All language subtitles for BMF.S04E09.Point.of.No.Return.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,985 --> 00:00:07,028 Ya hablamos con los federales... 2 00:00:07,195 --> 00:00:08,279 El chico que dejaste ir... 3 00:00:08,446 --> 00:00:11,533 ya informó de esta ubicación. Están en camino. 4 00:00:11,700 --> 00:00:12,784 Nos tenemos que ir. 5 00:00:12,951 --> 00:00:16,037 Mi jefe, Manuel, en California, quiere conocerte. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,706 Tengo un chico en Cali. 7 00:00:17,872 --> 00:00:19,249 Podría ayudarnos a ampliar el mercado. 8 00:00:19,416 --> 00:00:21,042 Hazme una llamada cuando sepas. 9 00:00:21,209 --> 00:00:22,961 Te pondré una puta alfombra roja. 10 00:00:23,128 --> 00:00:24,129 Puedo pagarte. 11 00:00:24,295 --> 00:00:25,797 Para que vayas a una universidad comunitaria. 12 00:00:25,964 --> 00:00:27,632 ¿Por qué dices cómo gastar mi dinero? 13 00:00:27,799 --> 00:00:29,592 Porque quiero que salgamos adelante. 14 00:00:29,759 --> 00:00:32,011 Tengo una conexión en Texas para que revises. 15 00:00:32,178 --> 00:00:33,138 ¿Cómo la conseguiste? 16 00:00:33,263 --> 00:00:34,681 ¿Olvidaste que también sé trabajar? 17 00:00:34,806 --> 00:00:36,099 !Mi amigo, Boom! 18 00:00:36,266 --> 00:00:37,600 Estoy listo para trabajar. 19 00:00:37,767 --> 00:00:39,102 Tengo una nueva socia. 20 00:00:39,894 --> 00:00:41,271 - - ! - Purdy! - - ! - Ay, mierda! 21 00:00:41,438 --> 00:00:42,939 Yo sé hacer RCP. !Muévete! 22 00:00:43,064 --> 00:00:45,108 Lamento mucho que no lo haya logrado. 23 00:00:45,275 --> 00:00:47,569 Gracias por hacer todo lo que pudiste para salvarla. 24 00:00:47,736 --> 00:00:50,989 Estoy pensando en nombrar a mi propio hijo Demetrius algún día. 25 00:00:51,156 --> 00:00:52,741 ¿Por qué mejor no le pones otro nombre? 26 00:00:52,907 --> 00:00:53,992 Está bien. 27 00:00:54,159 --> 00:00:55,785 !Mamá! !Creo que se me acaba de romper la fuente! 28 00:00:55,910 --> 00:00:58,413 Sólo tuve que mencionar la emboscada a Meech y Tee 29 00:00:58,580 --> 00:01:00,457 y Lamar aceptó. 30 00:01:01,374 --> 00:01:03,501 No podemos hundirnos más en el odio. 31 00:01:03,668 --> 00:01:05,128 Pero debo terminar lo que empecé. 32 00:01:05,295 --> 00:01:06,963 ¿Estás vivo? Oí que habías muerto. 33 00:01:07,130 --> 00:01:08,757 Sabes que no pueden con tu muchacho Lamar. 34 00:01:08,882 --> 00:01:10,759 Que las calles piensen lo que quieran. 35 00:01:10,925 --> 00:01:12,427 Quieren que uses un micrófono. 36 00:01:12,594 --> 00:01:14,345 - Los almacenes... - ¿Qué pasa con ellos? 37 00:01:14,512 --> 00:01:16,097 No puedo, Meech. Lo siento, hermano. 38 00:01:16,264 --> 00:01:18,349 Creo que tengo que sincerarme con Meech. 39 00:01:21,394 --> 00:01:22,395 "La historia que verán 40 00:01:22,562 --> 00:01:23,688 "se basa ligeramente en la verdad. 41 00:01:23,855 --> 00:01:25,732 "Se usaron nombres, personajes, negocios 42 00:01:25,899 --> 00:01:27,567 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 43 00:01:27,734 --> 00:01:29,903 "pero mucho de esto podría haber sucedido. 44 00:01:30,528 --> 00:01:33,490 "Todos desempeñaron su papel para el éxito de BMF, 45 00:01:33,656 --> 00:01:35,784 "y agradezco a Dios por las lecciones. 46 00:01:35,950 --> 00:01:38,328 Terry 'Southwest Tee' Flenory." 47 00:01:47,003 --> 00:01:48,630 Llevamos horas conduciendo. 48 00:01:51,716 --> 00:01:52,759 ¿A dónde vamos? 49 00:01:53,426 --> 00:01:56,012 - Vamos al helicóptero. - Por fin, ¿cuánto falta? 50 00:01:56,137 --> 00:01:57,722 !Maldición! 51 00:02:00,600 --> 00:02:02,685 - -! - Qué hijos de puta! 52 00:02:03,144 --> 00:02:04,646 !Son los putos federales! 53 00:02:04,813 --> 00:02:06,689 - ! - Dispara, Demetri! !Dispara! 54 00:02:24,666 --> 00:02:26,626 !Carajo, Tee! !Todo esto es porque dejaste ir 55 00:02:26,793 --> 00:02:27,794 a ese puto niño! 56 00:02:27,961 --> 00:02:29,587 ¿Puedes dejar de culparme por todo lo que pasa? 57 00:02:30,380 --> 00:02:32,423 !Debimos haberte dejado en ese rancho! 58 00:02:32,549 --> 00:02:33,925 ¿Por qué tú y Loco son perfectos? 59 00:02:34,092 --> 00:02:36,427 - -! - Cierra la puta boca y dispara! - -! - Agárrense, coño! 60 00:02:36,594 --> 00:02:38,012 !Desearía no haber venido contigo! 61 00:02:38,179 --> 00:02:39,222 !No debí haberte traído! 62 00:02:39,389 --> 00:02:40,932 !Eres un puto peso muerto! 63 00:02:41,933 --> 00:02:43,059 No hubo vuelta atrás después 64 00:02:43,226 --> 00:02:45,562 del día que seguí a mi hermano al auto de Pat. 65 00:02:45,728 --> 00:02:49,566 Y ahí estaba, una vez más, en el asiento trasero. 66 00:02:49,732 --> 00:02:52,485 Con mi destino determinado por Meech 67 00:02:52,610 --> 00:02:54,737 y el hijo de puta que conducía. 68 00:02:55,280 --> 00:02:56,906 ♪ I got everything on the line ♪ 69 00:02:57,073 --> 00:02:59,701 ♪ Out here I'm on the grind, tryna get mine ♪ 70 00:02:59,826 --> 00:03:01,244 ♪ At least you could wish me luck ♪ 71 00:03:01,411 --> 00:03:03,872 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 72 00:03:04,038 --> 00:03:05,248 ♪ I'm in and out of state ♪ 73 00:03:05,415 --> 00:03:06,749 ♪ At least you could wish me luck ♪ 74 00:03:06,916 --> 00:03:09,335 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 75 00:03:09,502 --> 00:03:10,795 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 76 00:03:10,962 --> 00:03:12,213 ♪ At least you could wish me luck ♪ 77 00:03:12,380 --> 00:03:14,883 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 78 00:03:15,049 --> 00:03:16,384 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 79 00:03:16,509 --> 00:03:17,886 ♪ At least you could wish me luck ♪ 80 00:03:18,052 --> 00:03:20,388 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 81 00:03:20,555 --> 00:03:21,848 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 82 00:03:22,015 --> 00:03:23,349 ♪ At least you could wish me luck ♪ 83 00:03:23,516 --> 00:03:25,852 ♪ The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 84 00:03:26,019 --> 00:03:27,228 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 85 00:03:27,395 --> 00:03:28,730 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 86 00:03:28,897 --> 00:03:31,524 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 87 00:03:31,691 --> 00:03:34,235 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 88 00:03:34,402 --> 00:03:36,946 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 89 00:03:37,113 --> 00:03:39,699 ♪ They snort away the pain, bang the dope in their vein ♪ 90 00:03:39,866 --> 00:03:41,326 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 91 00:03:41,492 --> 00:03:43,453 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 92 00:03:43,620 --> 00:03:45,246 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 93 00:03:45,413 --> 00:03:48,124 ♪ Welfare ain't an option when the Feds come knocking ♪ 94 00:03:48,291 --> 00:03:50,919 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 95 00:03:51,085 --> 00:03:53,630 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 96 00:03:53,796 --> 00:03:55,089 ♪ I'm in and out of state ♪ 97 00:03:55,256 --> 00:03:56,591 ♪ At least you could wish me luck ♪ 98 00:03:56,758 --> 00:03:59,093 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 99 00:03:59,260 --> 00:04:00,386 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 100 00:04:00,511 --> 00:04:01,804 ♪ At least you could wish me luck ♪ 101 00:04:01,930 --> 00:04:04,641 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 102 00:04:04,807 --> 00:04:06,142 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 103 00:04:06,309 --> 00:04:07,644 ♪ At least you could wish me luck ♪ 104 00:04:07,810 --> 00:04:09,145 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 105 00:04:09,312 --> 00:04:11,189 "BMF." 106 00:04:11,731 --> 00:04:16,945 ♪ At least you could wish me luck ♪ 107 00:04:17,111 --> 00:04:21,532 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 108 00:04:21,699 --> 00:04:25,995 ♪ All you got to do is wish me luck, yeah ♪ 109 00:04:27,246 --> 00:04:28,873 Maldita sea... 110 00:04:28,998 --> 00:04:30,208 Justo en la boca. 111 00:04:30,625 --> 00:04:32,418 Alguien sabía que era un soplón. 112 00:04:33,503 --> 00:04:35,588 ¿BMF nos envía un mensaje? 113 00:04:35,713 --> 00:04:36,714 Eso parece. 114 00:04:37,423 --> 00:04:38,508 Pero no actúan así. 115 00:04:38,883 --> 00:04:40,593 Meech nunca llama la atención. 116 00:04:41,636 --> 00:04:42,929 Si no fue BMF, 117 00:04:43,513 --> 00:04:45,264 alguien intenta que lo parezca. 118 00:04:45,431 --> 00:04:48,434 Pidamos las grabaciones de seguridad del Platinum Palace. 119 00:04:48,601 --> 00:04:49,602 Ahora. 120 00:04:50,019 --> 00:04:51,187 Bien, vamos. 121 00:04:52,647 --> 00:04:54,023 Por las redadas policiacas, 122 00:04:54,190 --> 00:04:57,068 debemos cambiar los escondites. Debemos cambiar las rutas. 123 00:04:57,235 --> 00:04:58,653 Debemos cambiarlo todo. 124 00:04:58,778 --> 00:04:59,862 Necesitamos conductores 125 00:04:59,988 --> 00:05:02,031 y debemos cambiar todos los teléfonos. 126 00:05:02,573 --> 00:05:04,158 ¿Y no has sabido nada de Laz desde el club? 127 00:05:04,325 --> 00:05:05,368 !Te dije que no, Tee! 128 00:05:05,535 --> 00:05:07,370 Tina ya llamó a las morgues, 129 00:05:07,495 --> 00:05:09,247 buscó en las calles, en los hospitales. 130 00:05:09,414 --> 00:05:10,790 Preguntó a los putos abogados. 131 00:05:10,957 --> 00:05:11,791 y todavía nada. 132 00:05:11,958 --> 00:05:14,293 Ese hijo de puta es una rata, Meech. 133 00:05:15,503 --> 00:05:18,131 Decías lo mismo de Duffy, y él nos apoyó. 134 00:05:18,297 --> 00:05:21,009 Meech, eres pésimo juzgando a las personas. 135 00:05:21,676 --> 00:05:23,636 Purdy. J-Pusha. 136 00:05:23,803 --> 00:05:25,013 !Oh, y ahora Laz! 137 00:05:25,680 --> 00:05:26,931 !No podemos confiar en tu equipo! 138 00:05:27,098 --> 00:05:28,016 Jódete. 139 00:05:28,182 --> 00:05:29,392 Hasta que hablemos con Laz, 140 00:05:29,517 --> 00:05:32,103 y sepamos lo que está pasando, haremos todo nosotros. 141 00:05:32,270 --> 00:05:33,771 Escuchen, la gente está hablando. 142 00:05:33,896 --> 00:05:36,858 Encontraron a Laz en la calle con un disparo en la boca. 143 00:05:38,276 --> 00:05:39,444 Carajo. 144 00:05:41,029 --> 00:05:42,071 !Mierda! 145 00:05:43,031 --> 00:05:44,782 Escucha, Meech, quien lo haya hecho... 146 00:05:45,616 --> 00:05:47,869 quiere que se piense que fuimos nosotros; 147 00:05:48,036 --> 00:05:49,704 en represalia por las redadas. 148 00:05:49,871 --> 00:05:51,748 ¿Tú crees que nos están inculpando? 149 00:05:51,914 --> 00:05:52,957 Sí, exacto. 150 00:05:53,124 --> 00:05:55,376 Debemos cancelar el viaje a Cali con tu amigo Loco 151 00:05:55,543 --> 00:05:57,587 y concentrarnos en poner orden aquí. 152 00:05:57,754 --> 00:06:01,007 Si perdemos esto, perdemos la oportunidad de la expansión. 153 00:06:02,050 --> 00:06:03,384 Debo llamar a Loco primero. 154 00:06:03,551 --> 00:06:04,761 ¿Llamar a Loco...? 155 00:06:05,762 --> 00:06:09,307 Oye, Tina. Necesito que vayas a casa de la abuela de Laz. 156 00:06:09,682 --> 00:06:10,808 Lleva comida de mi parte 157 00:06:11,392 --> 00:06:13,728 y dile que nos encargaremos del funeral, ¿bien? 158 00:06:14,228 --> 00:06:15,188 Está bien. 159 00:06:15,354 --> 00:06:16,647 No pagaremos el funeral de un soplón. 160 00:06:16,814 --> 00:06:18,232 !Tee, cierra la puta boca! 161 00:06:18,399 --> 00:06:21,527 Laz es familia hasta que se demuestre lo contrario. 162 00:06:23,863 --> 00:06:24,781 Okey. 163 00:06:25,948 --> 00:06:26,949 ¿Cuánto entre contracciones? 164 00:06:27,116 --> 00:06:29,327 No lo sé. Perdí la cuenta. 165 00:06:29,494 --> 00:06:30,787 Como 15 minutos, creo. 166 00:06:31,245 --> 00:06:33,748 - Está bien. Ay, mierda. - ¿Estás bien, Nicole? 167 00:06:33,915 --> 00:06:35,541 Mamá, ¿me darán un cuarto pronto? 168 00:06:35,708 --> 00:06:37,543 Lo estoy intentando, bebé, ¿okey? 169 00:06:37,960 --> 00:06:39,796 Justo ahora ya estamos registradas, 170 00:06:39,962 --> 00:06:41,422 pero tienen mucha gente antes. 171 00:06:41,589 --> 00:06:42,590 Hay que avisar cuando las contracciones 172 00:06:42,757 --> 00:06:44,258 - sean cada cinco minutos. - Okey. 173 00:06:44,425 --> 00:06:45,593 Sólo así la van a atender. 174 00:06:45,718 --> 00:06:47,929 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 175 00:06:48,096 --> 00:06:50,139 ¿Estás bien? Aquí estoy. Tranquila. 176 00:06:50,306 --> 00:06:51,432 - Calma, calma. Tú puedes. - -! - Disculpen! 177 00:06:51,599 --> 00:06:53,726 !Ayuda! Que alguien ayude a mi hija, tiene dolor. 178 00:06:53,893 --> 00:06:55,103 - Por favor. - Señora, ya se lo dije. 179 00:06:55,269 --> 00:06:56,979 Será admitida cuando tengamos una cama. 180 00:06:57,146 --> 00:06:59,190 Debe sentarse y esperar a que la llamemos. 181 00:06:59,357 --> 00:07:00,483 - Tú puedes. - -! - Por favor! 182 00:07:09,617 --> 00:07:12,203 ♪ We bust ten shots 'cause we show no fear ♪ 183 00:07:12,328 --> 00:07:15,164 ♪ Another ten shots for the ones who ain't here ♪ 184 00:07:15,331 --> 00:07:18,126 ♪ The last ten shots for my hustlas everywhere ♪ 185 00:07:18,292 --> 00:07:19,544 ♪ That's 30 shots clean ♪ 186 00:07:19,710 --> 00:07:21,504 ♪ Light it up like New Year's ♪ 187 00:07:21,671 --> 00:07:24,048 ♪ We bust ten shots 'cause we show no fear ♪ 188 00:07:24,173 --> 00:07:25,508 ♪ Another... ♪ 189 00:07:25,633 --> 00:07:26,551 Señor Charles. 190 00:07:26,717 --> 00:07:27,718 Brian. 191 00:07:28,511 --> 00:07:29,470 ¿Qué haces aquí? 192 00:07:30,888 --> 00:07:33,558 Sólo pasaba a dejarle una cosa a Meech. 193 00:07:39,772 --> 00:07:41,983 Bueno, me da gusto verlo al fin. 194 00:07:42,150 --> 00:07:43,609 Lo extrañamos en la planta. 195 00:07:43,776 --> 00:07:46,904 Brian, no aparezcas en Atlanta a mitad de semana 196 00:07:47,071 --> 00:07:48,406 sin tu esposa y tu bebé... 197 00:07:49,157 --> 00:07:51,284 y me digas que aún trabajas en la planta. 198 00:07:52,160 --> 00:07:53,828 Volviste a las calles, ¿no es así? 199 00:07:55,496 --> 00:07:57,331 Tee y yo arreglamos las cosas. 200 00:07:57,665 --> 00:07:58,833 Intento hacerlo con Meech. 201 00:07:59,000 --> 00:08:02,253 ¿Por eso el arma? ¿Para arreglar las cosas? 202 00:08:04,297 --> 00:08:06,174 - Papá... - No. No, no, no. 203 00:08:07,383 --> 00:08:08,885 No me digas "papá". 204 00:08:10,469 --> 00:08:12,722 ¿Después de lo que Lucille y yo hicimos por ti? 205 00:08:13,806 --> 00:08:15,057 El dinero del fondo benéfico 206 00:08:15,224 --> 00:08:17,476 pudo ser para una familia trabajadora. 207 00:08:18,394 --> 00:08:20,229 Pero tú tenías que volver a las calles. 208 00:08:20,396 --> 00:08:21,814 ¿Podemos entrar y hablar de esto? 209 00:08:21,981 --> 00:08:24,567 No, Brian. Creo que mejor debes irte. 210 00:08:33,951 --> 00:08:36,245 Agradezco lo que hiciste por nosotros. 211 00:08:39,165 --> 00:08:40,499 Quería que lo supieras. 212 00:08:55,389 --> 00:08:58,184 ¿Hola? 213 00:08:58,309 --> 00:08:59,769 Charles, tienes que venir ahora. 214 00:08:59,894 --> 00:09:03,356 - Nicole está en labor de parto. - ¿Qué...? ¿En labor de parto? 215 00:09:03,522 --> 00:09:05,024 Súbete a un puto avión ahora. 216 00:09:05,191 --> 00:09:07,068 Okey, llegaré en cuanto pueda. 217 00:09:11,239 --> 00:09:13,241 El número que marcó está desconectado. 218 00:09:13,407 --> 00:09:14,575 Carajo, Meech. 219 00:09:16,244 --> 00:09:17,245 El número que marcó está... 220 00:09:17,411 --> 00:09:19,163 ¿Qué? ¿Tee? ¿Tú también? 221 00:09:26,212 --> 00:09:29,215 "Volví a Detroit. Nicole dará a luz. -Papá" 222 00:09:30,299 --> 00:09:32,134 Acabo de hablar con la abuela de Laz. 223 00:09:32,885 --> 00:09:34,679 Dijo que los Red Dogs allanaron su casa 224 00:09:34,845 --> 00:09:36,722 y luego se llevaron a Laz esposado. 225 00:09:36,889 --> 00:09:37,723 Ay, carajo. 226 00:09:37,890 --> 00:09:39,809 Te dije que Laz era un puto soplón. 227 00:09:39,976 --> 00:09:42,395 Pero escuchen esto, también dijo que ese día había 228 00:09:42,561 --> 00:09:44,397 un detective malhumorado y calvo. 229 00:09:44,563 --> 00:09:45,856 El puto Bryant otra vez. 230 00:09:46,274 --> 00:09:47,775 Alguien mató a su informante, Loco. 231 00:09:47,942 --> 00:09:49,860 Quieren que parezca que nosotros lo hicimos. 232 00:09:49,986 --> 00:09:53,864 Siendo sinceros, Loco. Estamos rodeados de problemas. 233 00:09:54,323 --> 00:09:56,575 ¿Y cómo piensas arreglar esto? 234 00:09:56,742 --> 00:09:58,953 No yendo a California, como lo había dicho. 235 00:09:59,370 --> 00:10:01,205 Y quedándonos a resolver esta porquería. 236 00:10:01,372 --> 00:10:03,291 En eso es en lo que no estoy de acuerdo. 237 00:10:03,958 --> 00:10:06,752 Creo que igual debemos ir a Cali para hablar con tu jefe, Manuel. 238 00:10:06,919 --> 00:10:08,504 No, no. Yo no voy. 239 00:10:08,671 --> 00:10:10,756 Todavía tengo problemas con el otro cartel. 240 00:10:10,923 --> 00:10:13,467 Yo me voy a Miami. Tú te quedas, ¿está bien? 241 00:10:13,634 --> 00:10:14,885 Escucha, Loco. 242 00:10:16,053 --> 00:10:18,139 Mientras las cosas se calman aquí, 243 00:10:19,181 --> 00:10:21,309 podemos ir a conseguir más trabajo. 244 00:10:21,642 --> 00:10:22,768 Suena bien, ¿no? 245 00:10:23,978 --> 00:10:25,271 Sí. 246 00:10:25,438 --> 00:10:28,024 Y ya tengo a alguien que recoja la carga por nosotros. 247 00:10:28,190 --> 00:10:29,442 Se llama Mau. 248 00:10:31,193 --> 00:10:32,028 Okey. 249 00:10:32,194 --> 00:10:34,405 Okey. Pero no más errores, ¿eh? 250 00:10:34,530 --> 00:10:35,781 Por supuesto. 251 00:10:36,115 --> 00:10:37,992 Oye, ¿y el gordito también va? 252 00:10:38,159 --> 00:10:39,827 Claro que voy a ir. 253 00:10:39,994 --> 00:10:41,746 Y deja de decirme "gordo", no está bien. 254 00:10:41,912 --> 00:10:43,372 Pues ya no estás delgado, negro. 255 00:10:43,497 --> 00:10:45,750 Como sea. 256 00:10:53,883 --> 00:10:54,884 Hola, tú. 257 00:10:55,384 --> 00:10:56,510 Hola. 258 00:11:04,518 --> 00:11:06,270 Tu papá dejó una nota. 259 00:11:07,188 --> 00:11:09,607 Parece que tu hermana va a ser madre. 260 00:11:16,197 --> 00:11:18,074 Extrañaré a mi papá. 261 00:11:25,539 --> 00:11:28,042 Oye, he estado pensando. 262 00:11:29,960 --> 00:11:31,420 La muerte de Purdy 263 00:11:32,088 --> 00:11:34,757 me hizo darme cuenta de lo corta que es la vida. 264 00:11:35,841 --> 00:11:38,344 Y lo importante que es pasarla con quienes amas. 265 00:11:38,511 --> 00:11:40,388 ¿No? 266 00:11:40,721 --> 00:11:41,639 Así es. 267 00:11:43,557 --> 00:11:44,975 Quiero pasarla contigo. 268 00:11:46,268 --> 00:11:48,896 Y sólo contigo. 269 00:11:52,858 --> 00:11:54,735 Sabes cuánto me importas. 270 00:11:55,903 --> 00:11:56,862 Demasiado. 271 00:11:57,446 --> 00:11:59,156 Pero estoy bajo mucha presión por ahora 272 00:11:59,323 --> 00:12:01,200 y tengo que cuidar de mi familia. 273 00:12:09,917 --> 00:12:12,294 O sea, ¿qué el Big Meech volvió? 274 00:12:12,461 --> 00:12:13,504 Así es. 275 00:12:14,255 --> 00:12:16,590 Construí esta familia y me necesitan. 276 00:12:16,757 --> 00:12:18,968 No actúes resentida, ¿quieres? 277 00:12:20,428 --> 00:12:23,347 Actuaré y me sentiré como me dé la gana... 278 00:12:25,391 --> 00:12:26,725 ...Demetrius. 279 00:12:28,727 --> 00:12:31,105 Oye, sé que han pasado muchas cosas. 280 00:12:32,481 --> 00:12:34,525 ¿Qué te parece si vamos al Palace, 281 00:12:35,025 --> 00:12:37,695 olvidamos esto y nos divertimos unas horas? 282 00:12:42,616 --> 00:12:43,784 Okey. 283 00:12:45,578 --> 00:12:47,538 ¿Quieres con quién divertirte, Meech? 284 00:12:47,705 --> 00:12:48,789 ¿Es lo que quieres? 285 00:12:49,331 --> 00:12:51,834 Bueno, ve y busca una chica con quién divertirte. 286 00:12:53,878 --> 00:12:56,046 Porque yo no soy así. 287 00:13:13,189 --> 00:13:14,648 ♪ Bad ♪ 288 00:13:14,773 --> 00:13:15,858 ♪ Bad ♪ 289 00:13:16,525 --> 00:13:19,153 ♪ I need a baddie girl, baddie girl ♪ 290 00:13:19,320 --> 00:13:20,905 ♪ You're such a baddie girl ♪ 291 00:13:21,238 --> 00:13:22,656 ♪ Baddie girl, baddie girl ♪ 292 00:13:23,115 --> 00:13:24,575 ♪ You're such a baddie girl ♪ 293 00:13:25,034 --> 00:13:26,702 ♪ Baddie girl, baddie girl ♪ 294 00:13:27,036 --> 00:13:28,496 ♪ Hop in my Caddy, girl ♪ 295 00:13:28,871 --> 00:13:30,331 ♪ Baddie girl, baddie girl ♪ 296 00:13:30,498 --> 00:13:32,458 ♪ Show me that phatty, girl ♪ 297 00:13:32,625 --> 00:13:34,168 ♪ You're such a bad one ♪ 298 00:13:34,335 --> 00:13:35,794 ♪ They wish they had one ♪ 299 00:13:35,961 --> 00:13:38,380 ♪ But in my eyes, you are no different... ♪ 300 00:13:38,547 --> 00:13:41,133 - Ashleigh. - Hola, Big Meech. 301 00:13:41,509 --> 00:13:42,593 ¿Todo está bien? 302 00:13:43,302 --> 00:13:45,262 Sí, claro. 303 00:13:45,763 --> 00:13:46,764 Estoy bien. 304 00:13:47,348 --> 00:13:48,974 Déjame decirte algo: ¿Sabes qué? 305 00:13:49,141 --> 00:13:50,184 Eres mi heroína. 306 00:13:50,601 --> 00:13:51,644 ¿Yo? 307 00:13:51,810 --> 00:13:54,522 Pero si todo el mundo adora a Big Meech. 308 00:13:55,814 --> 00:13:57,483 ¿Y tú qué piensas de Big Meech? 309 00:13:57,942 --> 00:14:01,570 Pienso que sólo se vive una vez, y debes ir a lo grande. 310 00:14:01,737 --> 00:14:03,239 No podría estar más de acuerdo. 311 00:14:03,364 --> 00:14:07,535 Bueno, salgo a las 5:00, así que espero verte cuando salga. 312 00:14:13,958 --> 00:14:16,919 Mi hermano y yo tuvimos que salir de Detroit. 313 00:14:17,086 --> 00:14:19,505 Venimos de un barrio llamado "El agujero". 314 00:14:19,630 --> 00:14:23,425 Mm. Lo lograste. Y se ve que estás viviendo el sueño. 315 00:14:23,592 --> 00:14:24,552 Puede que lo parezca, 316 00:14:24,677 --> 00:14:27,930 pero sufrimos mucho para llegar a esto. 317 00:14:28,097 --> 00:14:30,391 Bueno, no puedes concentrarte en el pasado. 318 00:14:30,558 --> 00:14:33,602 Tienes que vivir plenamente por los que ya no pueden hacerlo. 319 00:14:35,145 --> 00:14:37,398 Eres muy sabia para ser tan joven. 320 00:14:37,731 --> 00:14:38,566 He vivido. 321 00:14:39,108 --> 00:14:41,527 Y tal vez podría enseñarte una cosa o dos. 322 00:14:43,153 --> 00:14:44,655 Aprendo rápido. 323 00:14:46,198 --> 00:14:52,037 ♪ I just want a taste of some of your sweet candy ♪ 324 00:14:52,204 --> 00:14:54,790 ♪ I got a sweet tooth for you, baby ♪ 325 00:14:54,957 --> 00:14:56,667 ♪ Gonna play the perfect song ♪ 326 00:14:56,792 --> 00:15:00,462 ♪ For us to go be grown, and that's that ♪ 327 00:15:00,838 --> 00:15:02,006 Llega hasta medianoche. 328 00:15:04,008 --> 00:15:05,259 Justo ahí. 329 00:15:06,176 --> 00:15:08,721 Espera, regrésala. Pon esa parte otra vez. 330 00:15:09,972 --> 00:15:11,557 ¿Exactamente qué buscamos? 331 00:15:11,724 --> 00:15:13,058 Una coincidencia. 332 00:15:13,225 --> 00:15:14,602 ¿Por qué una coincidencia? 333 00:15:14,768 --> 00:15:16,895 Porque en nuestro trabajo no existen. 334 00:15:19,315 --> 00:15:20,399 ¿Tienes la grabación de afuera? 335 00:15:20,566 --> 00:15:23,277 - ¿La pondrías, por favor? - Sí. Es esta. 336 00:15:25,070 --> 00:15:25,988 ¿Quién es? 337 00:15:28,616 --> 00:15:29,783 Pausa. 338 00:15:32,453 --> 00:15:34,496 Ese flaco hijo de puta es B-Mickie. 339 00:15:35,289 --> 00:15:37,124 Un tirador de BMF de Detroit. 340 00:15:37,291 --> 00:15:40,127 Mató a su propia mujer porque ayudó a una banda rival. 341 00:15:40,294 --> 00:15:41,712 Así de cercano es con Meech. 342 00:15:41,879 --> 00:15:45,257 Y que él esté aquí no es una puta coincidencia. 343 00:15:45,424 --> 00:15:48,469 El marica de Meech hizo que uno de sus hombres eliminara a Laz 344 00:15:48,636 --> 00:15:50,304 después de saber de las redadas. 345 00:15:51,013 --> 00:15:53,641 Pero debo decirte esto: El video no basta. 346 00:15:53,807 --> 00:15:56,435 Laz se subió sólo al auto. No lo obligaron. 347 00:15:56,810 --> 00:15:58,437 ¿Podrías mostrarme la matrícula? 348 00:15:58,604 --> 00:16:02,191 Sí. ¿Qué estás pensando? 349 00:16:02,358 --> 00:16:04,485 Estoy pensando que emitiremos 350 00:16:04,652 --> 00:16:07,154 una orden de búsqueda para encontrar a B-Mickie. 351 00:16:07,613 --> 00:16:08,781 Vamos por él. 352 00:16:14,036 --> 00:16:16,413 - ¿Estás mejor, bebé? - Un poco. Un poco. 353 00:16:16,580 --> 00:16:17,706 - Un poco. - Okey. 354 00:16:18,415 --> 00:16:21,210 Necesito que este niño se apresure a nacer. 355 00:16:21,335 --> 00:16:23,128 - Mm-jmm. - ¿Llamaste a papá? 356 00:16:23,295 --> 00:16:24,296 Está en camino, cielo. 357 00:16:24,463 --> 00:16:25,923 ¿Y Meech y Tee vienen? 358 00:16:26,048 --> 00:16:28,676 - Querían venir, pero... - Está bien. Está bien. 359 00:16:28,842 --> 00:16:31,303 Es... 360 00:16:31,470 --> 00:16:32,763 ¿No vendrá un doctor? 361 00:16:34,223 --> 00:16:35,808 !Disculpen, necesito un doctor de inmediato para mi hija! 362 00:16:35,974 --> 00:16:37,267 Calma, estoy aquí. Aquí estoy. 363 00:16:37,434 --> 00:16:38,977 Breeze, no sé si puedo hacer esto. 364 00:16:39,144 --> 00:16:41,188 - No sé si pueda. - Tú puedes, sé que sí. 365 00:16:41,355 --> 00:16:43,399 Hola, mamá. Ah, te revisaré. 366 00:16:44,692 --> 00:16:46,485 - Mmm. - ¿Qué? ¿Qué está pasando? 367 00:16:46,652 --> 00:16:49,238 La frecuencia cardiaca del bebé está algo baja. 368 00:16:49,655 --> 00:16:51,073 - ¿Cómo te sientes? - -! - Me duele! 369 00:16:51,240 --> 00:16:52,116 Sí, lo sé. 370 00:16:53,534 --> 00:16:55,035 - Respira, bebé. - ¿Estás bien? 371 00:16:55,160 --> 00:16:56,328 Respira. Respira. 372 00:16:56,453 --> 00:16:58,622 Necesito un quirófano para una cesárea de emergencia, 373 00:16:58,789 --> 00:16:59,915 y cualquier obstetra disponible. 374 00:17:00,040 --> 00:17:01,709 - ¿Qué está pasando? - ¿Está bien el bebé? 375 00:17:01,875 --> 00:17:03,252 Perdemos su frecuencia cardiaca, 376 00:17:03,419 --> 00:17:04,169 debe nacer ya. 377 00:17:04,753 --> 00:17:05,921 Nicole. Respira, por favor. 378 00:17:06,088 --> 00:17:07,715 Sólo uno de ustedes puede acompañarla. 379 00:17:07,881 --> 00:17:08,966 Recojan todas sus pertenencias. 380 00:17:09,091 --> 00:17:10,426 No volverán a este cuarto. 381 00:17:10,592 --> 00:17:11,760 - ¿A quién vas a llevar? - Am... am... 382 00:17:11,927 --> 00:17:13,512 - Dios. - Que sea a mi mamá. 383 00:17:13,679 --> 00:17:16,390 - Mi mamá, por favor. - ¿Mamá? 384 00:17:18,809 --> 00:17:21,854 - Tranquilo. - Obstetra de guardia, 385 00:17:22,020 --> 00:17:24,523 - al quirófano 2. - Oh, por Dios. Dios. 386 00:17:24,690 --> 00:17:26,066 ♪ I'm in my zone ♪ 387 00:17:28,736 --> 00:17:30,320 ♪ I'm in my zone ♪ 388 00:17:31,071 --> 00:17:33,949 Maldita sea. El sol brilla más que en ningún otro lugar. 389 00:17:34,867 --> 00:17:37,786 Nuestro clima es como coger. Nada es mejor. 390 00:17:37,953 --> 00:17:40,956 Ey, con sol o sin él, BMF tiene que dejar su huella. 391 00:17:41,123 --> 00:17:42,166 No es tan simple, primo. 392 00:17:42,332 --> 00:17:44,501 Los Angeles no te pone fácil las cosas. 393 00:17:44,668 --> 00:17:47,713 Te dejarán trabajar y luego te robarán. 394 00:17:47,880 --> 00:17:50,257 Suena a que sólo debes mantenerte alerta. 395 00:17:50,424 --> 00:17:54,094 Exacto. Y elige un bando. Aquí se vive como gánster. 396 00:17:54,762 --> 00:17:57,806 Los Bloods visten de rojo y los Crips de azul. 397 00:17:57,973 --> 00:17:58,766 No lo entiendo. 398 00:17:58,932 --> 00:18:00,100 Si todos se odian tanto, 399 00:18:00,267 --> 00:18:02,060 ¿por qué siguen viviendo aquí? 400 00:18:02,686 --> 00:18:03,771 Seas rojo o azul, 401 00:18:03,937 --> 00:18:06,356 el único color que respetamos es verde. 402 00:18:06,774 --> 00:18:09,568 Y aquí... mierda, es lo que sobra. 403 00:18:09,735 --> 00:18:11,987 Me suena a que todo el mundo necesita unirse 404 00:18:12,112 --> 00:18:13,280 en vez de luchar. 405 00:18:13,405 --> 00:18:16,158 Debería. Pero igual no se equivoquen de color. 406 00:18:16,700 --> 00:18:19,328 Oye, Mau. Manuel dijo que nos viéramos 407 00:18:19,495 --> 00:18:21,163 en el triángulo dorado. 408 00:18:21,747 --> 00:18:24,291 - ¿Sabes dónde es? - Beverly Hills, amigo. 409 00:18:24,750 --> 00:18:26,919 Ahí es donde está el dinero de verdad. 410 00:18:27,252 --> 00:18:28,670 Abunda, ¿entiendes? 411 00:18:29,797 --> 00:18:30,839 Bien. 412 00:18:32,216 --> 00:18:34,134 No puedo creer lo que veo. !Meech! 413 00:18:34,301 --> 00:18:35,928 Ese es el letrero de Hollywood. 414 00:18:36,094 --> 00:18:37,346 Ah, mierda. 415 00:18:37,471 --> 00:18:40,599 !Al fin! Del barrio a Hollywood, Tee. 416 00:18:40,766 --> 00:18:42,392 Y apenas empieza la gira. 417 00:18:42,518 --> 00:18:43,936 Magic tendrá un juego benéfico 418 00:18:44,102 --> 00:18:45,187 y fiesta posterior. 419 00:18:45,354 --> 00:18:47,773 Oye, Magic de Michigan. Como nosotros. 420 00:18:47,898 --> 00:18:50,108 Y ahora él manda en Los Angeles. 421 00:18:52,569 --> 00:18:54,822 Nosotros seremos los reyes de Los Angeles. 422 00:18:55,197 --> 00:18:57,407 De Atlanta y de todo el puto mundo. 423 00:18:58,867 --> 00:19:00,786 - "Beverly Hills." - ♪ Yeah ♪ 424 00:19:03,872 --> 00:19:05,374 ♪ This shit way too smooth ♪ 425 00:19:08,544 --> 00:19:09,711 ♪ You know the clique ♪ 426 00:19:10,629 --> 00:19:12,381 ♪ Get rich or get lost, nigga ♪ 427 00:19:15,175 --> 00:19:17,511 ♪ I got hoes from 810 to the 313rd ♪ 428 00:19:17,678 --> 00:19:19,930 ♪ And if you askin' 'bout a nigga, it'll be one word ♪ 429 00:19:20,097 --> 00:19:21,974 ♪ Too much, well, that's two, but I guess that's true ♪ 430 00:19:22,140 --> 00:19:24,518 ♪ And like glass on they ass, I'ma see that through ♪ 431 00:19:24,685 --> 00:19:27,020 ♪ Real niggas in the city, I got money to make ♪ 432 00:19:29,439 --> 00:19:32,442 Manuel. Meech y Tee. 433 00:19:37,364 --> 00:19:38,574 Es un placer. 434 00:19:39,491 --> 00:19:41,368 Loco ha hablado muy bien de ustedes dos. 435 00:19:41,535 --> 00:19:43,996 Pero yo tenía que conocerlos también. 436 00:19:44,121 --> 00:19:45,247 Escúchame. 437 00:19:45,372 --> 00:19:48,959 Atravesaría el fuego, cargando bidones gasolina por él. 438 00:19:49,918 --> 00:19:52,796 Sí, eso escuché. Y también lo que hicieron en México. 439 00:19:52,921 --> 00:19:55,424 Digno de una leyenda del narcotráfico, ¿eh?. 440 00:19:55,591 --> 00:19:58,343 Manuel, iremos al fin del mundo por nuestro negocio. 441 00:19:59,303 --> 00:20:02,222 Como saben, tengo muchos distribuidores. 442 00:20:02,347 --> 00:20:04,558 Pero siempre estoy buscando expandir 443 00:20:04,725 --> 00:20:07,644 mis mercados y mis bolsillos. 444 00:20:07,811 --> 00:20:09,354 Estás con las personas correctas. 445 00:20:09,521 --> 00:20:12,566 Ya que Loco confía en ustedes, por qué no nos vemos mañana 446 00:20:12,691 --> 00:20:15,152 para hablar de negocios en un ambiente más formal. 447 00:20:15,319 --> 00:20:18,155 !Mi amor! Estoy lista. 448 00:20:18,739 --> 00:20:20,240 Eso fue rápido. 449 00:20:20,407 --> 00:20:22,409 El resto pedí que lo entregaran en casa. 450 00:20:22,576 --> 00:20:23,619 Okey. 451 00:20:24,286 --> 00:20:25,913 Les mando la dirección. 452 00:20:26,038 --> 00:20:27,205 Claro. 453 00:20:27,915 --> 00:20:28,916 Mierda, Tee. 454 00:20:29,082 --> 00:20:31,877 Esos dos son como Tony y Elvira, ¿no lo crees? 455 00:20:32,002 --> 00:20:33,837 Ni siquiera lo pienses, Meech. 456 00:20:34,296 --> 00:20:35,339 Jódete, Tee. 457 00:20:35,464 --> 00:20:37,507 No soy tan estúpido como tú con Markisha. 458 00:20:38,050 --> 00:20:39,801 Esperen a que lleguemos al juego de Magic. 459 00:20:39,968 --> 00:20:42,471 El básquetbol atrae a las mejores mujeres. 460 00:20:42,638 --> 00:20:44,389 Nunca han visto mujeres como las de Cali. 461 00:20:48,185 --> 00:20:50,312 Tranquila, hija. Estoy aquí, ¿okey? 462 00:20:51,563 --> 00:20:52,648 Estén listas para extracción. 463 00:20:52,814 --> 00:20:54,066 Quiero una bolsa de solución salina en espera. 464 00:20:54,191 --> 00:20:56,485 - Bandeja lista. Todo listo. - Aquí vamos. 465 00:20:56,610 --> 00:20:57,778 D5 a 150. 466 00:20:57,945 --> 00:20:59,821 Enfermera, el cordón. 467 00:20:59,988 --> 00:21:00,864 ¿Qué está pasando? 468 00:21:01,031 --> 00:21:02,240 Comiencen compresiones. 469 00:21:02,366 --> 00:21:04,618 - ¿Aún nada? - Aún no. 470 00:21:04,785 --> 00:21:07,829 Todo estará... 471 00:21:07,996 --> 00:21:10,791 - Yo lo asisto. - No lo oigo llorar. ¿Está bien? 472 00:21:10,958 --> 00:21:12,334 Necesito un tubo de aire de 12 milímetros ahora. 473 00:21:12,501 --> 00:21:15,462 - Bebé, todo está bien. - Todavía no respira, doctor. 474 00:21:15,629 --> 00:21:17,214 - Compresiones constantes. - Ellos, ah... 475 00:21:17,381 --> 00:21:19,883 ellos están... lo están cuidando, bebé. Y están... 476 00:21:20,050 --> 00:21:22,678 Y están haciendo todo lo necesario. 477 00:21:22,844 --> 00:21:24,262 ¿Por qué no está llorando? 478 00:21:24,429 --> 00:21:25,931 No te preocupes. No te preocupes. 479 00:21:26,098 --> 00:21:27,224 Mamá, ¿por qué no llora? 480 00:21:27,391 --> 00:21:28,976 Ay, gracias, Dios. 481 00:21:29,142 --> 00:21:30,435 Gracias, Dios. 482 00:21:32,437 --> 00:21:33,188 ¿Lo oyes? 483 00:21:33,355 --> 00:21:35,273 El señor lo resolvió todo. 484 00:21:35,649 --> 00:21:36,942 El señor lo resolvió todo. 485 00:21:40,070 --> 00:21:41,113 Está bien. 486 00:21:41,697 --> 00:21:44,366 Inhaló un poco de meconio que le obstruyó las vías respiratorias. 487 00:21:44,533 --> 00:21:46,284 Pero, aparte de eso, es un varón sano. 488 00:21:48,036 --> 00:21:50,872 !Hola! !Hola, bebé! 489 00:21:51,039 --> 00:21:53,583 Oh. Está bien. 490 00:21:54,042 --> 00:21:57,170 !Hola! Saluda a mamá. 491 00:21:57,337 --> 00:21:59,756 !Mi bebé! 492 00:22:01,800 --> 00:22:03,760 Mi pequeño Demetrius. 493 00:22:06,972 --> 00:22:08,473 - ♪ - "Forum." 494 00:22:11,977 --> 00:22:14,479 De 1985 a 2005, 495 00:22:14,646 --> 00:22:17,983 Magic Johnson organizó "A Midsummer Night's Magic", 496 00:22:18,150 --> 00:22:19,192 un evento benéfico anual 497 00:22:19,359 --> 00:22:21,528 con un juego de básquetbol de celebridades. 498 00:22:21,695 --> 00:22:24,239 Y una cena de gala que se volvió clásico en Cali. 499 00:22:24,406 --> 00:22:27,743 Se volvió una historia icónica del básquetbol estadounidense. 500 00:22:28,201 --> 00:22:30,454 Tee y yo nunca habíamos visto nada igual. 501 00:22:30,579 --> 00:22:33,457 Mierda, no sentía nada más que amor por Cali. 502 00:22:33,874 --> 00:22:37,294 Y las fiestas posteriores eran una locura. 503 00:22:39,337 --> 00:22:41,840 ♪ Ain't nothin' but a gangsta party ♪ 504 00:22:43,717 --> 00:22:46,678 ♪ Ahh, shit, you done fucked up now ♪ 505 00:22:46,803 --> 00:22:48,930 ♪ You done put two of America's most wanted ♪ 506 00:22:49,097 --> 00:22:50,265 ♪ In the same motherfuckin' place ♪ 507 00:22:50,390 --> 00:22:51,975 ♪ At the same motherfuckin' time? ♪ 508 00:22:52,142 --> 00:22:54,186 ♪ Ain't nothin' but a gangsta party ♪ 509 00:22:54,352 --> 00:22:55,937 ♪ Y'all niggas 'bout to feel this ♪ 510 00:22:56,104 --> 00:22:57,355 ♪ Break out the champagne glasses ♪ 511 00:22:57,481 --> 00:22:59,191 ♪ And the motherfuckin' condoms ♪ 512 00:22:59,357 --> 00:23:00,901 ♪ Have one on us, a'ight ♪ 513 00:23:01,026 --> 00:23:02,402 ♪ Ain't nothin' but a gangsta party ♪ 514 00:23:02,527 --> 00:23:04,112 No eres bienvenido aquí. 515 00:23:04,279 --> 00:23:06,073 ♪ Bombin' hoochies with precision ♪ 516 00:23:06,239 --> 00:23:07,824 ♪ My intention's to get richer ♪ 517 00:23:07,991 --> 00:23:10,869 - -! - Vete a la mierda! 518 00:23:11,036 --> 00:23:12,370 ♪ Sho' nuff ♪ 519 00:23:12,537 --> 00:23:13,955 ♪ I keep my hand on my gun 'cause they got me on the run ♪ 520 00:23:14,081 --> 00:23:16,792 ♪ Now I'm back in the courtroom waitin' on the outcome ♪ 521 00:23:16,958 --> 00:23:19,002 ♪ Free 2Pac is all that's on a nigga's mind ♪ 522 00:23:19,169 --> 00:23:21,713 ♪ But at the same time, it seem they tryin' to take mine ♪ 523 00:23:21,838 --> 00:23:23,673 ♪ So I'ma get smart and get defensive and shit ♪ 524 00:23:23,840 --> 00:23:26,635 ♪ And put together a Million March for some gangsta shit ♪ 525 00:23:27,135 --> 00:23:28,386 ♪ So now they got us laced ♪ 526 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 ♪ Two multimillionaire motherfuckers catchin' cases ♪ 527 00:23:30,722 --> 00:23:32,390 ♪ Bitches, get ready for the throw-down ♪ 528 00:23:32,516 --> 00:23:33,850 ♪ The shit's about to go down, uh ♪ 529 00:23:34,017 --> 00:23:36,186 ♪ Me and Snoop about to clown ♪ 530 00:23:37,104 --> 00:23:38,563 !Eso es! !Acaba con él! 531 00:23:38,730 --> 00:23:40,524 ♪ You might be deep in this game but you got the rules missin' ♪ 532 00:23:40,690 --> 00:23:42,234 ♪ Niggas be actin' like they savage ♪ 533 00:23:42,359 --> 00:23:43,693 ♪ They out to get the cabbage ♪ 534 00:23:43,860 --> 00:23:45,529 ♪ I got nothin' but love for my niggas livin' lavish ♪ 535 00:23:45,654 --> 00:23:48,031 ♪ I got a pit named Petey, she Nigerino ♪ 536 00:23:48,990 --> 00:23:50,450 Esos eran los Bloods. 537 00:23:51,159 --> 00:23:52,953 Sí. Gracias por la puta ayuda, Tee. 538 00:23:53,120 --> 00:23:54,121 Oye, con todo respeto, 539 00:23:54,246 --> 00:23:55,789 no pelearé las batallas de otros. 540 00:23:55,956 --> 00:23:57,124 !Negro, Mau es familia! 541 00:23:57,290 --> 00:23:58,959 Si él pelea, nosotros igual. !Punto! 542 00:23:59,126 --> 00:24:02,671 Meech, tú...Ay, mierda, bro. Tu cadena está rota. 543 00:24:03,421 --> 00:24:04,840 !Pero qué carajo! 544 00:24:04,965 --> 00:24:06,049 Fue ese imbécil. 545 00:24:06,216 --> 00:24:07,759 Big Shot, al que le tiraste un diente, 546 00:24:07,884 --> 00:24:08,927 intentaba robarte. 547 00:24:09,052 --> 00:24:11,388 No te preocupes. Iremos con mi gente. 548 00:24:12,931 --> 00:24:14,641 No, haremos esto a mi manera. 549 00:24:15,100 --> 00:24:16,434 Dime dónde encontrarlo. 550 00:24:18,436 --> 00:24:21,273 En el bazar de Slauson. Es terreno neutral. 551 00:24:21,439 --> 00:24:23,441 Y todos los que estemos ahí te apoyaremos. 552 00:24:23,608 --> 00:24:26,194 - Bien, vamos. - No, no, no vamos a ir, Meech. 553 00:24:26,361 --> 00:24:27,696 No volveré a casa en una bolsa. 554 00:24:28,155 --> 00:24:31,199 Tee, al fin tienes los huevos de salir de Detroit. 555 00:24:31,324 --> 00:24:34,161 Pero igual tengo que hacerlo todo yo solo, ¿eh? 556 00:24:35,203 --> 00:24:38,206 Bien, mientras sea en terreno neutral. 557 00:24:52,345 --> 00:24:54,973 A Malik ya no le queda su ropa acabo de comprársela. 558 00:24:55,140 --> 00:24:56,141 Y sólo tiene 2 años. 559 00:24:56,308 --> 00:24:57,475 - Sí sé cómo es eso. - Mmm-jmm. 560 00:24:57,976 --> 00:24:59,519 Y no por ser pequeña es más barata. 561 00:24:59,686 --> 00:25:00,604 Mm, mm. 562 00:25:01,438 --> 00:25:03,398 Ah, yo también estoy pasando por eso. 563 00:25:03,773 --> 00:25:05,233 - Sí. - En cuanto les compro algo, 564 00:25:05,400 --> 00:25:07,235 sólo... sólo se hacen más grandes. 565 00:25:07,402 --> 00:25:08,612 Dejan la ropa muy rápido. 566 00:25:32,552 --> 00:25:33,511 ¿Vee? 567 00:25:35,847 --> 00:25:36,765 ¿Vee? 568 00:25:40,769 --> 00:25:41,728 ¿Vee? 569 00:25:44,898 --> 00:25:46,066 ¿Dónde estás, bebé? 570 00:25:49,027 --> 00:25:49,819 !Vee! 571 00:25:50,570 --> 00:25:53,323 ♪ Yeah, live from the West Coast, nigga ♪ 572 00:25:53,698 --> 00:25:54,407 ♪ Yeah, yeah ♪ 573 00:25:54,574 --> 00:25:55,367 "Estética." 574 00:25:55,825 --> 00:25:56,576 ♪ Yeah ♪ 575 00:25:56,743 --> 00:25:58,119 ♪ Live from the coast, nigga ♪ 576 00:25:58,286 --> 00:25:59,287 ♪ Uh-huh ♪ 577 00:26:01,206 --> 00:26:03,458 ♪ Pardon me if I come across rude ♪ 578 00:26:03,625 --> 00:26:06,127 ♪ I'm just a gangsta with a major attitude ♪ 579 00:26:07,212 --> 00:26:08,463 ♪ Major attitude ♪ 580 00:26:08,630 --> 00:26:11,049 ♪ I'm just a gangsta with a major attitude ♪ 581 00:26:16,429 --> 00:26:17,889 Es mía, es mía. La tengo. 582 00:26:18,974 --> 00:26:20,517 Hola, hermano. 583 00:26:21,601 --> 00:26:22,686 ¿Qué hacen aquí? 584 00:26:23,687 --> 00:26:26,231 Bueno... en cuanto a las bandas 585 00:26:26,398 --> 00:26:28,858 la reputación de los de Cali, es mundial. 586 00:26:28,984 --> 00:26:31,111 Como los negocios para los de Detroit. 587 00:26:31,611 --> 00:26:33,530 - Soy Big Meech. - Soy Tee. 588 00:26:34,114 --> 00:26:34,948 Somos BMF. 589 00:26:35,073 --> 00:26:36,700 Nunca he oído de ustedes. 590 00:26:37,117 --> 00:26:38,118 De acuerdo. 591 00:26:38,618 --> 00:26:39,494 ¿Ya ves? 592 00:26:39,661 --> 00:26:40,787 Deberíamos hablar con gente importante, 593 00:26:40,954 --> 00:26:43,290 porque inundaremos sus calles con producto. 594 00:26:43,665 --> 00:26:45,709 En resumen, podríamos incluirte, amigo. 595 00:26:45,875 --> 00:26:46,835 ¿Oyeron eso? 596 00:26:46,960 --> 00:26:48,503 Este negro debió volverse loco 597 00:26:48,670 --> 00:26:50,130 anoche por estar con los Crips. 598 00:26:50,255 --> 00:26:52,507 Oye, yo respondí porque atacaron primero. 599 00:26:53,091 --> 00:26:55,427 Pero estoy en terreno neutral. No busco pelea. 600 00:26:55,927 --> 00:26:58,638 Te voy a ser sincero: Soy el único negro que 601 00:26:58,805 --> 00:27:01,766 en serio está tratando de reunir gente para ganar dinero. 602 00:27:01,933 --> 00:27:04,436 En Los Angeles no trabajamos con forasteros. 603 00:27:04,602 --> 00:27:05,854 Desperdicias mi tiempo. 604 00:27:06,688 --> 00:27:08,606 Yo sé que todos se separan por colores. 605 00:27:09,065 --> 00:27:11,026 Pero el único color que me importa es el verde. 606 00:27:11,443 --> 00:27:14,487 Y la colaboración es mejor que la competencia. 607 00:27:15,113 --> 00:27:16,698 Así que porqué no nos unimos y ganamos dinero. 608 00:27:16,865 --> 00:27:17,824 Vete a la mierda. 609 00:27:17,991 --> 00:27:19,159 Nosotros ya ganamos dinero ganando dinero. 610 00:27:19,326 --> 00:27:20,493 Sí, claro. Sí, estoy seguro. 611 00:27:20,618 --> 00:27:23,997 Pero BMF tiene ese azúcar puro. Y no se nos acaba. 612 00:27:24,539 --> 00:27:26,666 Nos llega más rápido de lo que podemos moverlo. 613 00:27:26,833 --> 00:27:29,711 Hablas mucho. Esto ya lo he escuchado. 614 00:27:29,878 --> 00:27:31,379 Lo creeré cuando lo vea, amigo. 615 00:27:31,546 --> 00:27:32,797 Okey. Bueno, 616 00:27:32,922 --> 00:27:35,175 estás a punto de ver a muchos volverse ricos frente a ti. 617 00:27:35,342 --> 00:27:38,136 No me importa si me crees, los hombres mienten, 618 00:27:38,303 --> 00:27:40,472 las mujeres mienten; pero los números no. 619 00:27:40,638 --> 00:27:41,806 Y es por eso que BMF 620 00:27:41,931 --> 00:27:44,059 seguirá dándoles la vuelta a todos ustedes. 621 00:27:44,934 --> 00:27:48,563 ¿Quieres que te demos la vuelta? ¿O quieres unirte? 622 00:27:52,400 --> 00:27:54,027 Señora, ¿cómo iba vestida su hija? 623 00:27:54,944 --> 00:27:56,654 Llevaba unas botas. 624 00:27:57,655 --> 00:27:59,366 - Y un overol. - ¿De qué color? 625 00:28:00,325 --> 00:28:02,118 Azul con... con... 626 00:28:02,660 --> 00:28:04,579 un tutú rosa puesto encima. 627 00:28:04,996 --> 00:28:06,456 ¿Hay algún lugar al que podría ir? 628 00:28:06,873 --> 00:28:09,417 - ¿Tal vez un amigo, un pariente? - No, estaba... 629 00:28:09,584 --> 00:28:10,418 estaba justo ahí. 630 00:28:10,585 --> 00:28:12,921 Yo, estoy diciendo... 631 00:28:13,088 --> 00:28:14,089 que alguien se la llevó. 632 00:28:15,215 --> 00:28:17,801 Lo sé. Ella no se... escaparía. 633 00:28:18,385 --> 00:28:20,804 ¿Por casualidad vio a alguien sospechoso? 634 00:28:27,977 --> 00:28:29,896 Como dije, soy amigo de tu papá. 635 00:28:30,814 --> 00:28:33,233 Y él sabe que venía a recogerte, no tienes que tener miedo, 636 00:28:33,400 --> 00:28:35,026 - ¿okey? - Está bien. 637 00:28:39,239 --> 00:28:40,740 Tengo una sorpresa para ti. 638 00:28:44,285 --> 00:28:46,246 Este... es Blackie. 639 00:28:50,083 --> 00:28:52,335 Yo tenía un perro igual a él. Es lindo, ¿no? 640 00:28:53,837 --> 00:28:55,004 ¿Cómo hace un perrito? 641 00:28:55,380 --> 00:28:57,048 - -! - Woof, woof! - Así es. 642 00:28:57,465 --> 00:28:58,800 Exacto. Acarícialo. 643 00:29:00,635 --> 00:29:02,053 Le gusta que lo acaricien. 644 00:29:04,639 --> 00:29:07,684 ¿Sabes? Yo... yo tengo una hija llamada Zoe. 645 00:29:09,310 --> 00:29:10,478 Y, ah... 646 00:29:10,645 --> 00:29:13,773 solía jugar Monopoly con ella, pero ella no me habla más, 647 00:29:13,940 --> 00:29:15,900 desde que su mamá se fue al cielo. 648 00:29:18,945 --> 00:29:19,988 La extraño. 649 00:29:21,197 --> 00:29:22,574 Las extraño a las dos. 650 00:29:23,116 --> 00:29:24,033 !Woof, woof! 651 00:29:24,909 --> 00:29:25,785 Sí. 652 00:29:27,412 --> 00:29:29,205 ♪ Hey, what's up, girl, get down ♪ 653 00:29:29,372 --> 00:29:30,331 ♪ You better ride with a G ♪ 654 00:29:30,498 --> 00:29:32,333 ♪ You know I run this town ♪ 655 00:29:32,917 --> 00:29:34,377 ♪ And that's on game ♪ 656 00:29:34,502 --> 00:29:37,046 ♪ Let a real nigga hit and put you up on game, yeah ♪ 657 00:29:37,755 --> 00:29:40,341 Siguen vivos. Debió irles bien con Big Shot. 658 00:29:40,467 --> 00:29:42,427 Sí, se podría decir. Diablos. 659 00:29:42,886 --> 00:29:45,054 Debes ser un gran vendedor para convencerlo. 660 00:29:45,555 --> 00:29:47,474 En especial después de tirarle un puto diente. 661 00:29:48,725 --> 00:29:51,227 Oye, pero ten cuidado. Ellos no son de fiar. 662 00:29:52,687 --> 00:29:57,025 Escucha, estamos bien. Hasta que ya no. 663 00:29:57,358 --> 00:29:58,610 Carajo, Meech. 664 00:29:58,776 --> 00:30:01,029 Nunca había visto una chica con tetas tan grandes como esas. 665 00:30:01,154 --> 00:30:02,197 Hola. 666 00:30:02,363 --> 00:30:04,449 Parecen globos de agua. Pero, ¿qué pasa aquí? 667 00:30:05,283 --> 00:30:06,993 Cali, la capital mundial de las tetas. 668 00:30:07,160 --> 00:30:08,203 Y vaya que sí. 669 00:30:08,328 --> 00:30:09,454 En el sur solo importan los culos, pero aquí... 670 00:30:09,621 --> 00:30:11,539 solo importan las doble D, hijo. - Hola. 671 00:30:11,706 --> 00:30:13,291 Parece que van a explotar. 672 00:30:13,708 --> 00:30:14,667 Eso veo. 673 00:30:14,834 --> 00:30:16,044 Oye, aquí todas son sexis 674 00:30:16,211 --> 00:30:18,046 y están en forma, no lo puedo creer. 675 00:30:18,213 --> 00:30:20,798 Sol y tetas bronceadas todo el día. 676 00:30:20,965 --> 00:30:22,342 Por eso es la mejor costa. 677 00:30:23,051 --> 00:30:26,054 Sí, ustedes viven "Guardianes de la bahía" en la vida real. 678 00:30:28,223 --> 00:30:29,849 Oye, vamos a meternos al agua. 679 00:30:30,016 --> 00:30:31,601 Y podemos ir a ver a Manuel después. 680 00:30:32,060 --> 00:30:34,604 Mau, ha estado promocionando su Cali Kush morada, 681 00:30:35,188 --> 00:30:38,358 pero intento convencerlo de vender lo nuestro, ¿entiendes? 682 00:30:39,526 --> 00:30:41,569 No puedo dejar que los Bloods se lleven el dinero. 683 00:30:41,736 --> 00:30:42,654 Quiero entrar. 684 00:30:49,494 --> 00:30:53,248 Es exactamente el mismo auto que vimos irse del Platinum Palace. 685 00:30:54,749 --> 00:30:56,960 Y está justo donde el policía nos dijo. 686 00:30:59,337 --> 00:31:01,089 Oye. Digamos... 687 00:31:01,881 --> 00:31:05,718 que hubo un reporte de un transeúnte que 688 00:31:05,843 --> 00:31:08,513 vio al sospechoso entrar en esa habitación de motel. 689 00:31:09,055 --> 00:31:10,098 ¿Qué dices? 690 00:31:11,558 --> 00:31:12,559 Que así fue. 691 00:31:27,407 --> 00:31:28,283 !Despejado! 692 00:31:32,745 --> 00:31:34,289 No hace mucho que se fue. 693 00:31:49,387 --> 00:31:50,388 ¿Encontraste algo? 694 00:31:51,180 --> 00:31:52,473 No hay nada aquí, hermano. 695 00:31:53,558 --> 00:31:55,226 Mierda. En la bolsa tampoco. 696 00:31:59,480 --> 00:32:00,273 ¿Qué? 697 00:32:00,398 --> 00:32:01,733 Algo hace ruido ahí. 698 00:32:07,030 --> 00:32:07,989 - ! - Ja-ja! 699 00:32:16,664 --> 00:32:18,833 Les vas a encantar en prisión. 700 00:32:19,751 --> 00:32:22,629 O el arma podría perderse de regreso a la evidencia. 701 00:32:29,177 --> 00:32:30,094 Bryant. 702 00:32:32,096 --> 00:32:33,139 ¿Qué quieres hacer? 703 00:32:33,556 --> 00:32:34,891 T ♪ 704 00:32:49,697 --> 00:32:51,449 Es todo, debemos irnos. 705 00:32:52,575 --> 00:32:53,534 Mierda. 706 00:33:10,009 --> 00:33:10,927 Dios. 707 00:33:11,469 --> 00:33:12,512 ¿Quién eres? 708 00:33:12,970 --> 00:33:13,971 ¿Qué haces en mi apartamento? 709 00:33:14,138 --> 00:33:16,641 Necesito saber dónde está el papá de Vee. 710 00:33:18,309 --> 00:33:19,727 ¿Dónde está mi hija? 711 00:33:20,853 --> 00:33:23,398 - -! - Eres un hijo de puta! - No me has respondido. 712 00:33:25,400 --> 00:33:26,734 ¿Dónde está B-Mickie? 713 00:33:33,366 --> 00:33:35,660 Eres una perra fiel, eso lo respeto. 714 00:33:37,704 --> 00:33:39,247 Tuve una así una vez. 715 00:33:40,707 --> 00:33:43,376 Pero me rompió el corazón y me traicionó. 716 00:33:44,502 --> 00:33:47,463 Ahora, B-Mickie, es un chico afortunado. 717 00:33:48,381 --> 00:33:49,549 Pero, se acaba su suerte. 718 00:33:49,716 --> 00:33:51,843 Escucha, él y yo teníamos un acuerdo 719 00:33:51,968 --> 00:33:53,261 para emboscar a Meech y a Terry, 720 00:33:53,428 --> 00:33:55,680 - pero tu hombre me emboscó a mí. - ¿Lamar? 721 00:33:55,847 --> 00:33:58,808 Así que te lo preguntaré una última puta vez. 722 00:34:01,310 --> 00:34:02,228 ¿Dónde está? 723 00:34:05,565 --> 00:34:07,024 No lo sé. Por favor. 724 00:34:19,120 --> 00:34:20,913 Motel Peachtree. ¿En qué puedo ayudarlo? 725 00:34:21,456 --> 00:34:22,415 Hola. Quiero... 726 00:34:22,999 --> 00:34:25,460 Quiero enviarle un paquete a un amigo. 727 00:34:26,127 --> 00:34:27,211 ¿Me daría su dirección? 728 00:34:27,795 --> 00:34:33,301 Es 10985, Euclid Avenue Atlanta, Georgia, 729 00:34:33,801 --> 00:34:36,053 30307. 730 00:34:36,637 --> 00:34:38,598 Gracias, señora. Que tenga un hermoso día. 731 00:34:44,187 --> 00:34:46,230 ¿Qué está haciendo B-Mickie en Atlanta? 732 00:34:48,441 --> 00:34:50,568 Brian está buscando a Meech y a Tee, 733 00:34:50,735 --> 00:34:52,820 para terminar lo que empezaron. 734 00:34:54,614 --> 00:34:55,782 ¿Los tres están allá? 735 00:34:56,657 --> 00:35:00,369 Sí. Ya te di lo que querías. 736 00:35:00,536 --> 00:35:01,746 Dime... 737 00:35:03,998 --> 00:35:06,167 Dime, por favor que no la lastimaste. 738 00:35:13,758 --> 00:35:14,967 Hola, amiguito. 739 00:35:15,843 --> 00:35:18,930 Qué guapo bebé, es hermoso. 740 00:35:19,096 --> 00:35:20,807 Igualito a papá. 741 00:35:23,976 --> 00:35:26,813 Por todas las veces que hemos estado aquí por cosas tristes, 742 00:35:26,979 --> 00:35:28,272 estoy muy agradecida de tener 743 00:35:28,439 --> 00:35:30,983 al menos un recuerdo feliz en este hospital. 744 00:35:34,946 --> 00:35:36,113 Papá, ven aquí. 745 00:35:41,035 --> 00:35:42,036 Hola, cariño. 746 00:35:42,203 --> 00:35:45,206 Hola, te presento a Demetrius. 747 00:35:45,331 --> 00:35:47,750 Meechie se sentirá muy conmovido. 748 00:35:47,917 --> 00:35:49,752 Se parece mucho a su papá, ¿verdad? 749 00:35:51,587 --> 00:35:54,173 Sí... es un bebé guapo. 750 00:35:54,549 --> 00:35:55,675 Claro que sí. 751 00:35:56,801 --> 00:35:59,345 - Serán excelentes padres. - Gracias, señor Flenory. 752 00:35:59,846 --> 00:36:00,972 Cuando tengamos todo listo, 753 00:36:01,138 --> 00:36:02,974 ustedes serán los primeros invitados. 754 00:36:03,140 --> 00:36:04,267 ¿Invitados? 755 00:36:06,143 --> 00:36:09,772 Breeze y yo viviremos juntos. Buscaremos un lugar. 756 00:36:10,356 --> 00:36:11,858 Pero necesitas ayuda con el bebé, 757 00:36:12,024 --> 00:36:14,318 en especial porque te hicieron una cesárea. 758 00:36:14,861 --> 00:36:16,779 Nuestra familia necesita su espacio. 759 00:36:33,129 --> 00:36:35,006 Mira tu osito... 760 00:36:37,675 --> 00:36:38,718 No, no, no, no. 761 00:36:38,885 --> 00:36:40,678 - ! - Esos pendejos que me chupen la verga! 762 00:36:40,845 --> 00:36:41,721 ¿Entiendes? 763 00:36:47,518 --> 00:36:48,853 - Dime. - ¿Qué hay, Loco? 764 00:36:49,020 --> 00:36:50,938 ¿Manejaste tus asuntos con el otro cártel? 765 00:36:51,355 --> 00:36:52,690 No, no, no, hay trabajo por hacer. 766 00:36:52,857 --> 00:36:53,858 ¿Qué pasa, Demetri? 767 00:36:54,025 --> 00:36:55,526 Las cosas van bien en Los Angeles. 768 00:36:55,693 --> 00:36:58,988 - Ya me gané a los lugareños. - No esperaba menos. 769 00:36:59,697 --> 00:37:01,240 Estoy orgulloso de ti, hermano, ¿sabes? 770 00:37:01,407 --> 00:37:04,118 - Gracias, Loco. - ¿Estarás aquí pronto? 771 00:37:04,452 --> 00:37:05,369 Sí, mañana. 772 00:37:05,494 --> 00:37:06,662 Ya lo sabías. 773 00:37:08,247 --> 00:37:11,417 ♪ En mi corazón sufrimos ♪ 774 00:37:11,584 --> 00:37:14,337 ♪ Tengo el corrido tesoro ♪ 775 00:37:14,462 --> 00:37:16,923 ♪ Vivo solo porque vivo ♪ 776 00:37:17,048 --> 00:37:19,008 ♪ Lloro solo porque lloro ♪ 777 00:37:30,561 --> 00:37:32,563 Muchas gracias por invitarme. 778 00:37:32,730 --> 00:37:34,732 No tienes idea de cuánto necesitaba salir. 779 00:37:34,899 --> 00:37:36,317 Bueno, hoy te invito yo. 780 00:37:36,484 --> 00:37:38,361 En serio, agradezco el dinero 781 00:37:38,527 --> 00:37:40,112 que me diste para la universidad. 782 00:37:40,279 --> 00:37:41,656 No fue nada. ¿Cómo va la escuela? 783 00:37:41,822 --> 00:37:43,950 Va muy bien. Estoy estudiando mucho. 784 00:37:44,116 --> 00:37:45,451 - -! - Bien por ti! ¿Ves? 785 00:37:45,618 --> 00:37:47,703 - sabía que lo lograrías. - Gracias. 786 00:37:47,870 --> 00:37:48,704 ¿Y qué hay de ti? 787 00:37:49,288 --> 00:37:51,666 Bueno, acabo de conseguir un nuevo socio comercial 788 00:37:51,791 --> 00:37:52,667 - y eso me emociona. - -! - Mmm! 789 00:37:52,833 --> 00:37:54,168 Ayudará con el negocio. 790 00:37:54,335 --> 00:37:57,338 Me alegro mucho saber que las cosas van bien entre tú y Boom. 791 00:37:57,463 --> 00:37:58,547 - Um... - Sí. 792 00:37:59,548 --> 00:38:02,009 De hecho, no. No es con Boom. 793 00:38:04,720 --> 00:38:05,972 ¿Southwest Tee? 794 00:38:08,057 --> 00:38:10,142 Amiga, aquí todo se sabe. 795 00:38:10,768 --> 00:38:12,520 De mujer a mujer, ya sabes cómo es Boom. 796 00:38:12,645 --> 00:38:14,355 Cualquier cosa lo hace estallar. 797 00:38:15,106 --> 00:38:16,857 Cuando yo era joven y él estaba trabajando, 798 00:38:17,024 --> 00:38:19,402 listo para golpear a quien lo mirara mal, 799 00:38:19,819 --> 00:38:21,112 no mentiré, era sexy. 800 00:38:21,696 --> 00:38:23,864 Pero he crecido mucho desde entonces. 801 00:38:24,240 --> 00:38:25,574 Puede que Tee sea joven, 802 00:38:26,200 --> 00:38:29,036 pero Boom todavía es joven en todas las formas equivocadas. 803 00:38:29,996 --> 00:38:31,539 Te entiendo. 804 00:38:32,123 --> 00:38:34,542 Nos enamoramos de hombres equivocados. 805 00:38:35,626 --> 00:38:37,461 Me alegra mucho verte bien. 806 00:38:37,878 --> 00:38:39,547 Y que al fin persigas lo tuyo. 807 00:38:39,714 --> 00:38:42,550 Ay, no te preocupes. Eso hago. 808 00:38:42,925 --> 00:38:43,968 Salud por eso. 809 00:38:44,135 --> 00:38:44,885 Salud. 810 00:38:48,639 --> 00:38:49,724 Gracias. 811 00:38:51,934 --> 00:38:52,893 Guau. 812 00:38:53,644 --> 00:38:55,438 Nunca había visto una casa así. 813 00:38:56,313 --> 00:38:58,024 Pues tenemos que mejorar, Tee. 814 00:38:58,774 --> 00:39:00,276 Es como dijo ese anciano en México: 815 00:39:00,401 --> 00:39:02,236 "Tendrás una casa en la colina". 816 00:39:02,403 --> 00:39:03,320 ¿Es en serio? 817 00:39:03,487 --> 00:39:04,447 ¿Recuerdas lo que dijo ese falso profeta? 818 00:39:04,572 --> 00:39:05,948 !Claro que sí! Lo sabes. 819 00:39:06,365 --> 00:39:08,492 Seré como el Pablo Escobar negro. 820 00:39:09,452 --> 00:39:13,789 ♪ Never ♪ 821 00:39:14,206 --> 00:39:18,419 ♪ I never met a girl like you in my life ♪ 822 00:39:18,586 --> 00:39:21,005 Carajo, he visto gente liar sus porros, 823 00:39:21,172 --> 00:39:23,966 pero nunca había visto a nadie liar sus propios puros. 824 00:39:24,592 --> 00:39:29,764 En mi experiencia, lo mejor de lo que sea, lo hace uno mismo. 825 00:39:30,514 --> 00:39:31,849 Todo detalle se cuida. 826 00:39:36,729 --> 00:39:37,563 ¿Ustedes son... 827 00:39:37,730 --> 00:39:39,732 los mejores, como afirman? 828 00:39:39,857 --> 00:39:40,858 Sí. 829 00:39:41,400 --> 00:39:42,568 Tengo un chico, Mau. 830 00:39:42,735 --> 00:39:45,571 Estará al mando aquí, recibiendo producto para los Crips. 831 00:39:46,238 --> 00:39:49,200 Mau ha equipado camiones que pudimos revisar personalmente 832 00:39:49,366 --> 00:39:51,786 y sus rutas son las mejores. 833 00:39:52,286 --> 00:39:55,039 No fue fácil, Manuel, pero llegamos a un acuerdo 834 00:39:55,206 --> 00:39:57,083 con un grupo de Bloods para hacer lo mismo. 835 00:39:57,249 --> 00:39:58,334 Así que podemos mover 836 00:39:58,459 --> 00:40:01,629 todo el producto que tengas por la autopista 405. 837 00:40:01,754 --> 00:40:02,671 Bandas rivales. 838 00:40:03,923 --> 00:40:04,965 Impresionante. 839 00:40:05,549 --> 00:40:07,718 ¿Hay algo más que necesite saber? 840 00:40:12,264 --> 00:40:14,892 Escucha, Loco es nuestra familia. 841 00:40:15,476 --> 00:40:17,311 Y mi hermano y yo somos un reflejo de él. 842 00:40:17,478 --> 00:40:19,271 Queremos ser sinceros contigo. 843 00:40:20,189 --> 00:40:22,066 Tenemos muchos problemas en Atlanta 844 00:40:22,775 --> 00:40:24,693 y debemos empezar a reestructurar algunas cosas. 845 00:40:24,860 --> 00:40:27,655 Lo que mi hermano intenta decir es que hemos... 846 00:40:27,822 --> 00:40:29,698 pasado por un par de obstáculos antes, 847 00:40:29,865 --> 00:40:31,951 pero siempre hemos salido victoriosos. 848 00:40:33,619 --> 00:40:35,579 Sé bien lo que pasó en Atlanta. 849 00:40:35,996 --> 00:40:37,373 ¿Y trabajarás con nosotros? 850 00:40:38,290 --> 00:40:41,752 En nuestro negocio, la confianza lo es todo. 851 00:40:42,461 --> 00:40:44,505 Así que agradezco su sinceridad. 852 00:40:50,553 --> 00:40:53,180 - Pasaron la prueba. - Sí, 853 00:40:53,305 --> 00:40:55,641 si no puedes confiar en la gente con la que trabajas, 854 00:40:56,142 --> 00:40:58,394 siempre estarás mirando por encima del hombro, ¿no? 855 00:40:58,853 --> 00:41:01,564 Y como Meech y yo somos un gran equipo, 856 00:41:01,689 --> 00:41:03,941 tenemos excelente comunicación. Dicho esto, 857 00:41:04,108 --> 00:41:07,653 necesito estar al tanto de todo lo que está pasando, Manuel. 858 00:41:08,988 --> 00:41:10,489 Los abasteceré aquí. 859 00:41:10,656 --> 00:41:11,448 Sin embargo, 860 00:41:12,074 --> 00:41:14,952 hasta que puedan resolver su "problema" en Atlanta, 861 00:41:15,077 --> 00:41:16,745 voy a tener que cerrar ese canal. 862 00:41:16,912 --> 00:41:19,123 Espera, aguarda. No tienes que hacer eso, Manuel. 863 00:41:19,623 --> 00:41:21,584 Siempre estamos a la altura de las circunstancias. 864 00:41:21,750 --> 00:41:23,252 Loco puede confirmarlo. 865 00:41:25,296 --> 00:41:26,630 Por desgracia... 866 00:41:27,464 --> 00:41:28,674 ...Loco murió. 867 00:41:30,801 --> 00:41:31,760 ¿Qué pasó? 868 00:41:32,136 --> 00:41:34,430 Autobomba, cártel rival. 869 00:41:34,597 --> 00:41:35,764 Espera, entonces, ah, 870 00:41:35,890 --> 00:41:37,766 ¿esto va a perjudicar nuestro negocio o...? 871 00:41:37,933 --> 00:41:40,227 No, no, no, no. Eso fue entre ellos y Loco. 872 00:41:40,769 --> 00:41:43,439 Ahora que pagó con su vida por ello, 873 00:41:44,732 --> 00:41:45,774 la pelea terminó. 874 00:41:46,275 --> 00:41:48,736 Ese hijo de puta nos enseñó todo. 875 00:41:52,448 --> 00:41:53,699 Todo. 876 00:42:22,102 --> 00:42:25,231 Mírate ahora, perra. ¿Qué te pareció eso? 877 00:42:25,397 --> 00:42:27,274 ¿Eh? !Maldita imbécil! 878 00:42:27,441 --> 00:42:29,526 ¿No le dijiste que la reunión era para nosotros? 879 00:42:29,652 --> 00:42:32,404 Por la familia, ¿no? Pero le estás llenando de dinero 880 00:42:32,571 --> 00:42:35,616 a Tee los bolsillos en vez de a tu maldito esposo. 881 00:42:35,783 --> 00:42:36,742 No es verdad. No es verdad. 882 00:42:36,909 --> 00:42:39,495 No me mientas. No me mientas, cabrona. 883 00:42:39,620 --> 00:42:41,038 Kiki me contó todo. 884 00:42:41,205 --> 00:42:44,291 !Boom, lo siento! !Lo siento! 885 00:42:44,458 --> 00:42:46,126 Llevo semanas hablando con Kiki. 886 00:42:46,252 --> 00:42:48,003 ¿Y sabes qué? Es leal. 887 00:42:48,170 --> 00:42:50,130 - A diferencia de ti, traidora. - -! - Boom, por favor! 888 00:42:50,256 --> 00:42:52,007 !Ayúdame! !Boom! 889 00:42:52,174 --> 00:42:54,301 Por favor llama a la ambulancia. 890 00:42:57,513 --> 00:42:58,973 Oye, oye. 891 00:43:00,933 --> 00:43:01,767 Te amo. 892 00:43:01,892 --> 00:43:03,227 Lo sé. Lo sé. 893 00:43:03,394 --> 00:43:04,770 - Sabes que te amo. - Te amo. 894 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 ¿Por qué me haces hacer locuras como esta? 895 00:43:08,524 --> 00:43:10,567 ¿Por qué me haces hacer cosas así? 896 00:43:10,734 --> 00:43:13,153 Te amo, ayúdame. 897 00:43:13,779 --> 00:43:17,199 Por favor. Llama a la ambulancia. 898 00:43:33,924 --> 00:43:35,718 Oye, ¿estás bien? 899 00:43:36,552 --> 00:43:37,928 Loco era familia, Tee. 900 00:43:38,637 --> 00:43:39,972 El era mi familia. 901 00:43:42,641 --> 00:43:43,434 Sí. 902 00:43:43,809 --> 00:43:44,852 ¿Y eso que le dijiste a Manuel 903 00:43:45,019 --> 00:43:47,855 sobre que necesitabas saber todo? 904 00:43:48,772 --> 00:43:49,982 ¿Qué carajo fue eso? 905 00:43:50,441 --> 00:43:52,860 Demetrius, empezamos este negocio juntos, ¿no? 906 00:43:53,527 --> 00:43:55,321 Necesito saber todo lo que está pasando. 907 00:43:55,487 --> 00:43:57,531 - Punto. - -! - Ya cierra la puta boca! 908 00:43:58,324 --> 00:44:00,534 No tengo tiempo para lidiar con esto ahora. 909 00:44:01,035 --> 00:44:02,077 Llamaré a papá. 910 00:44:11,754 --> 00:44:12,921 ¿Hola? 911 00:44:13,088 --> 00:44:15,049 Papá, vi la nota sobre Nikki. ¿Cómo está? 912 00:44:15,716 --> 00:44:17,092 Tuvo un bebé sano. 913 00:44:18,135 --> 00:44:19,178 Demetrius. 914 00:44:20,095 --> 00:44:22,514 Tu mamá la está ayudando con sus vendajes en el baño, 915 00:44:22,639 --> 00:44:23,807 no puede responder. 916 00:44:23,932 --> 00:44:24,808 Pero... 917 00:44:25,768 --> 00:44:29,897 ojalá vuelvas a casa y abraces a tu nuevo sobrino. 918 00:44:30,022 --> 00:44:32,733 Claro, seguro. Los veo pronto, ¿sí? 919 00:44:34,485 --> 00:44:37,529 Intenté llamarte cuando Brian fue a tu casa, pero... 920 00:44:37,696 --> 00:44:39,073 - No tenía tu nuevo número. - ¿Qué? 921 00:44:39,239 --> 00:44:40,657 - ¿En Atlanta? - Sí. 922 00:44:41,075 --> 00:44:42,159 Meech, estoy decepcionado 923 00:44:42,326 --> 00:44:44,078 de que lo sacaras de nuevo a las calles. 924 00:44:44,495 --> 00:44:47,706 Papá, te llamo luego, ¿sí? Nos vemos pronto. 925 00:44:50,834 --> 00:44:51,960 Oye, papá acaba de decirme 926 00:44:52,127 --> 00:44:54,254 que B-Mickie estuvo en la casa en Atlanta. 927 00:44:56,090 --> 00:44:57,132 ¿Tú ya sabías eso? 928 00:45:00,052 --> 00:45:02,513 - -! - No me mientas, Tee! - Está bien, escucha. 929 00:45:02,679 --> 00:45:05,182 Hace tiempo, sí, dejé a B-Mickie trabajar. 930 00:45:05,349 --> 00:45:06,767 !Dime porqué carajo hiciste eso! 931 00:45:06,892 --> 00:45:09,019 Porque su hija estaba enferma y necesitaba dinero. 932 00:45:09,186 --> 00:45:10,354 Además, demostró su puta lealtad 933 00:45:10,479 --> 00:45:12,272 cuando le disparó a Lamar para salvarnos. 934 00:45:12,439 --> 00:45:14,108 Pero yo no tuve que ver con lo de Laz. 935 00:45:14,274 --> 00:45:15,859 !Eres un estúpido hijo de puta! 936 00:45:17,319 --> 00:45:18,529 Ahora entiendo. 937 00:45:19,613 --> 00:45:21,407 Ha sido él todo el tiempo. 938 00:45:23,575 --> 00:45:25,661 - Pero es tu puta culpa. - ¿Mi culpa? 939 00:45:26,203 --> 00:45:28,497 Meech, ¿y todos los extraños que dejas entrar? 940 00:45:28,664 --> 00:45:29,748 Los tratas como familia. 941 00:45:29,915 --> 00:45:32,918 Purdy, Pusha, Laz, ¿y qué es lo único que hacen? 942 00:45:33,085 --> 00:45:34,294 !Jodernos! 943 00:45:34,420 --> 00:45:36,338 No es mi culpa que le dispararan y J-Pusha enloqueciera. 944 00:45:38,674 --> 00:45:40,426 ¿B-Mickie fue el tirador que enviaste? 945 00:45:40,592 --> 00:45:42,970 Sí, bueno, si hubiera hecho el trabajo bien nunca habrías... 946 00:45:43,095 --> 00:45:44,138 - ! - Hijo de puta, 947 00:45:44,304 --> 00:45:45,722 eres la peor cosa que me ha pasado en la vida! 948 00:45:45,889 --> 00:45:47,433 - No puedes hacer nada bien. - ¿Yo? 949 00:45:47,599 --> 00:45:48,725 ¿No puedo? 950 00:45:48,892 --> 00:45:51,103 Meech, ¿sabes dónde terminan los que trabajan para ti? 951 00:45:51,228 --> 00:45:52,938 Muertos o en la cárcel, negro. 952 00:45:53,063 --> 00:45:55,107 Bueno, al menos yo todavía tengo gente. 953 00:45:55,858 --> 00:45:57,943 Tú tuviste que regresar y contratar a B-Mickie 954 00:45:58,110 --> 00:46:01,071 porque nadie más quiere trabajar para ti, imbécil. 955 00:46:02,948 --> 00:46:05,242 Por eso Nikki le puso mi nombre al bebé. 956 00:46:08,996 --> 00:46:09,997 Está bien. 957 00:46:13,167 --> 00:46:14,168 Escucha. 958 00:46:16,170 --> 00:46:18,964 Vamos a averiguar cómo solucionamos esta mierda. 959 00:46:25,387 --> 00:46:26,597 ¿Qué tal si B-Mickie 960 00:46:26,763 --> 00:46:29,725 y Bryant trabajan juntos en Atlanta para arruinarnos? 961 00:46:30,184 --> 00:46:32,186 Tee, tenemos que volver ahora mismo. 962 00:46:32,728 --> 00:46:34,271 Tenemos que averiguar exactamente 963 00:46:34,396 --> 00:46:35,564 qué mierda está pasando 964 00:46:36,064 --> 00:46:38,108 para que podamos recibir el producto de Manuel. 965 00:46:38,650 --> 00:46:40,027 ¿Qué pasará si esa es la trampa? 966 00:46:40,152 --> 00:46:42,488 Toda nuestra organización está en riesgo. 967 00:46:44,072 --> 00:46:46,909 Al demonio la trampa. Estás conmigo o no. 968 00:46:57,836 --> 00:46:59,171 Quiero registrarla como prueba 969 00:46:59,338 --> 00:47:00,881 del asesinato de Lazuli Williams. 970 00:47:01,048 --> 00:47:04,676 Sospechoso, Brian Mickie, conocido socio de BMF y tirador. 971 00:47:04,843 --> 00:47:06,220 Ese negro está jodido. 972 00:47:06,345 --> 00:47:07,804 Y no tiene idea. 973 00:47:19,775 --> 00:47:21,401 - -! - Mami! - -! - Hola, bebé! 974 00:47:21,568 --> 00:47:22,986 ¿Qué? 975 00:47:23,820 --> 00:47:24,738 Hola. 976 00:47:26,490 --> 00:47:28,784 ¿Ves? Yo nunca lastimaría a una pequeña niña. 977 00:47:29,243 --> 00:47:30,410 ¿Quién crees que soy? 978 00:47:33,080 --> 00:47:34,540 Muéstrale tu nuevo juguete. 979 00:47:35,624 --> 00:47:36,625 ¿Cómo hace el perrito? 980 00:47:36,792 --> 00:47:39,378 - Woof, woof. - Así es, qué buena niña. 981 00:47:40,337 --> 00:47:42,589 Iremos por tu papá, ¿verdad? Okey. 982 00:47:47,052 --> 00:47:48,845 Mamá, podemos ir contigo o sin ti. 983 00:47:59,356 --> 00:48:00,274 Sube, hazlo. 984 00:48:05,821 --> 00:48:07,072 Mamá está aquí, bebé. 985 00:48:12,411 --> 00:48:15,455 Mi mamá solía cantarme algunas canciones cuando... 986 00:48:15,581 --> 00:48:17,332 salimos de viaje. 987 00:48:20,544 --> 00:48:24,298 ♪ Little Jack Horner sat in the corner ♪ 988 00:48:25,173 --> 00:48:27,134 ♪ Eating his Christmas pie ♪ 989 00:48:28,635 --> 00:48:31,597 ♪ He put in his thumb and he pulled out a plum ♪ 990 00:48:31,722 --> 00:48:33,849 ♪ And said, "What a good boy am I" ♪ 991 00:48:39,354 --> 00:48:42,232 Mamá solía decirme que yo era un buen niño. 992 00:48:44,192 --> 00:48:46,486 Pero todos los demás decían que era malo. 993 00:48:46,612 --> 00:48:49,323 Mala semilla. Una bestia. 994 00:48:52,659 --> 00:48:54,244 Ese tipo de cosas afectan a un niño 995 00:48:54,369 --> 00:48:55,746 y en cierto punto... 996 00:48:57,289 --> 00:48:59,833 te conviertes en lo que dicen que eres. 997 00:49:03,420 --> 00:49:06,006 Mi hermano y yo llegamos al punto sin retorno. 998 00:49:06,465 --> 00:49:07,382 El problema era 999 00:49:07,799 --> 00:49:09,509 que no teníamos idea de que nos dirigíamos 1000 00:49:09,635 --> 00:49:12,721 hacia una puta colisión con todos nuestros enemigos. 1001 00:49:14,014 --> 00:49:16,308 ♪ I put my lifetime in between the paper's lines ♪ 1002 00:49:16,475 --> 00:49:18,644 ♪ I'm the quiet storm nigga who fight rhyme ♪ 1003 00:49:18,769 --> 00:49:21,188 ♪ P, yeah, you heard of him, but I ain't concerned with them ♪ 1004 00:49:21,313 --> 00:49:23,774 ♪ Nigga, I pop more guns than you holdin' them ♪ 1005 00:49:23,940 --> 00:49:26,276 ♪ Make my route while the sun's out and scold your men ♪ 1006 00:49:26,443 --> 00:49:28,737 ♪ Unload ten in broad daylight, get right ♪ 1007 00:49:28,904 --> 00:49:31,198 ♪ Fuck your life; hop on my '98 dirt bike ♪ 1008 00:49:31,365 --> 00:49:32,658 ♪ You try to stop mines from growin' ♪ 1009 00:49:32,824 --> 00:49:34,159 ♪ I'll make your blood stop flowin' ♪ 1010 00:49:34,326 --> 00:49:36,995 ♪ Take affirmative action to any ass if he askin' ♪ 1011 00:49:37,162 --> 00:49:38,664 ♪ Now here come the MAC-10 ♪ 1012 00:49:38,830 --> 00:49:41,416 ♪ You's a dick blower, tryin' to speak the Dunn language ♪ 1013 00:49:41,583 --> 00:49:43,001 ♪ What the drilly with that though? ♪ 1014 00:49:43,126 --> 00:49:44,378 ♪ It ain't bangin' ♪ 1015 00:49:44,544 --> 00:49:46,755 ♪ You hooked on Mobb-phonics, Infamous-bonics ♪ 1016 00:49:46,922 --> 00:49:48,548 ♪ Lyin' to the Pop Dog like you got it ♪ 1017 00:49:48,715 --> 00:49:51,426 ♪ You ain't no wildin' out for the Knife-Fist thrower ♪ 1018 00:49:51,593 --> 00:49:52,928 ♪ Rusty-shank holder ♪ 1019 00:49:53,095 --> 00:49:54,638 - ♪ We live this shit ♪ - ♪ 'Cause it's the real shit ♪ 1020 00:49:54,805 --> 00:49:56,723 ♪ Shit to make 'em feel shit, ♪ lump 'em in the club shit ♪ 1021 00:49:56,890 --> 00:49:58,725 ♪ Have you wildin' out when you bump this ♪ 1022 00:49:58,892 --> 00:50:00,852 ♪ Drugs to your eardrum, the raw uncut ♪ 1023 00:50:00,977 --> 00:50:03,313 ♪ Have a nigga OD 'cause it's never enough ♪ 1024 00:50:03,480 --> 00:50:05,482 ♪ It's the real shit, shit to make 'em feel shit ♪ 1025 00:50:05,607 --> 00:50:06,733 ♪ Lump 'em in the club shit ♪ 1026 00:50:06,900 --> 00:50:08,527 ♪ Have you wildin' out when you bump this ♪ 1027 00:50:08,694 --> 00:50:10,696 ♪ Drugs to your eardrum, the raw uncut ♪ 1028 00:50:10,862 --> 00:50:12,906 ♪ Have a nigga OD 'cause it's never enough ♪ 1029 00:50:13,073 --> 00:50:16,118 ♪ Yo, the P rock 40-inch cables, drinkin' White Label ♪ 1030 00:50:16,243 --> 00:50:17,619 ♪ My chain hang down to my dick ♪ 1031 00:50:17,786 --> 00:50:19,162 ♪ My piece bang glass tables ♪ 1032 00:50:19,329 --> 00:50:21,456 ♪ Diamonds and guns before the fame, duke... ♪ 78446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.