> 00:06:27,058
hasta que pueda ir, ¿okey?
161
00:06:27,224 --> 00:06:28,726
- !
- Tee, no me estás escuchando!
162
00:06:28,893 --> 00:06:30,936
!Estoy muy mal y te necesito!
163
00:06:31,103 --> 00:06:32,897
Markisha,
toda nuestra organización
164
00:06:33,022 --> 00:06:34,190
está en riesgo, ¿entiendes?
165
00:06:34,356 --> 00:06:35,316
Meech me necesita.
166
00:06:35,483 --> 00:06:38,027
!Me importa una mierda tu
hermano! !Debes venir!
167
00:06:39,945 --> 00:06:41,238
¿Ahora qué quiere esa zorra?
168
00:06:41,405 --> 00:06:42,323
- -!
- Nada!
- Hm.
169
00:06:42,448 --> 00:06:43,783
Eso no sonó a nada.
170
00:06:45,576 --> 00:06:48,120
Hazme saber cuándo hables
con B-Mickie, ¿quieres?
171
00:06:48,245 --> 00:06:50,081
Lo haré.
Sin duda, Meech.
172
00:06:53,709 --> 00:06:55,461
¿Crees que Meech confía
en nosotros?
173
00:07:01,300 --> 00:07:02,134
Que se joda.
174
00:07:02,301 --> 00:07:03,803
Tan pronto
como se arregle todo aquí,
175
00:07:03,969 --> 00:07:06,639
cada quien irá por su lado.
Para siempre.
176
00:07:09,517 --> 00:07:11,811
¿Cómo va la orden de
búsqueda de Brian Mickie?
177
00:07:11,977 --> 00:07:12,895
Nada en aeropuertos,
178
00:07:13,062 --> 00:07:14,271
estaciones
de autobuses ni trenes.
179
00:07:14,438 --> 00:07:16,816
Revisamos los puntos de control
de todas las autopistas
180
00:07:16,982 --> 00:07:17,942
que salen de Atlanta,
181
00:07:18,067 --> 00:07:19,151
no ha abandonado la ciudad.
182
00:07:19,318 --> 00:07:21,445
La hija de Brian Mickie
fue reportada desaparecida
183
00:07:21,570 --> 00:07:23,364
en Detroit por su madre,
Aisha Mickie,
184
00:07:23,531 --> 00:07:25,616
pero la policía tampoco
pudo localizar a Aisha.
185
00:07:25,783 --> 00:07:28,494
Carajo, ¿crees que
Meech esté relacionado con esto?
186
00:07:28,661 --> 00:07:30,913
No estoy seguro,
pero distribuyamos su foto.
187
00:07:31,080 --> 00:07:32,248
Tal vez estén con B-Mickie.
188
00:07:32,414 --> 00:07:34,834
Bueno, si es así, no es
en el motel Peachtree.
189
00:07:34,959 --> 00:07:36,335
Pusimos vigilancia desde que
190
00:07:36,460 --> 00:07:37,419
encontramos el arma.
191
00:07:37,586 --> 00:07:39,505
Además, su auto sigue
en el estacionamiento
192
00:07:39,672 --> 00:07:42,091
y no ha habido ninguna señal
de Brian Mickie desde entonces.
193
00:07:42,258 --> 00:07:44,385
Olvídalo. Si no ha
regresado a para esta hora,
194
00:07:44,552 --> 00:07:45,136
ya no lo hará.
195
00:07:45,302 --> 00:07:46,554
Retira la vigilancia del lugar
196
00:07:46,720 --> 00:07:48,848
- y duplica las patrullas.
- De acuerdo.
197
00:07:50,141 --> 00:07:51,225
!Escúchenme!
198
00:07:53,602 --> 00:07:56,730
En el momento en que
alguien le vea un pelo
199
00:07:56,897 --> 00:08:00,484
a este hijo de puta,
llámame de inmediato.
200
00:08:04,363 --> 00:08:07,158
Mírate.
Te pareces mucho a tu mami.
201
00:08:07,324 --> 00:08:09,952
Tienes unos hoyuelos
igualitos a los de tu mami.
202
00:08:10,911 --> 00:08:12,413
Esto es lo último.
203
00:08:14,498 --> 00:08:15,958
Voy a extrañarte, cielo.
204
00:08:18,836 --> 00:08:20,629
Te está quedando
muy linda, papá.
205
00:08:21,505 --> 00:08:23,757
Ah, te mereces
una linda cuna para tu casa.
206
00:08:24,133 --> 00:08:24,842
Gracias.
207
00:08:25,009 --> 00:08:26,010
Oye...
208
00:08:27,136 --> 00:08:29,597
¿Estás segura
de que Breeze podrá ver
209
00:08:29,763 --> 00:08:30,681
por ustedes dos?
210
00:08:30,848 --> 00:08:33,267
No solo me aprobaron
la sección 8 de vivienda,
211
00:08:33,434 --> 00:08:35,603
Breeze consiguió trabajo
en la planta de Pepsi.
212
00:08:35,978 --> 00:08:37,021
Sí. ¿Ves, Lucille?
213
00:08:37,438 --> 00:08:39,273
- Todo va a estar bien.
- Sí.
214
00:08:39,440 --> 00:08:41,275
Pero igual debes ir
a la universidad.
215
00:08:41,442 --> 00:08:42,902
Voy a tomar clases aquí.
216
00:08:43,068 --> 00:08:44,820
Y, cuando el bebé
crezca un poco,
217
00:08:44,987 --> 00:08:46,447
volveré a Morris Brown.
218
00:08:47,156 --> 00:08:48,949
- Lo prometo.
- No me lo prometas a mí,
219
00:08:49,116 --> 00:08:50,451
prométetelo a ti. Lo haré.
220
00:08:50,576 --> 00:08:52,203
Y Breeze tampoco dejará
la universidad.
221
00:08:52,328 --> 00:08:53,787
De hecho, él espera regresar
222
00:08:53,913 --> 00:08:55,873
antes de la próxima
temporada de fútbol. Sí.
223
00:09:02,213 --> 00:09:04,673
Ooh. Son muchos cambios.
224
00:09:05,591 --> 00:09:07,551
Y sé que el Señor tiene
todo bajo control,
225
00:09:07,718 --> 00:09:09,428
pero suena duro.
226
00:09:11,805 --> 00:09:12,973
También estoy esperando
227
00:09:13,140 --> 00:09:15,976
que los ancianos se decidan
entre la pastora Fleming y yo.
228
00:09:16,560 --> 00:09:18,520
Todo saldrá como deba salir.
229
00:09:24,735 --> 00:09:25,694
¿Qué hay, amigo?
230
00:09:26,111 --> 00:09:27,404
Oye, ¿dónde carajo estás?
231
00:09:28,364 --> 00:09:29,823
En Flood's, tomando algo.
232
00:09:30,532 --> 00:09:31,742
Bueno, yo estoy
en Atlanta con Tee.
233
00:09:31,909 --> 00:09:34,119
Y necesitamos ayuda para llevar
el producto al restaurante.
234
00:09:34,286 --> 00:09:37,039
Así que sal de ahí y ven
con nosotros, cuanto antes.
235
00:09:37,206 --> 00:09:39,416
- ¿Y yo qué gano?
- -!
- Dinero, negro!
236
00:09:40,125 --> 00:09:41,835
Llámame en cuanto llegues.
237
00:09:42,002 --> 00:09:43,420
Está bien.
Te veo allá.
238
00:09:51,929 --> 00:09:53,722
Hola. Estás
llamando a la familia Mickie.
239
00:09:53,847 --> 00:09:55,140
Por favor, deja tu mensaje.
240
00:09:55,266 --> 00:09:58,644
Bebé. Aisha. ¿Dónde estás?
241
00:09:59,103 --> 00:10:00,437
Ya te dejé cuatro mensajes.
242
00:10:00,562 --> 00:10:01,480
¿Vee está bien?
243
00:10:01,897 --> 00:10:02,856
Sé que debería estar en casa,
244
00:10:03,023 --> 00:10:04,608
pero surgió algo
y me quedé un poco más.
245
00:10:04,775 --> 00:10:06,652
Por favor, llámame
cuando oigas esto.
246
00:10:13,826 --> 00:10:16,745
Oye.
Quédense aquí mientras pago.
247
00:10:18,247 --> 00:10:19,790
Quiero ir al baño.
248
00:10:21,000 --> 00:10:22,584
¿Puedes pedir la llave del baño?
249
00:10:23,127 --> 00:10:26,088
Claro, cariño.
No te preocupes.
250
00:10:27,089 --> 00:10:28,424
Ya voy.
251
00:10:43,230 --> 00:10:44,231
!Vamos!
252
00:10:48,944 --> 00:10:49,987
Ven.
253
00:11:07,755 --> 00:11:09,965
Ven aquí, amor.
Sal, vamos.
254
00:11:10,299 --> 00:11:11,216
Ven conmigo.
255
00:11:11,759 --> 00:11:13,052
Vámonos.
256
00:11:13,677 --> 00:11:14,762
¿Pa' dónde?
257
00:11:16,472 --> 00:11:18,015
Al... al baño.
258
00:11:18,557 --> 00:11:19,892
Casi se moja los pantalones.
259
00:11:29,443 --> 00:11:31,445
Qué bueno que traje la llave,
¿no crees?
260
00:11:34,740 --> 00:11:35,491
Tranquila, bebé.
261
00:11:35,657 --> 00:11:38,202
Te llevaremos
al baño, y luego...
262
00:11:38,369 --> 00:11:40,537
Y luego sorprenderemos
a tu papá
263
00:11:40,704 --> 00:11:41,622
en el motel Peachtree.
264
00:11:46,168 --> 00:11:48,545
Bueno, vamos. Ahora.
265
00:11:48,712 --> 00:11:49,838
Hazlo.
Date prisa.
266
00:11:59,431 --> 00:12:00,391
Cuando estuvimos en México,
267
00:12:00,557 --> 00:12:02,434
conocimos a
un anciano, a un curandero.
268
00:12:02,559 --> 00:12:03,936
Me salvó la vida.
269
00:12:05,354 --> 00:12:07,106
El predijo nuestro futuro.
270
00:12:07,272 --> 00:12:08,774
¿Ah, sí?
¿Y qué fue lo que les dijo?
271
00:12:08,941 --> 00:12:11,068
Que mi hermano tendría
una casa en la colina.
272
00:12:11,527 --> 00:12:14,238
Y que yo sería el próximo
Pablo Escobar negro.
273
00:12:16,031 --> 00:12:17,491
Pablo es una leyenda.
274
00:12:18,283 --> 00:12:20,202
Tenía un zoológico
en su mansión.
275
00:12:20,661 --> 00:12:22,287
Bueno, ¿y tú le creíste?
276
00:12:28,168 --> 00:12:29,169
Le creí.
277
00:12:30,504 --> 00:12:32,714
Sé que estoy destinado
a cosas grandes.
278
00:12:33,048 --> 00:12:34,716
Con mi hermano o sin él.
279
00:12:38,303 --> 00:12:39,721
Markisha.
280
00:12:41,640 --> 00:12:43,100
¿Qué carajos haces tú aquí?
281
00:12:43,267 --> 00:12:45,185
Créeme, perra,
tampoco quiero estar aquí.
282
00:12:45,352 --> 00:12:47,479
Escucha, Tee me dijo que viniera
a ver cómo estabas.
283
00:12:47,646 --> 00:12:50,941
Por desgracia, el doctor
dijo que estarás bien.
284
00:12:51,108 --> 00:12:53,944
Dile al cabrón de Tee que
tiene que venir en persona.
285
00:12:54,111 --> 00:12:55,154
Espera. Espera.
286
00:12:55,320 --> 00:12:57,656
Yo no sigo órdenes tuyas.
¿Acaso te has vuelto loca?
287
00:12:57,823 --> 00:12:59,366
Y, ¿sabes qué?
288
00:12:59,491 --> 00:13:01,034
No debí haber venido.
289
00:13:01,452 --> 00:13:03,620
Al fin estamos
de acuerdo en algo.
290
00:13:03,745 --> 00:13:06,915
Veo que sigues enamorada.
Es muy triste verte así.
291
00:13:07,082 --> 00:13:08,459
Y yo veo que sigues ahí tirada
292
00:13:08,625 --> 00:13:10,043
como una gata callejera.
293
00:13:10,210 --> 00:13:13,547
¿Y tú crees que siendo
su gata reconquistarás a Tee?
294
00:13:13,672 --> 00:13:14,506
Ay, pobre gatita.
295
00:13:14,673 --> 00:13:17,718
Ya se te acabaron
tus nueve vidas, ¿no?
296
00:13:17,843 --> 00:13:19,011
Déjame decirte algo.
297
00:13:19,178 --> 00:13:22,306
Yo estoy en su mente,
tengo su verga.
298
00:13:22,473 --> 00:13:25,017
Y no me iré a ningún lugar,
pequeña gatita.
299
00:13:25,184 --> 00:13:26,185
Déjame decirte algo.
300
00:13:26,351 --> 00:13:27,644
Como dije antes,
yo tengo su sangre,
301
00:13:27,811 --> 00:13:29,062
así que no me iré a ningún lado, perra.
302
00:13:29,229 --> 00:13:31,315
¿Y sabes? Si no estuvieras
en una cama de hospital,
303
00:13:31,482 --> 00:13:32,733
te patearía el trasero.
304
00:13:33,942 --> 00:13:36,862
Ay. Ni siquiera tengo
energía para pelear contigo.
305
00:13:37,488 --> 00:13:39,573
¿Sabes qué? Mm-mm. Yo tampoco.
306
00:13:40,324 --> 00:13:42,201
¿Qué tal si, por
el bien de nuestras familias,
307
00:13:42,367 --> 00:13:43,619
aprendemos a tolerarnos?
308
00:13:43,785 --> 00:13:45,204
Escucha, en este punto,
309
00:13:45,370 --> 00:13:46,622
haré lo que sea por mi familia.
310
00:13:54,838 --> 00:13:56,882
♪ Yeah,
survival of the fittest ♪
311
00:13:57,049 --> 00:13:58,300
♪ Getting to my destination ♪
312
00:13:58,425 --> 00:14:00,093
♪ Now I'm ridin' with a vision ♪
313
00:14:00,260 --> 00:14:02,513
♪ Ten toes down,
I ain't hidin'... ♪
314
00:14:02,638 --> 00:14:03,680
¿Qué pasa?
315
00:14:05,849 --> 00:14:07,518
Todo se está yendo a la mierda.
316
00:14:07,684 --> 00:14:09,895
La mano derecha de Meech,
Laz, se volvió soplón
317
00:14:10,062 --> 00:14:11,855
y Bryant encontró
los escondites.
318
00:14:12,689 --> 00:14:13,649
¿Bryant está aquí?
319
00:14:13,815 --> 00:14:14,983
Sí, sigue persiguiéndonos.
320
00:14:15,150 --> 00:14:17,819
Y, para empeorar las
cosas, Laz fue asesinado.
321
00:14:18,278 --> 00:14:20,489
Arrestaron a Meech porque
creen que él lo hizo.
322
00:14:21,532 --> 00:14:23,158
O-Oye, está muy jodido.
323
00:14:23,534 --> 00:14:24,660
Y, ¿cuál es el plan?
324
00:14:25,077 --> 00:14:27,871
Tee tiene un plan,
pero no confío en él.
325
00:14:28,914 --> 00:14:30,082
Desde que Meech se mudó aquí,
326
00:14:30,249 --> 00:14:33,001
Tee ha estado haciendo
toda clase de estupideces.
327
00:14:33,710 --> 00:14:35,837
Hace un tiempo, una
tal Henri me disparó.
328
00:14:36,004 --> 00:14:38,382
Y casi muero por culpa
de esa perra.
329
00:14:38,966 --> 00:14:43,095
Escucha, no quiero morir.
Ni acabar en la cárcel.
330
00:14:43,262 --> 00:14:44,846
Está bien, está bien.
Te entiendo, ¿okey?
331
00:14:47,599 --> 00:14:48,684
Tomemos el control.
332
00:14:48,850 --> 00:14:50,727
¿Qué? !Claro que no!
¿Qué carajos estás diciendo?
333
00:14:50,894 --> 00:14:53,605
!Hoop, estos negros me
quitaron todo lo que tenía!
334
00:14:53,772 --> 00:14:55,774
Yo fui quien les ayudó
a construir la organización
335
00:14:55,941 --> 00:14:57,526
desde cero
cuando éramos 50 Boyz,
336
00:14:57,693 --> 00:14:58,569
me lo deben.
337
00:14:58,735 --> 00:15:00,153
A ellos no les importas
una mierda
338
00:15:00,320 --> 00:15:01,363
ni tampoco yo.
339
00:15:01,488 --> 00:15:02,698
!Nunca les importamos!
340
00:15:03,156 --> 00:15:04,408
Y es obvio
que perdieron el control,
341
00:15:04,533 --> 00:15:07,035
debemos aprovechar
esta oportunidad.
342
00:15:07,995 --> 00:15:11,873
- Carajo, B. Buen punto.
- Lo es.
343
00:15:12,958 --> 00:15:14,501
Pero, dime, ¿cómo puedo creerte?
344
00:15:14,668 --> 00:15:17,546
Porque Tee dijo algunas
cosas muy raras sobre ti, B.
345
00:15:18,755 --> 00:15:21,008
Cree que sigues trabajando
con Bryant, ¿es cierto?
346
00:15:21,592 --> 00:15:23,260
Bryant me
tuvo acorralado en aquel tiempo,
347
00:15:23,427 --> 00:15:25,220
pero nunca le di información.
348
00:15:25,387 --> 00:15:27,848
Nunca. Y nunca
volvería a trabajar con él.
349
00:15:28,015 --> 00:15:29,266
Sólo porque lo dices tú
350
00:15:29,433 --> 00:15:31,018
no significa que sea real.
351
00:15:31,727 --> 00:15:33,020
Si estuviera
trabajando con Bryant,
352
00:15:33,145 --> 00:15:34,313
no le gustaría el hecho
353
00:15:34,479 --> 00:15:35,731
de que yo maté a Laz.
354
00:15:39,234 --> 00:15:41,737
Y si es que entendí bien,
con Meech encerrado,
355
00:15:42,696 --> 00:15:44,489
Tee sería nuestro
único obstáculo.
356
00:15:45,949 --> 00:15:47,117
Si eliminamos a Tee,
357
00:15:47,909 --> 00:15:49,661
nos quedamos BMF tú y yo.
358
00:15:53,415 --> 00:15:55,417
Bueno, sé cómo
funciona la operación.
359
00:15:56,752 --> 00:15:58,920
El negocio seguirá
como debería seguir.
360
00:15:59,087 --> 00:16:00,130
Con la presión de la policía,
361
00:16:00,255 --> 00:16:01,882
debe ser un lugar alejado.
362
00:16:04,092 --> 00:16:06,219
Y la plaza Thomas
está abandonada.
363
00:16:08,639 --> 00:16:11,767
Te lo enviaré.
Mañana a las 8 en punto,
364
00:16:12,184 --> 00:16:13,727
lo tendrás enfrente de ti.
365
00:16:14,978 --> 00:16:15,729
Hagámoslo.
366
00:16:15,854 --> 00:16:17,397
♪ Now I'm ridin' with a vision ♪
367
00:16:17,564 --> 00:16:19,733
♪ Ten toes down, I ain't hidin',
ain't trippin' ♪
368
00:16:19,900 --> 00:16:22,319
♪ Get your cameras out;
You tryin' to be a witness? ♪
369
00:16:22,486 --> 00:16:23,945
♪ I'm cut like this ♪
370
00:16:25,572 --> 00:16:27,032
No está trabajando con Bryant.
371
00:16:27,449 --> 00:16:29,701
Odia a ese cabrón
tanto como nosotros.
372
00:16:29,868 --> 00:16:31,453
Pero este, traicionero
373
00:16:31,620 --> 00:16:34,122
y mentiroso hijo de puta,
me miró fijamente a los ojos
374
00:16:34,289 --> 00:16:37,125
y admitió que mató a Laz
para vengarse de ustedes,
375
00:16:37,292 --> 00:16:38,460
por todo lo que ha vivido.
376
00:16:38,627 --> 00:16:40,837
Te lo dije, Tee.
Nunca debiste dejarlo volver.
377
00:16:41,004 --> 00:16:42,964
Ya no hay nada que
podamos hacer ahora.
378
00:16:43,131 --> 00:16:45,133
Lo único que importa
es lo que sigue.
379
00:16:45,592 --> 00:16:48,053
Oh. B-Mickie cree
que Meech está encerrado,
380
00:16:48,178 --> 00:16:50,180
así que él
y yo emboscaremos a Tee.
381
00:16:50,347 --> 00:16:53,141
Mañana por la noche terminaremos
con esto para siempre.
382
00:16:54,226 --> 00:16:56,269
Le compré una parcela donde
podrá estar junto
383
00:16:56,436 --> 00:16:57,437
a su mamá y Kato.
384
00:17:11,201 --> 00:17:13,412
- ¿Hola?
- -!
- Brian! Estamos en Atlanta.
385
00:17:13,578 --> 00:17:15,455
Fuimos al motel
Peachtree, pero no estabas.
386
00:17:15,831 --> 00:17:17,082
Sí, amor, intenté llamarte
387
00:17:17,207 --> 00:17:18,542
y contarte lo que está pasando.
388
00:17:19,084 --> 00:17:20,210
¿Tú y Vee están bien?
389
00:17:22,504 --> 00:17:24,131
Tengo a tu perra y a tu bebé.
390
00:17:24,297 --> 00:17:25,424
Brian, si quieres que vivan,
391
00:17:25,549 --> 00:17:26,883
harás todo lo que yo te diga.
392
00:17:27,008 --> 00:17:29,219
No lastimes a mi familia, ¿okey?
393
00:17:29,386 --> 00:17:30,220
Haré lo que quieras.
394
00:17:30,387 --> 00:17:32,222
Muy bien, entonces te
vas a entregar a mí.
395
00:17:32,389 --> 00:17:33,557
Espera. Tengo algo mejor.
396
00:17:33,724 --> 00:17:36,685
No, no. Tú no pones las reglas
ahora, negro. Lo hago yo.
397
00:17:36,852 --> 00:17:37,728
Lamar, escucha.
398
00:17:37,894 --> 00:17:39,229
Terry y yo nos
veremos mañana en la noche.
399
00:17:39,396 --> 00:17:41,398
!No me importa
ese tuerto hijo de puta!
400
00:17:41,565 --> 00:17:43,483
- -!
- Vendrás tú!
- Meech estará ahí.
401
00:17:43,608 --> 00:17:45,736
Al fin podemos terminar
lo que empezamos.
402
00:17:53,618 --> 00:17:54,536
¿Cuál es la dirección?
403
00:17:55,120 --> 00:17:56,913
Si quieres la dirección,
suelta a mi familia.
404
00:17:57,038 --> 00:17:59,374
No. No, no vamos a hacer eso.
405
00:18:00,667 --> 00:18:02,878
Me las quedaré
un poco más de tiempo.
406
00:18:03,462 --> 00:18:04,796
Dime la dirección, Brian.
407
00:18:05,589 --> 00:18:08,383
Y ni se te ocurra pensar
en traicionarme otra vez.
408
00:18:14,890 --> 00:18:15,891
!Mierda!
409
00:18:17,768 --> 00:18:20,187
Escucha,
no hay señales de B-Mickie,
410
00:18:20,353 --> 00:18:22,773
pero la central recibió
una llamada del gerente
411
00:18:22,939 --> 00:18:25,108
- del motel Peachtree.
- ¿Dónde se encontró el arma?
412
00:18:25,275 --> 00:18:26,276
Sí. El gerente llamó
413
00:18:26,443 --> 00:18:28,153
para informar
sobre un comportamiento extraño
414
00:18:28,320 --> 00:18:30,655
de unos huéspedes que coinciden
con la descripción
415
00:18:30,822 --> 00:18:32,824
de la hija desaparecida
de B-Mickie y su esposa.
416
00:18:32,949 --> 00:18:33,784
!No te creo!
417
00:18:33,950 --> 00:18:34,993
Ella intentó registrarse
en su cuarto.
418
00:18:35,160 --> 00:18:36,661
Pero cuando el gerente le dijo
que no estaba ahí,
419
00:18:36,828 --> 00:18:38,163
se fue con un hombre
en una carroza.
420
00:18:38,330 --> 00:18:39,331
¿Una carroza?
421
00:18:39,748 --> 00:18:40,749
¿Una carroza?
422
00:18:41,458 --> 00:18:43,293
No puede
haber tantas en la calle.
423
00:18:43,627 --> 00:18:44,669
Pide que la busquen.
424
00:18:47,214 --> 00:18:49,341
Mi mamá siempre me
insistía en que me casara
425
00:18:49,508 --> 00:18:51,051
y tuviera una familia.
426
00:18:52,636 --> 00:18:55,180
Para que alguien pudiera
cuidarme cuando ella se fuera.
427
00:18:56,056 --> 00:18:58,350
Vee es una niña muy dulce,
me recuerda a Zoe.
428
00:19:00,560 --> 00:19:01,561
Háblame de ella.
429
00:19:01,686 --> 00:19:03,939
Zoe tenía la más
hermosa sonrisa.
430
00:19:05,273 --> 00:19:06,691
También era muy inteligente,
431
00:19:06,817 --> 00:19:09,319
solía aplastarme en el Monopoly
cuando jugábamos.
432
00:19:10,445 --> 00:19:12,197
Quería ir
a la universidad y jugar tenis.
433
00:19:12,364 --> 00:19:13,532
Increíble, ¿no?
434
00:19:14,366 --> 00:19:15,909
¿Y qué pasó con ella?
435
00:19:17,160 --> 00:19:20,038
Ella dejó de hablarme después
de que murió su mamá.
436
00:19:22,249 --> 00:19:24,459
Mo y Zoe eran mi mundo.
437
00:19:26,628 --> 00:19:27,921
En verdad lo siento.
438
00:19:28,296 --> 00:19:30,048
Espero que puedas ver que...
439
00:19:30,632 --> 00:19:33,301
lastimar a la familia de
otra persona no es la solución.
440
00:19:33,760 --> 00:19:35,679
Nunca te haría daño
a ti ni a Zoe.
441
00:19:36,972 --> 00:19:40,141
Sé que no lo harías.
Eres un buen hombre.
442
00:19:40,308 --> 00:19:42,686
Perdí a Mo
y Zoe por culpa de Meech.
443
00:19:44,104 --> 00:19:45,105
Es por eso debe morir.
444
00:19:45,272 --> 00:19:47,816
Brian lo perdió todo también
por culpa de Meech.
445
00:19:49,192 --> 00:19:52,445
El es tu enemigo, no Brian.
446
00:19:54,406 --> 00:19:56,366
¿Tu esposo te ha
contado lo que le pasó a Kato?
447
00:19:57,075 --> 00:20:00,537
No. El... sólo dijo
que fue culpa de Meech.
448
00:20:01,496 --> 00:20:02,831
Estuve ahí esa noche.
449
00:20:04,249 --> 00:20:05,333
Meech me disparó.
450
00:20:07,627 --> 00:20:08,795
B-Mickie le disparó a Kato.
451
00:20:11,256 --> 00:20:12,632
La mató a sangre fría.
452
00:20:15,719 --> 00:20:16,720
!No puedo creerte!
453
00:20:16,887 --> 00:20:19,306
Más vale que me creas.
Estuve ahí esa noche.
454
00:20:20,015 --> 00:20:21,558
!Estaba embarazada!
455
00:20:22,100 --> 00:20:23,059
Mierda.
456
00:20:24,519 --> 00:20:27,063
Mierda, eso no lo sabía.
Es horrible.
457
00:20:32,652 --> 00:20:35,614
Ha estado mintiéndome
todo este tiempo.
458
00:20:36,740 --> 00:20:37,824
¿Ves?
Pensaste que yo era un monstruo,
459
00:20:37,949 --> 00:20:40,201
pero el monstruo es
el papá de tu bebé.
460
00:20:41,578 --> 00:20:44,372
Es por eso que él y Meech tienen
que pagar por lo que hicieron.
461
00:20:47,584 --> 00:20:51,296
Así tú, yo y la dulce Vee...
462
00:20:52,380 --> 00:20:54,633
podremos ser
una gran familia feliz.
463
00:21:05,977 --> 00:21:07,562
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
464
00:21:09,773 --> 00:21:11,358
Del nuevo contacto.
465
00:21:12,400 --> 00:21:14,694
No voy a mentir,
está en otro nivel.
466
00:21:15,654 --> 00:21:17,364
Dime, ¿de qué querías hablarme?
467
00:21:17,989 --> 00:21:20,450
Sólo quería disculparme
por B-Mickie.
468
00:21:20,951 --> 00:21:22,202
Ya sabes cómo es Tee.
469
00:21:22,702 --> 00:21:23,662
Mmm.
470
00:21:24,371 --> 00:21:26,081
Siempre queriendo
ser el hermano mayor.
471
00:21:26,247 --> 00:21:27,624
No quería
que supieras de B-Mickie
472
00:21:27,791 --> 00:21:29,334
y yo estábamos en
una situación difícil.
473
00:21:29,668 --> 00:21:31,002
Sólo intentaba ayudarlo.
474
00:21:31,753 --> 00:21:34,422
Las cosas cambiaron
entre Tee y yo en México.
475
00:21:35,674 --> 00:21:38,802
Y desde que regresamos, él sigue
cometiendo los mismos errores
476
00:21:38,969 --> 00:21:40,053
y nunca me apoya.
477
00:21:40,553 --> 00:21:42,681
Sólo quería que supieras que
seré leal a ambos
478
00:21:42,847 --> 00:21:43,848
con mi vida.
479
00:21:44,432 --> 00:21:47,560
No quiero que sientas que
te falto al respeto. Jamás.
480
00:21:48,019 --> 00:21:50,397
Bueno, aprecio que
vinieras a decirme eso.
481
00:21:50,814 --> 00:21:52,315
Y yo te agradezco
por escucharme.
482
00:21:52,774 --> 00:21:55,902
Que tú y Tee estén peleados
le hace daño a la familia.
483
00:21:56,403 --> 00:21:58,238
Me preocupa el futuro
de la organización.
484
00:21:58,405 --> 00:22:00,115
Sólo espero que
puedan reconciliarse.
485
00:22:01,533 --> 00:22:03,660
♪ And I'm rollin' too deep,
tryin' to dodge the police ♪
486
00:22:03,827 --> 00:22:06,788
♪ Tryin' to dodge the police as
I'm cruisin' in the streets ♪
487
00:22:08,707 --> 00:22:09,624
Los fumaremos cuando
488
00:22:09,791 --> 00:22:11,918
B-Mickie
esté dos metros bajo tierra.
489
00:22:12,460 --> 00:22:13,545
Eso espero.
490
00:22:13,670 --> 00:22:15,130
♪ There's a homicide
like every other week ♪
491
00:22:15,255 --> 00:22:18,425
♪ I don't know, I don't know
who really got that nigga ♪
492
00:22:20,468 --> 00:22:22,345
Gracias por las flores, Tee.
493
00:22:23,263 --> 00:22:25,306
- Son hermosas.
- De nada, amor.
494
00:22:25,473 --> 00:22:26,474
¿Cómo te sientes?
495
00:22:26,641 --> 00:22:29,102
El doctor dijo que podré
volver a casa en una semana.
496
00:22:29,269 --> 00:22:30,770
Eso es bueno.
Es muy bueno.
497
00:22:31,312 --> 00:22:33,231
Mi chico dijo que no han visto
a Boom cerca del hospital,
498
00:22:33,398 --> 00:22:34,232
todo está bien.
499
00:22:34,399 --> 00:22:36,651
No sé por qué
enviaste a Lawanda.
500
00:22:37,235 --> 00:22:38,737
Estuvo aquí y me amenazó.
501
00:22:38,903 --> 00:22:41,281
Escucha, Lawanda sólo
es una mamá osa.
502
00:22:41,406 --> 00:22:43,533
- Ruge, pero no muerde.
- Llegamos a un acuerdo,
503
00:22:43,700 --> 00:22:45,410
y ninguna de las dos iremos
a ninguna parte.
504
00:22:45,577 --> 00:22:49,039
Bueno, eso no es
exactamente cierto.
505
00:22:49,205 --> 00:22:50,331
¿A qué te refieres?
506
00:22:50,498 --> 00:22:54,377
Cuando Meech y yo terminemos
aquí y arreglemos todo,
507
00:22:54,669 --> 00:22:56,087
nos mudaremos a California.
508
00:22:56,212 --> 00:22:58,339
- ¿Lo dices en serio?
- Sí. De verdad.
509
00:22:59,049 --> 00:23:02,677
Y, ah... con la mudanza,
aún puedo vigilar el negocio
510
00:23:03,053 --> 00:23:04,262
y mantenerte lejos de Boom.
511
00:23:04,429 --> 00:23:06,890
Así te ayudaría
a expandir el negocio.
512
00:23:07,057 --> 00:23:08,016
Sería tu mano derecha.
513
00:23:08,183 --> 00:23:10,894
De hecho, estaba
planeando retirarme.
514
00:23:11,061 --> 00:23:12,604
Cuando tenga suficiente dinero.
515
00:23:13,146 --> 00:23:14,230
¿Retirarte?
516
00:23:14,814 --> 00:23:16,316
Tendrás que ahorrar mucho más
dinero
517
00:23:16,483 --> 00:23:17,734
antes de poder hacer eso.
518
00:23:18,359 --> 00:23:20,612
Y debemos mantenernos al día
con todos en el negocio
519
00:23:20,737 --> 00:23:21,780
y con Hollywood.
520
00:23:21,946 --> 00:23:23,114
Eso es importante para mí.
521
00:23:23,281 --> 00:23:26,534
Escucha,
si esto es importante para ti,
522
00:23:27,494 --> 00:23:28,828
también lo es para mí.
523
00:23:29,079 --> 00:23:30,163
Te amo, Tee.
524
00:23:32,707 --> 00:23:34,250
Oye, gordo, ¿irás o no?
525
00:23:37,295 --> 00:23:38,630
No estés jodiendo, Meech.
526
00:23:38,797 --> 00:23:40,381
Toma tu arma y vámonos.
527
00:23:40,840 --> 00:23:42,842
- -!
- Que empiece la acción!
528
00:23:50,600 --> 00:23:52,143
Atención a todas las unidades,
529
00:23:52,310 --> 00:23:54,771
se avistó una carroza en
las afueras de Plaza Thomas.
530
00:23:55,188 --> 00:23:56,940
Entendido. En camino.
531
00:24:13,915 --> 00:24:15,166
!Hoop!
532
00:24:18,753 --> 00:24:19,921
!Hoop!
533
00:24:22,090 --> 00:24:23,341
Llegaste.
534
00:24:25,635 --> 00:24:26,636
¿Tee ya está en camino?
535
00:24:26,803 --> 00:24:28,304
Ya estoy aquí, negro.
536
00:24:29,848 --> 00:24:31,641
Y yo también estoy.
537
00:24:32,684 --> 00:24:34,227
Eres un hijo de puta.
538
00:24:34,727 --> 00:24:35,645
Debí matarte cuando se
539
00:24:35,812 --> 00:24:38,356
presentó la oportunidad.
Aún no lo entiendes.
540
00:24:39,023 --> 00:24:40,233
Me mataste el día
que me echaste.
541
00:24:40,400 --> 00:24:43,111
A todos los que yo amé, están
muertos, y todo es por tu culpa.
542
00:24:43,278 --> 00:24:44,946
Pero vas a tener un final feliz.
543
00:24:45,697 --> 00:24:48,867
Por fin estarán
juntos, tu mamá, Kato y tú.
544
00:24:58,459 --> 00:24:59,460
!Volví!
545
00:24:59,627 --> 00:25:01,963
- -!
- El maldito Terminegro!
- ¿Lamar? Pero, ¿qué puta?
546
00:25:02,130 --> 00:25:04,132
!Pueden correr, pero
no se pueden esconder!
547
00:25:06,050 --> 00:25:08,344
!Meech, es mi maldita esposa!
!No dispares!
548
00:25:08,511 --> 00:25:10,346
- - !
- Oye, Meech!
549
00:25:10,805 --> 00:25:13,016
!Al fin terminaremos
lo que empezamos!
550
00:25:14,100 --> 00:25:15,685
!Lo que va a
terminar es tu vida!
551
00:25:15,852 --> 00:25:19,314
!Me quitaste mi territorio! !Me
quitaste a Monique! !Y a Zoe!
552
00:25:20,607 --> 00:25:23,067
!Fue muy fácil porque no
eres nadie, hijo de puta!
553
00:25:23,234 --> 00:25:24,777
Como iba a decir la última vez,
554
00:25:24,944 --> 00:25:26,946
la adicción es
una droga poderosa.
555
00:25:27,363 --> 00:25:28,781
Eso te carcome...
556
00:25:29,282 --> 00:25:30,867
consume tus pensamientos.
557
00:25:31,576 --> 00:25:33,494
Y lo único que quieres
es volver a probar.
558
00:25:33,661 --> 00:25:35,622
!Y voy a saborear
hasta el último segundo
559
00:25:35,788 --> 00:25:36,873
cuando al fin logre matarte!
560
00:25:39,083 --> 00:25:42,003
!Eres un puto loco, por eso
las calles no te respetan!
561
00:25:42,170 --> 00:25:43,254
- !
- No estoy loco!
562
00:25:43,671 --> 00:25:45,548
!Mamá decía
que nadie me entiende!
563
00:25:47,550 --> 00:25:50,637
Lamar, tú y tu madre están
completamente dementes.
564
00:25:54,599 --> 00:25:56,434
- Detective Bryant.
- 10-4, Bryant.
565
00:25:56,601 --> 00:25:57,852
- Adelante.
- Envíen refuerzos
566
00:25:58,019 --> 00:25:58,895
a la Plaza Thomas.
567
00:25:59,062 --> 00:26:01,522
Repito, envíen refuerzos
en la Plaza Thomas.
568
00:26:02,815 --> 00:26:04,317
!Policía de Atlanta!
569
00:26:04,943 --> 00:26:06,945
!Salgan con las manos en alto!
570
00:26:14,953 --> 00:26:16,371
Soy oficial de policía.
571
00:26:16,788 --> 00:26:17,830
¿Te encuentras bien?
572
00:26:19,457 --> 00:26:20,667
¿Dónde está tu mamá?
573
00:26:29,050 --> 00:26:29,968
!Al suelo!
574
00:26:32,971 --> 00:26:34,639
!Aisha, al suelo!
575
00:26:44,232 --> 00:26:45,692
Meech, tengo nueve vidas.
576
00:26:46,734 --> 00:26:48,820
!He esperado
esto por mucho tiempo!
577
00:27:08,131 --> 00:27:09,299
!Aisha!
578
00:27:12,552 --> 00:27:13,386
Vamos, bebé. Vamos...
579
00:27:13,553 --> 00:27:15,013
!Quita tus malditas manos de mí!
580
00:27:15,179 --> 00:27:16,055
¿Qué carajos te pasa?
581
00:27:16,222 --> 00:27:17,724
El me dijo que mataste a Kato.
582
00:27:18,808 --> 00:27:21,769
No puedo creerlo,
¿lo que me dijo es verdad?
583
00:27:22,145 --> 00:27:23,229
!Tú me mentiste!
584
00:27:23,396 --> 00:27:25,481
!Sobre cómo mataron a Kato!
585
00:27:25,648 --> 00:27:28,234
- !
- Ya ni siquiera sé
quién carajos eres!
586
00:27:28,359 --> 00:27:30,194
¿Te dijo que también mató
a la mamá de su hija?
587
00:27:30,320 --> 00:27:31,404
- !
- No me importa!
588
00:27:31,571 --> 00:27:34,782
!El no es mi esposo
ni el padre de nuestra hija!
589
00:27:38,328 --> 00:27:40,455
Está bien, tú no estás sólo.
590
00:27:40,621 --> 00:27:41,956
¿Por qué mierda lloras?
591
00:27:42,123 --> 00:27:43,333
El mundo es mejor sin él.
592
00:27:43,458 --> 00:27:45,335
!Al fin! Ese negro está muerto.
593
00:27:45,460 --> 00:27:47,503
Es el turno de B-Mickie.
594
00:27:48,629 --> 00:27:49,881
!Se acabó, Brian!
595
00:27:54,010 --> 00:27:54,802
!Mierda, es Bryant!
596
00:27:54,927 --> 00:27:56,262
- -!
- Mierda!
- -!
- Vámonos! !Corre!
597
00:27:56,804 --> 00:27:58,348
No se acaba
hasta que yo lo diga.
598
00:27:58,473 --> 00:27:59,390
!No quieres hacer esto!
599
00:27:59,557 --> 00:28:01,392
¿Crees que bromeo? !Oblígame!
600
00:28:02,101 --> 00:28:04,020
Maté a la otra, ¿no?
¿Te acuerdas?
601
00:28:04,187 --> 00:28:06,898
!No querrás que tu hija crezca
sin su madre!
602
00:28:07,857 --> 00:28:08,941
!No!
603
00:28:09,317 --> 00:28:11,611
- -!
- No, no!
604
00:28:16,741 --> 00:28:18,701
- - !
- No!
605
00:28:24,165 --> 00:28:24,832
!Quiero a mi...
606
00:28:24,999 --> 00:28:26,376
- hija!
- Oye...
607
00:28:26,542 --> 00:28:28,669
!Oye! Ella está bien.
608
00:28:28,836 --> 00:28:30,671
- Está en la carroza.
- Está bien.
609
00:28:36,594 --> 00:28:38,054
¿Lamar Silas?
610
00:28:53,611 --> 00:28:56,155
!Ay, por Dios!
Mira qué pequeña era Nicole.
611
00:28:56,280 --> 00:28:57,573
Sí que lo era.
612
00:29:01,494 --> 00:29:03,329
Ay, Dios.
613
00:29:06,040 --> 00:29:07,834
- ¿Hola?
- ¿Señora Lucille?
614
00:29:08,000 --> 00:29:09,794
Brian está muerto.
615
00:29:10,503 --> 00:29:11,629
- ¿Brian?
- Sí.
616
00:29:11,796 --> 00:29:13,965
- !
- Por Dios!
¿Qué...? ¿Qué fue lo que pasó?
617
00:29:14,090 --> 00:29:16,008
Es mucho
lo que hay que explicar.
618
00:29:16,384 --> 00:29:18,386
Pero Vee y yo estamos
en Atlanta.
619
00:29:18,553 --> 00:29:20,888
Y ya que él los veía
como familia,
620
00:29:21,013 --> 00:29:23,099
sólo quiero
entregarles el cuerpo.
621
00:29:23,850 --> 00:29:25,351
Entiérrenlo donde...
622
00:29:25,476 --> 00:29:26,602
ustedes quieran.
623
00:29:26,936 --> 00:29:28,104
Espera, ¿por qué?
624
00:29:28,271 --> 00:29:30,773
El nos hizo pasar un infierno.
625
00:29:30,940 --> 00:29:33,568
Y yo necesito
seguir adelante con mi vida.
626
00:29:51,085 --> 00:29:52,336
Los conductores están listos
627
00:29:52,503 --> 00:29:53,796
y preguntan cuándo
llegará el envío.
628
00:29:53,921 --> 00:29:56,257
Sabes que Bryant aún nos
tiene en la mira, ¿no?
629
00:29:58,217 --> 00:30:01,471
¿Cómo moveremos todo este peso
con ese payaso siguiéndonos?
630
00:30:08,478 --> 00:30:10,188
- ¿Qué hay, papá?
- Hola, hijo.
631
00:30:10,730 --> 00:30:12,982
Aisha llamó
con una noticia terrible.
632
00:30:13,149 --> 00:30:14,692
Brian murió en Atlanta.
633
00:30:14,859 --> 00:30:17,487
¿B-Mickie murió? !Carajo!
634
00:30:17,653 --> 00:30:20,865
Meechie, queremos saber si tú
o tu hermano tuvieron algo
635
00:30:21,032 --> 00:30:22,658
- que ver con esto.
- No, mamá.
636
00:30:22,825 --> 00:30:25,786
Escucha, Tee y yo somos muchas
cosas, pero no eso.
637
00:30:26,329 --> 00:30:28,372
Además, B-Mickie era familia.
638
00:30:28,789 --> 00:30:30,166
Pagaremos el funeral
639
00:30:30,666 --> 00:30:33,127
y le daremos la despedida
que él se merecía.
640
00:30:33,294 --> 00:30:36,422
Además, quiero que vengas
a oficiar el servicio, mamá.
641
00:30:37,423 --> 00:30:39,967
- Tu padre y yo estaremos ahí.
- Gracias.
642
00:30:40,134 --> 00:30:40,968
Los amo.
643
00:30:42,470 --> 00:30:45,264
- No pagaremos por su funeral.
- Sí, lo haremos.
644
00:30:46,057 --> 00:30:48,684
Además, llamaremos a Manuel
para contarle
645
00:30:48,809 --> 00:30:50,436
que tenemos cómo
transportar el peso.
646
00:30:51,229 --> 00:30:53,648
Well, that's to find
meaning in the suffering.
647
00:30:53,814 --> 00:30:55,566
♪ Hey, yo, I'm slippin',
I'm fallin' ♪
648
00:30:55,733 --> 00:30:56,692
♪ I can't get up ♪
649
00:30:56,859 --> 00:30:58,152
♪ Hey, yo, I'm slippin',
I'm fallin' ♪
650
00:30:58,277 --> 00:30:59,403
♪ I can't get up ♪
651
00:30:59,570 --> 00:31:01,113
♪ Hey, yo, I'm slippin',
I'm fallin' ♪
652
00:31:01,280 --> 00:31:02,365
♪ I gots to get up ♪
653
00:31:02,490 --> 00:31:04,450
♪ Get me back on my feet
so I can tear shit up ♪
654
00:31:04,617 --> 00:31:06,994
♪ I've been through mad
different phases like mazes ♪
655
00:31:07,161 --> 00:31:08,329
♪ To find my way ♪
656
00:31:08,496 --> 00:31:10,456
♪ And now I know that happy days
are not far away ♪
657
00:31:10,623 --> 00:31:12,208
♪ If I'm strong enough,
I'll live long enough ♪
658
00:31:12,375 --> 00:31:14,502
♪ To see my kids doing something
more constructive ♪
659
00:31:14,669 --> 00:31:16,003
♪ With their time than bids ♪
660
00:31:16,128 --> 00:31:17,588
♪ I know because I been there ♪
661
00:31:17,755 --> 00:31:19,048
♪ Now I'm in there ♪
662
00:31:19,215 --> 00:31:21,050
♪ Sit back and look at what
it took for me to get there ♪
663
00:31:21,217 --> 00:31:23,594
♪ First came the bullshit,
the drama with my mama ♪
664
00:31:23,761 --> 00:31:26,389
♪ She got on some fly shit, so I
split and said that I'ma be ♪
665
00:31:26,556 --> 00:31:28,224
♪ That seed that doesn't need
much to succeed ♪
666
00:31:28,391 --> 00:31:30,768
- Fue un servicio hermoso.
- Ay, por Dios.
667
00:31:31,394 --> 00:31:33,271
Fue duro,
pero muy hermoso.
668
00:31:33,729 --> 00:31:36,399
Estoy orgulloso
de que uses tus dones.
669
00:31:37,316 --> 00:31:38,234
Gracias.
670
00:31:39,402 --> 00:31:41,445
Escucha, no voy a ir a la comida
671
00:31:41,612 --> 00:31:45,408
porque los ancianos quieren
reunirse conmigo mañana.
672
00:31:45,575 --> 00:31:47,201
Así que tomaré
un vuelo esta noche.
673
00:31:47,743 --> 00:31:49,787
Y te contaré todo
cuando regreses a casa.
674
00:31:49,954 --> 00:31:51,706
Lucille, no volveré a Detroit.
675
00:31:52,915 --> 00:31:56,544
Llegó la hora de que descubramos
quiénes somos separados y...
676
00:31:57,712 --> 00:31:59,088
Lo haré aquí en Atlanta.
677
00:31:59,547 --> 00:32:00,756
Charles, por favor,
no me dejes...
678
00:32:00,923 --> 00:32:02,383
- No, no, no. Escucha...
- No soportaría.
679
00:32:02,550 --> 00:32:04,510
Por fin haré lo que
querías. Me iré de casa.
680
00:32:04,677 --> 00:32:07,305
No, no. Por favor,
no quiero estar sola.
681
00:32:07,430 --> 00:32:10,224
Lucille, todo va a estar bien.
Lo sé.
682
00:32:11,434 --> 00:32:12,685
Puedes hacerlo.
683
00:32:14,812 --> 00:32:17,106
Te deseo lo mejor
en todo lo que hagas.
684
00:32:46,135 --> 00:32:48,846
Sabía que Bryant
estaría vigilando.
685
00:32:49,430 --> 00:32:52,475
Así que escondimos
el peso a plena vista.
686
00:32:53,142 --> 00:32:55,811
Y lo movimos justo
debajo de su nariz.
687
00:32:56,687 --> 00:32:59,023
Elevamos nuestra flota
con las limusinas.
688
00:32:59,440 --> 00:33:03,944
Cargan más peso
y cada una es hecha a la medida,
689
00:33:04,111 --> 00:33:07,073
para que la policía no
encuentre los escondites.
690
00:33:08,824 --> 00:33:12,119
Mierda, era más hermético
qué coño de monja.
691
00:33:12,286 --> 00:33:14,580
Y era el futuro de BMF.
692
00:33:17,541 --> 00:33:18,501
Como ya sabes,
693
00:33:18,668 --> 00:33:20,127
hemos estado haciendo un examen
694
00:33:20,294 --> 00:33:22,129
de conciencia
sobre tu futuro aquí.
695
00:33:22,296 --> 00:33:25,883
Pero, antes de continuar,
tenemos algunas preguntas.
696
00:33:26,217 --> 00:33:27,218
¿La asociación criminal
697
00:33:27,385 --> 00:33:31,013
de Brian Mickie con tus
hijos fue lo que lo mató?
698
00:33:32,556 --> 00:33:34,725
Mis hijos son emprendedores.
699
00:33:34,892 --> 00:33:37,019
Pero eso lo sabían
desde el principio.
700
00:33:38,062 --> 00:33:41,649
Ahora, lo que les diré es
que ellos no son asesinos.
701
00:33:42,400 --> 00:33:45,820
Pastora, no queremos insinuar
que sus hijos sean otra cosa
702
00:33:45,945 --> 00:33:47,154
que ciudadanos honrados.
703
00:33:47,321 --> 00:33:49,115
Escuchen, esta es la última vez
704
00:33:49,281 --> 00:33:51,617
que este organismo me falta
el respeto.
705
00:33:51,784 --> 00:33:53,994
♪ Ain't no way I'm gonna
stop my journey now ♪
706
00:33:54,161 --> 00:33:58,249
Con efecto
inmediato, yo renuncio.
707
00:34:00,000 --> 00:34:02,086
♪ Oh, oh, oh, somebody say it ♪
708
00:34:02,253 --> 00:34:05,881
♪ Ain't no way I'm gonna stop
my journey... ♪
709
00:34:06,048 --> 00:34:10,386
♪ My journey now ♪
710
00:34:10,553 --> 00:34:12,722
♪ Oh, as ♪
711
00:34:12,888 --> 00:34:18,477
♪ Long as I got faith... ♪
712
00:34:18,894 --> 00:34:20,020
Vuelvo a Detroit.
713
00:34:20,521 --> 00:34:21,480
Ah, ¿sí?
714
00:34:22,773 --> 00:34:24,734
Volverás por esa zorra, ¿no?
715
00:34:25,693 --> 00:34:27,945
No. Voy a volver porque estoy
harto de ti, ¿okey?
716
00:34:28,654 --> 00:34:31,657
¿Harto de mí?
Hijo de puta, ¿te hartaste?
717
00:34:31,782 --> 00:34:33,576
Yo soy el que está harto de ti.
718
00:34:34,285 --> 00:34:37,037
Elegiste tu lado
cuando nos abandonaste a Loco
719
00:34:37,204 --> 00:34:38,205
y a mí en México.
720
00:34:38,622 --> 00:34:39,874
- - !
- Meech!
721
00:34:43,878 --> 00:34:46,046
- -!
- Te ayudo, ven!
722
00:34:46,172 --> 00:34:47,423
!Tee!
!Ayúdanos, Tee!
723
00:34:47,590 --> 00:34:48,382
!Corre, Tee!
724
00:34:50,551 --> 00:34:51,260
!Tee!
725
00:34:53,512 --> 00:34:55,181
Tee, ¿a dónde crees que vas?
726
00:34:57,558 --> 00:34:59,268
!Eres un maldito cobarde!
!Regresa!
727
00:34:59,435 --> 00:35:02,229
!Maricón!
!Meech, tenemos que irnos!
728
00:35:02,605 --> 00:35:05,274
!Meech!
!Loco, súbete a la camioneta!
729
00:35:05,441 --> 00:35:07,485
!Meech!
!Meech, ven conmigo!
730
00:35:11,238 --> 00:35:12,281
!Mierda!
!Tenemos que irnos!
731
00:35:12,448 --> 00:35:13,240
!No!
!Espera!
732
00:35:13,407 --> 00:35:14,700
!Esperaremos a mi hermano!
733
00:35:21,415 --> 00:35:23,584
Usaste todas tus balas
para protegerlo solo a él,
734
00:35:23,751 --> 00:35:25,628
!y nunca pensaste
en protegerme a mí!
735
00:35:25,795 --> 00:35:27,505
Estúpido hijo de puta, se supone
736
00:35:27,630 --> 00:35:29,507
que siempre debes
proteger al contacto.
737
00:35:29,673 --> 00:35:31,091
No sobre
tu propia sangre, Meech.
738
00:35:31,258 --> 00:35:33,260
!Fuiste tú quien se fue
en un puto helicóptero, Tee!
739
00:35:33,427 --> 00:35:35,012
!Le dije al piloto
que esperara!
740
00:35:35,179 --> 00:35:37,181
!Escuchó los putos
disparos y despegó!
741
00:35:37,348 --> 00:35:39,099
Lo que importa es
que nos abandonaste.
742
00:35:39,225 --> 00:35:40,017
!No, negro!
743
00:35:40,142 --> 00:35:42,269
!Dejé que Loco muriera
en México!
744
00:35:45,105 --> 00:35:48,651
Tú eres mi hermano.
Mi hermano, ¿entiendes?
745
00:35:50,110 --> 00:35:51,862
Te preocupaste más por él
746
00:35:52,863 --> 00:35:55,741
que por asegurarte de que
llegáramos juntos a casa.
747
00:35:56,367 --> 00:35:58,160
Cuando corría
hacia el helicóptero,
748
00:35:58,619 --> 00:36:01,038
en lo único que pensaba
era en mis hijos.
749
00:36:01,914 --> 00:36:02,581
En mamá.
750
00:36:03,415 --> 00:36:05,459
En papá.
En Nikki.
751
00:36:08,295 --> 00:36:09,880
Y si Loco hubiera muerto...
752
00:36:10,631 --> 00:36:11,507
Mierda, tal vez...
753
00:36:12,466 --> 00:36:15,386
tal vez las cosas podrían volver
a cómo eran entre nosotros.
754
00:36:15,928 --> 00:36:18,514
Las cosas nunca volverán
a ser como antes.
755
00:36:20,307 --> 00:36:24,019
Puto negro egoísta,
te elegiste a ti mismo.
756
00:36:25,104 --> 00:36:27,106
Meech, ¿sabes por qué
me quedé en Detroit?
757
00:36:27,857 --> 00:36:29,608
Porque siempre estoy
cuidando a la familia
758
00:36:29,775 --> 00:36:30,776
y protegiéndola,
759
00:36:30,943 --> 00:36:32,820
mientras tú te la pasas
de fiesta aquí en Atlanta.
760
00:36:32,945 --> 00:36:34,405
!Mentiras!
Te quedaste allá
761
00:36:34,530 --> 00:36:36,949
porque no puedes dejar
de cogerte a Markisha.
762
00:36:37,366 --> 00:36:39,201
Pues ahora ella
es familia, Meech.
763
00:36:39,827 --> 00:36:41,287
Ella es todo lo que tengo.
En especial,
764
00:36:41,453 --> 00:36:43,789
considerando el hecho de que
fui reemplazado por Duffy,
765
00:36:43,956 --> 00:36:46,166
Laz, J-Pusha
y quien se te ocurra más.
766
00:36:46,333 --> 00:36:48,127
Y lo único que hacen
es causarte problemas,
767
00:36:48,294 --> 00:36:49,712
nunca te apoyan
como yo lo hacía.
768
00:36:49,837 --> 00:36:51,255
¿Dejar que B-Mickie volviera
769
00:36:51,422 --> 00:36:53,549
y empezar una puta
guerra en Saint Louis?
770
00:36:53,924 --> 00:36:55,801
!Eso no es apoyarme!
771
00:36:56,135 --> 00:36:57,636
Ya no te necesito.
772
00:36:58,095 --> 00:37:00,222
Tengo los
discípulos que quiero.
773
00:37:00,389 --> 00:37:01,307
Ah, ¿sí?
774
00:37:01,891 --> 00:37:03,726
¿Empezarás tu propia
iglesia ahora?
775
00:37:03,893 --> 00:37:05,227
Claro que eso haré.
776
00:37:05,394 --> 00:37:07,146
Pues yo no voy a
participaré en tu locura.
777
00:37:07,646 --> 00:37:11,066
Llamaré a Manuel y le diré que
me encargaré de todo en Detroit.
778
00:37:11,233 --> 00:37:13,110
Puedes hacer lo que
quieras en Atlanta.
779
00:37:13,277 --> 00:37:13,986
Bien.
780
00:37:14,737 --> 00:37:17,406
!Lo que sea con tal de
no ver tu rostro otra vez!
781
00:37:18,032 --> 00:37:18,949
Meech, jódete.
782
00:37:19,366 --> 00:37:21,577
Y a la mierda lo de juntos
hasta la muerte.
783
00:37:22,077 --> 00:37:25,956
Solo recuerda algo: !Yo soy
la cara de esta organización!
784
00:37:26,999 --> 00:37:29,543
!No importa cuánto lo intentes,
siempre estarás a mi sombra,
785
00:37:29,710 --> 00:37:30,544
maldito negro!
786
00:37:36,842 --> 00:37:38,552
"Tres meses después"
787
00:37:39,595 --> 00:37:41,138
Bryant, solo quería felicitarte
788
00:37:41,305 --> 00:37:42,514
por el nuevo cuerpo especial.
789
00:37:43,057 --> 00:37:45,100
- Gracias.
- Sabes que no nos detendremos
790
00:37:45,267 --> 00:37:47,937
hasta expulsar a todos los
traficantes de Georgia.
791
00:37:48,103 --> 00:37:49,688
Más mano de obra
siempre es algo bueno.
792
00:37:49,855 --> 00:37:51,982
Aún debo pasar por mucha gente
para llegar a Meech.
793
00:37:52,107 --> 00:37:54,401
¿Sabes qué no me gusta?
No me gusta que tengamos
794
00:37:54,568 --> 00:37:56,195
que compartir espacio
con los cabrones de la DEA.
795
00:37:56,362 --> 00:37:59,114
Sí, y escuché que ese tal
Taylor es un imbécil.
796
00:37:59,239 --> 00:38:01,617
Y pienso cumplir
con esa reputación.
797
00:38:04,453 --> 00:38:05,496
Mike Taylor.
798
00:38:05,955 --> 00:38:07,748
Al diablo con las sutilezas,
799
00:38:07,915 --> 00:38:10,793
pareces un hombre al que le
gusta ir directo al grano.
800
00:38:10,918 --> 00:38:12,920
Sí, así es.
Así que, a trabajar.
801
00:38:13,087 --> 00:38:13,837
¿Qué hay?
802
00:38:14,296 --> 00:38:17,007
Ah, sacaste algo de drogas
de la calle, lo acepto.
803
00:38:17,800 --> 00:38:20,552
Pero con tantos cadáveres
a tu paso,
804
00:38:22,930 --> 00:38:24,640
tú también estás en riesgo.
805
00:38:24,807 --> 00:38:28,477
Bueno, como yo lo veo,
son tres cadáveres menos
806
00:38:28,602 --> 00:38:31,230
en un sistema
penitenciario superpoblado.
807
00:38:31,647 --> 00:38:33,732
!Un optimista!
Me agrada.
808
00:38:33,899 --> 00:38:34,483
Sí.
809
00:38:34,858 --> 00:38:37,403
Escucha, dejemos algo en claro.
810
00:38:38,362 --> 00:38:40,614
He seguido a la BMF
desde su inicio.
811
00:38:40,781 --> 00:38:42,992
Tú me necesitas más que yo a ti.
812
00:38:43,158 --> 00:38:44,618
Tranquilo, moreno.
813
00:38:45,160 --> 00:38:46,704
Big Meech sigue libre.
814
00:38:47,746 --> 00:38:50,290
Y, ya sea que te guste o no,
tenemos que apoyarnos.
815
00:38:56,797 --> 00:38:59,008
Acabemos con
estos cabrones de BMF.
816
00:39:19,778 --> 00:39:21,864
Carajo, Meech.
¿Qué hacemos aquí?
817
00:39:22,031 --> 00:39:23,365
Es mía, papá.
818
00:39:24,116 --> 00:39:24,992
La compré.
819
00:39:25,743 --> 00:39:27,494
¿A qué te refieres
conque la compraste?
820
00:39:27,619 --> 00:39:30,581
Después de ver
las casas de Cali,
821
00:39:31,498 --> 00:39:33,667
supe que era hora
de subir de nivel.
822
00:39:35,627 --> 00:39:37,379
Un nivel que me
gustaría conocer.
823
00:39:38,088 --> 00:39:41,341
Espero que sí, porque necesito
tu ayuda para arreglarla.
824
00:39:41,508 --> 00:39:44,261
Ya sabes, remodelarla como
a mí me gusta.
825
00:39:44,720 --> 00:39:45,721
Mentiría si dijera
826
00:39:45,888 --> 00:39:47,931
que estoy de acuerdo
con cómo se ganan la vida.
827
00:39:49,391 --> 00:39:52,186
Pero han logrado mucho más
de lo que yo podría soñar.
828
00:39:53,479 --> 00:39:55,731
- Me enorgullecen.
- Gracias, papá.
829
00:39:55,856 --> 00:39:57,399
Yo estoy orgulloso de ti.
830
00:39:58,192 --> 00:40:02,571
Por todas las cosas que te vi
pasar, y nunca renunciaste.
831
00:40:03,405 --> 00:40:04,615
Así es como yo quiero ser.
832
00:40:04,990 --> 00:40:06,241
Explícate.
833
00:40:07,409 --> 00:40:10,037
Bueno, aunque la música no
me ha funcionado,
834
00:40:10,704 --> 00:40:12,748
igual quiero iniciar
una disquera.
835
00:40:14,166 --> 00:40:16,543
Quiero llamarla
BMF Entertainment.
836
00:40:16,710 --> 00:40:19,588
Y tendrás éxito, lo siento.
837
00:40:19,963 --> 00:40:23,008
!Uff, Diablos!
838
00:40:23,175 --> 00:40:26,428
Primero Tee compra una mansión
en California, ¿y ahora tú esto?
839
00:40:26,762 --> 00:40:28,972
¿Terry compró
una mansión en Cali?
840
00:40:29,139 --> 00:40:30,808
Tu madre dijo
que Terry compró una casa
841
00:40:30,974 --> 00:40:33,268
y se mudará con Markisha.
Creí que sabías.
842
00:40:33,811 --> 00:40:36,313
Escucha papá, ¿por qué no
entras y echas un vistazo?
843
00:40:36,480 --> 00:40:37,898
¿Okey?
Dime qué te parece.
844
00:40:43,737 --> 00:40:46,698
¿Hola?
845
00:40:46,865 --> 00:40:47,616
Hola, negrito.
846
00:40:47,741 --> 00:40:49,451
Papá me dijo
que te mudaste a Cali,
847
00:40:49,618 --> 00:40:51,495
cuando sabes
que debes estar en Detroit.
848
00:40:51,620 --> 00:40:52,538
!No actuarás
849
00:40:52,704 --> 00:40:54,081
como si fueras la cara
de la organización,
850
00:40:54,248 --> 00:40:55,249
arruinarás todo!
851
00:40:55,415 --> 00:40:56,250
Jódete, Meech.
852
00:40:56,416 --> 00:40:57,709
El trato está cerrado.
853
00:41:03,757 --> 00:41:05,926
Mis hijos dicen
que la perra de Markisha los va
854
00:41:06,093 --> 00:41:08,804
a llevar a Los Angeles
con el cabrón de Tee.
855
00:41:14,393 --> 00:41:17,729
Ustedes son responsables
de asegurarse de que no pase.
856
00:41:26,655 --> 00:41:28,323
!Sí, tengo hambre!
857
00:41:28,490 --> 00:41:31,368
!Uhh Mamá, así
debe oler el paraíso!
858
00:41:31,535 --> 00:41:32,744
Eres un arrastrado.
859
00:41:33,036 --> 00:41:36,165
Buena comida,
buena carne,
860
00:41:36,331 --> 00:41:37,416
Dios santo, a comer.
861
00:41:37,541 --> 00:41:39,835
Terry, sabes bien que así
no se dan las gracias.
862
00:41:39,960 --> 00:41:41,420
!Sonó bien para mí!
863
00:41:42,129 --> 00:41:43,380
Gracias, Dios,
864
00:41:43,547 --> 00:41:46,258
por este hermoso regalo que
preparó mamá, por esta familia
865
00:41:46,717 --> 00:41:49,178
y mi hermano, Meech.
Por favor, protégelo, Señor,
866
00:41:49,344 --> 00:41:51,722
y cuida de cada persona
en esta mesa.
867
00:41:52,181 --> 00:41:53,348
- Mamá...
-
868
00:41:53,515 --> 00:41:55,726
- Te extrañé.
- -!
- También te extrañé, bebé!
869
00:41:55,893 --> 00:41:56,685
Son para ti.
870
00:41:57,561 --> 00:41:58,979
- Hola.
- Ay, la familia reunida
871
00:41:59,146 --> 00:42:01,023
- en una habitación.
- !Mmm!
872
00:42:01,190 --> 00:42:04,067
Padre celestial, te pido
que nos ayudes a salir de esta
873
00:42:04,193 --> 00:42:07,196
como una familia más fuerte,
más sana y feliz.
874
00:42:07,779 --> 00:42:08,864
No puedo aceptarlo.
875
00:42:09,364 --> 00:42:12,409
Como pastora, debo
predicar con el ejemplo.
876
00:42:12,534 --> 00:42:15,412
Dios no apaga la luz
de sus estrellas.
877
00:42:15,537 --> 00:42:17,581
Somos las estrellas,
guiamos el camino.
878
00:42:17,748 --> 00:42:18,999
Las estrellas guiamos el camino.
879
00:42:19,625 --> 00:42:22,252
Veo que te enamoraste del
abrigo que me regaló Meechie.
880
00:42:22,419 --> 00:42:23,921
Lucille, deberías usarlo.
881
00:42:24,087 --> 00:42:26,006
- ¿Sabes qué, Estelle?
- Mm-jm.
882
00:42:26,590 --> 00:42:27,799
Tienes razón.
883
00:42:43,732 --> 00:42:45,984
♪ I try to fight it ♪
884
00:42:48,695 --> 00:42:51,990
♪ But it's so hard ♪
885
00:42:52,449 --> 00:42:54,743
♪ In the mirror, I say ♪
886
00:42:54,910 --> 00:42:56,870
♪ I admit my ways ♪
887
00:42:57,037 --> 00:43:02,542
♪ I know I'm guilty, and I'm
ready to accept it all ♪
888
00:43:03,585 --> 00:43:05,712
- ♪ There's been a change in me ♪
- -!
- Señora Flenory!
889
00:43:05,879 --> 00:43:06,797
Amo su abrigo.
890
00:43:06,964 --> 00:43:09,549
- Muchas gracias, ¿tú cómo estás?
- Bien, gracias.
891
00:43:09,675 --> 00:43:10,384
Bien.
892
00:43:10,550 --> 00:43:12,219
♪ I'm gonna make it right ♪
893
00:43:12,594 --> 00:43:14,054
Hola, cariño.
894
00:43:14,763 --> 00:43:15,806
♪ I admit my ways ♪
895
00:43:15,973 --> 00:43:17,349
¿Cómo estás, bebé?
896
00:43:17,516 --> 00:43:22,145
♪ I know I'm guilty, and I'm
ready to accept it all ♪
897
00:43:22,312 --> 00:43:23,897
Gracias por invitarme.
898
00:43:25,482 --> 00:43:26,650
Sí, no fue nada.
899
00:43:26,775 --> 00:43:29,027
Escucha, solo asegúrate
de cuidar a mi hermanita, ¿sí?
900
00:43:29,778 --> 00:43:31,571
Y mientras Tee esté lejos,
901
00:43:31,738 --> 00:43:34,074
yo estaré aquí vigilándote para
asegurarme de que lo hagas bien.
902
00:43:34,199 --> 00:43:35,158
- Ah, ¿sí?
- Sí.
903
00:43:37,911 --> 00:43:41,873
♪ I've learned myself
much better ♪
904
00:43:44,584 --> 00:43:45,961
Descuida, no es tuyo.
905
00:43:46,753 --> 00:43:48,463
¿Habría sido tan malo si sí?
906
00:43:48,588 --> 00:43:52,009
♪ With my head held high ♪
907
00:43:52,175 --> 00:43:54,720
♪ In the mirror, I say ♪
908
00:43:54,845 --> 00:43:56,638
♪ I admit my ways ♪
909
00:43:56,763 --> 00:43:58,140
Ah, ¿Breeze?
910
00:43:58,932 --> 00:44:01,560
- Así que en serio te vas, ¿eh?
- Sí.
911
00:44:01,727 --> 00:44:03,729
BMF tiene la costa
Este bajo control.
912
00:44:03,895 --> 00:44:06,982
Es el momento de ir al oeste.
Entre más pueda conseguir,
913
00:44:07,149 --> 00:44:09,109
más fácil podré
salirme con dinero,
914
00:44:09,693 --> 00:44:12,029
y volver aquí para cuidar de ti
y la familia.
915
00:44:12,195 --> 00:44:15,490
¿Estás diciendo que cuidas
a tu familia yéndote?
916
00:44:15,949 --> 00:44:17,200
Hola, cariño.
917
00:44:18,201 --> 00:44:19,786
Ah.
Hola, bebé.
918
00:44:19,953 --> 00:44:20,871
Mmm.
919
00:44:21,246 --> 00:44:22,956
¿Es en serio?
920
00:44:25,334 --> 00:44:29,921
Am...
Tee, él es DeMarcus.
921
00:44:31,548 --> 00:44:32,257
Tee.
922
00:44:37,220 --> 00:44:38,180
Dime, ¿a qué te dedicas?
923
00:44:38,347 --> 00:44:40,182
Trabajo en
la alcaldía con Wanda.
924
00:44:40,349 --> 00:44:41,016
Sí.
925
00:44:41,183 --> 00:44:43,352
Ella es muy inteligente,
¿Lo sabias?
926
00:44:43,518 --> 00:44:44,478
Lo sé.
927
00:44:45,228 --> 00:44:46,605
También es muy sexy.
928
00:44:47,105 --> 00:44:48,523
Solo mírala.
¿Jmm?
929
00:44:48,690 --> 00:44:50,442
Merece ser tratada
como la reina que es.
930
00:44:50,609 --> 00:44:52,569
Siempre cuido a mi gente.
931
00:44:52,986 --> 00:44:53,737
Créeme.
932
00:44:58,033 --> 00:45:00,869
Justo cuando pensé
que iba a salir de Detroit,
933
00:45:00,994 --> 00:45:01,870
me atrapó de nuevo.
934
00:45:05,540 --> 00:45:06,875
Ah. Ah. Ah.
935
00:45:07,042 --> 00:45:08,835
♪ Bling, bling, every time
I come around your city ♪
936
00:45:08,960 --> 00:45:11,129
♪ Bling, bling,
pinkie ring worth about 50 ♪
937
00:45:11,296 --> 00:45:13,507
♪ Bling, bling,
every time I buy a new ride ♪
938
00:45:13,673 --> 00:45:15,926
♪ Bling, bling,
Lorenzos on Yokohama tires ♪
939
00:45:16,093 --> 00:45:18,220
♪ It's the nigga
with the Lex bubble ♪
940
00:45:18,345 --> 00:45:20,389
♪ Candy-coated helicopter
with the leather cover ♪
941
00:45:20,555 --> 00:45:22,974
♪ If ya be suckin', not fuckin',
take off the rubber ♪
942
00:45:23,100 --> 00:45:25,352
♪ Then toss that bitch, nigga,
'cause I don't love her ♪
943
00:45:25,519 --> 00:45:27,562
♪ Balla,
Mannie bought a private plane ♪
944
00:45:27,729 --> 00:45:29,564
- Por favor, bebé. Solo una.
- Mm-mm.
945
00:45:29,689 --> 00:45:31,066
¿Qué pasa?
¿Por qué no quieres?
946
00:45:31,233 --> 00:45:34,277
- Porque tendremos un bebé.
- -!
- No te creo!
947
00:45:34,403 --> 00:45:35,320
Mm-jmm.
948
00:45:36,321 --> 00:45:37,489
Será un niño, ¿no?
949
00:45:37,614 --> 00:45:39,616
Big Meech tendrá
un pequeño Meech.
950
00:45:42,202 --> 00:45:44,037
Me gusta cómo suena eso.
951
00:45:46,248 --> 00:45:47,624
Iré a contarle a Tina.
952
00:45:47,791 --> 00:45:48,834
!Bien!
953
00:45:49,876 --> 00:45:51,420
- !
- Demetrius!
954
00:45:53,630 --> 00:45:55,799
Carajo, bebé.
Te ves preciosa.
955
00:45:56,383 --> 00:45:58,593
Sabía que te vería
aquí.
956
00:45:58,927 --> 00:46:00,178
Te extrañé.
957
00:46:00,637 --> 00:46:02,305
También te extrañé.
958
00:46:05,976 --> 00:46:08,019
Escucha, Maria.
Embaracé a Ashleigh.
959
00:46:08,145 --> 00:46:09,729
Tendré un hijo con ella.
960
00:46:14,401 --> 00:46:15,318
Wow.
961
00:46:15,777 --> 00:46:17,529
Me hubiera gustado
que fueras tú.
962
00:46:18,113 --> 00:46:21,283
Esto es una maldita mentira.
Y lo sabes, ¿no?
963
00:46:22,576 --> 00:46:24,286
Adiós, Demetrius.
964
00:46:26,037 --> 00:46:28,498
♪ Niggas be like, "Look at this
Benz on all that chrome ♪
965
00:46:28,623 --> 00:46:30,584
♪ Diamonds worn by everybody
that's in my clique... ♪
966
00:46:30,750 --> 00:46:33,128
Big Meech.
Soy Karina.
967
00:46:33,670 --> 00:46:34,838
Es un placer, Karina.
968
00:46:35,005 --> 00:46:38,133
Vi lo que hicieron con Purdy,
la cambiaron de R&B a Hip-Hop.
969
00:46:38,258 --> 00:46:40,927
Al menos el mundo supo
quién era antes de morir.
970
00:46:41,344 --> 00:46:43,805
- Sí.
- Quería darte esto.
971
00:46:52,856 --> 00:46:54,483
- ¿Trabajas con ellos?
- Sí.
972
00:46:54,608 --> 00:46:55,859
Trell es muy controlador.
973
00:46:56,026 --> 00:46:57,235
Te lo agradezco,
pero estoy bien.
974
00:46:57,402 --> 00:46:59,529
Bueno, sí cambias de
opinión, me gustaría hablar.
975
00:46:59,696 --> 00:47:01,948
Ustedes hacen cosas que
no todos quieren hacer.
976
00:47:04,034 --> 00:47:06,036
Mantente lejos
de nuestras artistas.
977
00:47:06,661 --> 00:47:09,539
¿Qué pasa contigo, negro?
Ella se me echó encima.
978
00:47:09,706 --> 00:47:11,666
No es mi culpa que
tu perra me quiera.
979
00:47:12,250 --> 00:47:14,544
Ese es tu problema,
siempre estás hablando.
980
00:47:14,711 --> 00:47:16,546
- -!
- Jódete!
- -!
- Mierda!
981
00:47:36,733 --> 00:47:38,777
"Policía de la ciudad
de Atlanta"
982
00:47:40,445 --> 00:47:43,198
Ah, perdón por venir
a molestarte aquí.
983
00:47:45,450 --> 00:47:46,535
¿Qué pasa?
984
00:47:47,827 --> 00:47:50,622
Milton al fin vino
a mí en mis sueños.
985
00:47:52,749 --> 00:47:56,169
Dibujaba arcoíris con tiza
en la acera de Techwood.
986
00:47:56,503 --> 00:47:57,629
Y me saludaba.
987
00:47:58,088 --> 00:47:59,422
Se veía muy feliz.
988
00:48:01,675 --> 00:48:03,134
Ahora sé que está bien.
989
00:48:05,971 --> 00:48:10,141
Ah, me alegra que
encontraras la paz.
990
00:48:11,935 --> 00:48:14,896
Espero que algún día tú
también encuentres la paz.
991
00:48:16,565 --> 00:48:17,524
!Bryant!
992
00:48:18,149 --> 00:48:19,943
!Hubo una pelea
en el Platinum Palace!
993
00:48:20,110 --> 00:48:23,113
- Ahí son las fiestas de la BMF.
- Sí, lo sé.
994
00:48:23,280 --> 00:48:24,155
!Muévete!
995
00:48:28,368 --> 00:48:29,369
!Oigan!
!Oigan!
996
00:48:29,494 --> 00:48:30,620
!Sepárense!
!Sepárense!
997
00:48:30,745 --> 00:48:33,582
!Levántate!
!Ya, levántate!
998
00:48:36,960 --> 00:48:40,005
!Dios mío!
!La botella lo cortó!
999
00:48:43,717 --> 00:48:44,843
Kano.
1000
00:48:45,969 --> 00:48:47,596
¿Qué pasará si llega a morir?
1001
00:48:54,603 --> 00:48:56,813
!Baja del auto
y muéstrame tus manos!
1002
00:48:56,938 --> 00:48:58,773
- !
- Baja del auto!
!Baja, maldito!
1003
00:48:59,065 --> 00:49:00,025
!Mierda!
1004
00:49:00,191 --> 00:49:01,026
Meech, ¿qué vamos a hacer?
1005
00:49:01,151 --> 00:49:02,944
Todos afuera antes
de que disparen.
1006
00:49:07,949 --> 00:49:09,367
!Muéstrame las manos!
1007
00:49:10,535 --> 00:49:11,620
Acabo de enterarme.
1008
00:49:11,745 --> 00:49:14,080
El que estaba dentro tiene
el cuello abierto.
1009
00:49:14,372 --> 00:49:15,415
No va a vivir.
1010
00:49:16,207 --> 00:49:18,335
¿Por eso tienes
tanta sangre en las manos?
1011
00:49:18,835 --> 00:49:20,003
Las manos en el auto.
1012
00:49:20,128 --> 00:49:21,630
Quiero que revisen todo.
1013
00:49:22,881 --> 00:49:25,091
- Contra el auto. No te muevas.
- Taylor. La basura.
1014
00:49:30,972 --> 00:49:33,183
- Uhh, !Bryant!
- ¿Sí?
1015
00:49:33,308 --> 00:49:34,976
Tenemos el arma homicida.
1016
00:49:35,810 --> 00:49:39,314
Ohhh. ¿Escuchaste eso?
¿Eh?
1017
00:49:40,982 --> 00:49:42,359
- Tu mano.
- Uhh.
1018
00:49:42,776 --> 00:49:45,028
Te tenemos
por intento de homicidio.
1019
00:49:45,945 --> 00:49:47,947
Y si muere, sería
homicidio en primer grado.
1020
00:49:48,948 --> 00:49:49,949
Te tengo.
1021
00:49:56,831 --> 00:49:58,708
Si eres negro
y tienes un poco de poder
1022
00:49:58,833 --> 00:50:02,337
y dinero, y tratas
de tener éxito, vendrán por ti.
1023
00:50:05,298 --> 00:50:06,132
Pero no.
1024
00:50:06,299 --> 00:50:07,842
Lo que no sabían era
que la historia
1025
00:50:08,009 --> 00:50:11,388
de mi sueño estadounidense
estaba lejos de terminar.
1026
00:50:14,599 --> 00:50:16,518
Terry, stop!
1027
00:50:17,394 --> 00:50:18,353
I don't give a fuck.
1028
00:50:18,520 --> 00:50:21,022
I hate you!
1029
00:50:21,189 --> 00:50:23,858
My first
dope-ass artist, Purdy.
1030
00:50:24,025 --> 00:50:26,319
Damn.
This shit strong as hell.
1031
00:50:26,486 --> 00:50:27,821
What the fuck is this?
1032
00:50:27,987 --> 00:50:29,739
...fuck with that rap shit...
1033
00:50:29,864 --> 00:50:32,200
Oh, man.
1034
00:50:32,367 --> 00:50:34,828
Why the fuck you didn't
rock our jam this morning?
1035
00:50:34,994 --> 00:50:37,038
He dangerous.
1036
00:50:37,205 --> 00:50:41,710
I am gonna make your life
a living hell.
1037
00:50:41,876 --> 00:50:42,794
BMF.
1038
00:50:42,919 --> 00:50:45,004
Nicole just got arrested.
1039
00:50:45,171 --> 00:50:48,758
Bryant on our ass like this...
1040
00:50:50,844 --> 00:50:53,263
Surprise, motherfucker.
1041
00:50:53,388 --> 00:50:56,015
You need Jesus.
1042
00:50:57,392 --> 00:50:59,936
Why the fuck?
1043
00:51:00,061 --> 00:51:01,938
I'm a pastor too.
1044
00:51:02,105 --> 00:51:05,024
Shit, I make money, nigga.
1045
00:51:05,191 --> 00:51:07,026
Wanted to let you know.
1046
00:51:08,278 --> 00:51:09,571
You don't run this shit.
1047
00:51:09,738 --> 00:51:11,573
We do.
1048
00:51:11,698 --> 00:51:14,701
Bodies start to drop.
1049
00:51:14,826 --> 00:51:16,411
That's the fuckin' problem!
1050
00:51:16,578 --> 00:51:17,495
What up, doe?
1051
00:51:18,705 --> 00:51:20,623
Terry, stop!
1052
00:51:21,458 --> 00:51:22,667
I don't give a fuck.
79739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.