Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,985 --> 00:00:07,028
Ya hablamos con los federales...
2
00:00:07,195 --> 00:00:08,279
El chico que dejaste ir...
3
00:00:08,446 --> 00:00:11,533
ya informó de esta ubicación.
Están en camino.
4
00:00:11,700 --> 00:00:12,784
Nos tenemos que ir.
5
00:00:12,951 --> 00:00:16,037
Mi jefe, Manuel, en California,
quiere conocerte.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,706
Tengo un chico en Cali.
7
00:00:17,872 --> 00:00:19,249
Podría ayudarnos
a ampliar el mercado.
8
00:00:19,416 --> 00:00:21,042
Hazme una llamada cuando sepas.
9
00:00:21,209 --> 00:00:22,961
Te pondré una puta
alfombra roja.
10
00:00:23,128 --> 00:00:24,129
Puedo pagarte.
11
00:00:24,295 --> 00:00:25,797
Para que vayas a
una universidad comunitaria.
12
00:00:25,964 --> 00:00:27,632
¿Por qué dices cómo
gastar mi dinero?
13
00:00:27,799 --> 00:00:29,592
Porque quiero que
salgamos adelante.
14
00:00:29,759 --> 00:00:32,011
Tengo una conexión
en Texas para que revises.
15
00:00:32,178 --> 00:00:33,138
¿Cómo la conseguiste?
16
00:00:33,263 --> 00:00:34,681
¿Olvidaste que
también sé trabajar?
17
00:00:34,806 --> 00:00:36,099
!Mi amigo, Boom!
18
00:00:36,266 --> 00:00:37,600
Estoy listo para trabajar.
19
00:00:37,767 --> 00:00:39,102
Tengo una nueva socia.
20
00:00:39,894 --> 00:00:41,271
- - !
- Purdy!
- - !
- Ay, mierda!
21
00:00:41,438 --> 00:00:42,939
Yo sé hacer RCP. !Muévete!
22
00:00:43,064 --> 00:00:45,108
Lamento mucho que
no lo haya logrado.
23
00:00:45,275 --> 00:00:47,569
Gracias por hacer todo lo
que pudiste para salvarla.
24
00:00:47,736 --> 00:00:50,989
Estoy pensando en nombrar a mi
propio hijo Demetrius algún día.
25
00:00:51,156 --> 00:00:52,741
¿Por qué mejor no le
pones otro nombre?
26
00:00:52,907 --> 00:00:53,992
Está bien.
27
00:00:54,159 --> 00:00:55,785
!Mamá! !Creo que se me acaba
de romper la fuente!
28
00:00:55,910 --> 00:00:58,413
Sólo tuve que mencionar
la emboscada a Meech y Tee
29
00:00:58,580 --> 00:01:00,457
y Lamar aceptó.
30
00:01:01,374 --> 00:01:03,501
No podemos hundirnos
más en el odio.
31
00:01:03,668 --> 00:01:05,128
Pero debo terminar
lo que empecé.
32
00:01:05,295 --> 00:01:06,963
¿Estás vivo?
Oí que habías muerto.
33
00:01:07,130 --> 00:01:08,757
Sabes que no pueden
con tu muchacho Lamar.
34
00:01:08,882 --> 00:01:10,759
Que las calles piensen
lo que quieran.
35
00:01:10,925 --> 00:01:12,427
Quieren que uses un micrófono.
36
00:01:12,594 --> 00:01:14,345
- Los almacenes...
- ¿Qué pasa con ellos?
37
00:01:14,512 --> 00:01:16,097
No puedo, Meech.
Lo siento, hermano.
38
00:01:16,264 --> 00:01:18,349
Creo que tengo que sincerarme
con Meech.
39
00:01:21,394 --> 00:01:22,395
"La historia que verán
40
00:01:22,562 --> 00:01:23,688
"se basa ligeramente
en la verdad.
41
00:01:23,855 --> 00:01:25,732
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
42
00:01:25,899 --> 00:01:27,567
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
43
00:01:27,734 --> 00:01:29,903
"pero mucho de esto
podría haber sucedido.
44
00:01:30,528 --> 00:01:33,490
"Todos desempeñaron
su papel para el éxito de BMF,
45
00:01:33,656 --> 00:01:35,784
"y agradezco a Dios
por las lecciones.
46
00:01:35,950 --> 00:01:38,328
Terry 'Southwest Tee' Flenory."
47
00:01:47,003 --> 00:01:48,630
Llevamos horas conduciendo.
48
00:01:51,716 --> 00:01:52,759
¿A dónde vamos?
49
00:01:53,426 --> 00:01:56,012
- Vamos al helicóptero.
- Por fin, ¿cuánto falta?
50
00:01:56,137 --> 00:01:57,722
!Maldición!
51
00:02:00,600 --> 00:02:02,685
- -!
- Qué hijos de puta!
52
00:02:03,144 --> 00:02:04,646
!Son los putos federales!
53
00:02:04,813 --> 00:02:06,689
- !
- Dispara, Demetri!
!Dispara!
54
00:02:24,666 --> 00:02:26,626
!Carajo, Tee! !Todo
esto es porque dejaste ir
55
00:02:26,793 --> 00:02:27,794
a ese puto niño!
56
00:02:27,961 --> 00:02:29,587
¿Puedes dejar de culparme
por todo lo que pasa?
57
00:02:30,380 --> 00:02:32,423
!Debimos haberte
dejado en ese rancho!
58
00:02:32,549 --> 00:02:33,925
¿Por qué tú y Loco
son perfectos?
59
00:02:34,092 --> 00:02:36,427
- -!
- Cierra la puta boca y dispara!
- -!
- Agárrense, coño!
60
00:02:36,594 --> 00:02:38,012
!Desearía no haber
venido contigo!
61
00:02:38,179 --> 00:02:39,222
!No debí haberte traído!
62
00:02:39,389 --> 00:02:40,932
!Eres un puto peso muerto!
63
00:02:41,933 --> 00:02:43,059
No hubo vuelta atrás después
64
00:02:43,226 --> 00:02:45,562
del día que seguí a
mi hermano al auto de Pat.
65
00:02:45,728 --> 00:02:49,566
Y ahí estaba, una vez más,
en el asiento trasero.
66
00:02:49,732 --> 00:02:52,485
Con mi destino determinado
por Meech
67
00:02:52,610 --> 00:02:54,737
y el hijo de puta que conducía.
68
00:02:55,280 --> 00:02:56,906
♪ I got everything on the line ♪
69
00:02:57,073 --> 00:02:59,701
♪ Out here I'm on the grind,
tryna get mine ♪
70
00:02:59,826 --> 00:03:01,244
♪ At least you could
wish me luck ♪
71
00:03:01,411 --> 00:03:03,872
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
72
00:03:04,038 --> 00:03:05,248
♪ I'm in and out of state ♪
73
00:03:05,415 --> 00:03:06,749
♪ At least you could
wish me luck ♪
74
00:03:06,916 --> 00:03:09,335
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
75
00:03:09,502 --> 00:03:10,795
♪ One more flip
and I'm straight ♪
76
00:03:10,962 --> 00:03:12,213
♪ At least you could
wish me luck ♪
77
00:03:12,380 --> 00:03:14,883
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
78
00:03:15,049 --> 00:03:16,384
♪ Yeah, holla at me, man ♪
79
00:03:16,509 --> 00:03:17,886
♪ At least you could
wish me luck ♪
80
00:03:18,052 --> 00:03:20,388
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
81
00:03:20,555 --> 00:03:21,848
♪ One more flip
and I'm straight ♪
82
00:03:22,015 --> 00:03:23,349
♪ At least you could
wish me luck ♪
83
00:03:23,516 --> 00:03:25,852
♪ The D's ain't that good,
these niggas is rattin' ♪
84
00:03:26,019 --> 00:03:27,228
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
85
00:03:27,395 --> 00:03:28,730
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
86
00:03:28,897 --> 00:03:31,524
♪ I'm ridin' with the top
down, trunk full of yola ♪
87
00:03:31,691 --> 00:03:34,235
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
88
00:03:34,402 --> 00:03:36,946
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
89
00:03:37,113 --> 00:03:39,699
♪ They snort away the pain,
bang the dope in their vein ♪
90
00:03:39,866 --> 00:03:41,326
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
91
00:03:41,492 --> 00:03:43,453
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
92
00:03:43,620 --> 00:03:45,246
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
93
00:03:45,413 --> 00:03:48,124
♪ Welfare ain't an option
when the Feds come knocking ♪
94
00:03:48,291 --> 00:03:50,919
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
95
00:03:51,085 --> 00:03:53,630
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
96
00:03:53,796 --> 00:03:55,089
♪ I'm in and out of state ♪
97
00:03:55,256 --> 00:03:56,591
♪ At least you could
wish me luck ♪
98
00:03:56,758 --> 00:03:59,093
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
99
00:03:59,260 --> 00:04:00,386
♪ One more flip
and I'm straight ♪
100
00:04:00,511 --> 00:04:01,804
♪ At least you could
wish me luck ♪
101
00:04:01,930 --> 00:04:04,641
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
102
00:04:04,807 --> 00:04:06,142
♪ Yeah, holla at me, man ♪
103
00:04:06,309 --> 00:04:07,644
♪ At least you could
wish me luck ♪
104
00:04:07,810 --> 00:04:09,145
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
105
00:04:09,312 --> 00:04:11,189
"BMF."
106
00:04:11,731 --> 00:04:16,945
♪ At least you could
wish me luck ♪
107
00:04:17,111 --> 00:04:21,532
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
108
00:04:21,699 --> 00:04:25,995
♪ All you got to do
is wish me luck, yeah ♪
109
00:04:27,246 --> 00:04:28,873
Maldita sea...
110
00:04:28,998 --> 00:04:30,208
Justo en la boca.
111
00:04:30,625 --> 00:04:32,418
Alguien sabía que era un soplón.
112
00:04:33,503 --> 00:04:35,588
¿BMF nos envía un mensaje?
113
00:04:35,713 --> 00:04:36,714
Eso parece.
114
00:04:37,423 --> 00:04:38,508
Pero no actúan así.
115
00:04:38,883 --> 00:04:40,593
Meech nunca llama la atención.
116
00:04:41,636 --> 00:04:42,929
Si no fue BMF,
117
00:04:43,513 --> 00:04:45,264
alguien intenta que lo parezca.
118
00:04:45,431 --> 00:04:48,434
Pidamos las grabaciones de
seguridad del Platinum Palace.
119
00:04:48,601 --> 00:04:49,602
Ahora.
120
00:04:50,019 --> 00:04:51,187
Bien, vamos.
121
00:04:52,647 --> 00:04:54,023
Por las redadas
policiacas,
122
00:04:54,190 --> 00:04:57,068
debemos cambiar los escondites.
Debemos cambiar las rutas.
123
00:04:57,235 --> 00:04:58,653
Debemos cambiarlo todo.
124
00:04:58,778 --> 00:04:59,862
Necesitamos conductores
125
00:04:59,988 --> 00:05:02,031
y debemos cambiar
todos los teléfonos.
126
00:05:02,573 --> 00:05:04,158
¿Y no has sabido nada
de Laz desde el club?
127
00:05:04,325 --> 00:05:05,368
!Te dije que no, Tee!
128
00:05:05,535 --> 00:05:07,370
Tina ya llamó a las morgues,
129
00:05:07,495 --> 00:05:09,247
buscó en las calles,
en los hospitales.
130
00:05:09,414 --> 00:05:10,790
Preguntó a los putos abogados.
131
00:05:10,957 --> 00:05:11,791
y todavía nada.
132
00:05:11,958 --> 00:05:14,293
Ese hijo de puta
es una rata, Meech.
133
00:05:15,503 --> 00:05:18,131
Decías lo mismo de
Duffy, y él nos apoyó.
134
00:05:18,297 --> 00:05:21,009
Meech, eres pésimo juzgando
a las personas.
135
00:05:21,676 --> 00:05:23,636
Purdy. J-Pusha.
136
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
!Oh, y ahora Laz!
137
00:05:25,680 --> 00:05:26,931
!No podemos confiar
en tu equipo!
138
00:05:27,098 --> 00:05:28,016
Jódete.
139
00:05:28,182 --> 00:05:29,392
Hasta que hablemos con Laz,
140
00:05:29,517 --> 00:05:32,103
y sepamos lo que está pasando,
haremos todo nosotros.
141
00:05:32,270 --> 00:05:33,771
Escuchen, la gente
está hablando.
142
00:05:33,896 --> 00:05:36,858
Encontraron a Laz en la
calle con un disparo en la boca.
143
00:05:38,276 --> 00:05:39,444
Carajo.
144
00:05:41,029 --> 00:05:42,071
!Mierda!
145
00:05:43,031 --> 00:05:44,782
Escucha, Meech, quien
lo haya hecho...
146
00:05:45,616 --> 00:05:47,869
quiere que se piense
que fuimos nosotros;
147
00:05:48,036 --> 00:05:49,704
en represalia por las redadas.
148
00:05:49,871 --> 00:05:51,748
¿Tú crees que nos
están inculpando?
149
00:05:51,914 --> 00:05:52,957
Sí, exacto.
150
00:05:53,124 --> 00:05:55,376
Debemos cancelar el viaje
a Cali con tu amigo Loco
151
00:05:55,543 --> 00:05:57,587
y concentrarnos
en poner orden aquí.
152
00:05:57,754 --> 00:06:01,007
Si perdemos esto, perdemos
la oportunidad de la expansión.
153
00:06:02,050 --> 00:06:03,384
Debo llamar a Loco primero.
154
00:06:03,551 --> 00:06:04,761
¿Llamar a Loco...?
155
00:06:05,762 --> 00:06:09,307
Oye, Tina. Necesito que vayas
a casa de la abuela de Laz.
156
00:06:09,682 --> 00:06:10,808
Lleva comida de mi parte
157
00:06:11,392 --> 00:06:13,728
y dile que nos
encargaremos del funeral, ¿bien?
158
00:06:14,228 --> 00:06:15,188
Está bien.
159
00:06:15,354 --> 00:06:16,647
No pagaremos el funeral
de un soplón.
160
00:06:16,814 --> 00:06:18,232
!Tee, cierra la puta boca!
161
00:06:18,399 --> 00:06:21,527
Laz es familia hasta que
se demuestre lo contrario.
162
00:06:23,863 --> 00:06:24,781
Okey.
163
00:06:25,948 --> 00:06:26,949
¿Cuánto entre contracciones?
164
00:06:27,116 --> 00:06:29,327
No lo sé.
Perdí la cuenta.
165
00:06:29,494 --> 00:06:30,787
Como 15 minutos, creo.
166
00:06:31,245 --> 00:06:33,748
- Está bien. Ay, mierda.
- ¿Estás bien, Nicole?
167
00:06:33,915 --> 00:06:35,541
Mamá,
¿me darán un cuarto pronto?
168
00:06:35,708 --> 00:06:37,543
Lo estoy intentando,
bebé, ¿okey?
169
00:06:37,960 --> 00:06:39,796
Justo ahora ya
estamos registradas,
170
00:06:39,962 --> 00:06:41,422
pero tienen mucha gente antes.
171
00:06:41,589 --> 00:06:42,590
Hay que avisar cuando
las contracciones
172
00:06:42,757 --> 00:06:44,258
- sean cada cinco minutos.
- Okey.
173
00:06:44,425 --> 00:06:45,593
Sólo así la van a atender.
174
00:06:45,718 --> 00:06:47,929
¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
175
00:06:48,096 --> 00:06:50,139
¿Estás bien? Aquí estoy.
Tranquila.
176
00:06:50,306 --> 00:06:51,432
- Calma, calma. Tú puedes.
- -!
- Disculpen!
177
00:06:51,599 --> 00:06:53,726
!Ayuda! Que alguien ayude
a mi hija, tiene dolor.
178
00:06:53,893 --> 00:06:55,103
- Por favor.
- Señora, ya se lo dije.
179
00:06:55,269 --> 00:06:56,979
Será admitida cuando
tengamos una cama.
180
00:06:57,146 --> 00:06:59,190
Debe sentarse y esperar
a que la llamemos.
181
00:06:59,357 --> 00:07:00,483
- Tú puedes.
- -!
- Por favor!
182
00:07:09,617 --> 00:07:12,203
♪ We bust ten shots
'cause we show no fear ♪
183
00:07:12,328 --> 00:07:15,164
♪ Another ten shots
for the ones who ain't here ♪
184
00:07:15,331 --> 00:07:18,126
♪ The last ten shots
for my hustlas everywhere ♪
185
00:07:18,292 --> 00:07:19,544
♪ That's 30 shots clean ♪
186
00:07:19,710 --> 00:07:21,504
♪ Light it up like New Year's ♪
187
00:07:21,671 --> 00:07:24,048
♪ We bust ten shots
'cause we show no fear ♪
188
00:07:24,173 --> 00:07:25,508
♪ Another... ♪
189
00:07:25,633 --> 00:07:26,551
Señor Charles.
190
00:07:26,717 --> 00:07:27,718
Brian.
191
00:07:28,511 --> 00:07:29,470
¿Qué haces aquí?
192
00:07:30,888 --> 00:07:33,558
Sólo pasaba a dejarle
una cosa a Meech.
193
00:07:39,772 --> 00:07:41,983
Bueno, me da gusto verlo al fin.
194
00:07:42,150 --> 00:07:43,609
Lo extrañamos en la planta.
195
00:07:43,776 --> 00:07:46,904
Brian, no aparezcas en Atlanta
a mitad de semana
196
00:07:47,071 --> 00:07:48,406
sin tu esposa y tu bebé...
197
00:07:49,157 --> 00:07:51,284
y me digas que
aún trabajas en la planta.
198
00:07:52,160 --> 00:07:53,828
Volviste a las calles,
¿no es así?
199
00:07:55,496 --> 00:07:57,331
Tee y yo arreglamos las cosas.
200
00:07:57,665 --> 00:07:58,833
Intento hacerlo con Meech.
201
00:07:59,000 --> 00:08:02,253
¿Por eso el arma?
¿Para arreglar las cosas?
202
00:08:04,297 --> 00:08:06,174
- Papá...
- No. No, no, no.
203
00:08:07,383 --> 00:08:08,885
No me digas "papá".
204
00:08:10,469 --> 00:08:12,722
¿Después de lo que Lucille
y yo hicimos por ti?
205
00:08:13,806 --> 00:08:15,057
El dinero del fondo benéfico
206
00:08:15,224 --> 00:08:17,476
pudo ser para una familia
trabajadora.
207
00:08:18,394 --> 00:08:20,229
Pero tú tenías que volver
a las calles.
208
00:08:20,396 --> 00:08:21,814
¿Podemos entrar
y hablar de esto?
209
00:08:21,981 --> 00:08:24,567
No, Brian.
Creo que mejor debes irte.
210
00:08:33,951 --> 00:08:36,245
Agradezco lo que
hiciste por nosotros.
211
00:08:39,165 --> 00:08:40,499
Quería que lo supieras.
212
00:08:55,389 --> 00:08:58,184
¿Hola?
213
00:08:58,309 --> 00:08:59,769
Charles, tienes que venir ahora.
214
00:08:59,894 --> 00:09:03,356
- Nicole está en labor de parto.
- ¿Qué...? ¿En labor de parto?
215
00:09:03,522 --> 00:09:05,024
Súbete a un puto avión ahora.
216
00:09:05,191 --> 00:09:07,068
Okey, llegaré en cuanto pueda.
217
00:09:11,239 --> 00:09:13,241
El número que
marcó está desconectado.
218
00:09:13,407 --> 00:09:14,575
Carajo, Meech.
219
00:09:16,244 --> 00:09:17,245
El número que marcó está...
220
00:09:17,411 --> 00:09:19,163
¿Qué? ¿Tee?
¿Tú también?
221
00:09:26,212 --> 00:09:29,215
"Volví a Detroit.
Nicole dará a luz. -Papá"
222
00:09:30,299 --> 00:09:32,134
Acabo de hablar
con la abuela de Laz.
223
00:09:32,885 --> 00:09:34,679
Dijo que los Red Dogs
allanaron su casa
224
00:09:34,845 --> 00:09:36,722
y luego se llevaron
a Laz esposado.
225
00:09:36,889 --> 00:09:37,723
Ay, carajo.
226
00:09:37,890 --> 00:09:39,809
Te dije que Laz
era un puto soplón.
227
00:09:39,976 --> 00:09:42,395
Pero escuchen esto,
también dijo que ese día había
228
00:09:42,561 --> 00:09:44,397
un detective malhumorado
y calvo.
229
00:09:44,563 --> 00:09:45,856
El puto Bryant otra vez.
230
00:09:46,274 --> 00:09:47,775
Alguien mató a
su informante, Loco.
231
00:09:47,942 --> 00:09:49,860
Quieren que parezca
que nosotros lo hicimos.
232
00:09:49,986 --> 00:09:53,864
Siendo sinceros, Loco.
Estamos rodeados de problemas.
233
00:09:54,323 --> 00:09:56,575
¿Y cómo piensas arreglar esto?
234
00:09:56,742 --> 00:09:58,953
No yendo a California,
como lo había dicho.
235
00:09:59,370 --> 00:10:01,205
Y quedándonos a
resolver esta porquería.
236
00:10:01,372 --> 00:10:03,291
En eso es en lo que
no estoy de acuerdo.
237
00:10:03,958 --> 00:10:06,752
Creo que igual debemos ir a Cali
para hablar con tu jefe, Manuel.
238
00:10:06,919 --> 00:10:08,504
No, no. Yo no voy.
239
00:10:08,671 --> 00:10:10,756
Todavía tengo problemas
con el otro cartel.
240
00:10:10,923 --> 00:10:13,467
Yo me voy a Miami.
Tú te quedas, ¿está bien?
241
00:10:13,634 --> 00:10:14,885
Escucha, Loco.
242
00:10:16,053 --> 00:10:18,139
Mientras las cosas
se calman aquí,
243
00:10:19,181 --> 00:10:21,309
podemos ir a
conseguir más trabajo.
244
00:10:21,642 --> 00:10:22,768
Suena bien, ¿no?
245
00:10:23,978 --> 00:10:25,271
Sí.
246
00:10:25,438 --> 00:10:28,024
Y ya tengo a alguien que
recoja la carga por nosotros.
247
00:10:28,190 --> 00:10:29,442
Se llama Mau.
248
00:10:31,193 --> 00:10:32,028
Okey.
249
00:10:32,194 --> 00:10:34,405
Okey.
Pero no más errores, ¿eh?
250
00:10:34,530 --> 00:10:35,781
Por supuesto.
251
00:10:36,115 --> 00:10:37,992
Oye, ¿y el gordito también va?
252
00:10:38,159 --> 00:10:39,827
Claro que voy a ir.
253
00:10:39,994 --> 00:10:41,746
Y deja de decirme
"gordo", no está bien.
254
00:10:41,912 --> 00:10:43,372
Pues ya no estás delgado, negro.
255
00:10:43,497 --> 00:10:45,750
Como sea.
256
00:10:53,883 --> 00:10:54,884
Hola, tú.
257
00:10:55,384 --> 00:10:56,510
Hola.
258
00:11:04,518 --> 00:11:06,270
Tu papá dejó una nota.
259
00:11:07,188 --> 00:11:09,607
Parece que tu hermana va
a ser madre.
260
00:11:16,197 --> 00:11:18,074
Extrañaré a mi papá.
261
00:11:25,539 --> 00:11:28,042
Oye, he estado pensando.
262
00:11:29,960 --> 00:11:31,420
La muerte de Purdy
263
00:11:32,088 --> 00:11:34,757
me hizo darme cuenta de lo corta
que es la vida.
264
00:11:35,841 --> 00:11:38,344
Y lo importante que es
pasarla con quienes amas.
265
00:11:38,511 --> 00:11:40,388
¿No?
266
00:11:40,721 --> 00:11:41,639
Así es.
267
00:11:43,557 --> 00:11:44,975
Quiero pasarla contigo.
268
00:11:46,268 --> 00:11:48,896
Y sólo contigo.
269
00:11:52,858 --> 00:11:54,735
Sabes cuánto me importas.
270
00:11:55,903 --> 00:11:56,862
Demasiado.
271
00:11:57,446 --> 00:11:59,156
Pero estoy bajo mucha presión
por ahora
272
00:11:59,323 --> 00:12:01,200
y tengo que cuidar de
mi familia.
273
00:12:09,917 --> 00:12:12,294
O sea, ¿qué el Big Meech volvió?
274
00:12:12,461 --> 00:12:13,504
Así es.
275
00:12:14,255 --> 00:12:16,590
Construí esta familia
y me necesitan.
276
00:12:16,757 --> 00:12:18,968
No actúes resentida, ¿quieres?
277
00:12:20,428 --> 00:12:23,347
Actuaré y me sentiré
como me dé la gana...
278
00:12:25,391 --> 00:12:26,725
...Demetrius.
279
00:12:28,727 --> 00:12:31,105
Oye, sé que han
pasado muchas cosas.
280
00:12:32,481 --> 00:12:34,525
¿Qué te parece
si vamos al Palace,
281
00:12:35,025 --> 00:12:37,695
olvidamos esto
y nos divertimos unas horas?
282
00:12:42,616 --> 00:12:43,784
Okey.
283
00:12:45,578 --> 00:12:47,538
¿Quieres con quién
divertirte, Meech?
284
00:12:47,705 --> 00:12:48,789
¿Es lo que quieres?
285
00:12:49,331 --> 00:12:51,834
Bueno, ve y busca una chica
con quién divertirte.
286
00:12:53,878 --> 00:12:56,046
Porque yo no soy así.
287
00:13:13,189 --> 00:13:14,648
♪ Bad ♪
288
00:13:14,773 --> 00:13:15,858
♪ Bad ♪
289
00:13:16,525 --> 00:13:19,153
♪ I need a baddie girl,
baddie girl ♪
290
00:13:19,320 --> 00:13:20,905
♪ You're such a baddie girl ♪
291
00:13:21,238 --> 00:13:22,656
♪ Baddie girl, baddie girl ♪
292
00:13:23,115 --> 00:13:24,575
♪ You're such a baddie girl ♪
293
00:13:25,034 --> 00:13:26,702
♪ Baddie girl, baddie girl ♪
294
00:13:27,036 --> 00:13:28,496
♪ Hop in my Caddy, girl ♪
295
00:13:28,871 --> 00:13:30,331
♪ Baddie girl, baddie girl ♪
296
00:13:30,498 --> 00:13:32,458
♪ Show me that phatty, girl ♪
297
00:13:32,625 --> 00:13:34,168
♪ You're such a bad one ♪
298
00:13:34,335 --> 00:13:35,794
♪ They wish they had one ♪
299
00:13:35,961 --> 00:13:38,380
♪ But in my eyes,
you are no different... ♪
300
00:13:38,547 --> 00:13:41,133
- Ashleigh.
- Hola, Big Meech.
301
00:13:41,509 --> 00:13:42,593
¿Todo está bien?
302
00:13:43,302 --> 00:13:45,262
Sí, claro.
303
00:13:45,763 --> 00:13:46,764
Estoy bien.
304
00:13:47,348 --> 00:13:48,974
Déjame decirte algo: ¿Sabes qué?
305
00:13:49,141 --> 00:13:50,184
Eres mi heroína.
306
00:13:50,601 --> 00:13:51,644
¿Yo?
307
00:13:51,810 --> 00:13:54,522
Pero si todo el mundo
adora a Big Meech.
308
00:13:55,814 --> 00:13:57,483
¿Y tú qué piensas de Big Meech?
309
00:13:57,942 --> 00:14:01,570
Pienso que sólo se vive una vez,
y debes ir a lo grande.
310
00:14:01,737 --> 00:14:03,239
No podría estar más de acuerdo.
311
00:14:03,364 --> 00:14:07,535
Bueno, salgo a las 5:00, así
que espero verte cuando salga.
312
00:14:13,958 --> 00:14:16,919
Mi hermano y yo tuvimos
que salir de Detroit.
313
00:14:17,086 --> 00:14:19,505
Venimos de un barrio
llamado "El agujero".
314
00:14:19,630 --> 00:14:23,425
Mm. Lo lograste. Y se ve que
estás viviendo el sueño.
315
00:14:23,592 --> 00:14:24,552
Puede que lo parezca,
316
00:14:24,677 --> 00:14:27,930
pero sufrimos mucho
para llegar a esto.
317
00:14:28,097 --> 00:14:30,391
Bueno, no puedes
concentrarte en el pasado.
318
00:14:30,558 --> 00:14:33,602
Tienes que vivir plenamente por
los que ya no pueden hacerlo.
319
00:14:35,145 --> 00:14:37,398
Eres muy sabia
para ser tan joven.
320
00:14:37,731 --> 00:14:38,566
He vivido.
321
00:14:39,108 --> 00:14:41,527
Y tal vez podría
enseñarte una cosa o dos.
322
00:14:43,153 --> 00:14:44,655
Aprendo rápido.
323
00:14:46,198 --> 00:14:52,037
♪ I just want a taste
of some of your sweet candy ♪
324
00:14:52,204 --> 00:14:54,790
♪ I got a sweet tooth
for you, baby ♪
325
00:14:54,957 --> 00:14:56,667
♪ Gonna play the perfect song ♪
326
00:14:56,792 --> 00:15:00,462
♪ For us to go be grown,
and that's that ♪
327
00:15:00,838 --> 00:15:02,006
Llega hasta medianoche.
328
00:15:04,008 --> 00:15:05,259
Justo ahí.
329
00:15:06,176 --> 00:15:08,721
Espera, regrésala.
Pon esa parte otra vez.
330
00:15:09,972 --> 00:15:11,557
¿Exactamente qué buscamos?
331
00:15:11,724 --> 00:15:13,058
Una coincidencia.
332
00:15:13,225 --> 00:15:14,602
¿Por qué una coincidencia?
333
00:15:14,768 --> 00:15:16,895
Porque en nuestro trabajo
no existen.
334
00:15:19,315 --> 00:15:20,399
¿Tienes la grabación de afuera?
335
00:15:20,566 --> 00:15:23,277
- ¿La pondrías, por favor?
- Sí. Es esta.
336
00:15:25,070 --> 00:15:25,988
¿Quién es?
337
00:15:28,616 --> 00:15:29,783
Pausa.
338
00:15:32,453 --> 00:15:34,496
Ese flaco hijo
de puta es B-Mickie.
339
00:15:35,289 --> 00:15:37,124
Un tirador de BMF de Detroit.
340
00:15:37,291 --> 00:15:40,127
Mató a su propia mujer
porque ayudó a una banda rival.
341
00:15:40,294 --> 00:15:41,712
Así de cercano es con Meech.
342
00:15:41,879 --> 00:15:45,257
Y que él esté aquí
no es una puta coincidencia.
343
00:15:45,424 --> 00:15:48,469
El marica de Meech hizo que uno
de sus hombres eliminara a Laz
344
00:15:48,636 --> 00:15:50,304
después de saber
de las redadas.
345
00:15:51,013 --> 00:15:53,641
Pero debo decirte esto:
El video no basta.
346
00:15:53,807 --> 00:15:56,435
Laz se subió sólo al auto.
No lo obligaron.
347
00:15:56,810 --> 00:15:58,437
¿Podrías mostrarme la matrícula?
348
00:15:58,604 --> 00:16:02,191
Sí. ¿Qué estás pensando?
349
00:16:02,358 --> 00:16:04,485
Estoy pensando que emitiremos
350
00:16:04,652 --> 00:16:07,154
una orden de búsqueda
para encontrar a B-Mickie.
351
00:16:07,613 --> 00:16:08,781
Vamos por él.
352
00:16:14,036 --> 00:16:16,413
- ¿Estás mejor, bebé?
- Un poco. Un poco.
353
00:16:16,580 --> 00:16:17,706
- Un poco.
- Okey.
354
00:16:18,415 --> 00:16:21,210
Necesito que este niño
se apresure a nacer.
355
00:16:21,335 --> 00:16:23,128
- Mm-jmm.
- ¿Llamaste a papá?
356
00:16:23,295 --> 00:16:24,296
Está en camino, cielo.
357
00:16:24,463 --> 00:16:25,923
¿Y Meech y Tee vienen?
358
00:16:26,048 --> 00:16:28,676
- Querían venir, pero...
- Está bien. Está bien.
359
00:16:28,842 --> 00:16:31,303
Es...
360
00:16:31,470 --> 00:16:32,763
¿No vendrá un doctor?
361
00:16:34,223 --> 00:16:35,808
!Disculpen, necesito un doctor
de inmediato para mi hija!
362
00:16:35,974 --> 00:16:37,267
Calma, estoy aquí.
Aquí estoy.
363
00:16:37,434 --> 00:16:38,977
Breeze, no sé
si puedo hacer esto.
364
00:16:39,144 --> 00:16:41,188
- No sé si pueda.
- Tú puedes, sé que sí.
365
00:16:41,355 --> 00:16:43,399
Hola, mamá.
Ah, te revisaré.
366
00:16:44,692 --> 00:16:46,485
- Mmm.
- ¿Qué? ¿Qué está pasando?
367
00:16:46,652 --> 00:16:49,238
La frecuencia cardiaca
del bebé está algo baja.
368
00:16:49,655 --> 00:16:51,073
- ¿Cómo te sientes?
- -!
- Me duele!
369
00:16:51,240 --> 00:16:52,116
Sí, lo sé.
370
00:16:53,534 --> 00:16:55,035
- Respira, bebé.
- ¿Estás bien?
371
00:16:55,160 --> 00:16:56,328
Respira. Respira.
372
00:16:56,453 --> 00:16:58,622
Necesito un quirófano para
una cesárea de emergencia,
373
00:16:58,789 --> 00:16:59,915
y cualquier obstetra disponible.
374
00:17:00,040 --> 00:17:01,709
- ¿Qué está pasando?
- ¿Está bien el bebé?
375
00:17:01,875 --> 00:17:03,252
Perdemos su frecuencia cardiaca,
376
00:17:03,419 --> 00:17:04,169
debe nacer ya.
377
00:17:04,753 --> 00:17:05,921
Nicole.
Respira, por favor.
378
00:17:06,088 --> 00:17:07,715
Sólo uno de ustedes
puede acompañarla.
379
00:17:07,881 --> 00:17:08,966
Recojan todas sus pertenencias.
380
00:17:09,091 --> 00:17:10,426
No volverán a este cuarto.
381
00:17:10,592 --> 00:17:11,760
- ¿A quién vas a llevar?
- Am... am...
382
00:17:11,927 --> 00:17:13,512
- Dios.
- Que sea a mi mamá.
383
00:17:13,679 --> 00:17:16,390
- Mi mamá, por favor.
- ¿Mamá?
384
00:17:18,809 --> 00:17:21,854
- Tranquilo.
- Obstetra de guardia,
385
00:17:22,020 --> 00:17:24,523
- al quirófano 2.
- Oh, por Dios. Dios.
386
00:17:24,690 --> 00:17:26,066
♪ I'm in my zone ♪
387
00:17:28,736 --> 00:17:30,320
♪ I'm in my zone ♪
388
00:17:31,071 --> 00:17:33,949
Maldita sea. El sol brilla más
que en ningún otro lugar.
389
00:17:34,867 --> 00:17:37,786
Nuestro clima es como coger.
Nada es mejor.
390
00:17:37,953 --> 00:17:40,956
Ey, con sol o sin él, BMF
tiene que dejar su huella.
391
00:17:41,123 --> 00:17:42,166
No es tan simple, primo.
392
00:17:42,332 --> 00:17:44,501
Los Angeles no te
pone fácil las cosas.
393
00:17:44,668 --> 00:17:47,713
Te dejarán trabajar
y luego te robarán.
394
00:17:47,880 --> 00:17:50,257
Suena a que sólo debes
mantenerte alerta.
395
00:17:50,424 --> 00:17:54,094
Exacto. Y elige un bando.
Aquí se vive como gánster.
396
00:17:54,762 --> 00:17:57,806
Los Bloods visten de rojo
y los Crips de azul.
397
00:17:57,973 --> 00:17:58,766
No lo entiendo.
398
00:17:58,932 --> 00:18:00,100
Si todos se odian tanto,
399
00:18:00,267 --> 00:18:02,060
¿por qué siguen viviendo aquí?
400
00:18:02,686 --> 00:18:03,771
Seas rojo o azul,
401
00:18:03,937 --> 00:18:06,356
el único color
que respetamos es verde.
402
00:18:06,774 --> 00:18:09,568
Y aquí...
mierda, es lo que sobra.
403
00:18:09,735 --> 00:18:11,987
Me suena a que todo el mundo
necesita unirse
404
00:18:12,112 --> 00:18:13,280
en vez de luchar.
405
00:18:13,405 --> 00:18:16,158
Debería. Pero igual
no se equivoquen de color.
406
00:18:16,700 --> 00:18:19,328
Oye, Mau. Manuel dijo
que nos viéramos
407
00:18:19,495 --> 00:18:21,163
en el triángulo dorado.
408
00:18:21,747 --> 00:18:24,291
- ¿Sabes dónde es?
- Beverly Hills, amigo.
409
00:18:24,750 --> 00:18:26,919
Ahí es donde está
el dinero de verdad.
410
00:18:27,252 --> 00:18:28,670
Abunda, ¿entiendes?
411
00:18:29,797 --> 00:18:30,839
Bien.
412
00:18:32,216 --> 00:18:34,134
No puedo creer lo que veo.
!Meech!
413
00:18:34,301 --> 00:18:35,928
Ese es el letrero de Hollywood.
414
00:18:36,094 --> 00:18:37,346
Ah, mierda.
415
00:18:37,471 --> 00:18:40,599
!Al fin!
Del barrio a Hollywood, Tee.
416
00:18:40,766 --> 00:18:42,392
Y apenas empieza la gira.
417
00:18:42,518 --> 00:18:43,936
Magic tendrá un juego benéfico
418
00:18:44,102 --> 00:18:45,187
y fiesta posterior.
419
00:18:45,354 --> 00:18:47,773
Oye, Magic de Michigan.
Como nosotros.
420
00:18:47,898 --> 00:18:50,108
Y ahora él manda
en Los Angeles.
421
00:18:52,569 --> 00:18:54,822
Nosotros seremos
los reyes de Los Angeles.
422
00:18:55,197 --> 00:18:57,407
De Atlanta y
de todo el puto mundo.
423
00:18:58,867 --> 00:19:00,786
- "Beverly Hills."
- ♪ Yeah ♪
424
00:19:03,872 --> 00:19:05,374
♪ This shit way too smooth ♪
425
00:19:08,544 --> 00:19:09,711
♪ You know the clique ♪
426
00:19:10,629 --> 00:19:12,381
♪ Get rich or get lost, nigga ♪
427
00:19:15,175 --> 00:19:17,511
♪ I got hoes from 810
to the 313rd ♪
428
00:19:17,678 --> 00:19:19,930
♪ And if you askin' 'bout
a nigga, it'll be one word ♪
429
00:19:20,097 --> 00:19:21,974
♪ Too much, well, that's two,
but I guess that's true ♪
430
00:19:22,140 --> 00:19:24,518
♪ And like glass on they ass,
I'ma see that through ♪
431
00:19:24,685 --> 00:19:27,020
♪ Real niggas in the city,
I got money to make ♪
432
00:19:29,439 --> 00:19:32,442
Manuel.
Meech y Tee.
433
00:19:37,364 --> 00:19:38,574
Es un placer.
434
00:19:39,491 --> 00:19:41,368
Loco ha hablado muy bien
de ustedes dos.
435
00:19:41,535 --> 00:19:43,996
Pero yo tenía que
conocerlos también.
436
00:19:44,121 --> 00:19:45,247
Escúchame.
437
00:19:45,372 --> 00:19:48,959
Atravesaría el fuego, cargando
bidones gasolina por él.
438
00:19:49,918 --> 00:19:52,796
Sí, eso escuché. Y también
lo que hicieron en México.
439
00:19:52,921 --> 00:19:55,424
Digno de una leyenda
del narcotráfico, ¿eh?.
440
00:19:55,591 --> 00:19:58,343
Manuel, iremos al fin del
mundo por nuestro negocio.
441
00:19:59,303 --> 00:20:02,222
Como saben, tengo
muchos distribuidores.
442
00:20:02,347 --> 00:20:04,558
Pero siempre
estoy buscando expandir
443
00:20:04,725 --> 00:20:07,644
mis mercados y mis bolsillos.
444
00:20:07,811 --> 00:20:09,354
Estás con
las personas correctas.
445
00:20:09,521 --> 00:20:12,566
Ya que Loco confía en ustedes,
por qué no nos vemos mañana
446
00:20:12,691 --> 00:20:15,152
para hablar de negocios
en un ambiente más formal.
447
00:20:15,319 --> 00:20:18,155
!Mi amor! Estoy lista.
448
00:20:18,739 --> 00:20:20,240
Eso fue rápido.
449
00:20:20,407 --> 00:20:22,409
El resto pedí
que lo entregaran en casa.
450
00:20:22,576 --> 00:20:23,619
Okey.
451
00:20:24,286 --> 00:20:25,913
Les mando la dirección.
452
00:20:26,038 --> 00:20:27,205
Claro.
453
00:20:27,915 --> 00:20:28,916
Mierda, Tee.
454
00:20:29,082 --> 00:20:31,877
Esos dos son como Tony
y Elvira, ¿no lo crees?
455
00:20:32,002 --> 00:20:33,837
Ni siquiera lo pienses, Meech.
456
00:20:34,296 --> 00:20:35,339
Jódete, Tee.
457
00:20:35,464 --> 00:20:37,507
No soy tan estúpido
como tú con Markisha.
458
00:20:38,050 --> 00:20:39,801
Esperen a que lleguemos
al juego de Magic.
459
00:20:39,968 --> 00:20:42,471
El básquetbol atrae
a las mejores mujeres.
460
00:20:42,638 --> 00:20:44,389
Nunca han visto mujeres
como las de Cali.
461
00:20:48,185 --> 00:20:50,312
Tranquila, hija.
Estoy aquí, ¿okey?
462
00:20:51,563 --> 00:20:52,648
Estén listas
para extracción.
463
00:20:52,814 --> 00:20:54,066
Quiero una bolsa de solución
salina en espera.
464
00:20:54,191 --> 00:20:56,485
- Bandeja lista. Todo listo.
- Aquí vamos.
465
00:20:56,610 --> 00:20:57,778
D5 a 150.
466
00:20:57,945 --> 00:20:59,821
Enfermera, el cordón.
467
00:20:59,988 --> 00:21:00,864
¿Qué está pasando?
468
00:21:01,031 --> 00:21:02,240
Comiencen compresiones.
469
00:21:02,366 --> 00:21:04,618
- ¿Aún nada?
- Aún no.
470
00:21:04,785 --> 00:21:07,829
Todo estará...
471
00:21:07,996 --> 00:21:10,791
- Yo lo asisto.
- No lo oigo llorar. ¿Está bien?
472
00:21:10,958 --> 00:21:12,334
Necesito un tubo de
aire de 12 milímetros ahora.
473
00:21:12,501 --> 00:21:15,462
- Bebé, todo está bien.
- Todavía no respira, doctor.
474
00:21:15,629 --> 00:21:17,214
- Compresiones constantes.
- Ellos, ah...
475
00:21:17,381 --> 00:21:19,883
ellos están... lo están cuidando,
bebé. Y están...
476
00:21:20,050 --> 00:21:22,678
Y están haciendo
todo lo necesario.
477
00:21:22,844 --> 00:21:24,262
¿Por qué no está llorando?
478
00:21:24,429 --> 00:21:25,931
No te preocupes.
No te preocupes.
479
00:21:26,098 --> 00:21:27,224
Mamá, ¿por qué no llora?
480
00:21:27,391 --> 00:21:28,976
Ay, gracias, Dios.
481
00:21:29,142 --> 00:21:30,435
Gracias, Dios.
482
00:21:32,437 --> 00:21:33,188
¿Lo oyes?
483
00:21:33,355 --> 00:21:35,273
El señor lo resolvió todo.
484
00:21:35,649 --> 00:21:36,942
El señor lo resolvió todo.
485
00:21:40,070 --> 00:21:41,113
Está bien.
486
00:21:41,697 --> 00:21:44,366
Inhaló un poco de meconio que le
obstruyó las vías respiratorias.
487
00:21:44,533 --> 00:21:46,284
Pero, aparte de eso,
es un varón sano.
488
00:21:48,036 --> 00:21:50,872
!Hola!
!Hola, bebé!
489
00:21:51,039 --> 00:21:53,583
Oh.
Está bien.
490
00:21:54,042 --> 00:21:57,170
!Hola! Saluda a mamá.
491
00:21:57,337 --> 00:21:59,756
!Mi bebé!
492
00:22:01,800 --> 00:22:03,760
Mi pequeño Demetrius.
493
00:22:06,972 --> 00:22:08,473
- ♪
- "Forum."
494
00:22:11,977 --> 00:22:14,479
De 1985 a 2005,
495
00:22:14,646 --> 00:22:17,983
Magic Johnson organizó
"A Midsummer Night's Magic",
496
00:22:18,150 --> 00:22:19,192
un evento benéfico anual
497
00:22:19,359 --> 00:22:21,528
con un juego de básquetbol
de celebridades.
498
00:22:21,695 --> 00:22:24,239
Y una cena de gala que se
volvió clásico en Cali.
499
00:22:24,406 --> 00:22:27,743
Se volvió una historia icónica
del básquetbol estadounidense.
500
00:22:28,201 --> 00:22:30,454
Tee y yo nunca habíamos
visto nada igual.
501
00:22:30,579 --> 00:22:33,457
Mierda, no sentía nada más
que amor por Cali.
502
00:22:33,874 --> 00:22:37,294
Y las fiestas posteriores
eran una locura.
503
00:22:39,337 --> 00:22:41,840
♪ Ain't nothin'
but a gangsta party ♪
504
00:22:43,717 --> 00:22:46,678
♪ Ahh, shit, you done
fucked up now ♪
505
00:22:46,803 --> 00:22:48,930
♪ You done put two
of America's most wanted ♪
506
00:22:49,097 --> 00:22:50,265
♪ In the same
motherfuckin' place ♪
507
00:22:50,390 --> 00:22:51,975
♪ At the same
motherfuckin' time? ♪
508
00:22:52,142 --> 00:22:54,186
♪ Ain't nothin'
but a gangsta party ♪
509
00:22:54,352 --> 00:22:55,937
♪ Y'all niggas
'bout to feel this ♪
510
00:22:56,104 --> 00:22:57,355
♪ Break out
the champagne glasses ♪
511
00:22:57,481 --> 00:22:59,191
♪ And the motherfuckin'
condoms ♪
512
00:22:59,357 --> 00:23:00,901
♪ Have one on us, a'ight ♪
513
00:23:01,026 --> 00:23:02,402
♪ Ain't nothin'
but a gangsta party ♪
514
00:23:02,527 --> 00:23:04,112
No eres bienvenido aquí.
515
00:23:04,279 --> 00:23:06,073
♪ Bombin' hoochies
with precision ♪
516
00:23:06,239 --> 00:23:07,824
♪ My intention's to get richer ♪
517
00:23:07,991 --> 00:23:10,869
- -!
- Vete a la mierda!
518
00:23:11,036 --> 00:23:12,370
♪ Sho' nuff ♪
519
00:23:12,537 --> 00:23:13,955
♪ I keep my hand on my gun
'cause they got me on the run ♪
520
00:23:14,081 --> 00:23:16,792
♪ Now I'm back in the courtroom
waitin' on the outcome ♪
521
00:23:16,958 --> 00:23:19,002
♪ Free 2Pac is all
that's on a nigga's mind ♪
522
00:23:19,169 --> 00:23:21,713
♪ But at the same time, it seem
they tryin' to take mine ♪
523
00:23:21,838 --> 00:23:23,673
♪ So I'ma get smart
and get defensive and shit ♪
524
00:23:23,840 --> 00:23:26,635
♪ And put together a Million
March for some gangsta shit ♪
525
00:23:27,135 --> 00:23:28,386
♪ So now they got us laced ♪
526
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
♪ Two multimillionaire
motherfuckers catchin' cases ♪
527
00:23:30,722 --> 00:23:32,390
♪ Bitches, get ready
for the throw-down ♪
528
00:23:32,516 --> 00:23:33,850
♪ The shit's
about to go down, uh ♪
529
00:23:34,017 --> 00:23:36,186
♪ Me and Snoop about to clown ♪
530
00:23:37,104 --> 00:23:38,563
!Eso es!
!Acaba con él!
531
00:23:38,730 --> 00:23:40,524
♪ You might be deep in this game
but you got the rules missin' ♪
532
00:23:40,690 --> 00:23:42,234
♪ Niggas be actin'
like they savage ♪
533
00:23:42,359 --> 00:23:43,693
♪ They out to get the cabbage ♪
534
00:23:43,860 --> 00:23:45,529
♪ I got nothin' but love
for my niggas livin' lavish ♪
535
00:23:45,654 --> 00:23:48,031
♪ I got a pit named Petey,
she Nigerino ♪
536
00:23:48,990 --> 00:23:50,450
Esos eran los Bloods.
537
00:23:51,159 --> 00:23:52,953
Sí.
Gracias por la puta ayuda, Tee.
538
00:23:53,120 --> 00:23:54,121
Oye, con todo respeto,
539
00:23:54,246 --> 00:23:55,789
no pelearé las batallas
de otros.
540
00:23:55,956 --> 00:23:57,124
!Negro, Mau es familia!
541
00:23:57,290 --> 00:23:58,959
Si él pelea, nosotros igual.
!Punto!
542
00:23:59,126 --> 00:24:02,671
Meech, tú...Ay, mierda, bro.
Tu cadena está rota.
543
00:24:03,421 --> 00:24:04,840
!Pero qué carajo!
544
00:24:04,965 --> 00:24:06,049
Fue ese imbécil.
545
00:24:06,216 --> 00:24:07,759
Big Shot, al que le tiraste
un diente,
546
00:24:07,884 --> 00:24:08,927
intentaba robarte.
547
00:24:09,052 --> 00:24:11,388
No te preocupes.
Iremos con mi gente.
548
00:24:12,931 --> 00:24:14,641
No, haremos esto a mi manera.
549
00:24:15,100 --> 00:24:16,434
Dime dónde encontrarlo.
550
00:24:18,436 --> 00:24:21,273
En el bazar de Slauson.
Es terreno neutral.
551
00:24:21,439 --> 00:24:23,441
Y todos los que estemos
ahí te apoyaremos.
552
00:24:23,608 --> 00:24:26,194
- Bien, vamos.
- No, no, no vamos a ir, Meech.
553
00:24:26,361 --> 00:24:27,696
No volveré a casa en una bolsa.
554
00:24:28,155 --> 00:24:31,199
Tee, al fin tienes los huevos
de salir de Detroit.
555
00:24:31,324 --> 00:24:34,161
Pero igual tengo que
hacerlo todo yo solo, ¿eh?
556
00:24:35,203 --> 00:24:38,206
Bien, mientras sea
en terreno neutral.
557
00:24:52,345 --> 00:24:54,973
A Malik ya no le queda
su ropa acabo de comprársela.
558
00:24:55,140 --> 00:24:56,141
Y sólo tiene 2 años.
559
00:24:56,308 --> 00:24:57,475
- Sí sé cómo es eso.
- Mmm-jmm.
560
00:24:57,976 --> 00:24:59,519
Y no por ser pequeña
es más barata.
561
00:24:59,686 --> 00:25:00,604
Mm, mm.
562
00:25:01,438 --> 00:25:03,398
Ah, yo también estoy
pasando por eso.
563
00:25:03,773 --> 00:25:05,233
- Sí.
- En cuanto les compro algo,
564
00:25:05,400 --> 00:25:07,235
sólo...
sólo se hacen más grandes.
565
00:25:07,402 --> 00:25:08,612
Dejan la ropa muy rápido.
566
00:25:32,552 --> 00:25:33,511
¿Vee?
567
00:25:35,847 --> 00:25:36,765
¿Vee?
568
00:25:40,769 --> 00:25:41,728
¿Vee?
569
00:25:44,898 --> 00:25:46,066
¿Dónde estás, bebé?
570
00:25:49,027 --> 00:25:49,819
!Vee!
571
00:25:50,570 --> 00:25:53,323
♪ Yeah, live from
the West Coast, nigga ♪
572
00:25:53,698 --> 00:25:54,407
♪ Yeah, yeah ♪
573
00:25:54,574 --> 00:25:55,367
"Estética."
574
00:25:55,825 --> 00:25:56,576
♪ Yeah ♪
575
00:25:56,743 --> 00:25:58,119
♪ Live from the coast, nigga ♪
576
00:25:58,286 --> 00:25:59,287
♪ Uh-huh ♪
577
00:26:01,206 --> 00:26:03,458
♪ Pardon me
if I come across rude ♪
578
00:26:03,625 --> 00:26:06,127
♪ I'm just a gangsta
with a major attitude ♪
579
00:26:07,212 --> 00:26:08,463
♪ Major attitude ♪
580
00:26:08,630 --> 00:26:11,049
♪ I'm just a gangsta
with a major attitude ♪
581
00:26:16,429 --> 00:26:17,889
Es mía, es mía. La tengo.
582
00:26:18,974 --> 00:26:20,517
Hola, hermano.
583
00:26:21,601 --> 00:26:22,686
¿Qué hacen aquí?
584
00:26:23,687 --> 00:26:26,231
Bueno... en cuanto a las bandas
585
00:26:26,398 --> 00:26:28,858
la reputación
de los de Cali, es mundial.
586
00:26:28,984 --> 00:26:31,111
Como los negocios
para los de Detroit.
587
00:26:31,611 --> 00:26:33,530
- Soy Big Meech.
- Soy Tee.
588
00:26:34,114 --> 00:26:34,948
Somos BMF.
589
00:26:35,073 --> 00:26:36,700
Nunca he oído de ustedes.
590
00:26:37,117 --> 00:26:38,118
De acuerdo.
591
00:26:38,618 --> 00:26:39,494
¿Ya ves?
592
00:26:39,661 --> 00:26:40,787
Deberíamos hablar
con gente importante,
593
00:26:40,954 --> 00:26:43,290
porque inundaremos
sus calles con producto.
594
00:26:43,665 --> 00:26:45,709
En resumen,
podríamos incluirte, amigo.
595
00:26:45,875 --> 00:26:46,835
¿Oyeron eso?
596
00:26:46,960 --> 00:26:48,503
Este negro debió volverse loco
597
00:26:48,670 --> 00:26:50,130
anoche por estar con los Crips.
598
00:26:50,255 --> 00:26:52,507
Oye, yo respondí
porque atacaron primero.
599
00:26:53,091 --> 00:26:55,427
Pero estoy en terreno neutral.
No busco pelea.
600
00:26:55,927 --> 00:26:58,638
Te voy a ser sincero:
Soy el único negro que
601
00:26:58,805 --> 00:27:01,766
en serio está tratando de
reunir gente para ganar dinero.
602
00:27:01,933 --> 00:27:04,436
En Los Angeles
no trabajamos con forasteros.
603
00:27:04,602 --> 00:27:05,854
Desperdicias mi tiempo.
604
00:27:06,688 --> 00:27:08,606
Yo sé que todos se
separan por colores.
605
00:27:09,065 --> 00:27:11,026
Pero el único color que
me importa es el verde.
606
00:27:11,443 --> 00:27:14,487
Y la colaboración es
mejor que la competencia.
607
00:27:15,113 --> 00:27:16,698
Así que porqué no nos
unimos y ganamos dinero.
608
00:27:16,865 --> 00:27:17,824
Vete a la mierda.
609
00:27:17,991 --> 00:27:19,159
Nosotros ya ganamos
dinero ganando dinero.
610
00:27:19,326 --> 00:27:20,493
Sí, claro.
Sí, estoy seguro.
611
00:27:20,618 --> 00:27:23,997
Pero BMF tiene ese azúcar puro.
Y no se nos acaba.
612
00:27:24,539 --> 00:27:26,666
Nos llega más rápido
de lo que podemos moverlo.
613
00:27:26,833 --> 00:27:29,711
Hablas mucho.
Esto ya lo he escuchado.
614
00:27:29,878 --> 00:27:31,379
Lo creeré cuando lo vea, amigo.
615
00:27:31,546 --> 00:27:32,797
Okey. Bueno,
616
00:27:32,922 --> 00:27:35,175
estás a punto de ver a muchos
volverse ricos frente a ti.
617
00:27:35,342 --> 00:27:38,136
No me importa si me crees,
los hombres mienten,
618
00:27:38,303 --> 00:27:40,472
las mujeres mienten;
pero los números no.
619
00:27:40,638 --> 00:27:41,806
Y es por eso que BMF
620
00:27:41,931 --> 00:27:44,059
seguirá dándoles
la vuelta a todos ustedes.
621
00:27:44,934 --> 00:27:48,563
¿Quieres que te demos la vuelta?
¿O quieres unirte?
622
00:27:52,400 --> 00:27:54,027
Señora,
¿cómo iba vestida su hija?
623
00:27:54,944 --> 00:27:56,654
Llevaba unas botas.
624
00:27:57,655 --> 00:27:59,366
- Y un overol.
- ¿De qué color?
625
00:28:00,325 --> 00:28:02,118
Azul con...
con...
626
00:28:02,660 --> 00:28:04,579
un tutú rosa puesto encima.
627
00:28:04,996 --> 00:28:06,456
¿Hay algún lugar
al que podría ir?
628
00:28:06,873 --> 00:28:09,417
- ¿Tal vez un amigo, un pariente?
- No, estaba...
629
00:28:09,584 --> 00:28:10,418
estaba justo ahí.
630
00:28:10,585 --> 00:28:12,921
Yo, estoy diciendo...
631
00:28:13,088 --> 00:28:14,089
que alguien se la llevó.
632
00:28:15,215 --> 00:28:17,801
Lo sé.
Ella no se... escaparía.
633
00:28:18,385 --> 00:28:20,804
¿Por casualidad vio
a alguien sospechoso?
634
00:28:27,977 --> 00:28:29,896
Como dije, soy amigo de tu papá.
635
00:28:30,814 --> 00:28:33,233
Y él sabe que venía a recogerte,
no tienes que tener miedo,
636
00:28:33,400 --> 00:28:35,026
- ¿okey?
- Está bien.
637
00:28:39,239 --> 00:28:40,740
Tengo una sorpresa para ti.
638
00:28:44,285 --> 00:28:46,246
Este... es Blackie.
639
00:28:50,083 --> 00:28:52,335
Yo tenía un perro igual a él.
Es lindo, ¿no?
640
00:28:53,837 --> 00:28:55,004
¿Cómo hace un perrito?
641
00:28:55,380 --> 00:28:57,048
- -!
- Woof, woof!
- Así es.
642
00:28:57,465 --> 00:28:58,800
Exacto.
Acarícialo.
643
00:29:00,635 --> 00:29:02,053
Le gusta que lo acaricien.
644
00:29:04,639 --> 00:29:07,684
¿Sabes? Yo...
yo tengo una hija llamada Zoe.
645
00:29:09,310 --> 00:29:10,478
Y, ah...
646
00:29:10,645 --> 00:29:13,773
solía jugar Monopoly con ella,
pero ella no me habla más,
647
00:29:13,940 --> 00:29:15,900
desde que su mamá
se fue al cielo.
648
00:29:18,945 --> 00:29:19,988
La extraño.
649
00:29:21,197 --> 00:29:22,574
Las extraño a las dos.
650
00:29:23,116 --> 00:29:24,033
!Woof, woof!
651
00:29:24,909 --> 00:29:25,785
Sí.
652
00:29:27,412 --> 00:29:29,205
♪ Hey, what's up, girl,
get down ♪
653
00:29:29,372 --> 00:29:30,331
♪ You better ride with a G ♪
654
00:29:30,498 --> 00:29:32,333
♪ You know I run this town ♪
655
00:29:32,917 --> 00:29:34,377
♪ And that's on game ♪
656
00:29:34,502 --> 00:29:37,046
♪ Let a real nigga hit
and put you up on game, yeah ♪
657
00:29:37,755 --> 00:29:40,341
Siguen vivos.
Debió irles bien con Big Shot.
658
00:29:40,467 --> 00:29:42,427
Sí, se podría decir.
Diablos.
659
00:29:42,886 --> 00:29:45,054
Debes ser un gran vendedor
para convencerlo.
660
00:29:45,555 --> 00:29:47,474
En especial después
de tirarle un puto diente.
661
00:29:48,725 --> 00:29:51,227
Oye, pero ten cuidado.
Ellos no son de fiar.
662
00:29:52,687 --> 00:29:57,025
Escucha, estamos bien.
Hasta que ya no.
663
00:29:57,358 --> 00:29:58,610
Carajo, Meech.
664
00:29:58,776 --> 00:30:01,029
Nunca había visto una chica
con tetas tan grandes como esas.
665
00:30:01,154 --> 00:30:02,197
Hola.
666
00:30:02,363 --> 00:30:04,449
Parecen globos de agua.
Pero, ¿qué pasa aquí?
667
00:30:05,283 --> 00:30:06,993
Cali,
la capital mundial de las tetas.
668
00:30:07,160 --> 00:30:08,203
Y vaya que sí.
669
00:30:08,328 --> 00:30:09,454
En el sur solo importan
los culos, pero aquí...
670
00:30:09,621 --> 00:30:11,539
solo importan las doble D, hijo.
- Hola.
671
00:30:11,706 --> 00:30:13,291
Parece que van a explotar.
672
00:30:13,708 --> 00:30:14,667
Eso veo.
673
00:30:14,834 --> 00:30:16,044
Oye, aquí todas son sexis
674
00:30:16,211 --> 00:30:18,046
y están en forma, no
lo puedo creer.
675
00:30:18,213 --> 00:30:20,798
Sol y tetas bronceadas
todo el día.
676
00:30:20,965 --> 00:30:22,342
Por eso es la mejor costa.
677
00:30:23,051 --> 00:30:26,054
Sí, ustedes viven "Guardianes
de la bahía" en la vida real.
678
00:30:28,223 --> 00:30:29,849
Oye, vamos a meternos al agua.
679
00:30:30,016 --> 00:30:31,601
Y podemos ir a ver
a Manuel después.
680
00:30:32,060 --> 00:30:34,604
Mau, ha estado promocionando
su Cali Kush morada,
681
00:30:35,188 --> 00:30:38,358
pero intento convencerlo de
vender lo nuestro, ¿entiendes?
682
00:30:39,526 --> 00:30:41,569
No puedo dejar que los
Bloods se lleven el dinero.
683
00:30:41,736 --> 00:30:42,654
Quiero entrar.
684
00:30:49,494 --> 00:30:53,248
Es exactamente el mismo auto que
vimos irse del Platinum Palace.
685
00:30:54,749 --> 00:30:56,960
Y está justo
donde el policía nos dijo.
686
00:30:59,337 --> 00:31:01,089
Oye. Digamos...
687
00:31:01,881 --> 00:31:05,718
que hubo un reporte
de un transeúnte que
688
00:31:05,843 --> 00:31:08,513
vio al sospechoso entrar
en esa habitación de motel.
689
00:31:09,055 --> 00:31:10,098
¿Qué dices?
690
00:31:11,558 --> 00:31:12,559
Que así fue.
691
00:31:27,407 --> 00:31:28,283
!Despejado!
692
00:31:32,745 --> 00:31:34,289
No hace mucho que se fue.
693
00:31:49,387 --> 00:31:50,388
¿Encontraste algo?
694
00:31:51,180 --> 00:31:52,473
No hay nada aquí, hermano.
695
00:31:53,558 --> 00:31:55,226
Mierda. En la bolsa tampoco.
696
00:31:59,480 --> 00:32:00,273
¿Qué?
697
00:32:00,398 --> 00:32:01,733
Algo hace ruido ahí.
698
00:32:07,030 --> 00:32:07,989
- !
- Ja-ja!
699
00:32:16,664 --> 00:32:18,833
Les vas a encantar en prisión.
700
00:32:19,751 --> 00:32:22,629
O el arma podría perderse
de regreso a la evidencia.
701
00:32:29,177 --> 00:32:30,094
Bryant.
702
00:32:32,096 --> 00:32:33,139
¿Qué quieres hacer?
703
00:32:33,556 --> 00:32:34,891
T ♪
704
00:32:49,697 --> 00:32:51,449
Es todo, debemos irnos.
705
00:32:52,575 --> 00:32:53,534
Mierda.
706
00:33:10,009 --> 00:33:10,927
Dios.
707
00:33:11,469 --> 00:33:12,512
¿Quién eres?
708
00:33:12,970 --> 00:33:13,971
¿Qué haces
en mi apartamento?
709
00:33:14,138 --> 00:33:16,641
Necesito saber dónde
está el papá de Vee.
710
00:33:18,309 --> 00:33:19,727
¿Dónde está mi hija?
711
00:33:20,853 --> 00:33:23,398
- -!
- Eres un hijo de puta!
- No me has respondido.
712
00:33:25,400 --> 00:33:26,734
¿Dónde está B-Mickie?
713
00:33:33,366 --> 00:33:35,660
Eres una perra
fiel, eso lo respeto.
714
00:33:37,704 --> 00:33:39,247
Tuve una así una vez.
715
00:33:40,707 --> 00:33:43,376
Pero me rompió el corazón
y me traicionó.
716
00:33:44,502 --> 00:33:47,463
Ahora, B-Mickie,
es un chico afortunado.
717
00:33:48,381 --> 00:33:49,549
Pero, se acaba su suerte.
718
00:33:49,716 --> 00:33:51,843
Escucha, él y yo
teníamos un acuerdo
719
00:33:51,968 --> 00:33:53,261
para emboscar a Meech y a Terry,
720
00:33:53,428 --> 00:33:55,680
- pero tu hombre me emboscó a mí.
- ¿Lamar?
721
00:33:55,847 --> 00:33:58,808
Así que te lo preguntaré
una última puta vez.
722
00:34:01,310 --> 00:34:02,228
¿Dónde está?
723
00:34:05,565 --> 00:34:07,024
No lo sé.
Por favor.
724
00:34:19,120 --> 00:34:20,913
Motel Peachtree.
¿En qué puedo ayudarlo?
725
00:34:21,456 --> 00:34:22,415
Hola. Quiero...
726
00:34:22,999 --> 00:34:25,460
Quiero enviarle
un paquete a un amigo.
727
00:34:26,127 --> 00:34:27,211
¿Me daría su dirección?
728
00:34:27,795 --> 00:34:33,301
Es 10985, Euclid Avenue
Atlanta, Georgia,
729
00:34:33,801 --> 00:34:36,053
30307.
730
00:34:36,637 --> 00:34:38,598
Gracias, señora.
Que tenga un hermoso día.
731
00:34:44,187 --> 00:34:46,230
¿Qué está haciendo
B-Mickie en Atlanta?
732
00:34:48,441 --> 00:34:50,568
Brian está buscando
a Meech y a Tee,
733
00:34:50,735 --> 00:34:52,820
para terminar lo que empezaron.
734
00:34:54,614 --> 00:34:55,782
¿Los tres están allá?
735
00:34:56,657 --> 00:35:00,369
Sí. Ya te di lo que querías.
736
00:35:00,536 --> 00:35:01,746
Dime...
737
00:35:03,998 --> 00:35:06,167
Dime, por favor
que no la lastimaste.
738
00:35:13,758 --> 00:35:14,967
Hola, amiguito.
739
00:35:15,843 --> 00:35:18,930
Qué guapo bebé, es hermoso.
740
00:35:19,096 --> 00:35:20,807
Igualito a papá.
741
00:35:23,976 --> 00:35:26,813
Por todas las veces que hemos
estado aquí por cosas tristes,
742
00:35:26,979 --> 00:35:28,272
estoy muy agradecida de tener
743
00:35:28,439 --> 00:35:30,983
al menos un recuerdo feliz
en este hospital.
744
00:35:34,946 --> 00:35:36,113
Papá, ven aquí.
745
00:35:41,035 --> 00:35:42,036
Hola, cariño.
746
00:35:42,203 --> 00:35:45,206
Hola,
te presento a Demetrius.
747
00:35:45,331 --> 00:35:47,750
Meechie se sentirá
muy conmovido.
748
00:35:47,917 --> 00:35:49,752
Se parece mucho a su papá,
¿verdad?
749
00:35:51,587 --> 00:35:54,173
Sí... es un bebé guapo.
750
00:35:54,549 --> 00:35:55,675
Claro que sí.
751
00:35:56,801 --> 00:35:59,345
- Serán excelentes padres.
- Gracias, señor Flenory.
752
00:35:59,846 --> 00:36:00,972
Cuando tengamos todo listo,
753
00:36:01,138 --> 00:36:02,974
ustedes serán los
primeros invitados.
754
00:36:03,140 --> 00:36:04,267
¿Invitados?
755
00:36:06,143 --> 00:36:09,772
Breeze y yo viviremos juntos.
Buscaremos un lugar.
756
00:36:10,356 --> 00:36:11,858
Pero necesitas ayuda
con el bebé,
757
00:36:12,024 --> 00:36:14,318
en especial
porque te hicieron una cesárea.
758
00:36:14,861 --> 00:36:16,779
Nuestra familia
necesita su espacio.
759
00:36:33,129 --> 00:36:35,006
Mira tu osito...
760
00:36:37,675 --> 00:36:38,718
No, no, no, no.
761
00:36:38,885 --> 00:36:40,678
- !
- Esos pendejos que
me chupen la verga!
762
00:36:40,845 --> 00:36:41,721
¿Entiendes?
763
00:36:47,518 --> 00:36:48,853
- Dime.
- ¿Qué hay, Loco?
764
00:36:49,020 --> 00:36:50,938
¿Manejaste tus asuntos
con el otro cártel?
765
00:36:51,355 --> 00:36:52,690
No, no, no, hay
trabajo por hacer.
766
00:36:52,857 --> 00:36:53,858
¿Qué pasa, Demetri?
767
00:36:54,025 --> 00:36:55,526
Las cosas van bien
en Los Angeles.
768
00:36:55,693 --> 00:36:58,988
- Ya me gané a los lugareños.
- No esperaba menos.
769
00:36:59,697 --> 00:37:01,240
Estoy orgulloso de ti,
hermano, ¿sabes?
770
00:37:01,407 --> 00:37:04,118
- Gracias, Loco.
- ¿Estarás aquí pronto?
771
00:37:04,452 --> 00:37:05,369
Sí, mañana.
772
00:37:05,494 --> 00:37:06,662
Ya lo sabías.
773
00:37:08,247 --> 00:37:11,417
♪ En mi corazón sufrimos ♪
774
00:37:11,584 --> 00:37:14,337
♪ Tengo el corrido tesoro ♪
775
00:37:14,462 --> 00:37:16,923
♪ Vivo solo porque vivo ♪
776
00:37:17,048 --> 00:37:19,008
♪ Lloro solo porque lloro ♪
777
00:37:30,561 --> 00:37:32,563
Muchas gracias por invitarme.
778
00:37:32,730 --> 00:37:34,732
No tienes idea de
cuánto necesitaba salir.
779
00:37:34,899 --> 00:37:36,317
Bueno, hoy te invito yo.
780
00:37:36,484 --> 00:37:38,361
En serio, agradezco el dinero
781
00:37:38,527 --> 00:37:40,112
que me diste
para la universidad.
782
00:37:40,279 --> 00:37:41,656
No fue nada.
¿Cómo va la escuela?
783
00:37:41,822 --> 00:37:43,950
Va muy bien.
Estoy estudiando mucho.
784
00:37:44,116 --> 00:37:45,451
- -!
- Bien por ti! ¿Ves?
785
00:37:45,618 --> 00:37:47,703
- sabía que lo lograrías.
- Gracias.
786
00:37:47,870 --> 00:37:48,704
¿Y qué hay de ti?
787
00:37:49,288 --> 00:37:51,666
Bueno, acabo de conseguir
un nuevo socio comercial
788
00:37:51,791 --> 00:37:52,667
- y eso me emociona.
- -!
- Mmm!
789
00:37:52,833 --> 00:37:54,168
Ayudará con el negocio.
790
00:37:54,335 --> 00:37:57,338
Me alegro mucho saber que las
cosas van bien entre tú y Boom.
791
00:37:57,463 --> 00:37:58,547
- Um...
- Sí.
792
00:37:59,548 --> 00:38:02,009
De hecho, no.
No es con Boom.
793
00:38:04,720 --> 00:38:05,972
¿Southwest Tee?
794
00:38:08,057 --> 00:38:10,142
Amiga, aquí todo se sabe.
795
00:38:10,768 --> 00:38:12,520
De mujer a mujer,
ya sabes cómo es Boom.
796
00:38:12,645 --> 00:38:14,355
Cualquier cosa lo hace estallar.
797
00:38:15,106 --> 00:38:16,857
Cuando yo era joven
y él estaba trabajando,
798
00:38:17,024 --> 00:38:19,402
listo para golpear
a quien lo mirara mal,
799
00:38:19,819 --> 00:38:21,112
no mentiré, era sexy.
800
00:38:21,696 --> 00:38:23,864
Pero he crecido
mucho desde entonces.
801
00:38:24,240 --> 00:38:25,574
Puede que Tee sea joven,
802
00:38:26,200 --> 00:38:29,036
pero Boom todavía es joven
en todas las formas equivocadas.
803
00:38:29,996 --> 00:38:31,539
Te entiendo.
804
00:38:32,123 --> 00:38:34,542
Nos enamoramos de
hombres equivocados.
805
00:38:35,626 --> 00:38:37,461
Me alegra
mucho verte bien.
806
00:38:37,878 --> 00:38:39,547
Y que al fin persigas lo tuyo.
807
00:38:39,714 --> 00:38:42,550
Ay, no te preocupes.
Eso hago.
808
00:38:42,925 --> 00:38:43,968
Salud por eso.
809
00:38:44,135 --> 00:38:44,885
Salud.
810
00:38:48,639 --> 00:38:49,724
Gracias.
811
00:38:51,934 --> 00:38:52,893
Guau.
812
00:38:53,644 --> 00:38:55,438
Nunca había visto una casa así.
813
00:38:56,313 --> 00:38:58,024
Pues tenemos que mejorar, Tee.
814
00:38:58,774 --> 00:39:00,276
Es como dijo
ese anciano en México:
815
00:39:00,401 --> 00:39:02,236
"Tendrás una casa en la colina".
816
00:39:02,403 --> 00:39:03,320
¿Es en serio?
817
00:39:03,487 --> 00:39:04,447
¿Recuerdas lo que dijo
ese falso profeta?
818
00:39:04,572 --> 00:39:05,948
!Claro que sí!
Lo sabes.
819
00:39:06,365 --> 00:39:08,492
Seré como el Pablo
Escobar negro.
820
00:39:09,452 --> 00:39:13,789
♪ Never ♪
821
00:39:14,206 --> 00:39:18,419
♪ I never met a girl like you
in my life ♪
822
00:39:18,586 --> 00:39:21,005
Carajo,
he visto gente liar sus porros,
823
00:39:21,172 --> 00:39:23,966
pero nunca había visto a
nadie liar sus propios puros.
824
00:39:24,592 --> 00:39:29,764
En mi experiencia, lo mejor de
lo que sea, lo hace uno mismo.
825
00:39:30,514 --> 00:39:31,849
Todo detalle se cuida.
826
00:39:36,729 --> 00:39:37,563
¿Ustedes son...
827
00:39:37,730 --> 00:39:39,732
los mejores, como afirman?
828
00:39:39,857 --> 00:39:40,858
Sí.
829
00:39:41,400 --> 00:39:42,568
Tengo un chico, Mau.
830
00:39:42,735 --> 00:39:45,571
Estará al mando aquí, recibiendo
producto para los Crips.
831
00:39:46,238 --> 00:39:49,200
Mau ha equipado camiones que
pudimos revisar personalmente
832
00:39:49,366 --> 00:39:51,786
y sus rutas son las mejores.
833
00:39:52,286 --> 00:39:55,039
No fue fácil, Manuel,
pero llegamos a un acuerdo
834
00:39:55,206 --> 00:39:57,083
con un grupo de Bloods
para hacer lo mismo.
835
00:39:57,249 --> 00:39:58,334
Así que podemos mover
836
00:39:58,459 --> 00:40:01,629
todo el producto que tengas
por la autopista 405.
837
00:40:01,754 --> 00:40:02,671
Bandas rivales.
838
00:40:03,923 --> 00:40:04,965
Impresionante.
839
00:40:05,549 --> 00:40:07,718
¿Hay algo más
que necesite saber?
840
00:40:12,264 --> 00:40:14,892
Escucha, Loco
es nuestra familia.
841
00:40:15,476 --> 00:40:17,311
Y mi hermano y yo
somos un reflejo de él.
842
00:40:17,478 --> 00:40:19,271
Queremos ser sinceros contigo.
843
00:40:20,189 --> 00:40:22,066
Tenemos muchos problemas
en Atlanta
844
00:40:22,775 --> 00:40:24,693
y debemos empezar a
reestructurar algunas cosas.
845
00:40:24,860 --> 00:40:27,655
Lo que mi hermano
intenta decir es que hemos...
846
00:40:27,822 --> 00:40:29,698
pasado por un par
de obstáculos antes,
847
00:40:29,865 --> 00:40:31,951
pero siempre hemos
salido victoriosos.
848
00:40:33,619 --> 00:40:35,579
Sé bien lo que pasó en Atlanta.
849
00:40:35,996 --> 00:40:37,373
¿Y trabajarás con nosotros?
850
00:40:38,290 --> 00:40:41,752
En nuestro negocio,
la confianza lo es todo.
851
00:40:42,461 --> 00:40:44,505
Así que agradezco su sinceridad.
852
00:40:50,553 --> 00:40:53,180
- Pasaron la prueba.
- Sí,
853
00:40:53,305 --> 00:40:55,641
si no puedes confiar en
la gente con la que trabajas,
854
00:40:56,142 --> 00:40:58,394
siempre estarás mirando
por encima del hombro, ¿no?
855
00:40:58,853 --> 00:41:01,564
Y como Meech
y yo somos un gran equipo,
856
00:41:01,689 --> 00:41:03,941
tenemos excelente comunicación.
Dicho esto,
857
00:41:04,108 --> 00:41:07,653
necesito estar al tanto de todo
lo que está pasando, Manuel.
858
00:41:08,988 --> 00:41:10,489
Los abasteceré aquí.
859
00:41:10,656 --> 00:41:11,448
Sin embargo,
860
00:41:12,074 --> 00:41:14,952
hasta que puedan resolver
su "problema" en Atlanta,
861
00:41:15,077 --> 00:41:16,745
voy a tener
que cerrar ese canal.
862
00:41:16,912 --> 00:41:19,123
Espera, aguarda.
No tienes que hacer eso, Manuel.
863
00:41:19,623 --> 00:41:21,584
Siempre estamos a la altura
de las circunstancias.
864
00:41:21,750 --> 00:41:23,252
Loco puede confirmarlo.
865
00:41:25,296 --> 00:41:26,630
Por desgracia...
866
00:41:27,464 --> 00:41:28,674
...Loco murió.
867
00:41:30,801 --> 00:41:31,760
¿Qué pasó?
868
00:41:32,136 --> 00:41:34,430
Autobomba, cártel rival.
869
00:41:34,597 --> 00:41:35,764
Espera, entonces, ah,
870
00:41:35,890 --> 00:41:37,766
¿esto va a perjudicar
nuestro negocio o...?
871
00:41:37,933 --> 00:41:40,227
No, no, no, no.
Eso fue entre ellos y Loco.
872
00:41:40,769 --> 00:41:43,439
Ahora que pagó con su
vida por ello,
873
00:41:44,732 --> 00:41:45,774
la pelea terminó.
874
00:41:46,275 --> 00:41:48,736
Ese hijo de puta
nos enseñó todo.
875
00:41:52,448 --> 00:41:53,699
Todo.
876
00:42:22,102 --> 00:42:25,231
Mírate ahora, perra.
¿Qué te pareció eso?
877
00:42:25,397 --> 00:42:27,274
¿Eh? !Maldita imbécil!
878
00:42:27,441 --> 00:42:29,526
¿No le dijiste que la
reunión era para nosotros?
879
00:42:29,652 --> 00:42:32,404
Por la familia, ¿no?
Pero le estás llenando de dinero
880
00:42:32,571 --> 00:42:35,616
a Tee los bolsillos en vez
de a tu maldito esposo.
881
00:42:35,783 --> 00:42:36,742
No es verdad.
No es verdad.
882
00:42:36,909 --> 00:42:39,495
No me mientas.
No me mientas, cabrona.
883
00:42:39,620 --> 00:42:41,038
Kiki me contó todo.
884
00:42:41,205 --> 00:42:44,291
!Boom, lo siento! !Lo siento!
885
00:42:44,458 --> 00:42:46,126
Llevo semanas
hablando con Kiki.
886
00:42:46,252 --> 00:42:48,003
¿Y sabes qué?
Es leal.
887
00:42:48,170 --> 00:42:50,130
- A diferencia de ti, traidora.
- -!
- Boom, por favor!
888
00:42:50,256 --> 00:42:52,007
!Ayúdame! !Boom!
889
00:42:52,174 --> 00:42:54,301
Por favor llama a la ambulancia.
890
00:42:57,513 --> 00:42:58,973
Oye, oye.
891
00:43:00,933 --> 00:43:01,767
Te amo.
892
00:43:01,892 --> 00:43:03,227
Lo sé. Lo sé.
893
00:43:03,394 --> 00:43:04,770
- Sabes que te amo.
- Te amo.
894
00:43:05,437 --> 00:43:08,148
¿Por qué me haces hacer
locuras como esta?
895
00:43:08,524 --> 00:43:10,567
¿Por qué me haces
hacer cosas así?
896
00:43:10,734 --> 00:43:13,153
Te amo, ayúdame.
897
00:43:13,779 --> 00:43:17,199
Por favor.
Llama a la ambulancia.
898
00:43:33,924 --> 00:43:35,718
Oye, ¿estás bien?
899
00:43:36,552 --> 00:43:37,928
Loco era familia, Tee.
900
00:43:38,637 --> 00:43:39,972
El era mi familia.
901
00:43:42,641 --> 00:43:43,434
Sí.
902
00:43:43,809 --> 00:43:44,852
¿Y eso que le dijiste a Manuel
903
00:43:45,019 --> 00:43:47,855
sobre que necesitabas
saber todo?
904
00:43:48,772 --> 00:43:49,982
¿Qué carajo fue eso?
905
00:43:50,441 --> 00:43:52,860
Demetrius, empezamos
este negocio juntos, ¿no?
906
00:43:53,527 --> 00:43:55,321
Necesito saber todo
lo que está pasando.
907
00:43:55,487 --> 00:43:57,531
- Punto.
- -!
- Ya cierra la puta boca!
908
00:43:58,324 --> 00:44:00,534
No tengo tiempo para
lidiar con esto ahora.
909
00:44:01,035 --> 00:44:02,077
Llamaré a papá.
910
00:44:11,754 --> 00:44:12,921
¿Hola?
911
00:44:13,088 --> 00:44:15,049
Papá, vi la nota sobre
Nikki. ¿Cómo está?
912
00:44:15,716 --> 00:44:17,092
Tuvo un bebé sano.
913
00:44:18,135 --> 00:44:19,178
Demetrius.
914
00:44:20,095 --> 00:44:22,514
Tu mamá la está ayudando
con sus vendajes en el baño,
915
00:44:22,639 --> 00:44:23,807
no puede responder.
916
00:44:23,932 --> 00:44:24,808
Pero...
917
00:44:25,768 --> 00:44:29,897
ojalá vuelvas a casa
y abraces a tu nuevo sobrino.
918
00:44:30,022 --> 00:44:32,733
Claro, seguro.
Los veo pronto, ¿sí?
919
00:44:34,485 --> 00:44:37,529
Intenté llamarte cuando
Brian fue a tu casa, pero...
920
00:44:37,696 --> 00:44:39,073
- No tenía tu nuevo número.
- ¿Qué?
921
00:44:39,239 --> 00:44:40,657
- ¿En Atlanta?
- Sí.
922
00:44:41,075 --> 00:44:42,159
Meech, estoy decepcionado
923
00:44:42,326 --> 00:44:44,078
de que lo
sacaras de nuevo a las calles.
924
00:44:44,495 --> 00:44:47,706
Papá, te llamo luego, ¿sí?
Nos vemos pronto.
925
00:44:50,834 --> 00:44:51,960
Oye, papá acaba de decirme
926
00:44:52,127 --> 00:44:54,254
que B-Mickie estuvo
en la casa en Atlanta.
927
00:44:56,090 --> 00:44:57,132
¿Tú ya sabías eso?
928
00:45:00,052 --> 00:45:02,513
- -!
- No me mientas, Tee!
- Está bien, escucha.
929
00:45:02,679 --> 00:45:05,182
Hace tiempo, sí, dejé
a B-Mickie trabajar.
930
00:45:05,349 --> 00:45:06,767
!Dime porqué
carajo hiciste eso!
931
00:45:06,892 --> 00:45:09,019
Porque su hija estaba
enferma y necesitaba dinero.
932
00:45:09,186 --> 00:45:10,354
Además, demostró su puta lealtad
933
00:45:10,479 --> 00:45:12,272
cuando le disparó
a Lamar para salvarnos.
934
00:45:12,439 --> 00:45:14,108
Pero yo no tuve
que ver con lo de Laz.
935
00:45:14,274 --> 00:45:15,859
!Eres un estúpido hijo de puta!
936
00:45:17,319 --> 00:45:18,529
Ahora entiendo.
937
00:45:19,613 --> 00:45:21,407
Ha sido él
todo el tiempo.
938
00:45:23,575 --> 00:45:25,661
- Pero es tu puta culpa.
- ¿Mi culpa?
939
00:45:26,203 --> 00:45:28,497
Meech, ¿y todos los
extraños que dejas entrar?
940
00:45:28,664 --> 00:45:29,748
Los tratas como familia.
941
00:45:29,915 --> 00:45:32,918
Purdy, Pusha, Laz,
¿y qué es lo único que hacen?
942
00:45:33,085 --> 00:45:34,294
!Jodernos!
943
00:45:34,420 --> 00:45:36,338
No es mi culpa que le dispararan
y J-Pusha enloqueciera.
944
00:45:38,674 --> 00:45:40,426
¿B-Mickie fue el
tirador que enviaste?
945
00:45:40,592 --> 00:45:42,970
Sí, bueno, si hubiera hecho
el trabajo bien nunca habrías...
946
00:45:43,095 --> 00:45:44,138
- !
- Hijo de puta,
947
00:45:44,304 --> 00:45:45,722
eres la peor cosa que
me ha pasado en la vida!
948
00:45:45,889 --> 00:45:47,433
- No puedes hacer nada bien.
- ¿Yo?
949
00:45:47,599 --> 00:45:48,725
¿No puedo?
950
00:45:48,892 --> 00:45:51,103
Meech, ¿sabes dónde terminan
los que trabajan para ti?
951
00:45:51,228 --> 00:45:52,938
Muertos o en la cárcel, negro.
952
00:45:53,063 --> 00:45:55,107
Bueno, al menos yo
todavía tengo gente.
953
00:45:55,858 --> 00:45:57,943
Tú tuviste que regresar
y contratar a B-Mickie
954
00:45:58,110 --> 00:46:01,071
porque nadie más quiere
trabajar para ti, imbécil.
955
00:46:02,948 --> 00:46:05,242
Por eso Nikki le
puso mi nombre al bebé.
956
00:46:08,996 --> 00:46:09,997
Está bien.
957
00:46:13,167 --> 00:46:14,168
Escucha.
958
00:46:16,170 --> 00:46:18,964
Vamos a averiguar cómo
solucionamos esta mierda.
959
00:46:25,387 --> 00:46:26,597
¿Qué tal si B-Mickie
960
00:46:26,763 --> 00:46:29,725
y Bryant trabajan juntos
en Atlanta para arruinarnos?
961
00:46:30,184 --> 00:46:32,186
Tee, tenemos que
volver ahora mismo.
962
00:46:32,728 --> 00:46:34,271
Tenemos que averiguar
exactamente
963
00:46:34,396 --> 00:46:35,564
qué mierda está pasando
964
00:46:36,064 --> 00:46:38,108
para que podamos recibir
el producto de Manuel.
965
00:46:38,650 --> 00:46:40,027
¿Qué pasará si esa es la trampa?
966
00:46:40,152 --> 00:46:42,488
Toda nuestra organización
está en riesgo.
967
00:46:44,072 --> 00:46:46,909
Al demonio la trampa.
Estás conmigo o no.
968
00:46:57,836 --> 00:46:59,171
Quiero registrarla como prueba
969
00:46:59,338 --> 00:47:00,881
del asesinato
de Lazuli Williams.
970
00:47:01,048 --> 00:47:04,676
Sospechoso, Brian Mickie,
conocido socio de BMF y tirador.
971
00:47:04,843 --> 00:47:06,220
Ese negro está jodido.
972
00:47:06,345 --> 00:47:07,804
Y no tiene idea.
973
00:47:19,775 --> 00:47:21,401
- -!
- Mami!
- -!
- Hola, bebé!
974
00:47:21,568 --> 00:47:22,986
¿Qué?
975
00:47:23,820 --> 00:47:24,738
Hola.
976
00:47:26,490 --> 00:47:28,784
¿Ves? Yo nunca lastimaría
a una pequeña niña.
977
00:47:29,243 --> 00:47:30,410
¿Quién crees que soy?
978
00:47:33,080 --> 00:47:34,540
Muéstrale tu nuevo juguete.
979
00:47:35,624 --> 00:47:36,625
¿Cómo hace el perrito?
980
00:47:36,792 --> 00:47:39,378
- Woof, woof.
- Así es, qué buena niña.
981
00:47:40,337 --> 00:47:42,589
Iremos por tu papá, ¿verdad?
Okey.
982
00:47:47,052 --> 00:47:48,845
Mamá, podemos ir contigo
o sin ti.
983
00:47:59,356 --> 00:48:00,274
Sube, hazlo.
984
00:48:05,821 --> 00:48:07,072
Mamá está aquí, bebé.
985
00:48:12,411 --> 00:48:15,455
Mi mamá solía cantarme
algunas canciones cuando...
986
00:48:15,581 --> 00:48:17,332
salimos de viaje.
987
00:48:20,544 --> 00:48:24,298
♪ Little Jack Horner
sat in the corner ♪
988
00:48:25,173 --> 00:48:27,134
♪ Eating his Christmas pie ♪
989
00:48:28,635 --> 00:48:31,597
♪ He put in his thumb
and he pulled out a plum ♪
990
00:48:31,722 --> 00:48:33,849
♪ And said,
"What a good boy am I" ♪
991
00:48:39,354 --> 00:48:42,232
Mamá solía decirme
que yo era un buen niño.
992
00:48:44,192 --> 00:48:46,486
Pero todos los demás
decían que era malo.
993
00:48:46,612 --> 00:48:49,323
Mala semilla.
Una bestia.
994
00:48:52,659 --> 00:48:54,244
Ese tipo de cosas
afectan a un niño
995
00:48:54,369 --> 00:48:55,746
y en cierto punto...
996
00:48:57,289 --> 00:48:59,833
te conviertes
en lo que dicen que eres.
997
00:49:03,420 --> 00:49:06,006
Mi hermano y yo
llegamos al punto sin retorno.
998
00:49:06,465 --> 00:49:07,382
El problema era
999
00:49:07,799 --> 00:49:09,509
que no teníamos idea
de que nos dirigíamos
1000
00:49:09,635 --> 00:49:12,721
hacia una puta colisión
con todos nuestros enemigos.
1001
00:49:14,014 --> 00:49:16,308
♪ I put my lifetime
in between the paper's lines ♪
1002
00:49:16,475 --> 00:49:18,644
♪ I'm the quiet storm nigga
who fight rhyme ♪
1003
00:49:18,769 --> 00:49:21,188
♪ P, yeah, you heard of him, but
I ain't concerned with them ♪
1004
00:49:21,313 --> 00:49:23,774
♪ Nigga, I pop more guns
than you holdin' them ♪
1005
00:49:23,940 --> 00:49:26,276
♪ Make my route while the
sun's out and scold your men ♪
1006
00:49:26,443 --> 00:49:28,737
♪ Unload ten in broad daylight,
get right ♪
1007
00:49:28,904 --> 00:49:31,198
♪ Fuck your life;
hop on my '98 dirt bike ♪
1008
00:49:31,365 --> 00:49:32,658
♪ You try to stop mines
from growin' ♪
1009
00:49:32,824 --> 00:49:34,159
♪ I'll make your blood
stop flowin' ♪
1010
00:49:34,326 --> 00:49:36,995
♪ Take affirmative action
to any ass if he askin' ♪
1011
00:49:37,162 --> 00:49:38,664
♪ Now here come the MAC-10 ♪
1012
00:49:38,830 --> 00:49:41,416
♪ You's a dick blower, tryin'
to speak the Dunn language ♪
1013
00:49:41,583 --> 00:49:43,001
♪ What the drilly with that
though? ♪
1014
00:49:43,126 --> 00:49:44,378
♪ It ain't bangin' ♪
1015
00:49:44,544 --> 00:49:46,755
♪ You hooked on Mobb-phonics,
Infamous-bonics ♪
1016
00:49:46,922 --> 00:49:48,548
♪ Lyin' to the Pop Dog
like you got it ♪
1017
00:49:48,715 --> 00:49:51,426
♪ You ain't no wildin' out
for the Knife-Fist thrower ♪
1018
00:49:51,593 --> 00:49:52,928
♪ Rusty-shank holder ♪
1019
00:49:53,095 --> 00:49:54,638
- ♪ We live this shit ♪
- ♪ 'Cause it's the real shit ♪
1020
00:49:54,805 --> 00:49:56,723
♪ Shit to make 'em feel shit, ♪
lump 'em in the club shit ♪
1021
00:49:56,890 --> 00:49:58,725
♪ Have you wildin' out
when you bump this ♪
1022
00:49:58,892 --> 00:50:00,852
♪ Drugs to your eardrum,
the raw uncut ♪
1023
00:50:00,977 --> 00:50:03,313
♪ Have a nigga OD
'cause it's never enough ♪
1024
00:50:03,480 --> 00:50:05,482
♪ It's the real shit,
shit to make 'em feel shit ♪
1025
00:50:05,607 --> 00:50:06,733
♪ Lump 'em in the club shit ♪
1026
00:50:06,900 --> 00:50:08,527
♪ Have you wildin' out
when you bump this ♪
1027
00:50:08,694 --> 00:50:10,696
♪ Drugs to your eardrum,
the raw uncut ♪
1028
00:50:10,862 --> 00:50:12,906
♪ Have a nigga OD
'cause it's never enough ♪
1029
00:50:13,073 --> 00:50:16,118
♪ Yo, the P rock 40-inch cables,
drinkin' White Label ♪
1030
00:50:16,243 --> 00:50:17,619
♪ My chain hang down
to my dick ♪
1031
00:50:17,786 --> 00:50:19,162
♪ My piece bang glass tables ♪
1032
00:50:19,329 --> 00:50:21,456
♪ Diamonds and guns
before the fame, duke... ♪
78446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.