All language subtitles for BMF.S04E10.Dreams.Deferred.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,927 --> 00:00:06,094 - ! - Son los putos federales! 2 00:00:06,969 --> 00:00:08,012 - ! - Carajo, Tee! 3 00:00:08,179 --> 00:00:09,389 !Esto es porque dejaste ir a ese puto niño! 4 00:00:09,555 --> 00:00:11,349 ¿Puedes dejar de culparme por todo lo que pasa? 5 00:00:11,516 --> 00:00:12,892 "Previamente en BMF." 6 00:00:13,059 --> 00:00:14,644 El jefe de Loco quiere que nos veamos en Cali. 7 00:00:14,811 --> 00:00:17,271 Recuerda, negro, fuimos tú y yo quienes iniciamos el negocio. 8 00:00:17,438 --> 00:00:21,442 Loco confía en mí más que tú. Y él sí me apoya, no como tú. 9 00:00:21,609 --> 00:00:22,985 Manuel. Meech y Tee. 10 00:00:23,152 --> 00:00:25,405 Loco ha hablado muy bien de ustedes dos. 11 00:00:25,571 --> 00:00:27,532 Siempre estamos a la altura de las circunstancias, 12 00:00:27,657 --> 00:00:28,700 Loco puede confirmarlo. 13 00:00:28,866 --> 00:00:30,993 Por desgracia, Loco murió. 14 00:00:34,288 --> 00:00:35,331 ¿De casualidad encontraste 15 00:00:35,498 --> 00:00:36,582 mi regalo que Terry me envió? 16 00:00:36,708 --> 00:00:38,918 Terry dijo que me dio dinero y no lo he visto. 17 00:00:39,085 --> 00:00:39,877 - -! - Oh! 18 00:00:40,044 --> 00:00:41,629 Mi pequeño Demetrius. 19 00:00:41,796 --> 00:00:44,382 Sabemos que tu ropa y carteras de diseñador 20 00:00:44,549 --> 00:00:46,008 están fuera de tu presupuesto. 21 00:00:46,175 --> 00:00:48,052 Sé que comprendes la preocupación de la gente. 22 00:00:48,219 --> 00:00:50,555 Y en serio quiero que me ayudes a construir 23 00:00:50,722 --> 00:00:51,723 nuestro primer estudio. 24 00:00:51,889 --> 00:00:52,724 No te defraudaré. 25 00:00:52,890 --> 00:00:54,267 En serio no saben con quién se meten. 26 00:00:54,434 --> 00:00:55,393 Estos negros actúan como 27 00:00:55,518 --> 00:00:57,311 si estuviéramos en las calles. 28 00:01:01,149 --> 00:01:03,443 ¿Por qué me haces hacer locuras como esta? 29 00:01:03,568 --> 00:01:04,610 Ayúdame. 30 00:01:04,777 --> 00:01:06,487 Ese flaco hijo de puta es B-Mickie. 31 00:01:06,612 --> 00:01:08,740 Es un tirador de la BMF de Detroit. 32 00:01:09,323 --> 00:01:12,285 Y que él esté aquí no es una puta coincidencia. 33 00:01:12,452 --> 00:01:13,369 Oye, papá acaba de decir 34 00:01:13,536 --> 00:01:15,371 que B-Mickie vino a la casa en Atlanta. 35 00:01:15,538 --> 00:01:16,456 Está bien, escucha. 36 00:01:16,622 --> 00:01:18,833 Hace tiempo, sí, dejé a B-Mickie trabajar. 37 00:01:19,000 --> 00:01:20,585 !Dime por qué carajo hiciste eso! 38 00:01:20,752 --> 00:01:22,587 Sí, su hija estaba enferma y necesitaba dinero. 39 00:01:22,754 --> 00:01:24,088 Además, demostró su puta lealtad 40 00:01:24,255 --> 00:01:26,007 cuando le disparó a Lamar para salvarnos. 41 00:01:26,132 --> 00:01:29,677 Ahora, B-Mickie... escúchame, él y yo teníamos un acuerdo 42 00:01:29,844 --> 00:01:31,345 para emboscar a Meech y a Terry, 43 00:01:31,471 --> 00:01:32,722 pero tu hombre me emboscó a mí. 44 00:01:32,889 --> 00:01:35,641 Así que te lo preguntaré una última puta vez. 45 00:01:36,642 --> 00:01:37,685 ¿Dónde está? 46 00:01:43,149 --> 00:01:44,108 "La historia que verán 47 00:01:44,275 --> 00:01:45,318 "se basa ligeramente en la verdad. 48 00:01:45,485 --> 00:01:46,861 "Se usaron nombres, personajes, 49 00:01:47,028 --> 00:01:48,404 "negocios y eventos ficticios 50 00:01:48,571 --> 00:01:49,572 "con fines dramáticos, 51 00:01:49,739 --> 00:01:51,616 "pero mucho de esto podría haber sucedido." 52 00:01:52,033 --> 00:01:53,326 "En el mundo de las drogas, 53 00:01:53,451 --> 00:01:56,120 "los jugadores cambian, pero la fama se mantiene. 54 00:01:56,287 --> 00:01:58,456 "Eso nos hace únicos a Tee y a mí. 55 00:01:58,623 --> 00:02:00,750 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 56 00:02:00,917 --> 00:02:02,877 57 00:02:08,132 --> 00:02:11,677 !Que no escapen! !No hay que perderlos! 58 00:02:16,349 --> 00:02:17,725 !Malditos hijos de puta! 59 00:02:18,226 --> 00:02:20,561 !Avanza más rápido! !Acelera! 60 00:02:23,564 --> 00:02:25,817 !Carajo! !Me quedé sin malditas balas! 61 00:02:26,317 --> 00:02:27,276 !Usa esta! !Ten! 62 00:02:30,071 --> 00:02:31,531 ¿Dónde está el helicóptero? 63 00:02:31,697 --> 00:02:34,367 !No lo sé! !Demetri, sujétate! 64 00:02:35,535 --> 00:02:38,120 - ! - Ay, mierda! ¿Qué carajo? 65 00:02:47,213 --> 00:02:50,049 !Demetri! !Demetri! !La puerta se atoró! 66 00:02:52,844 --> 00:02:54,011 !Debemos largarnos de aquí! 67 00:02:54,136 --> 00:02:55,221 - Debemos seguir a pie. - - ! - Yo me voy primero! 68 00:02:55,388 --> 00:02:56,347 !Dame la escopeta, Tee! 69 00:02:56,848 --> 00:02:58,516 Yo te cubro. Luego sigue Tee. 70 00:02:58,683 --> 00:03:01,143 !Guarda balas para cubrirme, Meech! 71 00:03:07,233 --> 00:03:09,026 !Mierda! !Ya no tengo balas! 72 00:03:09,151 --> 00:03:11,779 ¿Qué carajos, Meech? !Ahora soy un blanco fácil! 73 00:03:12,530 --> 00:03:14,240 - -! - Loco! 74 00:03:15,199 --> 00:03:16,492 - Hay que ayudarlo. - -! - No! !No, no! 75 00:03:16,659 --> 00:03:18,619 !También acabarás muerto! !Meech! 76 00:03:18,786 --> 00:03:20,371 Meech moriría por el contacto, 77 00:03:20,538 --> 00:03:22,081 pero yo no estaba dispuesto 78 00:03:22,248 --> 00:03:25,334 a arriesgar mi sueño de volver a casa por Loco. 79 00:03:26,961 --> 00:03:28,629 ♪ I got everything on the line ♪ 80 00:03:28,754 --> 00:03:31,424 ♪ Out here I'm on the grind, trying to get mine ♪ 81 00:03:31,591 --> 00:03:32,842 ♪ At least you could wish me luck ♪ 82 00:03:33,009 --> 00:03:35,553 ♪ A nigga movin' weight, trying to get the cake ♪ 83 00:03:35,720 --> 00:03:36,971 ♪ I'm in and out of state ♪ 84 00:03:37,138 --> 00:03:38,431 ♪ At least you could wish me luck ♪ 85 00:03:38,598 --> 00:03:40,892 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 86 00:03:41,058 --> 00:03:42,560 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 87 00:03:42,727 --> 00:03:43,978 ♪ At least you could wish me luck ♪ 88 00:03:44,145 --> 00:03:46,689 ♪ I don't go hand to hand , it go gram after gram ♪ 89 00:03:46,814 --> 00:03:48,149 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 90 00:03:48,316 --> 00:03:49,609 ♪ At least you could wish me luck ♪ 91 00:03:49,775 --> 00:03:52,278 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 92 00:03:52,445 --> 00:03:53,613 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 93 00:03:53,779 --> 00:03:54,989 ♪ At least you could wish me luck ♪ 94 00:03:55,156 --> 00:03:57,575 ♪ The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 95 00:03:57,742 --> 00:03:58,910 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 96 00:03:59,076 --> 00:04:00,369 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 97 00:04:00,536 --> 00:04:03,039 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 98 00:04:03,164 --> 00:04:05,875 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 99 00:04:06,042 --> 00:04:08,544 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 100 00:04:08,711 --> 00:04:11,213 ♪ They snort away the pain, bang the dope in their vein ♪ 101 00:04:11,339 --> 00:04:12,715 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 102 00:04:12,882 --> 00:04:15,217 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 103 00:04:15,384 --> 00:04:16,844 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 104 00:04:17,011 --> 00:04:19,847 ♪ Welfare ain't an option when the feds come knocking ♪ 105 00:04:20,014 --> 00:04:22,266 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 106 00:04:22,433 --> 00:04:25,269 ♪ A nigga movin' weight, trying to get the cake ♪ 107 00:04:25,436 --> 00:04:26,604 ♪ I'm in and out of state ♪ 108 00:04:26,771 --> 00:04:27,980 ♪ At least you could wish me luck ♪ 109 00:04:28,147 --> 00:04:30,691 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 110 00:04:30,858 --> 00:04:32,234 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 111 00:04:32,401 --> 00:04:33,527 ♪ At least you could wish me luck ♪ 112 00:04:33,694 --> 00:04:36,322 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 113 00:04:36,447 --> 00:04:37,782 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 114 00:04:37,949 --> 00:04:39,325 ♪ At least you could wish me luck ♪ 115 00:04:39,450 --> 00:04:40,534 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 116 00:04:40,660 --> 00:04:42,161 "BMF." 117 00:04:42,328 --> 00:04:43,329 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 118 00:04:43,454 --> 00:04:45,915 ♪ At least you could wish me luck ♪ 119 00:04:46,082 --> 00:04:48,417 ♪ At least you could wish me luck ♪ 120 00:04:48,834 --> 00:04:53,172 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 121 00:04:53,339 --> 00:04:57,593 ♪ All you got to do is wish me luck, yeah ♪ 122 00:04:58,469 --> 00:04:59,971 Déjenme ver si entendí. 123 00:05:00,388 --> 00:05:01,555 ¿Ustedes creen que B-Mickie 124 00:05:01,722 --> 00:05:03,933 y Bryant trabajan juntos aquí en Atlanta? 125 00:05:05,184 --> 00:05:06,477 Debemos confirmarlo rápido, 126 00:05:06,644 --> 00:05:09,146 porque el nuevo contacto en Cali detuvo el suministro 127 00:05:09,313 --> 00:05:10,898 hasta que esté todo bajo control. 128 00:05:11,065 --> 00:05:13,693 ¿Cali? ¿Qué carajos pasó con Loco? 129 00:05:16,237 --> 00:05:18,572 No importa. Hay alguien nuevo. 130 00:05:19,782 --> 00:05:22,493 Tina y Foley consiguieron nuevos conductores y escondites. 131 00:05:22,660 --> 00:05:24,537 No podemos mover nada hasta que sea seguro. 132 00:05:24,704 --> 00:05:28,249 Necesito que llames a B-Mickie y averigues su postura, ¿quieres? 133 00:05:28,874 --> 00:05:29,542 Está bien. 134 00:05:29,709 --> 00:05:31,210 Desde que lo trajiste de vuelta, 135 00:05:31,377 --> 00:05:32,461 parece que confía en mí. 136 00:05:32,962 --> 00:05:34,547 Puedo preguntarle lo que quieran. 137 00:05:35,339 --> 00:05:37,133 ¿Sabes qué? Llámalo. 138 00:05:37,299 --> 00:05:39,385 Actúa como si pensaras que sigue en Detroit. 139 00:05:39,552 --> 00:05:43,389 Dile que venga a Atlanta porque todo se fue a la mierda y... 140 00:05:43,806 --> 00:05:44,932 Necesitamos de su ayuda. 141 00:05:45,057 --> 00:05:46,308 Nos encargamos del resto. 142 00:05:47,893 --> 00:05:48,853 Muy bien. 143 00:05:49,228 --> 00:05:50,688 Yo lo convenceré de venir. 144 00:05:51,313 --> 00:05:52,898 Déjame preguntarte algo. 145 00:05:53,065 --> 00:05:54,233 Tú y Tee eran muy unidos 146 00:05:54,358 --> 00:05:56,736 cuando volvió a entrar B-Mickie, ¿no es así? 147 00:05:59,071 --> 00:06:00,781 Oye, Hoop siguió mis órdenes, ¿sí? 148 00:06:00,948 --> 00:06:03,367 Hizo su parte. Es mi mano derecha, punto. 149 00:06:05,995 --> 00:06:06,829 ¿Hola? 150 00:06:06,996 --> 00:06:08,831 Tee, Boom intentó matarme. 151 00:06:08,998 --> 00:06:09,957 Espera, ¿qué? 152 00:06:10,791 --> 00:06:12,084 Se estrelló contra mi auto. 153 00:06:12,251 --> 00:06:14,086 Estoy aquí en el hospital muy herida. 154 00:06:14,211 --> 00:06:15,379 ¿Sabes una cosa? Mataré a ese negro. 155 00:06:15,546 --> 00:06:18,174 - ! - Por favor, regresa! !Te necesito! 156 00:06:18,340 --> 00:06:19,842 De hecho, estoy en Atlanta, ¿okey? 157 00:06:19,967 --> 00:06:22,636 Pasó algo entre Meech y yo... esto no puede esperar. 158 00:06:22,803 --> 00:06:23,888 !Tee, por favor! 159 00:06:24,055 --> 00:06:25,723 Markisha, enviaré gente a tu cuarto 160 00:06:25,890 --> 00:06:27,058 hasta que pueda ir, ¿okey? 161 00:06:27,224 --> 00:06:28,726 - ! - Tee, no me estás escuchando! 162 00:06:28,893 --> 00:06:30,936 !Estoy muy mal y te necesito! 163 00:06:31,103 --> 00:06:32,897 Markisha, toda nuestra organización 164 00:06:33,022 --> 00:06:34,190 está en riesgo, ¿entiendes? 165 00:06:34,356 --> 00:06:35,316 Meech me necesita. 166 00:06:35,483 --> 00:06:38,027 !Me importa una mierda tu hermano! !Debes venir! 167 00:06:39,945 --> 00:06:41,238 ¿Ahora qué quiere esa zorra? 168 00:06:41,405 --> 00:06:42,323 - -! - Nada! - Hm. 169 00:06:42,448 --> 00:06:43,783 Eso no sonó a nada. 170 00:06:45,576 --> 00:06:48,120 Hazme saber cuándo hables con B-Mickie, ¿quieres? 171 00:06:48,245 --> 00:06:50,081 Lo haré. Sin duda, Meech. 172 00:06:53,709 --> 00:06:55,461 ¿Crees que Meech confía en nosotros? 173 00:07:01,300 --> 00:07:02,134 Que se joda. 174 00:07:02,301 --> 00:07:03,803 Tan pronto como se arregle todo aquí, 175 00:07:03,969 --> 00:07:06,639 cada quien irá por su lado. Para siempre. 176 00:07:09,517 --> 00:07:11,811 ¿Cómo va la orden de búsqueda de Brian Mickie? 177 00:07:11,977 --> 00:07:12,895 Nada en aeropuertos, 178 00:07:13,062 --> 00:07:14,271 estaciones de autobuses ni trenes. 179 00:07:14,438 --> 00:07:16,816 Revisamos los puntos de control de todas las autopistas 180 00:07:16,982 --> 00:07:17,942 que salen de Atlanta, 181 00:07:18,067 --> 00:07:19,151 no ha abandonado la ciudad. 182 00:07:19,318 --> 00:07:21,445 La hija de Brian Mickie fue reportada desaparecida 183 00:07:21,570 --> 00:07:23,364 en Detroit por su madre, Aisha Mickie, 184 00:07:23,531 --> 00:07:25,616 pero la policía tampoco pudo localizar a Aisha. 185 00:07:25,783 --> 00:07:28,494 Carajo, ¿crees que Meech esté relacionado con esto? 186 00:07:28,661 --> 00:07:30,913 No estoy seguro, pero distribuyamos su foto. 187 00:07:31,080 --> 00:07:32,248 Tal vez estén con B-Mickie. 188 00:07:32,414 --> 00:07:34,834 Bueno, si es así, no es en el motel Peachtree. 189 00:07:34,959 --> 00:07:36,335 Pusimos vigilancia desde que 190 00:07:36,460 --> 00:07:37,419 encontramos el arma. 191 00:07:37,586 --> 00:07:39,505 Además, su auto sigue en el estacionamiento 192 00:07:39,672 --> 00:07:42,091 y no ha habido ninguna señal de Brian Mickie desde entonces. 193 00:07:42,258 --> 00:07:44,385 Olvídalo. Si no ha regresado a para esta hora, 194 00:07:44,552 --> 00:07:45,136 ya no lo hará. 195 00:07:45,302 --> 00:07:46,554 Retira la vigilancia del lugar 196 00:07:46,720 --> 00:07:48,848 - y duplica las patrullas. - De acuerdo. 197 00:07:50,141 --> 00:07:51,225 !Escúchenme! 198 00:07:53,602 --> 00:07:56,730 En el momento en que alguien le vea un pelo 199 00:07:56,897 --> 00:08:00,484 a este hijo de puta, llámame de inmediato. 200 00:08:04,363 --> 00:08:07,158 Mírate. Te pareces mucho a tu mami. 201 00:08:07,324 --> 00:08:09,952 Tienes unos hoyuelos igualitos a los de tu mami. 202 00:08:10,911 --> 00:08:12,413 Esto es lo último. 203 00:08:14,498 --> 00:08:15,958 Voy a extrañarte, cielo. 204 00:08:18,836 --> 00:08:20,629 Te está quedando muy linda, papá. 205 00:08:21,505 --> 00:08:23,757 Ah, te mereces una linda cuna para tu casa. 206 00:08:24,133 --> 00:08:24,842 Gracias. 207 00:08:25,009 --> 00:08:26,010 Oye... 208 00:08:27,136 --> 00:08:29,597 ¿Estás segura de que Breeze podrá ver 209 00:08:29,763 --> 00:08:30,681 por ustedes dos? 210 00:08:30,848 --> 00:08:33,267 No solo me aprobaron la sección 8 de vivienda, 211 00:08:33,434 --> 00:08:35,603 Breeze consiguió trabajo en la planta de Pepsi. 212 00:08:35,978 --> 00:08:37,021 Sí. ¿Ves, Lucille? 213 00:08:37,438 --> 00:08:39,273 - Todo va a estar bien. - Sí. 214 00:08:39,440 --> 00:08:41,275 Pero igual debes ir a la universidad. 215 00:08:41,442 --> 00:08:42,902 Voy a tomar clases aquí. 216 00:08:43,068 --> 00:08:44,820 Y, cuando el bebé crezca un poco, 217 00:08:44,987 --> 00:08:46,447 volveré a Morris Brown. 218 00:08:47,156 --> 00:08:48,949 - Lo prometo. - No me lo prometas a mí, 219 00:08:49,116 --> 00:08:50,451 prométetelo a ti. Lo haré. 220 00:08:50,576 --> 00:08:52,203 Y Breeze tampoco dejará la universidad. 221 00:08:52,328 --> 00:08:53,787 De hecho, él espera regresar 222 00:08:53,913 --> 00:08:55,873 antes de la próxima temporada de fútbol. Sí. 223 00:09:02,213 --> 00:09:04,673 Ooh. Son muchos cambios. 224 00:09:05,591 --> 00:09:07,551 Y sé que el Señor tiene todo bajo control, 225 00:09:07,718 --> 00:09:09,428 pero suena duro. 226 00:09:11,805 --> 00:09:12,973 También estoy esperando 227 00:09:13,140 --> 00:09:15,976 que los ancianos se decidan entre la pastora Fleming y yo. 228 00:09:16,560 --> 00:09:18,520 Todo saldrá como deba salir. 229 00:09:24,735 --> 00:09:25,694 ¿Qué hay, amigo? 230 00:09:26,111 --> 00:09:27,404 Oye, ¿dónde carajo estás? 231 00:09:28,364 --> 00:09:29,823 En Flood's, tomando algo. 232 00:09:30,532 --> 00:09:31,742 Bueno, yo estoy en Atlanta con Tee. 233 00:09:31,909 --> 00:09:34,119 Y necesitamos ayuda para llevar el producto al restaurante. 234 00:09:34,286 --> 00:09:37,039 Así que sal de ahí y ven con nosotros, cuanto antes. 235 00:09:37,206 --> 00:09:39,416 - ¿Y yo qué gano? - -! - Dinero, negro! 236 00:09:40,125 --> 00:09:41,835 Llámame en cuanto llegues. 237 00:09:42,002 --> 00:09:43,420 Está bien. Te veo allá. 238 00:09:51,929 --> 00:09:53,722 Hola. Estás llamando a la familia Mickie. 239 00:09:53,847 --> 00:09:55,140 Por favor, deja tu mensaje. 240 00:09:55,266 --> 00:09:58,644 Bebé. Aisha. ¿Dónde estás? 241 00:09:59,103 --> 00:10:00,437 Ya te dejé cuatro mensajes. 242 00:10:00,562 --> 00:10:01,480 ¿Vee está bien? 243 00:10:01,897 --> 00:10:02,856 Sé que debería estar en casa, 244 00:10:03,023 --> 00:10:04,608 pero surgió algo y me quedé un poco más. 245 00:10:04,775 --> 00:10:06,652 Por favor, llámame cuando oigas esto. 246 00:10:13,826 --> 00:10:16,745 Oye. Quédense aquí mientras pago. 247 00:10:18,247 --> 00:10:19,790 Quiero ir al baño. 248 00:10:21,000 --> 00:10:22,584 ¿Puedes pedir la llave del baño? 249 00:10:23,127 --> 00:10:26,088 Claro, cariño. No te preocupes. 250 00:10:27,089 --> 00:10:28,424 Ya voy. 251 00:10:43,230 --> 00:10:44,231 !Vamos! 252 00:10:48,944 --> 00:10:49,987 Ven. 253 00:11:07,755 --> 00:11:09,965 Ven aquí, amor. Sal, vamos. 254 00:11:10,299 --> 00:11:11,216 Ven conmigo. 255 00:11:11,759 --> 00:11:13,052 Vámonos. 256 00:11:13,677 --> 00:11:14,762 ¿Pa' dónde? 257 00:11:16,472 --> 00:11:18,015 Al... al baño. 258 00:11:18,557 --> 00:11:19,892 Casi se moja los pantalones. 259 00:11:29,443 --> 00:11:31,445 Qué bueno que traje la llave, ¿no crees? 260 00:11:34,740 --> 00:11:35,491 Tranquila, bebé. 261 00:11:35,657 --> 00:11:38,202 Te llevaremos al baño, y luego... 262 00:11:38,369 --> 00:11:40,537 Y luego sorprenderemos a tu papá 263 00:11:40,704 --> 00:11:41,622 en el motel Peachtree. 264 00:11:46,168 --> 00:11:48,545 Bueno, vamos. Ahora. 265 00:11:48,712 --> 00:11:49,838 Hazlo. Date prisa. 266 00:11:59,431 --> 00:12:00,391 Cuando estuvimos en México, 267 00:12:00,557 --> 00:12:02,434 conocimos a un anciano, a un curandero. 268 00:12:02,559 --> 00:12:03,936 Me salvó la vida. 269 00:12:05,354 --> 00:12:07,106 El predijo nuestro futuro. 270 00:12:07,272 --> 00:12:08,774 ¿Ah, sí? ¿Y qué fue lo que les dijo? 271 00:12:08,941 --> 00:12:11,068 Que mi hermano tendría una casa en la colina. 272 00:12:11,527 --> 00:12:14,238 Y que yo sería el próximo Pablo Escobar negro. 273 00:12:16,031 --> 00:12:17,491 Pablo es una leyenda. 274 00:12:18,283 --> 00:12:20,202 Tenía un zoológico en su mansión. 275 00:12:20,661 --> 00:12:22,287 Bueno, ¿y tú le creíste? 276 00:12:28,168 --> 00:12:29,169 Le creí. 277 00:12:30,504 --> 00:12:32,714 Sé que estoy destinado a cosas grandes. 278 00:12:33,048 --> 00:12:34,716 Con mi hermano o sin él. 279 00:12:38,303 --> 00:12:39,721 Markisha. 280 00:12:41,640 --> 00:12:43,100 ¿Qué carajos haces tú aquí? 281 00:12:43,267 --> 00:12:45,185 Créeme, perra, tampoco quiero estar aquí. 282 00:12:45,352 --> 00:12:47,479 Escucha, Tee me dijo que viniera a ver cómo estabas. 283 00:12:47,646 --> 00:12:50,941 Por desgracia, el doctor dijo que estarás bien. 284 00:12:51,108 --> 00:12:53,944 Dile al cabrón de Tee que tiene que venir en persona. 285 00:12:54,111 --> 00:12:55,154 Espera. Espera. 286 00:12:55,320 --> 00:12:57,656 Yo no sigo órdenes tuyas. ¿Acaso te has vuelto loca? 287 00:12:57,823 --> 00:12:59,366 Y, ¿sabes qué? 288 00:12:59,491 --> 00:13:01,034 No debí haber venido. 289 00:13:01,452 --> 00:13:03,620 Al fin estamos de acuerdo en algo. 290 00:13:03,745 --> 00:13:06,915 Veo que sigues enamorada. Es muy triste verte así. 291 00:13:07,082 --> 00:13:08,459 Y yo veo que sigues ahí tirada 292 00:13:08,625 --> 00:13:10,043 como una gata callejera. 293 00:13:10,210 --> 00:13:13,547 ¿Y tú crees que siendo su gata reconquistarás a Tee? 294 00:13:13,672 --> 00:13:14,506 Ay, pobre gatita. 295 00:13:14,673 --> 00:13:17,718 Ya se te acabaron tus nueve vidas, ¿no? 296 00:13:17,843 --> 00:13:19,011 Déjame decirte algo. 297 00:13:19,178 --> 00:13:22,306 Yo estoy en su mente, tengo su verga. 298 00:13:22,473 --> 00:13:25,017 Y no me iré a ningún lugar, pequeña gatita. 299 00:13:25,184 --> 00:13:26,185 Déjame decirte algo. 300 00:13:26,351 --> 00:13:27,644 Como dije antes, yo tengo su sangre, 301 00:13:27,811 --> 00:13:29,062 así que no me iré a ningún lado, perra. 302 00:13:29,229 --> 00:13:31,315 ¿Y sabes? Si no estuvieras en una cama de hospital, 303 00:13:31,482 --> 00:13:32,733 te patearía el trasero. 304 00:13:33,942 --> 00:13:36,862 Ay. Ni siquiera tengo energía para pelear contigo. 305 00:13:37,488 --> 00:13:39,573 ¿Sabes qué? Mm-mm. Yo tampoco. 306 00:13:40,324 --> 00:13:42,201 ¿Qué tal si, por el bien de nuestras familias, 307 00:13:42,367 --> 00:13:43,619 aprendemos a tolerarnos? 308 00:13:43,785 --> 00:13:45,204 Escucha, en este punto, 309 00:13:45,370 --> 00:13:46,622 haré lo que sea por mi familia. 310 00:13:54,838 --> 00:13:56,882 ♪ Yeah, survival of the fittest ♪ 311 00:13:57,049 --> 00:13:58,300 ♪ Getting to my destination ♪ 312 00:13:58,425 --> 00:14:00,093 ♪ Now I'm ridin' with a vision ♪ 313 00:14:00,260 --> 00:14:02,513 ♪ Ten toes down, I ain't hidin'... ♪ 314 00:14:02,638 --> 00:14:03,680 ¿Qué pasa? 315 00:14:05,849 --> 00:14:07,518 Todo se está yendo a la mierda. 316 00:14:07,684 --> 00:14:09,895 La mano derecha de Meech, Laz, se volvió soplón 317 00:14:10,062 --> 00:14:11,855 y Bryant encontró los escondites. 318 00:14:12,689 --> 00:14:13,649 ¿Bryant está aquí? 319 00:14:13,815 --> 00:14:14,983 Sí, sigue persiguiéndonos. 320 00:14:15,150 --> 00:14:17,819 Y, para empeorar las cosas, Laz fue asesinado. 321 00:14:18,278 --> 00:14:20,489 Arrestaron a Meech porque creen que él lo hizo. 322 00:14:21,532 --> 00:14:23,158 O-Oye, está muy jodido. 323 00:14:23,534 --> 00:14:24,660 Y, ¿cuál es el plan? 324 00:14:25,077 --> 00:14:27,871 Tee tiene un plan, pero no confío en él. 325 00:14:28,914 --> 00:14:30,082 Desde que Meech se mudó aquí, 326 00:14:30,249 --> 00:14:33,001 Tee ha estado haciendo toda clase de estupideces. 327 00:14:33,710 --> 00:14:35,837 Hace un tiempo, una tal Henri me disparó. 328 00:14:36,004 --> 00:14:38,382 Y casi muero por culpa de esa perra. 329 00:14:38,966 --> 00:14:43,095 Escucha, no quiero morir. Ni acabar en la cárcel. 330 00:14:43,262 --> 00:14:44,846 Está bien, está bien. Te entiendo, ¿okey? 331 00:14:47,599 --> 00:14:48,684 Tomemos el control. 332 00:14:48,850 --> 00:14:50,727 ¿Qué? !Claro que no! ¿Qué carajos estás diciendo? 333 00:14:50,894 --> 00:14:53,605 !Hoop, estos negros me quitaron todo lo que tenía! 334 00:14:53,772 --> 00:14:55,774 Yo fui quien les ayudó a construir la organización 335 00:14:55,941 --> 00:14:57,526 desde cero cuando éramos 50 Boyz, 336 00:14:57,693 --> 00:14:58,569 me lo deben. 337 00:14:58,735 --> 00:15:00,153 A ellos no les importas una mierda 338 00:15:00,320 --> 00:15:01,363 ni tampoco yo. 339 00:15:01,488 --> 00:15:02,698 !Nunca les importamos! 340 00:15:03,156 --> 00:15:04,408 Y es obvio que perdieron el control, 341 00:15:04,533 --> 00:15:07,035 debemos aprovechar esta oportunidad. 342 00:15:07,995 --> 00:15:11,873 - Carajo, B. Buen punto. - Lo es. 343 00:15:12,958 --> 00:15:14,501 Pero, dime, ¿cómo puedo creerte? 344 00:15:14,668 --> 00:15:17,546 Porque Tee dijo algunas cosas muy raras sobre ti, B. 345 00:15:18,755 --> 00:15:21,008 Cree que sigues trabajando con Bryant, ¿es cierto? 346 00:15:21,592 --> 00:15:23,260 Bryant me tuvo acorralado en aquel tiempo, 347 00:15:23,427 --> 00:15:25,220 pero nunca le di información. 348 00:15:25,387 --> 00:15:27,848 Nunca. Y nunca volvería a trabajar con él. 349 00:15:28,015 --> 00:15:29,266 Sólo porque lo dices tú 350 00:15:29,433 --> 00:15:31,018 no significa que sea real. 351 00:15:31,727 --> 00:15:33,020 Si estuviera trabajando con Bryant, 352 00:15:33,145 --> 00:15:34,313 no le gustaría el hecho 353 00:15:34,479 --> 00:15:35,731 de que yo maté a Laz. 354 00:15:39,234 --> 00:15:41,737 Y si es que entendí bien, con Meech encerrado, 355 00:15:42,696 --> 00:15:44,489 Tee sería nuestro único obstáculo. 356 00:15:45,949 --> 00:15:47,117 Si eliminamos a Tee, 357 00:15:47,909 --> 00:15:49,661 nos quedamos BMF tú y yo. 358 00:15:53,415 --> 00:15:55,417 Bueno, sé cómo funciona la operación. 359 00:15:56,752 --> 00:15:58,920 El negocio seguirá como debería seguir. 360 00:15:59,087 --> 00:16:00,130 Con la presión de la policía, 361 00:16:00,255 --> 00:16:01,882 debe ser un lugar alejado. 362 00:16:04,092 --> 00:16:06,219 Y la plaza Thomas está abandonada. 363 00:16:08,639 --> 00:16:11,767 Te lo enviaré. Mañana a las 8 en punto, 364 00:16:12,184 --> 00:16:13,727 lo tendrás enfrente de ti. 365 00:16:14,978 --> 00:16:15,729 Hagámoslo. 366 00:16:15,854 --> 00:16:17,397 ♪ Now I'm ridin' with a vision ♪ 367 00:16:17,564 --> 00:16:19,733 ♪ Ten toes down, I ain't hidin', ain't trippin' ♪ 368 00:16:19,900 --> 00:16:22,319 ♪ Get your cameras out; You tryin' to be a witness? ♪ 369 00:16:22,486 --> 00:16:23,945 ♪ I'm cut like this ♪ 370 00:16:25,572 --> 00:16:27,032 No está trabajando con Bryant. 371 00:16:27,449 --> 00:16:29,701 Odia a ese cabrón tanto como nosotros. 372 00:16:29,868 --> 00:16:31,453 Pero este, traicionero 373 00:16:31,620 --> 00:16:34,122 y mentiroso hijo de puta, me miró fijamente a los ojos 374 00:16:34,289 --> 00:16:37,125 y admitió que mató a Laz para vengarse de ustedes, 375 00:16:37,292 --> 00:16:38,460 por todo lo que ha vivido. 376 00:16:38,627 --> 00:16:40,837 Te lo dije, Tee. Nunca debiste dejarlo volver. 377 00:16:41,004 --> 00:16:42,964 Ya no hay nada que podamos hacer ahora. 378 00:16:43,131 --> 00:16:45,133 Lo único que importa es lo que sigue. 379 00:16:45,592 --> 00:16:48,053 Oh. B-Mickie cree que Meech está encerrado, 380 00:16:48,178 --> 00:16:50,180 así que él y yo emboscaremos a Tee. 381 00:16:50,347 --> 00:16:53,141 Mañana por la noche terminaremos con esto para siempre. 382 00:16:54,226 --> 00:16:56,269 Le compré una parcela donde podrá estar junto 383 00:16:56,436 --> 00:16:57,437 a su mamá y Kato. 384 00:17:11,201 --> 00:17:13,412 - ¿Hola? - -! - Brian! Estamos en Atlanta. 385 00:17:13,578 --> 00:17:15,455 Fuimos al motel Peachtree, pero no estabas. 386 00:17:15,831 --> 00:17:17,082 Sí, amor, intenté llamarte 387 00:17:17,207 --> 00:17:18,542 y contarte lo que está pasando. 388 00:17:19,084 --> 00:17:20,210 ¿Tú y Vee están bien? 389 00:17:22,504 --> 00:17:24,131 Tengo a tu perra y a tu bebé. 390 00:17:24,297 --> 00:17:25,424 Brian, si quieres que vivan, 391 00:17:25,549 --> 00:17:26,883 harás todo lo que yo te diga. 392 00:17:27,008 --> 00:17:29,219 No lastimes a mi familia, ¿okey? 393 00:17:29,386 --> 00:17:30,220 Haré lo que quieras. 394 00:17:30,387 --> 00:17:32,222 Muy bien, entonces te vas a entregar a mí. 395 00:17:32,389 --> 00:17:33,557 Espera. Tengo algo mejor. 396 00:17:33,724 --> 00:17:36,685 No, no. Tú no pones las reglas ahora, negro. Lo hago yo. 397 00:17:36,852 --> 00:17:37,728 Lamar, escucha. 398 00:17:37,894 --> 00:17:39,229 Terry y yo nos veremos mañana en la noche. 399 00:17:39,396 --> 00:17:41,398 !No me importa ese tuerto hijo de puta! 400 00:17:41,565 --> 00:17:43,483 - -! - Vendrás tú! - Meech estará ahí. 401 00:17:43,608 --> 00:17:45,736 Al fin podemos terminar lo que empezamos. 402 00:17:53,618 --> 00:17:54,536 ¿Cuál es la dirección? 403 00:17:55,120 --> 00:17:56,913 Si quieres la dirección, suelta a mi familia. 404 00:17:57,038 --> 00:17:59,374 No. No, no vamos a hacer eso. 405 00:18:00,667 --> 00:18:02,878 Me las quedaré un poco más de tiempo. 406 00:18:03,462 --> 00:18:04,796 Dime la dirección, Brian. 407 00:18:05,589 --> 00:18:08,383 Y ni se te ocurra pensar en traicionarme otra vez. 408 00:18:14,890 --> 00:18:15,891 !Mierda! 409 00:18:17,768 --> 00:18:20,187 Escucha, no hay señales de B-Mickie, 410 00:18:20,353 --> 00:18:22,773 pero la central recibió una llamada del gerente 411 00:18:22,939 --> 00:18:25,108 - del motel Peachtree. - ¿Dónde se encontró el arma? 412 00:18:25,275 --> 00:18:26,276 Sí. El gerente llamó 413 00:18:26,443 --> 00:18:28,153 para informar sobre un comportamiento extraño 414 00:18:28,320 --> 00:18:30,655 de unos huéspedes que coinciden con la descripción 415 00:18:30,822 --> 00:18:32,824 de la hija desaparecida de B-Mickie y su esposa. 416 00:18:32,949 --> 00:18:33,784 !No te creo! 417 00:18:33,950 --> 00:18:34,993 Ella intentó registrarse en su cuarto. 418 00:18:35,160 --> 00:18:36,661 Pero cuando el gerente le dijo que no estaba ahí, 419 00:18:36,828 --> 00:18:38,163 se fue con un hombre en una carroza. 420 00:18:38,330 --> 00:18:39,331 ¿Una carroza? 421 00:18:39,748 --> 00:18:40,749 ¿Una carroza? 422 00:18:41,458 --> 00:18:43,293 No puede haber tantas en la calle. 423 00:18:43,627 --> 00:18:44,669 Pide que la busquen. 424 00:18:47,214 --> 00:18:49,341 Mi mamá siempre me insistía en que me casara 425 00:18:49,508 --> 00:18:51,051 y tuviera una familia. 426 00:18:52,636 --> 00:18:55,180 Para que alguien pudiera cuidarme cuando ella se fuera. 427 00:18:56,056 --> 00:18:58,350 Vee es una niña muy dulce, me recuerda a Zoe. 428 00:19:00,560 --> 00:19:01,561 Háblame de ella. 429 00:19:01,686 --> 00:19:03,939 Zoe tenía la más hermosa sonrisa. 430 00:19:05,273 --> 00:19:06,691 También era muy inteligente, 431 00:19:06,817 --> 00:19:09,319 solía aplastarme en el Monopoly cuando jugábamos. 432 00:19:10,445 --> 00:19:12,197 Quería ir a la universidad y jugar tenis. 433 00:19:12,364 --> 00:19:13,532 Increíble, ¿no? 434 00:19:14,366 --> 00:19:15,909 ¿Y qué pasó con ella? 435 00:19:17,160 --> 00:19:20,038 Ella dejó de hablarme después de que murió su mamá. 436 00:19:22,249 --> 00:19:24,459 Mo y Zoe eran mi mundo. 437 00:19:26,628 --> 00:19:27,921 En verdad lo siento. 438 00:19:28,296 --> 00:19:30,048 Espero que puedas ver que... 439 00:19:30,632 --> 00:19:33,301 lastimar a la familia de otra persona no es la solución. 440 00:19:33,760 --> 00:19:35,679 Nunca te haría daño a ti ni a Zoe. 441 00:19:36,972 --> 00:19:40,141 Sé que no lo harías. Eres un buen hombre. 442 00:19:40,308 --> 00:19:42,686 Perdí a Mo y Zoe por culpa de Meech. 443 00:19:44,104 --> 00:19:45,105 Es por eso debe morir. 444 00:19:45,272 --> 00:19:47,816 Brian lo perdió todo también por culpa de Meech. 445 00:19:49,192 --> 00:19:52,445 El es tu enemigo, no Brian. 446 00:19:54,406 --> 00:19:56,366 ¿Tu esposo te ha contado lo que le pasó a Kato? 447 00:19:57,075 --> 00:20:00,537 No. El... sólo dijo que fue culpa de Meech. 448 00:20:01,496 --> 00:20:02,831 Estuve ahí esa noche. 449 00:20:04,249 --> 00:20:05,333 Meech me disparó. 450 00:20:07,627 --> 00:20:08,795 B-Mickie le disparó a Kato. 451 00:20:11,256 --> 00:20:12,632 La mató a sangre fría. 452 00:20:15,719 --> 00:20:16,720 !No puedo creerte! 453 00:20:16,887 --> 00:20:19,306 Más vale que me creas. Estuve ahí esa noche. 454 00:20:20,015 --> 00:20:21,558 !Estaba embarazada! 455 00:20:22,100 --> 00:20:23,059 Mierda. 456 00:20:24,519 --> 00:20:27,063 Mierda, eso no lo sabía. Es horrible. 457 00:20:32,652 --> 00:20:35,614 Ha estado mintiéndome todo este tiempo. 458 00:20:36,740 --> 00:20:37,824 ¿Ves? Pensaste que yo era un monstruo, 459 00:20:37,949 --> 00:20:40,201 pero el monstruo es el papá de tu bebé. 460 00:20:41,578 --> 00:20:44,372 Es por eso que él y Meech tienen que pagar por lo que hicieron. 461 00:20:47,584 --> 00:20:51,296 Así tú, yo y la dulce Vee... 462 00:20:52,380 --> 00:20:54,633 podremos ser una gran familia feliz. 463 00:21:05,977 --> 00:21:07,562 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 464 00:21:09,773 --> 00:21:11,358 Del nuevo contacto. 465 00:21:12,400 --> 00:21:14,694 No voy a mentir, está en otro nivel. 466 00:21:15,654 --> 00:21:17,364 Dime, ¿de qué querías hablarme? 467 00:21:17,989 --> 00:21:20,450 Sólo quería disculparme por B-Mickie. 468 00:21:20,951 --> 00:21:22,202 Ya sabes cómo es Tee. 469 00:21:22,702 --> 00:21:23,662 Mmm. 470 00:21:24,371 --> 00:21:26,081 Siempre queriendo ser el hermano mayor. 471 00:21:26,247 --> 00:21:27,624 No quería que supieras de B-Mickie 472 00:21:27,791 --> 00:21:29,334 y yo estábamos en una situación difícil. 473 00:21:29,668 --> 00:21:31,002 Sólo intentaba ayudarlo. 474 00:21:31,753 --> 00:21:34,422 Las cosas cambiaron entre Tee y yo en México. 475 00:21:35,674 --> 00:21:38,802 Y desde que regresamos, él sigue cometiendo los mismos errores 476 00:21:38,969 --> 00:21:40,053 y nunca me apoya. 477 00:21:40,553 --> 00:21:42,681 Sólo quería que supieras que seré leal a ambos 478 00:21:42,847 --> 00:21:43,848 con mi vida. 479 00:21:44,432 --> 00:21:47,560 No quiero que sientas que te falto al respeto. Jamás. 480 00:21:48,019 --> 00:21:50,397 Bueno, aprecio que vinieras a decirme eso. 481 00:21:50,814 --> 00:21:52,315 Y yo te agradezco por escucharme. 482 00:21:52,774 --> 00:21:55,902 Que tú y Tee estén peleados le hace daño a la familia. 483 00:21:56,403 --> 00:21:58,238 Me preocupa el futuro de la organización. 484 00:21:58,405 --> 00:22:00,115 Sólo espero que puedan reconciliarse. 485 00:22:01,533 --> 00:22:03,660 ♪ And I'm rollin' too deep, tryin' to dodge the police ♪ 486 00:22:03,827 --> 00:22:06,788 ♪ Tryin' to dodge the police as I'm cruisin' in the streets ♪ 487 00:22:08,707 --> 00:22:09,624 Los fumaremos cuando 488 00:22:09,791 --> 00:22:11,918 B-Mickie esté dos metros bajo tierra. 489 00:22:12,460 --> 00:22:13,545 Eso espero. 490 00:22:13,670 --> 00:22:15,130 ♪ There's a homicide like every other week ♪ 491 00:22:15,255 --> 00:22:18,425 ♪ I don't know, I don't know who really got that nigga ♪ 492 00:22:20,468 --> 00:22:22,345 Gracias por las flores, Tee. 493 00:22:23,263 --> 00:22:25,306 - Son hermosas. - De nada, amor. 494 00:22:25,473 --> 00:22:26,474 ¿Cómo te sientes? 495 00:22:26,641 --> 00:22:29,102 El doctor dijo que podré volver a casa en una semana. 496 00:22:29,269 --> 00:22:30,770 Eso es bueno. Es muy bueno. 497 00:22:31,312 --> 00:22:33,231 Mi chico dijo que no han visto a Boom cerca del hospital, 498 00:22:33,398 --> 00:22:34,232 todo está bien. 499 00:22:34,399 --> 00:22:36,651 No sé por qué enviaste a Lawanda. 500 00:22:37,235 --> 00:22:38,737 Estuvo aquí y me amenazó. 501 00:22:38,903 --> 00:22:41,281 Escucha, Lawanda sólo es una mamá osa. 502 00:22:41,406 --> 00:22:43,533 - Ruge, pero no muerde. - Llegamos a un acuerdo, 503 00:22:43,700 --> 00:22:45,410 y ninguna de las dos iremos a ninguna parte. 504 00:22:45,577 --> 00:22:49,039 Bueno, eso no es exactamente cierto. 505 00:22:49,205 --> 00:22:50,331 ¿A qué te refieres? 506 00:22:50,498 --> 00:22:54,377 Cuando Meech y yo terminemos aquí y arreglemos todo, 507 00:22:54,669 --> 00:22:56,087 nos mudaremos a California. 508 00:22:56,212 --> 00:22:58,339 - ¿Lo dices en serio? - Sí. De verdad. 509 00:22:59,049 --> 00:23:02,677 Y, ah... con la mudanza, aún puedo vigilar el negocio 510 00:23:03,053 --> 00:23:04,262 y mantenerte lejos de Boom. 511 00:23:04,429 --> 00:23:06,890 Así te ayudaría a expandir el negocio. 512 00:23:07,057 --> 00:23:08,016 Sería tu mano derecha. 513 00:23:08,183 --> 00:23:10,894 De hecho, estaba planeando retirarme. 514 00:23:11,061 --> 00:23:12,604 Cuando tenga suficiente dinero. 515 00:23:13,146 --> 00:23:14,230 ¿Retirarte? 516 00:23:14,814 --> 00:23:16,316 Tendrás que ahorrar mucho más dinero 517 00:23:16,483 --> 00:23:17,734 antes de poder hacer eso. 518 00:23:18,359 --> 00:23:20,612 Y debemos mantenernos al día con todos en el negocio 519 00:23:20,737 --> 00:23:21,780 y con Hollywood. 520 00:23:21,946 --> 00:23:23,114 Eso es importante para mí. 521 00:23:23,281 --> 00:23:26,534 Escucha, si esto es importante para ti, 522 00:23:27,494 --> 00:23:28,828 también lo es para mí. 523 00:23:29,079 --> 00:23:30,163 Te amo, Tee. 524 00:23:32,707 --> 00:23:34,250 Oye, gordo, ¿irás o no? 525 00:23:37,295 --> 00:23:38,630 No estés jodiendo, Meech. 526 00:23:38,797 --> 00:23:40,381 Toma tu arma y vámonos. 527 00:23:40,840 --> 00:23:42,842 - -! - Que empiece la acción! 528 00:23:50,600 --> 00:23:52,143 Atención a todas las unidades, 529 00:23:52,310 --> 00:23:54,771 se avistó una carroza en las afueras de Plaza Thomas. 530 00:23:55,188 --> 00:23:56,940 Entendido. En camino. 531 00:24:13,915 --> 00:24:15,166 !Hoop! 532 00:24:18,753 --> 00:24:19,921 !Hoop! 533 00:24:22,090 --> 00:24:23,341 Llegaste. 534 00:24:25,635 --> 00:24:26,636 ¿Tee ya está en camino? 535 00:24:26,803 --> 00:24:28,304 Ya estoy aquí, negro. 536 00:24:29,848 --> 00:24:31,641 Y yo también estoy. 537 00:24:32,684 --> 00:24:34,227 Eres un hijo de puta. 538 00:24:34,727 --> 00:24:35,645 Debí matarte cuando se 539 00:24:35,812 --> 00:24:38,356 presentó la oportunidad. Aún no lo entiendes. 540 00:24:39,023 --> 00:24:40,233 Me mataste el día que me echaste. 541 00:24:40,400 --> 00:24:43,111 A todos los que yo amé, están muertos, y todo es por tu culpa. 542 00:24:43,278 --> 00:24:44,946 Pero vas a tener un final feliz. 543 00:24:45,697 --> 00:24:48,867 Por fin estarán juntos, tu mamá, Kato y tú. 544 00:24:58,459 --> 00:24:59,460 !Volví! 545 00:24:59,627 --> 00:25:01,963 - -! - El maldito Terminegro! - ¿Lamar? Pero, ¿qué puta? 546 00:25:02,130 --> 00:25:04,132 !Pueden correr, pero no se pueden esconder! 547 00:25:06,050 --> 00:25:08,344 !Meech, es mi maldita esposa! !No dispares! 548 00:25:08,511 --> 00:25:10,346 - - ! - Oye, Meech! 549 00:25:10,805 --> 00:25:13,016 !Al fin terminaremos lo que empezamos! 550 00:25:14,100 --> 00:25:15,685 !Lo que va a terminar es tu vida! 551 00:25:15,852 --> 00:25:19,314 !Me quitaste mi territorio! !Me quitaste a Monique! !Y a Zoe! 552 00:25:20,607 --> 00:25:23,067 !Fue muy fácil porque no eres nadie, hijo de puta! 553 00:25:23,234 --> 00:25:24,777 Como iba a decir la última vez, 554 00:25:24,944 --> 00:25:26,946 la adicción es una droga poderosa. 555 00:25:27,363 --> 00:25:28,781 Eso te carcome... 556 00:25:29,282 --> 00:25:30,867 consume tus pensamientos. 557 00:25:31,576 --> 00:25:33,494 Y lo único que quieres es volver a probar. 558 00:25:33,661 --> 00:25:35,622 !Y voy a saborear hasta el último segundo 559 00:25:35,788 --> 00:25:36,873 cuando al fin logre matarte! 560 00:25:39,083 --> 00:25:42,003 !Eres un puto loco, por eso las calles no te respetan! 561 00:25:42,170 --> 00:25:43,254 - ! - No estoy loco! 562 00:25:43,671 --> 00:25:45,548 !Mamá decía que nadie me entiende! 563 00:25:47,550 --> 00:25:50,637 Lamar, tú y tu madre están completamente dementes. 564 00:25:54,599 --> 00:25:56,434 - Detective Bryant. - 10-4, Bryant. 565 00:25:56,601 --> 00:25:57,852 - Adelante. - Envíen refuerzos 566 00:25:58,019 --> 00:25:58,895 a la Plaza Thomas. 567 00:25:59,062 --> 00:26:01,522 Repito, envíen refuerzos en la Plaza Thomas. 568 00:26:02,815 --> 00:26:04,317 !Policía de Atlanta! 569 00:26:04,943 --> 00:26:06,945 !Salgan con las manos en alto! 570 00:26:14,953 --> 00:26:16,371 Soy oficial de policía. 571 00:26:16,788 --> 00:26:17,830 ¿Te encuentras bien? 572 00:26:19,457 --> 00:26:20,667 ¿Dónde está tu mamá? 573 00:26:29,050 --> 00:26:29,968 !Al suelo! 574 00:26:32,971 --> 00:26:34,639 !Aisha, al suelo! 575 00:26:44,232 --> 00:26:45,692 Meech, tengo nueve vidas. 576 00:26:46,734 --> 00:26:48,820 !He esperado esto por mucho tiempo! 577 00:27:08,131 --> 00:27:09,299 !Aisha! 578 00:27:12,552 --> 00:27:13,386 Vamos, bebé. Vamos... 579 00:27:13,553 --> 00:27:15,013 !Quita tus malditas manos de mí! 580 00:27:15,179 --> 00:27:16,055 ¿Qué carajos te pasa? 581 00:27:16,222 --> 00:27:17,724 El me dijo que mataste a Kato. 582 00:27:18,808 --> 00:27:21,769 No puedo creerlo, ¿lo que me dijo es verdad? 583 00:27:22,145 --> 00:27:23,229 !Tú me mentiste! 584 00:27:23,396 --> 00:27:25,481 !Sobre cómo mataron a Kato! 585 00:27:25,648 --> 00:27:28,234 - ! - Ya ni siquiera sé quién carajos eres! 586 00:27:28,359 --> 00:27:30,194 ¿Te dijo que también mató a la mamá de su hija? 587 00:27:30,320 --> 00:27:31,404 - ! - No me importa! 588 00:27:31,571 --> 00:27:34,782 !El no es mi esposo ni el padre de nuestra hija! 589 00:27:38,328 --> 00:27:40,455 Está bien, tú no estás sólo. 590 00:27:40,621 --> 00:27:41,956 ¿Por qué mierda lloras? 591 00:27:42,123 --> 00:27:43,333 El mundo es mejor sin él. 592 00:27:43,458 --> 00:27:45,335 !Al fin! Ese negro está muerto. 593 00:27:45,460 --> 00:27:47,503 Es el turno de B-Mickie. 594 00:27:48,629 --> 00:27:49,881 !Se acabó, Brian! 595 00:27:54,010 --> 00:27:54,802 !Mierda, es Bryant! 596 00:27:54,927 --> 00:27:56,262 - -! - Mierda! - -! - Vámonos! !Corre! 597 00:27:56,804 --> 00:27:58,348 No se acaba hasta que yo lo diga. 598 00:27:58,473 --> 00:27:59,390 !No quieres hacer esto! 599 00:27:59,557 --> 00:28:01,392 ¿Crees que bromeo? !Oblígame! 600 00:28:02,101 --> 00:28:04,020 Maté a la otra, ¿no? ¿Te acuerdas? 601 00:28:04,187 --> 00:28:06,898 !No querrás que tu hija crezca sin su madre! 602 00:28:07,857 --> 00:28:08,941 !No! 603 00:28:09,317 --> 00:28:11,611 - -! - No, no! 604 00:28:16,741 --> 00:28:18,701 - - ! - No! 605 00:28:24,165 --> 00:28:24,832 !Quiero a mi... 606 00:28:24,999 --> 00:28:26,376 - hija! - Oye... 607 00:28:26,542 --> 00:28:28,669 !Oye! Ella está bien. 608 00:28:28,836 --> 00:28:30,671 - Está en la carroza. - Está bien. 609 00:28:36,594 --> 00:28:38,054 ¿Lamar Silas? 610 00:28:53,611 --> 00:28:56,155 !Ay, por Dios! Mira qué pequeña era Nicole. 611 00:28:56,280 --> 00:28:57,573 Sí que lo era. 612 00:29:01,494 --> 00:29:03,329 Ay, Dios. 613 00:29:06,040 --> 00:29:07,834 - ¿Hola? - ¿Señora Lucille? 614 00:29:08,000 --> 00:29:09,794 Brian está muerto. 615 00:29:10,503 --> 00:29:11,629 - ¿Brian? - Sí. 616 00:29:11,796 --> 00:29:13,965 - ! - Por Dios! ¿Qué...? ¿Qué fue lo que pasó? 617 00:29:14,090 --> 00:29:16,008 Es mucho lo que hay que explicar. 618 00:29:16,384 --> 00:29:18,386 Pero Vee y yo estamos en Atlanta. 619 00:29:18,553 --> 00:29:20,888 Y ya que él los veía como familia, 620 00:29:21,013 --> 00:29:23,099 sólo quiero entregarles el cuerpo. 621 00:29:23,850 --> 00:29:25,351 Entiérrenlo donde... 622 00:29:25,476 --> 00:29:26,602 ustedes quieran. 623 00:29:26,936 --> 00:29:28,104 Espera, ¿por qué? 624 00:29:28,271 --> 00:29:30,773 El nos hizo pasar un infierno. 625 00:29:30,940 --> 00:29:33,568 Y yo necesito seguir adelante con mi vida. 626 00:29:51,085 --> 00:29:52,336 Los conductores están listos 627 00:29:52,503 --> 00:29:53,796 y preguntan cuándo llegará el envío. 628 00:29:53,921 --> 00:29:56,257 Sabes que Bryant aún nos tiene en la mira, ¿no? 629 00:29:58,217 --> 00:30:01,471 ¿Cómo moveremos todo este peso con ese payaso siguiéndonos? 630 00:30:08,478 --> 00:30:10,188 - ¿Qué hay, papá? - Hola, hijo. 631 00:30:10,730 --> 00:30:12,982 Aisha llamó con una noticia terrible. 632 00:30:13,149 --> 00:30:14,692 Brian murió en Atlanta. 633 00:30:14,859 --> 00:30:17,487 ¿B-Mickie murió? !Carajo! 634 00:30:17,653 --> 00:30:20,865 Meechie, queremos saber si tú o tu hermano tuvieron algo 635 00:30:21,032 --> 00:30:22,658 - que ver con esto. - No, mamá. 636 00:30:22,825 --> 00:30:25,786 Escucha, Tee y yo somos muchas cosas, pero no eso. 637 00:30:26,329 --> 00:30:28,372 Además, B-Mickie era familia. 638 00:30:28,789 --> 00:30:30,166 Pagaremos el funeral 639 00:30:30,666 --> 00:30:33,127 y le daremos la despedida que él se merecía. 640 00:30:33,294 --> 00:30:36,422 Además, quiero que vengas a oficiar el servicio, mamá. 641 00:30:37,423 --> 00:30:39,967 - Tu padre y yo estaremos ahí. - Gracias. 642 00:30:40,134 --> 00:30:40,968 Los amo. 643 00:30:42,470 --> 00:30:45,264 - No pagaremos por su funeral. - Sí, lo haremos. 644 00:30:46,057 --> 00:30:48,684 Además, llamaremos a Manuel para contarle 645 00:30:48,809 --> 00:30:50,436 que tenemos cómo transportar el peso. 646 00:30:51,229 --> 00:30:53,648 Well, that's to find meaning in the suffering. 647 00:30:53,814 --> 00:30:55,566 ♪ Hey, yo, I'm slippin', I'm fallin' ♪ 648 00:30:55,733 --> 00:30:56,692 ♪ I can't get up ♪ 649 00:30:56,859 --> 00:30:58,152 ♪ Hey, yo, I'm slippin', I'm fallin' ♪ 650 00:30:58,277 --> 00:30:59,403 ♪ I can't get up ♪ 651 00:30:59,570 --> 00:31:01,113 ♪ Hey, yo, I'm slippin', I'm fallin' ♪ 652 00:31:01,280 --> 00:31:02,365 ♪ I gots to get up ♪ 653 00:31:02,490 --> 00:31:04,450 ♪ Get me back on my feet so I can tear shit up ♪ 654 00:31:04,617 --> 00:31:06,994 ♪ I've been through mad different phases like mazes ♪ 655 00:31:07,161 --> 00:31:08,329 ♪ To find my way ♪ 656 00:31:08,496 --> 00:31:10,456 ♪ And now I know that happy days are not far away ♪ 657 00:31:10,623 --> 00:31:12,208 ♪ If I'm strong enough, I'll live long enough ♪ 658 00:31:12,375 --> 00:31:14,502 ♪ To see my kids doing something more constructive ♪ 659 00:31:14,669 --> 00:31:16,003 ♪ With their time than bids ♪ 660 00:31:16,128 --> 00:31:17,588 ♪ I know because I been there ♪ 661 00:31:17,755 --> 00:31:19,048 ♪ Now I'm in there ♪ 662 00:31:19,215 --> 00:31:21,050 ♪ Sit back and look at what it took for me to get there ♪ 663 00:31:21,217 --> 00:31:23,594 ♪ First came the bullshit, the drama with my mama ♪ 664 00:31:23,761 --> 00:31:26,389 ♪ She got on some fly shit, so I split and said that I'ma be ♪ 665 00:31:26,556 --> 00:31:28,224 ♪ That seed that doesn't need much to succeed ♪ 666 00:31:28,391 --> 00:31:30,768 - Fue un servicio hermoso. - Ay, por Dios. 667 00:31:31,394 --> 00:31:33,271 Fue duro, pero muy hermoso. 668 00:31:33,729 --> 00:31:36,399 Estoy orgulloso de que uses tus dones. 669 00:31:37,316 --> 00:31:38,234 Gracias. 670 00:31:39,402 --> 00:31:41,445 Escucha, no voy a ir a la comida 671 00:31:41,612 --> 00:31:45,408 porque los ancianos quieren reunirse conmigo mañana. 672 00:31:45,575 --> 00:31:47,201 Así que tomaré un vuelo esta noche. 673 00:31:47,743 --> 00:31:49,787 Y te contaré todo cuando regreses a casa. 674 00:31:49,954 --> 00:31:51,706 Lucille, no volveré a Detroit. 675 00:31:52,915 --> 00:31:56,544 Llegó la hora de que descubramos quiénes somos separados y... 676 00:31:57,712 --> 00:31:59,088 Lo haré aquí en Atlanta. 677 00:31:59,547 --> 00:32:00,756 Charles, por favor, no me dejes... 678 00:32:00,923 --> 00:32:02,383 - No, no, no. Escucha... - No soportaría. 679 00:32:02,550 --> 00:32:04,510 Por fin haré lo que querías. Me iré de casa. 680 00:32:04,677 --> 00:32:07,305 No, no. Por favor, no quiero estar sola. 681 00:32:07,430 --> 00:32:10,224 Lucille, todo va a estar bien. Lo sé. 682 00:32:11,434 --> 00:32:12,685 Puedes hacerlo. 683 00:32:14,812 --> 00:32:17,106 Te deseo lo mejor en todo lo que hagas. 684 00:32:46,135 --> 00:32:48,846 Sabía que Bryant estaría vigilando. 685 00:32:49,430 --> 00:32:52,475 Así que escondimos el peso a plena vista. 686 00:32:53,142 --> 00:32:55,811 Y lo movimos justo debajo de su nariz. 687 00:32:56,687 --> 00:32:59,023 Elevamos nuestra flota con las limusinas. 688 00:32:59,440 --> 00:33:03,944 Cargan más peso y cada una es hecha a la medida, 689 00:33:04,111 --> 00:33:07,073 para que la policía no encuentre los escondites. 690 00:33:08,824 --> 00:33:12,119 Mierda, era más hermético qué coño de monja. 691 00:33:12,286 --> 00:33:14,580 Y era el futuro de BMF. 692 00:33:17,541 --> 00:33:18,501 Como ya sabes, 693 00:33:18,668 --> 00:33:20,127 hemos estado haciendo un examen 694 00:33:20,294 --> 00:33:22,129 de conciencia sobre tu futuro aquí. 695 00:33:22,296 --> 00:33:25,883 Pero, antes de continuar, tenemos algunas preguntas. 696 00:33:26,217 --> 00:33:27,218 ¿La asociación criminal 697 00:33:27,385 --> 00:33:31,013 de Brian Mickie con tus hijos fue lo que lo mató? 698 00:33:32,556 --> 00:33:34,725 Mis hijos son emprendedores. 699 00:33:34,892 --> 00:33:37,019 Pero eso lo sabían desde el principio. 700 00:33:38,062 --> 00:33:41,649 Ahora, lo que les diré es que ellos no son asesinos. 701 00:33:42,400 --> 00:33:45,820 Pastora, no queremos insinuar que sus hijos sean otra cosa 702 00:33:45,945 --> 00:33:47,154 que ciudadanos honrados. 703 00:33:47,321 --> 00:33:49,115 Escuchen, esta es la última vez 704 00:33:49,281 --> 00:33:51,617 que este organismo me falta el respeto. 705 00:33:51,784 --> 00:33:53,994 ♪ Ain't no way I'm gonna stop my journey now ♪ 706 00:33:54,161 --> 00:33:58,249 Con efecto inmediato, yo renuncio. 707 00:34:00,000 --> 00:34:02,086 ♪ Oh, oh, oh, somebody say it ♪ 708 00:34:02,253 --> 00:34:05,881 ♪ Ain't no way I'm gonna stop my journey... ♪ 709 00:34:06,048 --> 00:34:10,386 ♪ My journey now ♪ 710 00:34:10,553 --> 00:34:12,722 ♪ Oh, as ♪ 711 00:34:12,888 --> 00:34:18,477 ♪ Long as I got faith... ♪ 712 00:34:18,894 --> 00:34:20,020 Vuelvo a Detroit. 713 00:34:20,521 --> 00:34:21,480 Ah, ¿sí? 714 00:34:22,773 --> 00:34:24,734 Volverás por esa zorra, ¿no? 715 00:34:25,693 --> 00:34:27,945 No. Voy a volver porque estoy harto de ti, ¿okey? 716 00:34:28,654 --> 00:34:31,657 ¿Harto de mí? Hijo de puta, ¿te hartaste? 717 00:34:31,782 --> 00:34:33,576 Yo soy el que está harto de ti. 718 00:34:34,285 --> 00:34:37,037 Elegiste tu lado cuando nos abandonaste a Loco 719 00:34:37,204 --> 00:34:38,205 y a mí en México. 720 00:34:38,622 --> 00:34:39,874 - - ! - Meech! 721 00:34:43,878 --> 00:34:46,046 - -! - Te ayudo, ven! 722 00:34:46,172 --> 00:34:47,423 !Tee! !Ayúdanos, Tee! 723 00:34:47,590 --> 00:34:48,382 !Corre, Tee! 724 00:34:50,551 --> 00:34:51,260 !Tee! 725 00:34:53,512 --> 00:34:55,181 Tee, ¿a dónde crees que vas? 726 00:34:57,558 --> 00:34:59,268 !Eres un maldito cobarde! !Regresa! 727 00:34:59,435 --> 00:35:02,229 !Maricón! !Meech, tenemos que irnos! 728 00:35:02,605 --> 00:35:05,274 !Meech! !Loco, súbete a la camioneta! 729 00:35:05,441 --> 00:35:07,485 !Meech! !Meech, ven conmigo! 730 00:35:11,238 --> 00:35:12,281 !Mierda! !Tenemos que irnos! 731 00:35:12,448 --> 00:35:13,240 !No! !Espera! 732 00:35:13,407 --> 00:35:14,700 !Esperaremos a mi hermano! 733 00:35:21,415 --> 00:35:23,584 Usaste todas tus balas para protegerlo solo a él, 734 00:35:23,751 --> 00:35:25,628 !y nunca pensaste en protegerme a mí! 735 00:35:25,795 --> 00:35:27,505 Estúpido hijo de puta, se supone 736 00:35:27,630 --> 00:35:29,507 que siempre debes proteger al contacto. 737 00:35:29,673 --> 00:35:31,091 No sobre tu propia sangre, Meech. 738 00:35:31,258 --> 00:35:33,260 !Fuiste tú quien se fue en un puto helicóptero, Tee! 739 00:35:33,427 --> 00:35:35,012 !Le dije al piloto que esperara! 740 00:35:35,179 --> 00:35:37,181 !Escuchó los putos disparos y despegó! 741 00:35:37,348 --> 00:35:39,099 Lo que importa es que nos abandonaste. 742 00:35:39,225 --> 00:35:40,017 !No, negro! 743 00:35:40,142 --> 00:35:42,269 !Dejé que Loco muriera en México! 744 00:35:45,105 --> 00:35:48,651 Tú eres mi hermano. Mi hermano, ¿entiendes? 745 00:35:50,110 --> 00:35:51,862 Te preocupaste más por él 746 00:35:52,863 --> 00:35:55,741 que por asegurarte de que llegáramos juntos a casa. 747 00:35:56,367 --> 00:35:58,160 Cuando corría hacia el helicóptero, 748 00:35:58,619 --> 00:36:01,038 en lo único que pensaba era en mis hijos. 749 00:36:01,914 --> 00:36:02,581 En mamá. 750 00:36:03,415 --> 00:36:05,459 En papá. En Nikki. 751 00:36:08,295 --> 00:36:09,880 Y si Loco hubiera muerto... 752 00:36:10,631 --> 00:36:11,507 Mierda, tal vez... 753 00:36:12,466 --> 00:36:15,386 tal vez las cosas podrían volver a cómo eran entre nosotros. 754 00:36:15,928 --> 00:36:18,514 Las cosas nunca volverán a ser como antes. 755 00:36:20,307 --> 00:36:24,019 Puto negro egoísta, te elegiste a ti mismo. 756 00:36:25,104 --> 00:36:27,106 Meech, ¿sabes por qué me quedé en Detroit? 757 00:36:27,857 --> 00:36:29,608 Porque siempre estoy cuidando a la familia 758 00:36:29,775 --> 00:36:30,776 y protegiéndola, 759 00:36:30,943 --> 00:36:32,820 mientras tú te la pasas de fiesta aquí en Atlanta. 760 00:36:32,945 --> 00:36:34,405 !Mentiras! Te quedaste allá 761 00:36:34,530 --> 00:36:36,949 porque no puedes dejar de cogerte a Markisha. 762 00:36:37,366 --> 00:36:39,201 Pues ahora ella es familia, Meech. 763 00:36:39,827 --> 00:36:41,287 Ella es todo lo que tengo. En especial, 764 00:36:41,453 --> 00:36:43,789 considerando el hecho de que fui reemplazado por Duffy, 765 00:36:43,956 --> 00:36:46,166 Laz, J-Pusha y quien se te ocurra más. 766 00:36:46,333 --> 00:36:48,127 Y lo único que hacen es causarte problemas, 767 00:36:48,294 --> 00:36:49,712 nunca te apoyan como yo lo hacía. 768 00:36:49,837 --> 00:36:51,255 ¿Dejar que B-Mickie volviera 769 00:36:51,422 --> 00:36:53,549 y empezar una puta guerra en Saint Louis? 770 00:36:53,924 --> 00:36:55,801 !Eso no es apoyarme! 771 00:36:56,135 --> 00:36:57,636 Ya no te necesito. 772 00:36:58,095 --> 00:37:00,222 Tengo los discípulos que quiero. 773 00:37:00,389 --> 00:37:01,307 Ah, ¿sí? 774 00:37:01,891 --> 00:37:03,726 ¿Empezarás tu propia iglesia ahora? 775 00:37:03,893 --> 00:37:05,227 Claro que eso haré. 776 00:37:05,394 --> 00:37:07,146 Pues yo no voy a participaré en tu locura. 777 00:37:07,646 --> 00:37:11,066 Llamaré a Manuel y le diré que me encargaré de todo en Detroit. 778 00:37:11,233 --> 00:37:13,110 Puedes hacer lo que quieras en Atlanta. 779 00:37:13,277 --> 00:37:13,986 Bien. 780 00:37:14,737 --> 00:37:17,406 !Lo que sea con tal de no ver tu rostro otra vez! 781 00:37:18,032 --> 00:37:18,949 Meech, jódete. 782 00:37:19,366 --> 00:37:21,577 Y a la mierda lo de juntos hasta la muerte. 783 00:37:22,077 --> 00:37:25,956 Solo recuerda algo: !Yo soy la cara de esta organización! 784 00:37:26,999 --> 00:37:29,543 !No importa cuánto lo intentes, siempre estarás a mi sombra, 785 00:37:29,710 --> 00:37:30,544 maldito negro! 786 00:37:36,842 --> 00:37:38,552 "Tres meses después" 787 00:37:39,595 --> 00:37:41,138 Bryant, solo quería felicitarte 788 00:37:41,305 --> 00:37:42,514 por el nuevo cuerpo especial. 789 00:37:43,057 --> 00:37:45,100 - Gracias. - Sabes que no nos detendremos 790 00:37:45,267 --> 00:37:47,937 hasta expulsar a todos los traficantes de Georgia. 791 00:37:48,103 --> 00:37:49,688 Más mano de obra siempre es algo bueno. 792 00:37:49,855 --> 00:37:51,982 Aún debo pasar por mucha gente para llegar a Meech. 793 00:37:52,107 --> 00:37:54,401 ¿Sabes qué no me gusta? No me gusta que tengamos 794 00:37:54,568 --> 00:37:56,195 que compartir espacio con los cabrones de la DEA. 795 00:37:56,362 --> 00:37:59,114 Sí, y escuché que ese tal Taylor es un imbécil. 796 00:37:59,239 --> 00:38:01,617 Y pienso cumplir con esa reputación. 797 00:38:04,453 --> 00:38:05,496 Mike Taylor. 798 00:38:05,955 --> 00:38:07,748 Al diablo con las sutilezas, 799 00:38:07,915 --> 00:38:10,793 pareces un hombre al que le gusta ir directo al grano. 800 00:38:10,918 --> 00:38:12,920 Sí, así es. Así que, a trabajar. 801 00:38:13,087 --> 00:38:13,837 ¿Qué hay? 802 00:38:14,296 --> 00:38:17,007 Ah, sacaste algo de drogas de la calle, lo acepto. 803 00:38:17,800 --> 00:38:20,552 Pero con tantos cadáveres a tu paso, 804 00:38:22,930 --> 00:38:24,640 tú también estás en riesgo. 805 00:38:24,807 --> 00:38:28,477 Bueno, como yo lo veo, son tres cadáveres menos 806 00:38:28,602 --> 00:38:31,230 en un sistema penitenciario superpoblado. 807 00:38:31,647 --> 00:38:33,732 !Un optimista! Me agrada. 808 00:38:33,899 --> 00:38:34,483 Sí. 809 00:38:34,858 --> 00:38:37,403 Escucha, dejemos algo en claro. 810 00:38:38,362 --> 00:38:40,614 He seguido a la BMF desde su inicio. 811 00:38:40,781 --> 00:38:42,992 Tú me necesitas más que yo a ti. 812 00:38:43,158 --> 00:38:44,618 Tranquilo, moreno. 813 00:38:45,160 --> 00:38:46,704 Big Meech sigue libre. 814 00:38:47,746 --> 00:38:50,290 Y, ya sea que te guste o no, tenemos que apoyarnos. 815 00:38:56,797 --> 00:38:59,008 Acabemos con estos cabrones de BMF. 816 00:39:19,778 --> 00:39:21,864 Carajo, Meech. ¿Qué hacemos aquí? 817 00:39:22,031 --> 00:39:23,365 Es mía, papá. 818 00:39:24,116 --> 00:39:24,992 La compré. 819 00:39:25,743 --> 00:39:27,494 ¿A qué te refieres conque la compraste? 820 00:39:27,619 --> 00:39:30,581 Después de ver las casas de Cali, 821 00:39:31,498 --> 00:39:33,667 supe que era hora de subir de nivel. 822 00:39:35,627 --> 00:39:37,379 Un nivel que me gustaría conocer. 823 00:39:38,088 --> 00:39:41,341 Espero que sí, porque necesito tu ayuda para arreglarla. 824 00:39:41,508 --> 00:39:44,261 Ya sabes, remodelarla como a mí me gusta. 825 00:39:44,720 --> 00:39:45,721 Mentiría si dijera 826 00:39:45,888 --> 00:39:47,931 que estoy de acuerdo con cómo se ganan la vida. 827 00:39:49,391 --> 00:39:52,186 Pero han logrado mucho más de lo que yo podría soñar. 828 00:39:53,479 --> 00:39:55,731 - Me enorgullecen. - Gracias, papá. 829 00:39:55,856 --> 00:39:57,399 Yo estoy orgulloso de ti. 830 00:39:58,192 --> 00:40:02,571 Por todas las cosas que te vi pasar, y nunca renunciaste. 831 00:40:03,405 --> 00:40:04,615 Así es como yo quiero ser. 832 00:40:04,990 --> 00:40:06,241 Explícate. 833 00:40:07,409 --> 00:40:10,037 Bueno, aunque la música no me ha funcionado, 834 00:40:10,704 --> 00:40:12,748 igual quiero iniciar una disquera. 835 00:40:14,166 --> 00:40:16,543 Quiero llamarla BMF Entertainment. 836 00:40:16,710 --> 00:40:19,588 Y tendrás éxito, lo siento. 837 00:40:19,963 --> 00:40:23,008 !Uff, Diablos! 838 00:40:23,175 --> 00:40:26,428 Primero Tee compra una mansión en California, ¿y ahora tú esto? 839 00:40:26,762 --> 00:40:28,972 ¿Terry compró una mansión en Cali? 840 00:40:29,139 --> 00:40:30,808 Tu madre dijo que Terry compró una casa 841 00:40:30,974 --> 00:40:33,268 y se mudará con Markisha. Creí que sabías. 842 00:40:33,811 --> 00:40:36,313 Escucha papá, ¿por qué no entras y echas un vistazo? 843 00:40:36,480 --> 00:40:37,898 ¿Okey? Dime qué te parece. 844 00:40:43,737 --> 00:40:46,698 ¿Hola? 845 00:40:46,865 --> 00:40:47,616 Hola, negrito. 846 00:40:47,741 --> 00:40:49,451 Papá me dijo que te mudaste a Cali, 847 00:40:49,618 --> 00:40:51,495 cuando sabes que debes estar en Detroit. 848 00:40:51,620 --> 00:40:52,538 !No actuarás 849 00:40:52,704 --> 00:40:54,081 como si fueras la cara de la organización, 850 00:40:54,248 --> 00:40:55,249 arruinarás todo! 851 00:40:55,415 --> 00:40:56,250 Jódete, Meech. 852 00:40:56,416 --> 00:40:57,709 El trato está cerrado. 853 00:41:03,757 --> 00:41:05,926 Mis hijos dicen que la perra de Markisha los va 854 00:41:06,093 --> 00:41:08,804 a llevar a Los Angeles con el cabrón de Tee. 855 00:41:14,393 --> 00:41:17,729 Ustedes son responsables de asegurarse de que no pase. 856 00:41:26,655 --> 00:41:28,323 !Sí, tengo hambre! 857 00:41:28,490 --> 00:41:31,368 !Uhh Mamá, así debe oler el paraíso! 858 00:41:31,535 --> 00:41:32,744 Eres un arrastrado. 859 00:41:33,036 --> 00:41:36,165 Buena comida, buena carne, 860 00:41:36,331 --> 00:41:37,416 Dios santo, a comer. 861 00:41:37,541 --> 00:41:39,835 Terry, sabes bien que así no se dan las gracias. 862 00:41:39,960 --> 00:41:41,420 !Sonó bien para mí! 863 00:41:42,129 --> 00:41:43,380 Gracias, Dios, 864 00:41:43,547 --> 00:41:46,258 por este hermoso regalo que preparó mamá, por esta familia 865 00:41:46,717 --> 00:41:49,178 y mi hermano, Meech. Por favor, protégelo, Señor, 866 00:41:49,344 --> 00:41:51,722 y cuida de cada persona en esta mesa. 867 00:41:52,181 --> 00:41:53,348 - Mamá... - 868 00:41:53,515 --> 00:41:55,726 - Te extrañé. - -! - También te extrañé, bebé! 869 00:41:55,893 --> 00:41:56,685 Son para ti. 870 00:41:57,561 --> 00:41:58,979 - Hola. - Ay, la familia reunida 871 00:41:59,146 --> 00:42:01,023 - en una habitación. - !Mmm! 872 00:42:01,190 --> 00:42:04,067 Padre celestial, te pido que nos ayudes a salir de esta 873 00:42:04,193 --> 00:42:07,196 como una familia más fuerte, más sana y feliz. 874 00:42:07,779 --> 00:42:08,864 No puedo aceptarlo. 875 00:42:09,364 --> 00:42:12,409 Como pastora, debo predicar con el ejemplo. 876 00:42:12,534 --> 00:42:15,412 Dios no apaga la luz de sus estrellas. 877 00:42:15,537 --> 00:42:17,581 Somos las estrellas, guiamos el camino. 878 00:42:17,748 --> 00:42:18,999 Las estrellas guiamos el camino. 879 00:42:19,625 --> 00:42:22,252 Veo que te enamoraste del abrigo que me regaló Meechie. 880 00:42:22,419 --> 00:42:23,921 Lucille, deberías usarlo. 881 00:42:24,087 --> 00:42:26,006 - ¿Sabes qué, Estelle? - Mm-jm. 882 00:42:26,590 --> 00:42:27,799 Tienes razón. 883 00:42:43,732 --> 00:42:45,984 ♪ I try to fight it ♪ 884 00:42:48,695 --> 00:42:51,990 ♪ But it's so hard ♪ 885 00:42:52,449 --> 00:42:54,743 ♪ In the mirror, I say ♪ 886 00:42:54,910 --> 00:42:56,870 ♪ I admit my ways ♪ 887 00:42:57,037 --> 00:43:02,542 ♪ I know I'm guilty, and I'm ready to accept it all ♪ 888 00:43:03,585 --> 00:43:05,712 - ♪ There's been a change in me ♪ - -! - Señora Flenory! 889 00:43:05,879 --> 00:43:06,797 Amo su abrigo. 890 00:43:06,964 --> 00:43:09,549 - Muchas gracias, ¿tú cómo estás? - Bien, gracias. 891 00:43:09,675 --> 00:43:10,384 Bien. 892 00:43:10,550 --> 00:43:12,219 ♪ I'm gonna make it right ♪ 893 00:43:12,594 --> 00:43:14,054 Hola, cariño. 894 00:43:14,763 --> 00:43:15,806 ♪ I admit my ways ♪ 895 00:43:15,973 --> 00:43:17,349 ¿Cómo estás, bebé? 896 00:43:17,516 --> 00:43:22,145 ♪ I know I'm guilty, and I'm ready to accept it all ♪ 897 00:43:22,312 --> 00:43:23,897 Gracias por invitarme. 898 00:43:25,482 --> 00:43:26,650 Sí, no fue nada. 899 00:43:26,775 --> 00:43:29,027 Escucha, solo asegúrate de cuidar a mi hermanita, ¿sí? 900 00:43:29,778 --> 00:43:31,571 Y mientras Tee esté lejos, 901 00:43:31,738 --> 00:43:34,074 yo estaré aquí vigilándote para asegurarme de que lo hagas bien. 902 00:43:34,199 --> 00:43:35,158 - Ah, ¿sí? - Sí. 903 00:43:37,911 --> 00:43:41,873 ♪ I've learned myself much better ♪ 904 00:43:44,584 --> 00:43:45,961 Descuida, no es tuyo. 905 00:43:46,753 --> 00:43:48,463 ¿Habría sido tan malo si sí? 906 00:43:48,588 --> 00:43:52,009 ♪ With my head held high ♪ 907 00:43:52,175 --> 00:43:54,720 ♪ In the mirror, I say ♪ 908 00:43:54,845 --> 00:43:56,638 ♪ I admit my ways ♪ 909 00:43:56,763 --> 00:43:58,140 Ah, ¿Breeze? 910 00:43:58,932 --> 00:44:01,560 - Así que en serio te vas, ¿eh? - Sí. 911 00:44:01,727 --> 00:44:03,729 BMF tiene la costa Este bajo control. 912 00:44:03,895 --> 00:44:06,982 Es el momento de ir al oeste. Entre más pueda conseguir, 913 00:44:07,149 --> 00:44:09,109 más fácil podré salirme con dinero, 914 00:44:09,693 --> 00:44:12,029 y volver aquí para cuidar de ti y la familia. 915 00:44:12,195 --> 00:44:15,490 ¿Estás diciendo que cuidas a tu familia yéndote? 916 00:44:15,949 --> 00:44:17,200 Hola, cariño. 917 00:44:18,201 --> 00:44:19,786 Ah. Hola, bebé. 918 00:44:19,953 --> 00:44:20,871 Mmm. 919 00:44:21,246 --> 00:44:22,956 ¿Es en serio? 920 00:44:25,334 --> 00:44:29,921 Am... Tee, él es DeMarcus. 921 00:44:31,548 --> 00:44:32,257 Tee. 922 00:44:37,220 --> 00:44:38,180 Dime, ¿a qué te dedicas? 923 00:44:38,347 --> 00:44:40,182 Trabajo en la alcaldía con Wanda. 924 00:44:40,349 --> 00:44:41,016 Sí. 925 00:44:41,183 --> 00:44:43,352 Ella es muy inteligente, ¿Lo sabias? 926 00:44:43,518 --> 00:44:44,478 Lo sé. 927 00:44:45,228 --> 00:44:46,605 También es muy sexy. 928 00:44:47,105 --> 00:44:48,523 Solo mírala. ¿Jmm? 929 00:44:48,690 --> 00:44:50,442 Merece ser tratada como la reina que es. 930 00:44:50,609 --> 00:44:52,569 Siempre cuido a mi gente. 931 00:44:52,986 --> 00:44:53,737 Créeme. 932 00:44:58,033 --> 00:45:00,869 Justo cuando pensé que iba a salir de Detroit, 933 00:45:00,994 --> 00:45:01,870 me atrapó de nuevo. 934 00:45:05,540 --> 00:45:06,875 Ah. Ah. Ah. 935 00:45:07,042 --> 00:45:08,835 ♪ Bling, bling, every time I come around your city ♪ 936 00:45:08,960 --> 00:45:11,129 ♪ Bling, bling, pinkie ring worth about 50 ♪ 937 00:45:11,296 --> 00:45:13,507 ♪ Bling, bling, every time I buy a new ride ♪ 938 00:45:13,673 --> 00:45:15,926 ♪ Bling, bling, Lorenzos on Yokohama tires ♪ 939 00:45:16,093 --> 00:45:18,220 ♪ It's the nigga with the Lex bubble ♪ 940 00:45:18,345 --> 00:45:20,389 ♪ Candy-coated helicopter with the leather cover ♪ 941 00:45:20,555 --> 00:45:22,974 ♪ If ya be suckin', not fuckin', take off the rubber ♪ 942 00:45:23,100 --> 00:45:25,352 ♪ Then toss that bitch, nigga, 'cause I don't love her ♪ 943 00:45:25,519 --> 00:45:27,562 ♪ Balla, Mannie bought a private plane ♪ 944 00:45:27,729 --> 00:45:29,564 - Por favor, bebé. Solo una. - Mm-mm. 945 00:45:29,689 --> 00:45:31,066 ¿Qué pasa? ¿Por qué no quieres? 946 00:45:31,233 --> 00:45:34,277 - Porque tendremos un bebé. - -! - No te creo! 947 00:45:34,403 --> 00:45:35,320 Mm-jmm. 948 00:45:36,321 --> 00:45:37,489 Será un niño, ¿no? 949 00:45:37,614 --> 00:45:39,616 Big Meech tendrá un pequeño Meech. 950 00:45:42,202 --> 00:45:44,037 Me gusta cómo suena eso. 951 00:45:46,248 --> 00:45:47,624 Iré a contarle a Tina. 952 00:45:47,791 --> 00:45:48,834 !Bien! 953 00:45:49,876 --> 00:45:51,420 - ! - Demetrius! 954 00:45:53,630 --> 00:45:55,799 Carajo, bebé. Te ves preciosa. 955 00:45:56,383 --> 00:45:58,593 Sabía que te vería aquí. 956 00:45:58,927 --> 00:46:00,178 Te extrañé. 957 00:46:00,637 --> 00:46:02,305 También te extrañé. 958 00:46:05,976 --> 00:46:08,019 Escucha, Maria. Embaracé a Ashleigh. 959 00:46:08,145 --> 00:46:09,729 Tendré un hijo con ella. 960 00:46:14,401 --> 00:46:15,318 Wow. 961 00:46:15,777 --> 00:46:17,529 Me hubiera gustado que fueras tú. 962 00:46:18,113 --> 00:46:21,283 Esto es una maldita mentira. Y lo sabes, ¿no? 963 00:46:22,576 --> 00:46:24,286 Adiós, Demetrius. 964 00:46:26,037 --> 00:46:28,498 ♪ Niggas be like, "Look at this Benz on all that chrome ♪ 965 00:46:28,623 --> 00:46:30,584 ♪ Diamonds worn by everybody that's in my clique... ♪ 966 00:46:30,750 --> 00:46:33,128 Big Meech. Soy Karina. 967 00:46:33,670 --> 00:46:34,838 Es un placer, Karina. 968 00:46:35,005 --> 00:46:38,133 Vi lo que hicieron con Purdy, la cambiaron de R&B a Hip-Hop. 969 00:46:38,258 --> 00:46:40,927 Al menos el mundo supo quién era antes de morir. 970 00:46:41,344 --> 00:46:43,805 - Sí. - Quería darte esto. 971 00:46:52,856 --> 00:46:54,483 - ¿Trabajas con ellos? - Sí. 972 00:46:54,608 --> 00:46:55,859 Trell es muy controlador. 973 00:46:56,026 --> 00:46:57,235 Te lo agradezco, pero estoy bien. 974 00:46:57,402 --> 00:46:59,529 Bueno, sí cambias de opinión, me gustaría hablar. 975 00:46:59,696 --> 00:47:01,948 Ustedes hacen cosas que no todos quieren hacer. 976 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 Mantente lejos de nuestras artistas. 977 00:47:06,661 --> 00:47:09,539 ¿Qué pasa contigo, negro? Ella se me echó encima. 978 00:47:09,706 --> 00:47:11,666 No es mi culpa que tu perra me quiera. 979 00:47:12,250 --> 00:47:14,544 Ese es tu problema, siempre estás hablando. 980 00:47:14,711 --> 00:47:16,546 - -! - Jódete! - -! - Mierda! 981 00:47:36,733 --> 00:47:38,777 "Policía de la ciudad de Atlanta" 982 00:47:40,445 --> 00:47:43,198 Ah, perdón por venir a molestarte aquí. 983 00:47:45,450 --> 00:47:46,535 ¿Qué pasa? 984 00:47:47,827 --> 00:47:50,622 Milton al fin vino a mí en mis sueños. 985 00:47:52,749 --> 00:47:56,169 Dibujaba arcoíris con tiza en la acera de Techwood. 986 00:47:56,503 --> 00:47:57,629 Y me saludaba. 987 00:47:58,088 --> 00:47:59,422 Se veía muy feliz. 988 00:48:01,675 --> 00:48:03,134 Ahora sé que está bien. 989 00:48:05,971 --> 00:48:10,141 Ah, me alegra que encontraras la paz. 990 00:48:11,935 --> 00:48:14,896 Espero que algún día tú también encuentres la paz. 991 00:48:16,565 --> 00:48:17,524 !Bryant! 992 00:48:18,149 --> 00:48:19,943 !Hubo una pelea en el Platinum Palace! 993 00:48:20,110 --> 00:48:23,113 - Ahí son las fiestas de la BMF. - Sí, lo sé. 994 00:48:23,280 --> 00:48:24,155 !Muévete! 995 00:48:28,368 --> 00:48:29,369 !Oigan! !Oigan! 996 00:48:29,494 --> 00:48:30,620 !Sepárense! !Sepárense! 997 00:48:30,745 --> 00:48:33,582 !Levántate! !Ya, levántate! 998 00:48:36,960 --> 00:48:40,005 !Dios mío! !La botella lo cortó! 999 00:48:43,717 --> 00:48:44,843 Kano. 1000 00:48:45,969 --> 00:48:47,596 ¿Qué pasará si llega a morir? 1001 00:48:54,603 --> 00:48:56,813 !Baja del auto y muéstrame tus manos! 1002 00:48:56,938 --> 00:48:58,773 - ! - Baja del auto! !Baja, maldito! 1003 00:48:59,065 --> 00:49:00,025 !Mierda! 1004 00:49:00,191 --> 00:49:01,026 Meech, ¿qué vamos a hacer? 1005 00:49:01,151 --> 00:49:02,944 Todos afuera antes de que disparen. 1006 00:49:07,949 --> 00:49:09,367 !Muéstrame las manos! 1007 00:49:10,535 --> 00:49:11,620 Acabo de enterarme. 1008 00:49:11,745 --> 00:49:14,080 El que estaba dentro tiene el cuello abierto. 1009 00:49:14,372 --> 00:49:15,415 No va a vivir. 1010 00:49:16,207 --> 00:49:18,335 ¿Por eso tienes tanta sangre en las manos? 1011 00:49:18,835 --> 00:49:20,003 Las manos en el auto. 1012 00:49:20,128 --> 00:49:21,630 Quiero que revisen todo. 1013 00:49:22,881 --> 00:49:25,091 - Contra el auto. No te muevas. - Taylor. La basura. 1014 00:49:30,972 --> 00:49:33,183 - Uhh, !Bryant! - ¿Sí? 1015 00:49:33,308 --> 00:49:34,976 Tenemos el arma homicida. 1016 00:49:35,810 --> 00:49:39,314 Ohhh. ¿Escuchaste eso? ¿Eh? 1017 00:49:40,982 --> 00:49:42,359 - Tu mano. - Uhh. 1018 00:49:42,776 --> 00:49:45,028 Te tenemos por intento de homicidio. 1019 00:49:45,945 --> 00:49:47,947 Y si muere, sería homicidio en primer grado. 1020 00:49:48,948 --> 00:49:49,949 Te tengo. 1021 00:49:56,831 --> 00:49:58,708 Si eres negro y tienes un poco de poder 1022 00:49:58,833 --> 00:50:02,337 y dinero, y tratas de tener éxito, vendrán por ti. 1023 00:50:05,298 --> 00:50:06,132 Pero no. 1024 00:50:06,299 --> 00:50:07,842 Lo que no sabían era que la historia 1025 00:50:08,009 --> 00:50:11,388 de mi sueño estadounidense estaba lejos de terminar. 1026 00:50:14,599 --> 00:50:16,518 Terry, stop! 1027 00:50:17,394 --> 00:50:18,353 I don't give a fuck. 1028 00:50:18,520 --> 00:50:21,022 I hate you! 1029 00:50:21,189 --> 00:50:23,858 My first dope-ass artist, Purdy. 1030 00:50:24,025 --> 00:50:26,319 Damn. This shit strong as hell. 1031 00:50:26,486 --> 00:50:27,821 What the fuck is this? 1032 00:50:27,987 --> 00:50:29,739 ...fuck with that rap shit... 1033 00:50:29,864 --> 00:50:32,200 Oh, man. 1034 00:50:32,367 --> 00:50:34,828 Why the fuck you didn't rock our jam this morning? 1035 00:50:34,994 --> 00:50:37,038 He dangerous. 1036 00:50:37,205 --> 00:50:41,710 I am gonna make your life a living hell. 1037 00:50:41,876 --> 00:50:42,794 BMF. 1038 00:50:42,919 --> 00:50:45,004 Nicole just got arrested. 1039 00:50:45,171 --> 00:50:48,758 Bryant on our ass like this... 1040 00:50:50,844 --> 00:50:53,263 Surprise, motherfucker. 1041 00:50:53,388 --> 00:50:56,015 You need Jesus. 1042 00:50:57,392 --> 00:50:59,936 Why the fuck? 1043 00:51:00,061 --> 00:51:01,938 I'm a pastor too. 1044 00:51:02,105 --> 00:51:05,024 Shit, I make money, nigga. 1045 00:51:05,191 --> 00:51:07,026 Wanted to let you know. 1046 00:51:08,278 --> 00:51:09,571 You don't run this shit. 1047 00:51:09,738 --> 00:51:11,573 We do. 1048 00:51:11,698 --> 00:51:14,701 Bodies start to drop. 1049 00:51:14,826 --> 00:51:16,411 That's the fuckin' problem! 1050 00:51:16,578 --> 00:51:17,495 What up, doe? 1051 00:51:18,705 --> 00:51:20,623 Terry, stop! 1052 00:51:21,458 --> 00:51:22,667 I don't give a fuck. 79739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.