Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,819 --> 00:00:07,696
¿Qué mierda?
Son los putos federales.
2
00:00:07,862 --> 00:00:09,906
!Claro que pelearemos!
No hay a dónde ir.
3
00:00:10,073 --> 00:00:11,282
Ni dónde escondernos.
4
00:00:12,033 --> 00:00:13,827
"Previamente en BMF."
5
00:00:13,993 --> 00:00:16,079
El tiroteo
no me deja concentrar.
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,414
Ya ni siquiera puedo escribir.
7
00:00:17,580 --> 00:00:18,748
Esa mierda no te va a ayudar.
8
00:00:18,915 --> 00:00:20,250
!Y estás tomando medicamentos!
9
00:00:20,375 --> 00:00:22,335
Esto me va a ayudar a escribir.
10
00:00:22,502 --> 00:00:24,546
Vete a casa,
y piensa lo que haces.
11
00:00:24,713 --> 00:00:26,548
Su diezmo no es lo que esperamos
12
00:00:26,715 --> 00:00:28,049
de un líder de una iglesia.
13
00:00:28,216 --> 00:00:29,718
Yo saldré adelante.
14
00:00:29,884 --> 00:00:30,844
¿Por qué está Loco aquí?
15
00:00:31,010 --> 00:00:33,179
El vino a contarme cómo
nos expandiremos a Cali.
16
00:00:33,304 --> 00:00:34,222
¿Sin consultarme primero?
17
00:00:34,389 --> 00:00:35,390
Con todo lo que pasó
en Saint Louis,
18
00:00:35,557 --> 00:00:36,599
tuve que seguir apostando
19
00:00:36,725 --> 00:00:38,184
- para alimentar a todos.
- !Mierda!
20
00:00:38,351 --> 00:00:40,437
Lo mínimo que puedes hacer es
agradecer el regalo en efectivo
21
00:00:40,603 --> 00:00:41,855
- que te di.
- ¿De qué hablas?
22
00:00:42,021 --> 00:00:44,399
He estado pensando en ir
a Atlanta a ayudar a Tee
23
00:00:44,566 --> 00:00:46,943
y Meech con su estudio
y la disquera.
24
00:00:47,110 --> 00:00:48,903
Creo que eso me
parece una gran idea.
25
00:00:49,070 --> 00:00:50,447
- Las cosas mejoran.
- Sólo quería que supieras
26
00:00:50,613 --> 00:00:52,407
que no he sabido de Boom
desde que lo golpeaste.
27
00:00:52,866 --> 00:00:55,160
Yo sólo quería sus contactos
para ayudarnos a expandir.
28
00:00:55,326 --> 00:00:56,411
Eres su esposa.
29
00:00:56,578 --> 00:00:58,538
Pero soy yo quien te ayuda
con un plan para ganar más.
30
00:00:58,705 --> 00:01:00,457
- ¿Qué es lo que está pasando?
- Tuvo una sobredosis.
31
00:01:00,623 --> 00:01:02,125
La metí a un centro
de rehabilitación.
32
00:01:02,292 --> 00:01:03,585
Vengo a ver a Victoria Purdue.
33
00:01:03,710 --> 00:01:05,462
Sí, la señora Purdue
ya no está aquí.
34
00:01:05,628 --> 00:01:07,338
- Se retiró sola.
- Debe ser un error.
35
00:01:07,505 --> 00:01:08,798
Te darán 20 años por eso.
36
00:01:08,965 --> 00:01:12,343
Y habrá un cargo para la abuela
de conspiración en narcotráfico.
37
00:01:12,510 --> 00:01:15,305
- Pero ella no ha hecho nada.
- Puedo reducir sus sentencias.
38
00:01:15,680 --> 00:01:17,515
Y tal vez desaparecer
la de la abuela.
39
00:01:17,682 --> 00:01:19,768
Pero debes ayudarme.
¿Y qué vas a hacer?
40
00:01:19,934 --> 00:01:21,186
¿Tu sangre o Meech?
41
00:01:21,352 --> 00:01:22,395
Lamar se fue.
42
00:01:22,562 --> 00:01:24,981
Tee mordió el anzuelo.
Sólo quedan los hermanos.
43
00:01:26,733 --> 00:01:28,109
"La historia
que verán se basa ligeramente
44
00:01:28,276 --> 00:01:31,029
"en la verdad. Se usaron
nombres, personajes, negocios
45
00:01:31,196 --> 00:01:33,031
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
46
00:01:33,198 --> 00:01:35,325
"pero mucho de esto
podría haber sucedido."
47
00:01:35,950 --> 00:01:38,328
"Le doy a mi gente lo que quiero
que tengan por amor,
48
00:01:38,495 --> 00:01:39,496
"porque trabajan,
49
00:01:39,662 --> 00:01:41,498
"y trabajan mejor
cuando reciben recompensa.
50
00:01:41,664 --> 00:01:43,792
"Demetrius 'Big Meech' Flenory."
51
00:01:45,084 --> 00:01:46,836
Oye, Meech.
Si no salgo de esta--
52
00:01:47,003 --> 00:01:48,296
No pierdas la esperanza, Tee.
53
00:01:48,421 --> 00:01:49,506
Sólo dile a Terry Jr.
54
00:01:49,672 --> 00:01:51,424
y a Alexis que fueron lo
mejor que hice en mi vida.
55
00:01:51,591 --> 00:01:53,051
Maldita sea, Terry.
Tú mismo se los dirás.
56
00:01:53,218 --> 00:01:54,344
!Oigan, oigan, oigan!
57
00:01:54,719 --> 00:01:55,678
!Es el cártel!
58
00:01:59,015 --> 00:02:02,060
!Bajen las armas!
!Bajen sus armas!
59
00:02:03,770 --> 00:02:05,021
¿Cuál es el problema?
60
00:02:05,772 --> 00:02:06,981
¿Qué mierda es esta, Loco?
61
00:02:07,148 --> 00:02:08,107
¿Te arrestan y luego,
62
00:02:08,274 --> 00:02:10,902
misteriosamente,
te escapas de la cárcel?
63
00:02:11,945 --> 00:02:14,447
- ¿De qué me acusas, cabrón?
- A ver, cuéntanos.
64
00:02:15,156 --> 00:02:16,241
¿Me delataste?
65
00:02:16,950 --> 00:02:19,118
Este acuerdo que
tienes los federales,
66
00:02:19,494 --> 00:02:21,079
¿es para que nos acusen?
67
00:02:21,496 --> 00:02:22,872
Vete al carajo, maricón.
68
00:02:23,540 --> 00:02:26,209
Si lo hubiese hecho, ya
estarías esposado a esta hora.
69
00:02:30,129 --> 00:02:31,047
Bueno.
70
00:02:31,756 --> 00:02:33,007
Esos dos negritos, ¿quiénes son?
71
00:02:33,174 --> 00:02:36,427
Oye, nosotros fuimos los que
sacamos a Loco de prisión.
72
00:02:36,594 --> 00:02:38,805
Sí, ya hablamos
con los federales.
73
00:02:38,930 --> 00:02:42,350
El chico que dejaste ir
ya informó de esta ubicación.
74
00:02:43,268 --> 00:02:44,435
Están en camino.
75
00:02:44,853 --> 00:02:45,937
Nos tenemos que ir.
76
00:02:46,104 --> 00:02:49,524
Ese mismo chico dijo que
el alto flaco, lo dejó escapar.
77
00:02:49,941 --> 00:02:50,817
El se queda.
78
00:02:50,984 --> 00:02:51,860
¿Qué? !No, no!
79
00:02:52,026 --> 00:02:53,862
!Yo soy uno de
sus mejores vendedores!
80
00:02:54,028 --> 00:02:56,197
- -!
- Tú te quedas!
- Demetri...
81
00:02:56,364 --> 00:02:57,365
Vámonos.
82
00:02:57,532 --> 00:02:59,117
!No! !Yo no voy a quedarme aquí!
83
00:02:59,242 --> 00:03:01,494
Loco,
no dejaré a mi hermano aquí.
84
00:03:07,542 --> 00:03:08,418
Es verdad.
85
00:03:09,335 --> 00:03:13,006
El dejó ir al niño,
pero son mis mejores vendedores.
86
00:03:13,172 --> 00:03:14,465
Y nos vamos todos.
87
00:03:18,469 --> 00:03:19,429
Bueno.
88
00:03:19,804 --> 00:03:20,680
Vámonos.
89
00:03:23,474 --> 00:03:24,642
!Te lo dije, coño!
90
00:03:28,062 --> 00:03:30,106
Te dije que no
perdieras la esperanza.
91
00:03:31,816 --> 00:03:33,943
Mi hermanito
había perdido la fe.
92
00:03:34,611 --> 00:03:36,821
Pero yo sabía que podía ganar
93
00:03:36,988 --> 00:03:39,324
cualquier situación
en la que Dios me pusiera.
94
00:03:39,490 --> 00:03:42,577
Porque... también era un Dios.
95
00:03:49,626 --> 00:03:51,336
♪ I got everything on the line ♪
96
00:03:51,502 --> 00:03:54,130
♪ Out here I'm on the grind,
tryna get mine ♪
97
00:03:54,255 --> 00:03:55,506
♪ At least you could
wish me luck ♪
98
00:03:55,673 --> 00:03:58,092
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
99
00:03:58,259 --> 00:03:59,510
♪ I'm in and out of state ♪
100
00:03:59,677 --> 00:04:00,970
♪ At least you could
wish me luck ♪
101
00:04:01,137 --> 00:04:03,473
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
102
00:04:03,640 --> 00:04:04,974
♪ One more flip
and I'm straight ♪
103
00:04:05,099 --> 00:04:06,559
♪ At least you could
wish me luck ♪
104
00:04:06,726 --> 00:04:09,228
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
105
00:04:09,395 --> 00:04:10,647
♪ Yeah, holla at me, man ♪
106
00:04:10,813 --> 00:04:12,065
♪ At least you could
wish me luck ♪
107
00:04:12,231 --> 00:04:14,609
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
108
00:04:14,776 --> 00:04:16,110
♪ One more flip
and I'm straight ♪
109
00:04:16,277 --> 00:04:17,528
♪ At least you could
wish me luck ♪
110
00:04:17,695 --> 00:04:20,198
♪ The D's ain't that good,
these niggas is rattin' ♪
111
00:04:20,323 --> 00:04:21,449
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
112
00:04:21,616 --> 00:04:22,951
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
113
00:04:23,117 --> 00:04:25,703
♪ I'm ridin' with the top
down, trunk full of yola ♪
114
00:04:25,870 --> 00:04:28,456
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
115
00:04:28,581 --> 00:04:31,125
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
116
00:04:31,292 --> 00:04:33,962
♪ They snort away the pain,
bang the dope in their vein ♪
117
00:04:34,087 --> 00:04:35,338
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
118
00:04:35,505 --> 00:04:37,548
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
119
00:04:37,715 --> 00:04:39,300
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
120
00:04:39,425 --> 00:04:42,095
♪ Welfare ain't an option
when the Feds come knocking ♪
121
00:04:42,261 --> 00:04:45,139
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
122
00:04:45,306 --> 00:04:47,809
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
123
00:04:47,934 --> 00:04:49,102
♪ I'm in and out of state ♪
124
00:04:49,268 --> 00:04:50,603
♪ At least you could
wish me luck ♪
125
00:04:50,770 --> 00:04:53,272
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
126
00:04:53,439 --> 00:04:54,607
♪ One more flip
and I'm straight ♪
127
00:04:54,732 --> 00:04:56,025
♪ At least you could
wish me luck ♪
128
00:04:56,192 --> 00:04:58,861
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
129
00:04:58,987 --> 00:05:00,405
♪ Yeah, holla at me, man ♪
130
00:05:00,571 --> 00:05:02,115
♪ At least you could
wish me luck ♪
131
00:05:02,281 --> 00:05:03,157
♪ Too many niggas fake ♪
132
00:05:03,324 --> 00:05:05,159
"BMF."
133
00:05:05,326 --> 00:05:08,579
♪ At least you could
wish me luck ♪
134
00:05:08,705 --> 00:05:10,873
♪ At least you could
wish me luck ♪
135
00:05:11,499 --> 00:05:15,253
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
136
00:05:15,420 --> 00:05:19,674
♪ All you got to do
is wish me luck, yeah ♪
137
00:05:22,176 --> 00:05:24,220
¿Están seguras de que Purdy
no tiene ningún familiar aquí?
138
00:05:24,387 --> 00:05:26,889
No. Dijo que Trell la sacó
de su hogar de acogida.
139
00:05:27,056 --> 00:05:29,642
Esperen, ¿creen que haya
regresado con Trell?
140
00:05:29,809 --> 00:05:30,852
No, no.
141
00:05:31,019 --> 00:05:33,146
Estoy seguro de que no está
tan loca como para volver.
142
00:05:33,312 --> 00:05:35,565
El es un abusador
y la hizo depender de él.
143
00:05:35,690 --> 00:05:37,859
Es un ciclo. Confía.
Yo sé.
144
00:05:38,026 --> 00:05:39,152
Tina tiene razón.
145
00:05:39,318 --> 00:05:41,738
Trell la condicionó a confiar
en él para poder cantar.
146
00:05:41,904 --> 00:05:42,697
¿Saben qué?
147
00:05:42,864 --> 00:05:44,532
Tee, nosotros iremos
a la casa de Trell.
148
00:05:44,657 --> 00:05:45,491
- No se preocupen.
- -!
- No!
149
00:05:45,658 --> 00:05:46,909
!Eso es una locura, Meech!
150
00:05:47,952 --> 00:05:52,290
Okey. Bueno. Mientras hablan,
seguiremos buscando, ¿sí?
151
00:05:52,790 --> 00:05:53,666
Gracias.
152
00:05:54,542 --> 00:05:55,543
Cuídense.
153
00:06:03,051 --> 00:06:06,179
Escucha, Meech, este experimento
con el rap ya fue demasiado.
154
00:06:06,304 --> 00:06:08,181
Purdy sólo cometió
un error, Tee.
155
00:06:08,347 --> 00:06:09,223
¿Un error?
156
00:06:09,390 --> 00:06:11,434
Meech, se cayó y
ni siquiera puede levantarse.
157
00:06:11,601 --> 00:06:14,187
Nos metimos a la música para
recuperar nuestra inversión,
158
00:06:14,353 --> 00:06:16,564
no para perseguir a una adicta
al crack por toda Atlanta
159
00:06:16,731 --> 00:06:18,107
y convertirla en
algo que nunca será.
160
00:06:18,232 --> 00:06:19,901
Tee, le di mi palabra, hermano.
161
00:06:20,359 --> 00:06:23,071
Le dije que nunca me rendiría
con ella, sin importar qué.
162
00:06:23,237 --> 00:06:25,907
Meech, aún si la encontraras,
digamos que la encuentras.
163
00:06:26,407 --> 00:06:28,242
!Su adicción no va
a desaparecer!
164
00:06:28,409 --> 00:06:29,577
En especial con nosotros
165
00:06:29,744 --> 00:06:31,621
lanzando dinero
a un negocio perdido.
166
00:06:31,788 --> 00:06:33,498
Yo digo
que volvamos a enfocarnos
167
00:06:33,664 --> 00:06:36,834
en el negocio que realmente
nos hace ganar dinero.
168
00:06:37,001 --> 00:06:38,336
Encontraré a esa chica.
169
00:06:38,711 --> 00:06:39,796
Y ya tengo concertada
170
00:06:39,962 --> 00:06:41,339
una entrevista con DJ Double Q.
171
00:06:41,506 --> 00:06:42,924
No hay tiempo para estupideces.
172
00:06:43,091 --> 00:06:44,550
La ruta en Saint Louis
ya está lista
173
00:06:44,675 --> 00:06:46,094
y tenemos mucho producto
en camino.
174
00:06:46,219 --> 00:06:47,095
Okey, ¿sabes qué?
175
00:06:47,261 --> 00:06:48,763
Aprovechando que,
por una vez, estás aquí,
176
00:06:48,888 --> 00:06:50,181
en lugar de volver a Detroit,
177
00:06:50,348 --> 00:06:52,266
tú y Laz se encargarán
del negocio.
178
00:06:52,433 --> 00:06:53,726
Sí, alguien tiene que hacerlo.
179
00:06:53,893 --> 00:06:56,521
Mientras tú juegas
al capitán salvaputas.
180
00:07:01,067 --> 00:07:02,151
Lo que están viendo son
181
00:07:02,318 --> 00:07:05,196
las direcciones de
los almacenes de drogas de BMF.
182
00:07:05,321 --> 00:07:07,490
Por Dios, si están
por toda la ciudad.
183
00:07:07,657 --> 00:07:08,783
Y exactamente por eso,
184
00:07:08,950 --> 00:07:12,453
necesitamos vigilancia
las 24 horas en cada almacén.
185
00:07:12,620 --> 00:07:13,913
Quiero saber de cada hombre,
186
00:07:14,080 --> 00:07:16,791
auto, repartidor
y adicto que entre y salga.
187
00:07:16,958 --> 00:07:18,918
Queremos un registro completo,
¿entendieron?
188
00:07:19,085 --> 00:07:21,003
- Y cuando tengamos lo necesario,
- Sí, anotaremos todo.
189
00:07:21,170 --> 00:07:23,131
haremos un sólo
ataque coordinado.
190
00:07:23,297 --> 00:07:25,049
!Red Dogs!
¿Están listos para cazar?
191
00:07:25,216 --> 00:07:26,217
- !
- Sí, estamos listos!]
192
00:07:31,305 --> 00:07:32,849
Te voy a extrañar, papá.
193
00:07:33,015 --> 00:07:33,975
¿Extrañarme?
194
00:07:34,767 --> 00:07:36,269
Tu padre no
se irá mucho tiempo.
195
00:07:36,936 --> 00:07:39,147
Sólo voy al sur a ayudar a Tee
y a Meech con su estudio.
196
00:07:39,313 --> 00:07:40,273
También te necesito.
197
00:07:40,439 --> 00:07:42,441
Regresaré a tiempo
para construir la cuna.
198
00:07:42,608 --> 00:07:43,693
Y cuando nazca el bebé,
199
00:07:43,818 --> 00:07:46,237
lo voy a llenar de tantos
besos que se hartará de mí.
200
00:07:46,362 --> 00:07:48,406
Ese no es el tipo
de ayuda de la que hablo.
201
00:07:48,990 --> 00:07:51,659
Papá, me estás dejando sola.
Con ella.
202
00:07:54,704 --> 00:07:56,247
Tu mamá te ama, Nicole.
203
00:07:56,789 --> 00:07:59,041
Tiene una forma horrible
de demostrarlo, papá.
204
00:07:59,208 --> 00:08:00,418
Tuvo una vida dura.
205
00:08:00,543 --> 00:08:03,129
Y la verdad, yo no se la
hice más fácil, así que...
206
00:08:03,754 --> 00:08:05,006
Tenle paciencia, ¿sí?
207
00:08:07,341 --> 00:08:08,926
Sólo regresa pronto, ¿quieres?
208
00:08:09,093 --> 00:08:11,304
Sabes que no puedo estar
lejos de mis bebés.
209
00:08:29,322 --> 00:08:30,448
¿Trell?
210
00:08:35,786 --> 00:08:36,996
¿Qué carajos quieres?
211
00:08:38,206 --> 00:08:40,208
Me equivoqué al dejarte y no...
212
00:08:40,541 --> 00:08:41,876
no soy nada sin ti.
213
00:08:45,421 --> 00:08:47,465
Quisieron llevarme
a rehabilitación.
214
00:08:49,884 --> 00:08:52,637
Pero ni siquiera
eso pudo alejarme de ti.
215
00:08:55,848 --> 00:08:58,517
Por favor, dame lo que necesito.
216
00:08:59,101 --> 00:09:01,354
Sólo una línea
para poder hacer música.
217
00:09:03,689 --> 00:09:05,441
Sabes que nada es gratis, bebé.
218
00:09:08,444 --> 00:09:10,488
Primero me darás
lo que necesito.
219
00:09:14,283 --> 00:09:15,409
¿Puedes empezar?
220
00:09:30,758 --> 00:09:31,926
¿Puedes perdonarme?
221
00:09:38,557 --> 00:09:40,101
Eso es, nena.
222
00:09:47,358 --> 00:09:48,734
Despierta, linda perra.
223
00:09:49,193 --> 00:09:50,820
¿Cómo carajo entraron a mi casa?
224
00:09:50,987 --> 00:09:52,947
Tu guardia, Kano,
se duerme en el trabajo.
225
00:09:53,114 --> 00:09:54,865
!Meech, por favor!
!No le hagas daño!
226
00:09:55,032 --> 00:09:56,993
Purdy, él es el enemigo.
No yo.
227
00:09:57,118 --> 00:10:00,121
- Lo necesito.
- -!
- Claro que no lo necesitas!
228
00:10:00,246 --> 00:10:01,956
Las drogas te hacen
sentir que lo necesitas.
229
00:10:02,123 --> 00:10:05,209
- Nadie necesita a este negro.
- Purdy, !él no te ama como yo!
230
00:10:05,376 --> 00:10:06,335
- !
- Eso no es amor!
231
00:10:06,502 --> 00:10:08,087
Purdy, eres demasiado lista
para creer eso,
232
00:10:08,254 --> 00:10:09,505
!y yo sé que no le crees!
233
00:10:09,672 --> 00:10:10,798
!El no sabe qué
mierda es el amor!
234
00:10:10,965 --> 00:10:13,843
¿Por favor, podrían...?
¿Podrían cerrar la boca los dos?
235
00:10:14,468 --> 00:10:15,386
Escúchame.
236
00:10:16,637 --> 00:10:18,347
Tú mereces algo mejor.
237
00:10:19,140 --> 00:10:21,684
El mundo necesita saber
quién eres tú en realidad:
238
00:10:21,851 --> 00:10:24,478
Una artista de hip-hop
que tiene algo que decir.
239
00:10:26,605 --> 00:10:27,648
Pero solo tú...
240
00:10:29,108 --> 00:10:32,153
Sólo tú puedes
decidir cómo quieres
241
00:10:32,320 --> 00:10:33,863
que el mundo te vea.
242
00:10:44,373 --> 00:10:47,460
Purdy, cariño.
Estoy orgulloso de ti.
243
00:10:52,214 --> 00:10:55,509
Yo nunca utilicé drogas
hasta que tú me las diste.
244
00:10:56,427 --> 00:10:57,636
Meech tiene razón.
245
00:10:58,637 --> 00:11:01,724
Sólo yo decido quién
ser en este mundo.
246
00:11:02,183 --> 00:11:04,852
Y elijo dejarte, maldito tóxico.
247
00:11:08,981 --> 00:11:10,649
Te arrepentirás
de esto, maldito negro.
248
00:11:11,233 --> 00:11:13,444
Stomping Ground está
a punto de ser pisoteado.
249
00:11:13,569 --> 00:11:14,570
Cierra tu puta boca.
250
00:11:19,950 --> 00:11:20,785
Oye, Tee.
251
00:11:21,243 --> 00:11:23,788
- ¿Dónde carajos está Laz?
- Olvídate de Laz.
252
00:11:24,872 --> 00:11:26,582
Siempre está al tanto
de todo, hablaré con él.
253
00:11:27,375 --> 00:11:29,960
Sí, pero ¿por qué no está aquí?
Ya debería estar trabajando.
254
00:11:30,127 --> 00:11:31,045
Siempre está trabajando.
255
00:11:31,212 --> 00:11:33,172
Seguro está buscando
a Purdy como los demás.
256
00:11:34,507 --> 00:11:35,674
Muy bien.
257
00:11:36,675 --> 00:11:39,053
- Tú y yo, uno a uno.
- Seguro, juguemos.
258
00:11:39,220 --> 00:11:40,429
Quiero asegurarme
259
00:11:40,596 --> 00:11:41,931
de que están listos para todo
el producto que nos va a llegar,
260
00:11:42,098 --> 00:11:43,516
- ¿okey?
- Siempre estamos listos.
261
00:11:43,891 --> 00:11:44,934
Muy bien.
262
00:11:46,018 --> 00:11:48,312
Les di a mis conductores
en Detroit el protocolo.
263
00:11:48,729 --> 00:11:50,272
Quiero asegurarme
de que lo sigan.
264
00:11:51,190 --> 00:11:52,817
Trabajamos
perfectamente bien sin ti.
265
00:11:55,277 --> 00:11:56,821
¿Ah, sí? No te pregunté eso.
266
00:11:56,987 --> 00:12:00,241
Meech me pidió que viniera.
Así que vengo a dirigirlos.
267
00:12:00,408 --> 00:12:02,076
Quiero casas con
garajes adjuntos,
268
00:12:02,201 --> 00:12:04,745
conductores que no se droguen
y actúen como imbéciles,
269
00:12:04,912 --> 00:12:07,289
y lo más importante,
nadie que llame la atención.
270
00:12:10,376 --> 00:12:12,336
- Buen tiro.
- Somos cuidadosos.
271
00:12:12,795 --> 00:12:13,712
Estamos bien, Tee.
272
00:12:14,463 --> 00:12:15,423
Espero que así sea.
273
00:12:16,424 --> 00:12:17,425
Así se juega.
274
00:12:21,262 --> 00:12:22,346
Bien. Me voy.
275
00:12:23,347 --> 00:12:24,515
Que Laz me llame.
276
00:12:26,392 --> 00:12:27,560
Tenemos que hablar.
277
00:12:28,477 --> 00:12:30,312
Iré a Atlanta,
Meech y Tee están allá.
278
00:12:30,479 --> 00:12:31,439
Aún tengo trabajo.
279
00:12:32,356 --> 00:12:34,108
¿Hasta dónde
piensas llevar esto?
280
00:12:34,817 --> 00:12:37,194
- Hasta el final.
- Brian, Vee sobrevivió.
281
00:12:37,736 --> 00:12:40,156
Buenas personas han
llegado a nuestras vidas.
282
00:12:41,115 --> 00:12:42,992
Te recuperaste
en el trabajo.
283
00:12:46,579 --> 00:12:50,374
No podemos hundirnos más
en el odio y la venganza.
284
00:12:51,083 --> 00:12:53,043
Está ahogando
nuestras almas.
285
00:12:55,504 --> 00:12:58,257
Te escucho, mi amor.
Y lo entiendo.
286
00:13:03,762 --> 00:13:05,431
Pero debo terminar
lo que empecé.
287
00:13:09,435 --> 00:13:10,478
Sólo...
288
00:13:11,020 --> 00:13:12,354
...sólo ten cuidado.
289
00:13:13,772 --> 00:13:14,732
Lo tendré.
290
00:13:18,819 --> 00:13:19,862
Lo tendré.
291
00:13:25,201 --> 00:13:28,078
Bienvenidas, señoras.
Buenos días.
292
00:13:28,245 --> 00:13:30,080
¿Cómo están?
293
00:13:30,789 --> 00:13:31,790
Buen día.
294
00:13:33,834 --> 00:13:34,710
Buenos días.
295
00:13:39,590 --> 00:13:41,008
Buenos días, hermano Dunbar.
296
00:13:41,133 --> 00:13:42,176
Que le llegue
la palabra este día.
297
00:13:42,343 --> 00:13:43,969
- Sí.
- Aunque no creo que tanto como
298
00:13:44,136 --> 00:13:45,930
el Altísimo llegó a su armario.
299
00:13:46,722 --> 00:13:48,349
- Disculpe.
- No estoy entendiendo, hermano.
300
00:13:48,474 --> 00:13:50,309
Debo entrar a reservar mi lugar.
301
00:13:57,024 --> 00:13:58,400
!Dios!
302
00:13:59,318 --> 00:14:01,403
Nadie sabe nada
y nadie la ha visto.
303
00:14:03,572 --> 00:14:05,533
- -!
- Purdy!
- Ay, Dios...
304
00:14:07,576 --> 00:14:09,286
!Mírame! !Nos tenías asustadas!
305
00:14:10,120 --> 00:14:12,623
Lo siento.
No quería preocuparlas, sólo...
306
00:14:12,790 --> 00:14:14,250
!No vuelvas a hacerlo nunca más!
307
00:14:14,416 --> 00:14:15,584
Oye, está bien. Sólo nos...
308
00:14:15,751 --> 00:14:16,961
alegra que estés aquí.
309
00:14:17,628 --> 00:14:19,213
Purdy se quedará
aquí esta noche.
310
00:14:19,547 --> 00:14:21,340
- Nosotras también.
- Sí.
311
00:14:21,465 --> 00:14:22,383
Te ayudaré hoy.
312
00:14:22,800 --> 00:14:24,718
Sí, no te dejaremos
sola esta noche.
313
00:14:25,135 --> 00:14:27,638
Sabes que te apoyamos.
Siempre.
314
00:14:29,682 --> 00:14:30,599
Demonios...
315
00:14:32,059 --> 00:14:34,144
¿Qué hice para merecer su amor?
316
00:14:34,728 --> 00:14:35,980
Somos familia.
317
00:14:36,855 --> 00:14:38,941
Siempre nos apoyamos mutuamente.
318
00:14:39,316 --> 00:14:40,359
Siempre.
319
00:14:44,530 --> 00:14:45,531
Ella tiene razón.
320
00:14:46,907 --> 00:14:49,034
Las balas no te
mataron por una razón.
321
00:14:49,660 --> 00:14:52,246
Y te aseguro que no dejaremos
que nada te derrote.
322
00:15:04,258 --> 00:15:07,386
¿De casualidad encontraste
el regalo que Terry me dio?
323
00:15:08,095 --> 00:15:09,221
No, ¿por qué?
324
00:15:10,014 --> 00:15:12,474
Porque Terry dijo que me
dio dinero y no lo he visto.
325
00:15:12,600 --> 00:15:14,476
Mmm. No.
326
00:15:18,147 --> 00:15:20,649
Esta comida es suficiente
para un ejército, mamá.
327
00:15:21,609 --> 00:15:23,444
¿Flores? ¿Revistas?
328
00:15:26,947 --> 00:15:30,367
Nicole, desde que vives
en esta casa nunca te he visto
329
00:15:30,534 --> 00:15:34,705
mover un dedo para pagar
un sólo centavo de alquiler.
330
00:15:34,872 --> 00:15:36,790
Ni ninguna factura, de hecho.
331
00:15:36,957 --> 00:15:41,378
Todo recae sobre mí.
Todo recae sobre mí.
332
00:15:41,503 --> 00:15:43,505
Ahora el refrigerador está lleno
333
00:15:43,672 --> 00:15:46,800
y lo único que
deberías decir es: "Gracias".
334
00:15:47,968 --> 00:15:48,969
!"Gracias"!
335
00:15:49,928 --> 00:15:51,347
!"Gracias", Nicole!
336
00:15:53,015 --> 00:15:54,600
¿Tienes algo más que decir?
337
00:16:05,569 --> 00:16:08,447
!Maldita sea, negro!
!Esta cosa está buena!
338
00:16:08,614 --> 00:16:10,491
Somos la mejor costa
por una razón.
339
00:16:10,658 --> 00:16:12,826
Voy a casa y no puedo
esperar para aterrizar.
340
00:16:12,951 --> 00:16:14,870
Mi contacto quería
que fuera a Cali.
341
00:16:14,995 --> 00:16:17,665
- Necesito un guía de turistas.
- Yo me encargo.
342
00:16:17,831 --> 00:16:19,166
!Te va a encantar!
343
00:16:19,333 --> 00:16:22,836
Sol, bikinis... todo el día.
344
00:16:22,961 --> 00:16:24,213
Puedes hacer el envío
por nosotros.
345
00:16:24,380 --> 00:16:27,216
Sólo necesito que mezcles
el azúcar con ese Cali Kush,
346
00:16:27,383 --> 00:16:28,509
- ¿me entiendes?
- Lo haré.
347
00:16:32,846 --> 00:16:35,349
¿Qué pasa, Tee?
El es Mau, de Cali.
348
00:16:35,683 --> 00:16:37,643
- Un placer conocerte.
- Maldición.
349
00:16:37,810 --> 00:16:40,562
A los negros de Cali se les
sale la hierba por los poros.
350
00:16:40,688 --> 00:16:41,855
Sabes cómo es.
351
00:16:42,564 --> 00:16:43,482
Saben, debo irme.
352
00:16:48,028 --> 00:16:49,655
Hazme una llamada cuando sepas.
353
00:16:50,155 --> 00:16:53,075
Pondré una puta alfombra roja
para tu negocio.
354
00:16:53,617 --> 00:16:55,160
Te lo agradezco, hermano.
355
00:17:04,044 --> 00:17:05,129
¿De qué carajo hablaba?
356
00:17:05,254 --> 00:17:07,297
El jefe de Loco quiere
que nos veamos en Cali.
357
00:17:10,551 --> 00:17:12,886
- ¿Cuándo planeabas decirme?
- Carajo, no lo sé.
358
00:17:13,053 --> 00:17:14,096
Te lo estoy diciendo ahora.
359
00:17:14,722 --> 00:17:17,224
Recuerda, negro, fuimos tú y yo
quienes iniciaron el negocio.
360
00:17:17,349 --> 00:17:19,893
- No tú y Loco.
- Oye, Tee, déjame decirte algo.
361
00:17:20,811 --> 00:17:25,107
Loco confía en mí más que tú.
El sí me apoya, no como tú.
362
00:17:25,816 --> 00:17:28,485
Ahora, por si te importa,
encontré a Purdy.
363
00:17:28,902 --> 00:17:30,821
Y se quedará en
mi casa esta noche.
364
00:17:31,697 --> 00:17:33,073
Me alegra que ella esté bien,
365
00:17:34,241 --> 00:17:36,577
pero sigo pensando que debemos
cerrar antes de perder.
366
00:17:36,702 --> 00:17:38,996
A la mierda, no lo haremos.
Fuiste tú quien le dijo
367
00:17:39,163 --> 00:17:41,415
a papá que viniera para
ayudarnos con el estudio.
368
00:17:41,582 --> 00:17:45,335
No lo decepcionaremos, no.
El lo necesita.
369
00:17:45,919 --> 00:17:47,671
No me digas qué es
lo que necesita papá.
370
00:17:48,255 --> 00:17:49,465
Yo soy quien
los ha estado cuidando
371
00:17:49,631 --> 00:17:51,216
todo este tiempo, ¿recuerdas?
372
00:17:51,383 --> 00:17:53,051
Y hoy hablé con Bingo
de los envíos.
373
00:17:53,886 --> 00:17:54,803
Laz no apareció.
374
00:17:55,304 --> 00:17:57,681
Le dije a Bingo que me llamara,
pero no sé nada de él.
375
00:17:58,348 --> 00:18:01,518
Escucha, Tee.
Laz no trabaja para ti.
376
00:18:01,685 --> 00:18:02,895
Laz trabaja para mí.
377
00:18:03,645 --> 00:18:04,563
Tú solo asegúrate de estar
378
00:18:04,688 --> 00:18:06,523
en esa estación de radio
mañana a las 10:00.
379
00:18:06,648 --> 00:18:07,941
Deben hablar de Stomping Ground.
380
00:18:08,567 --> 00:18:11,737
Después de eso, solo llevaremos
a Purdy al estudio con papá.
381
00:18:12,112 --> 00:18:13,155
Llega a tiempo, negro.
382
00:18:20,954 --> 00:18:22,039
Hola, amor.
383
00:18:26,502 --> 00:18:29,713
Siento que pasó una eternidad
desde la última vez que te vi.
384
00:18:33,091 --> 00:18:34,092
¿Estás bien?
385
00:18:36,053 --> 00:18:37,387
¿Qué? ¿No me veo bien?
386
00:18:38,889 --> 00:18:39,848
¿Eh?
387
00:18:40,933 --> 00:18:43,352
Sí. Terry tuvo suerte
de que no lo maté.
388
00:18:44,311 --> 00:18:47,147
Yo lo sé.
Todo el mundo lo sabe.
389
00:18:48,065 --> 00:18:49,983
Pero hiciste lo
correcto al retirarte.
390
00:18:50,692 --> 00:18:51,735
En especial con
la policía esperando
391
00:18:51,902 --> 00:18:54,279
que cometas un error
para volver a encerrarte.
392
00:18:55,572 --> 00:18:58,367
Es por eso que necesitas que te
ayude a volver al juego
393
00:18:58,534 --> 00:18:59,743
como lo discutimos.
394
00:19:00,744 --> 00:19:01,829
Y hablando de eso,
395
00:19:01,995 --> 00:19:04,456
te conseguí unos trajes
para que nos veamos bien juntos.
396
00:19:05,624 --> 00:19:07,668
Haré que te veas elegante.
397
00:19:08,502 --> 00:19:09,461
Lo sé.
398
00:19:13,423 --> 00:19:16,552
Porque sé que sabes que no
debes gastar tanto en ti misma.
399
00:19:17,928 --> 00:19:18,804
¿No es así?
400
00:19:19,930 --> 00:19:20,931
Sí.
401
00:19:22,474 --> 00:19:23,642
Bien. Sube al auto.
402
00:19:36,029 --> 00:19:37,197
- !
- Papá!
403
00:19:37,364 --> 00:19:40,200
Nada puede detener a un Flenory,
nacimos fuertes como el Ford.
404
00:19:40,367 --> 00:19:42,286
Sí. Somos fuertes.
405
00:19:42,953 --> 00:19:45,080
Hijo, estar aquí
me da propósito.
406
00:19:45,247 --> 00:19:47,040
Y yo te agradezco eso, papá.
407
00:19:47,207 --> 00:19:50,002
Y tengo para ti
más que sólo arreglar cables.
408
00:19:50,752 --> 00:19:52,254
Mi primera artista, Purdy.
409
00:19:52,754 --> 00:19:54,548
Quiero que escribas
una canción para ella.
410
00:19:56,008 --> 00:19:57,926
Como hiciste con
los hermanos Campbell.
411
00:19:58,093 --> 00:19:59,261
Sé que puedes con eso.
412
00:19:59,678 --> 00:20:02,347
No sé qué decir.
413
00:20:03,891 --> 00:20:06,143
Hace años que no me pides nada.
414
00:20:07,185 --> 00:20:09,521
Sí, no hemos
hablado bien en un tiempo.
415
00:20:10,439 --> 00:20:12,482
Pero esto es algo que
podemos hacer juntos.
416
00:20:13,817 --> 00:20:14,902
Y en serio quiero
417
00:20:15,027 --> 00:20:18,071
que me ayudes a construir
nuestro primer estudio.
418
00:20:21,074 --> 00:20:22,075
Será un honor.
419
00:20:23,869 --> 00:20:25,078
No te defraudaré.
420
00:20:27,372 --> 00:20:29,041
- Muy bien.
- Hagámoslo.
421
00:20:30,834 --> 00:20:33,086
Gracias, papá.
¿Te muestro algo?
422
00:20:33,503 --> 00:20:34,463
Sí.
423
00:20:47,851 --> 00:20:51,813
Quería que tuvieras la mejor
selección para nuestra chica.
424
00:21:05,827 --> 00:21:07,579
En cuanto pueda tocar...
425
00:21:10,958 --> 00:21:12,417
Esta será Sheila.
426
00:21:13,669 --> 00:21:18,298
Ella se ve como una Maxine.
Esta de aquí...
427
00:21:19,091 --> 00:21:20,759
es la vieja Foxy Brown.
428
00:21:31,770 --> 00:21:33,438
Mm.
429
00:21:38,568 --> 00:21:40,904
Esa Pam Grier era algo especial.
430
00:21:42,572 --> 00:21:44,908
Dejaré
que disfrutes de esto, papá.
431
00:21:45,534 --> 00:21:46,493
Debo ir a la estación de radio
432
00:21:46,660 --> 00:21:49,037
y volveré con Purdy
después de su entrevista.
433
00:22:00,632 --> 00:22:04,052
Gracias, Meech. Gracias.
434
00:22:07,222 --> 00:22:08,974
Qué bueno
que comiences con esto.
435
00:22:09,141 --> 00:22:11,601
Así la ropa estará lista
cuando nazca el bebé.
436
00:22:11,977 --> 00:22:14,187
Usé Tide en vez de Dreft,
así que tuvimos
437
00:22:14,354 --> 00:22:15,230
que hacerlo otra vez.
438
00:22:15,397 --> 00:22:17,858
Niña, cometí ese error
algunas veces.
439
00:22:17,983 --> 00:22:19,109
No le diré a nadie.
440
00:22:22,237 --> 00:22:25,782
Okey, creo que esto
no se trata de detergente.
441
00:22:26,783 --> 00:22:29,703
¿Qué te preocupa?
No me llevo bien con mamá.
442
00:22:29,870 --> 00:22:30,579
Mmm.
443
00:22:31,246 --> 00:22:33,915
¿Actúa como si lo
supiera todo y duda de ti?
444
00:22:34,082 --> 00:22:37,878
A eso estoy acostumbrada.
Es sólo que... es esta...
445
00:22:38,295 --> 00:22:41,631
la falta de respeto y el robo.
446
00:22:42,591 --> 00:22:43,884
¿De qué hablas?
¿De qué robo?
447
00:22:44,801 --> 00:22:46,428
Aguarda un momento,
¿la Señora Lucille?
448
00:22:47,179 --> 00:22:49,931
Terry dijo que me regaló dinero,
pero no lo encuentro.
449
00:22:50,098 --> 00:22:53,185
Y ella apareció con
un montón de comida,
450
00:22:53,351 --> 00:22:55,395
flores frescas, revistas,
451
00:22:55,562 --> 00:22:57,773
y no puede pagar todo eso
con la asistencia.
452
00:22:57,898 --> 00:22:59,566
Sí, Terry te mandó el dinero.
453
00:22:59,733 --> 00:23:01,359
Y fui yo quien te
lo puso en el sobre.
454
00:23:01,485 --> 00:23:03,070
Sí, bueno, no lo encuentro.
No está.
455
00:23:03,236 --> 00:23:05,405
Yo lo traje aquí
con mis propias manos.
456
00:23:05,572 --> 00:23:07,199
Adivina quién dice
que no lo ha visto.
457
00:23:07,365 --> 00:23:08,241
¿Qué?
458
00:23:09,326 --> 00:23:10,994
Ay, lo siento, Nikki.
459
00:23:11,161 --> 00:23:14,164
Escucha, sé que la Señora
Lucille puede ser difícil.
460
00:23:14,331 --> 00:23:16,750
Y veo que te trata diferente
de tus hermanos, pero...
461
00:23:16,917 --> 00:23:18,376
Así ha sido siempre
462
00:23:22,547 --> 00:23:23,131
Y, ¿sabes qué?
463
00:23:23,298 --> 00:23:25,133
Aun así me siento responsable.
464
00:23:25,801 --> 00:23:28,261
Como si yo la hubiera
decepcionado y no al revés.
465
00:23:29,679 --> 00:23:30,639
Okey.
466
00:23:31,348 --> 00:23:32,099
Escucha.
467
00:23:32,599 --> 00:23:35,268
Cuando eres mamá,
tienes una opción, ¿sí?
468
00:23:35,894 --> 00:23:39,606
Algunas madres enloquecen
y traen el pasado al presente.
469
00:23:40,357 --> 00:23:44,319
Otras se ponen como meta
dar más de lo que recibieron.
470
00:23:44,486 --> 00:23:48,198
Depende de ti, Nikki, decidir
qué tipo de madre quieres ser.
471
00:23:48,615 --> 00:23:49,533
2♪
472
00:23:50,117 --> 00:23:52,494
- ¿Oras conmigo?
- Sí.
473
00:23:55,789 --> 00:23:59,209
Padre celestial, por favor,
cuida de nosotras y protégenos.
474
00:24:00,085 --> 00:24:03,421
Y permítenos dar más
de lo que hemos recibido.
475
00:24:04,548 --> 00:24:05,340
Señor, por favor,
476
00:24:05,507 --> 00:24:08,051
deja que mi bebé
crezca siendo fuerte,
477
00:24:08,385 --> 00:24:10,595
inteligente y saludable.
478
00:24:11,847 --> 00:24:15,267
Pero más que nada, oh, Dios,
por favor, permite sea niño.
479
00:24:15,433 --> 00:24:16,434
Amén.
480
00:24:19,104 --> 00:24:20,105
Amén.
481
00:24:20,480 --> 00:24:23,108
102. 4 DJ Doble Q.
482
00:24:23,275 --> 00:24:26,319
Están escuchando los éxitos
de Atlanta en The Groove.
483
00:24:27,529 --> 00:24:28,738
102. 4. ¿Qué hay, amigos?
484
00:24:28,905 --> 00:24:31,533
Volvemos con Purdy
en directo desde el estudio.
485
00:24:31,658 --> 00:24:33,326
Ahora, debo preguntar.
486
00:24:33,869 --> 00:24:34,828
Estuviste con Trell,
487
00:24:34,995 --> 00:24:37,080
uno de los más grandes
en el mundo de la música.
488
00:24:37,247 --> 00:24:38,999
¿Por qué dejarlo
por un nuevo sello,
489
00:24:39,166 --> 00:24:40,834
Stomping Ground, del cual...
490
00:24:41,501 --> 00:24:42,794
siendo realistas...
491
00:24:42,919 --> 00:24:44,254
nadie ha escuchado nada?
492
00:24:44,421 --> 00:24:46,506
- Tal vez no aún, pero lo harán.
- Mm...
493
00:24:46,673 --> 00:24:47,549
Puedes apostarlo.
494
00:24:47,674 --> 00:24:49,759
Y elegí Stomping Ground
495
00:24:49,885 --> 00:24:52,137
porque Meech
y Tee creyeron en mi visión
496
00:24:52,304 --> 00:24:54,556
de ser una artista
de hip-hop desde cero.
497
00:24:54,723 --> 00:24:55,807
Siempre, cariño.
498
00:24:55,974 --> 00:24:56,850
Sabes que sí.
499
00:24:57,017 --> 00:24:59,477
Lo que yo hacía con
Trell era cualquier cosa.
500
00:24:59,603 --> 00:25:03,481
Pero lo que estoy haciendo ahora
con Stomping Ground, es real.
501
00:25:03,857 --> 00:25:05,150
La verdadera Purdy.
502
00:25:05,317 --> 00:25:08,236
Y tuve mucho tiempo para pensar
en ello después del tiroteo.
503
00:25:08,737 --> 00:25:09,988
¿Cómo te sientes con esto?
504
00:25:11,239 --> 00:25:12,616
Bueno.
Estoy de vuelta.
505
00:25:12,782 --> 00:25:13,575
Estoy mejor que nunca.
506
00:25:13,742 --> 00:25:15,285
Y esta vez lo haremos
correctamente.
507
00:25:15,660 --> 00:25:17,871
Estoy muy agradecida
con mi familia
508
00:25:18,038 --> 00:25:19,039
de Stomping Ground
509
00:25:19,206 --> 00:25:21,458
por organizarme una fiesta
de relanzamiento.
510
00:25:21,583 --> 00:25:24,044
En el Platinum Palace,
mañana por la noche.
511
00:25:24,211 --> 00:25:25,921
Ya que la última duró poco.
512
00:25:26,087 --> 00:25:28,089
Okey. Lo oyeron aquí primero.
513
00:25:28,256 --> 00:25:30,175
Mañana por la noche,
Platinum Palace.
514
00:25:30,342 --> 00:25:31,509
!Apoyemos a Purdy!
515
00:25:31,927 --> 00:25:34,888
Oh. Tenemos una llamada
especial en la línea.
516
00:25:35,472 --> 00:25:38,516
- Te escuchamos.
- Sí, sí. Habla Trell.
517
00:25:38,683 --> 00:25:41,728
La primera y mejor oportunidad
de Purdy de triunfar.
518
00:25:41,895 --> 00:25:44,397
Sólo quiero decirte que te amo.
Eres mi chica.
519
00:25:44,564 --> 00:25:45,899
Y me alegra saber
que estás mejor
520
00:25:46,066 --> 00:25:48,109
después de dejar la rehabilitación.
521
00:25:48,735 --> 00:25:51,363
¿Rehabilitación?
Purdy, ¿es cierto?
522
00:25:51,529 --> 00:25:54,824
Ah... yo... yo...
523
00:25:55,951 --> 00:25:57,244
Sólo estaba exhausta.
524
00:25:57,369 --> 00:25:59,079
Cuando quieras volver
a una disquera de verdad,
525
00:25:59,246 --> 00:26:02,082
contáctame, bebé.
Mi puerta siempre está abierta.
526
00:26:02,249 --> 00:26:03,375
No dejen que Trell los engañe.
527
00:26:03,541 --> 00:26:05,502
- !
- Los verdaderos artistas están
en Stomping Ground!
528
00:26:06,127 --> 00:26:09,047
Lo escucharon de
la propia voz de Big Meech.
529
00:26:10,048 --> 00:26:11,967
"Iglesia New Cornerstone."
530
00:26:12,634 --> 00:26:14,678
Ya que la iglesia paga
tu salario,
531
00:26:14,844 --> 00:26:17,055
sabemos que ese tipo
de ropa y...
532
00:26:17,222 --> 00:26:20,350
carteras de diseñador están
fuera de tu presupuesto.
533
00:26:20,767 --> 00:26:23,436
Seguro comprendes la
preocupación de la gente.
534
00:26:23,979 --> 00:26:26,231
¿Saben? No estoy segura de lo
que estoy entendiendo.
535
00:26:26,398 --> 00:26:28,900
Bueno, nos cuestionamos
si tu vestimenta va
536
00:26:29,067 --> 00:26:33,113
con la humildad de una pastora
que representa a esta comunidad.
537
00:26:33,280 --> 00:26:36,116
Esta congregación
está llena de mujeres,
538
00:26:36,533 --> 00:26:39,577
mujeres negras que llevan
el peso del mundo...
539
00:26:39,703 --> 00:26:40,620
sobre sus hombros
540
00:26:40,787 --> 00:26:43,123
y harían cualquier cosa
para proteger
541
00:26:43,290 --> 00:26:44,874
y alimentar a sus familias.
542
00:26:45,458 --> 00:26:49,754
¿Y se preguntan si represento
a esta comunidad?
543
00:26:49,921 --> 00:26:52,424
Diablos, claro que soy
de esta comunidad.
544
00:26:53,258 --> 00:26:55,302
Y me han estado confrontando
545
00:26:55,468 --> 00:26:59,681
por mi falta de diezmo,
pero el buen Señor ha provisto
546
00:26:59,848 --> 00:27:01,766
y yo he llenado el plato.
547
00:27:02,517 --> 00:27:06,271
¿No deberíamos regocijarnos
en lugar de juzgar?
548
00:27:06,980 --> 00:27:10,608
¿Qué acaso no merezco
tener algo para mí?
549
00:27:10,859 --> 00:27:12,193
- ¿Es un pecado?
- No, no, no.
550
00:27:12,319 --> 00:27:14,738
No lo es.
Dios sabe que todos lo hacemos.
551
00:27:15,155 --> 00:27:17,574
Pero este no es
un evento aislado.
552
00:27:17,907 --> 00:27:18,992
También está el asunto
553
00:27:19,159 --> 00:27:21,661
de la donación
de $2000 que hizo.
554
00:27:22,078 --> 00:27:23,204
Ahora,
555
00:27:23,330 --> 00:27:27,292
¿estás dispuesta a decirnos
de dónde salió tanto dinero?
556
00:27:31,796 --> 00:27:36,760
Como ya lo he dicho antes,
fue un milagro del Señor.
557
00:27:36,926 --> 00:27:37,844
- Mm-jmm.
- Mmm.
558
00:27:38,428 --> 00:27:40,805
A la luz de
todas estas circunstancias,
559
00:27:40,972 --> 00:27:45,226
la junta deberá discutir
su futuro empleo
560
00:27:45,685 --> 00:27:49,147
como pastora aquí,
en esta iglesia.
561
00:27:52,317 --> 00:27:57,822
Bueno, espero tener
noticias suyas muy pronto.
562
00:28:13,630 --> 00:28:15,090
Odio estar bloqueada.
563
00:28:15,256 --> 00:28:17,634
Y ahora todo el mundo
sabe lo de rehabilitación.
564
00:28:17,801 --> 00:28:20,261
Purdy, escúchame.
Debes olvidarte de eso.
565
00:28:20,428 --> 00:28:22,180
¿De acuerdo?
No es nada.
566
00:28:22,597 --> 00:28:23,681
Meech tiene razón.
567
00:28:24,224 --> 00:28:26,393
Purdy, invertimos mucho tiempo
y dinero en ti y no has escrito
568
00:28:26,559 --> 00:28:27,977
- ni una canción.
- Oye, escucha.
569
00:28:28,812 --> 00:28:30,605
El bloqueo es una cosa real.
570
00:28:31,981 --> 00:28:35,735
Imagínate que vas en
un camino, un sendero,
571
00:28:35,902 --> 00:28:38,154
y llegas a un punto
donde ya no hay puente.
572
00:28:38,613 --> 00:28:41,908
Si decides saltar, ¿te
concentras en el otro lado o...
573
00:28:42,075 --> 00:28:44,702
abajo, donde podrías caer?
574
00:28:44,994 --> 00:28:48,123
Diablos, ninguno. Buscaría...
575
00:28:48,289 --> 00:28:49,541
- otro camino.
- Otro camino.
576
00:28:52,043 --> 00:28:53,128
¿Tú qué haces
577
00:28:53,294 --> 00:28:56,172
cuando tu cerebro está
confundido sobre el camino?
578
00:28:57,048 --> 00:28:58,675
No menosprecies tu corazón.
579
00:28:59,509 --> 00:29:00,468
El cerebro te encamina,
580
00:29:00,635 --> 00:29:05,056
pero el corazón te mantiene ahí.
581
00:29:14,441 --> 00:29:15,650
♪ Motherfuckers
will respect you ♪
582
00:29:15,817 --> 00:29:16,860
♪ Key to life ♪
583
00:29:17,026 --> 00:29:18,862
♪ Money, power, respect,
what you need in life ♪
584
00:29:19,028 --> 00:29:21,364
♪ Money, power, respect,
when you eatin' right ♪
585
00:29:21,531 --> 00:29:23,741
♪ Money, power, respect,
help you sleep at night ♪
586
00:29:23,908 --> 00:29:26,369
♪ You'll see the light,
it's the key to life ♪
587
00:29:26,536 --> 00:29:28,872
♪ Money, power, respect,
what you need in life ♪
588
00:29:29,831 --> 00:29:33,168
Todos aquí saben que tú
eres el mejor entre ellos.
589
00:29:33,543 --> 00:29:34,377
♪ Yo, yo ♪
590
00:29:34,961 --> 00:29:36,421
♪ Yo, my whole clique
'bout it 'bout it ♪
591
00:29:36,880 --> 00:29:38,214
♪ We take yours
while you pout about it ♪
592
00:29:38,381 --> 00:29:41,968
!Mi amigo, Boom!
593
00:29:42,093 --> 00:29:44,679
Gracias a Dios,
eres libre al fin.
594
00:29:44,804 --> 00:29:46,931
- ¿Qué hay, hermano?
- Me alegra verte.
595
00:29:47,098 --> 00:29:51,019
Lo mismo digo
Dime, ¿que tienes en mente?
596
00:29:51,769 --> 00:29:55,231
¿O debería decir
qué más tienes en mente?
597
00:29:58,359 --> 00:29:59,402
Ah, escucha.
598
00:29:59,736 --> 00:30:01,154
Iré directo al grano.
599
00:30:01,905 --> 00:30:03,490
Estoy listo para trabajar.
600
00:30:03,990 --> 00:30:04,991
!Qué bien!
601
00:30:05,158 --> 00:30:07,702
Tengo un suministro
constante que viene de Texas.
602
00:30:08,161 --> 00:30:10,246
Podría compartirte
de vez en cuando.
603
00:30:11,456 --> 00:30:13,917
Okey, yo tengo una nueva socia.
604
00:30:14,459 --> 00:30:15,293
Sí.
605
00:30:15,460 --> 00:30:17,253
Para la policía sería
muy fácil atraparlo,
606
00:30:17,420 --> 00:30:19,130
- pero a mí no me conocen.
- Mmm.
607
00:30:20,089 --> 00:30:20,840
Bueno,
608
00:30:21,341 --> 00:30:23,635
déjenme invitarlos a
mi mansión para hablar más.
609
00:30:23,801 --> 00:30:24,844
¿Mansión?
610
00:30:25,553 --> 00:30:27,138
¿Desde cuándo tienes
mansión, negro?
611
00:30:27,305 --> 00:30:28,640
Mm. Desde que supe
612
00:30:28,806 --> 00:30:30,892
que los bienes raíces
sirven para lavar dinero.
613
00:30:35,480 --> 00:30:38,316
Escucha, ya te dije todo
lo que tenía que decirte.
614
00:30:38,483 --> 00:30:39,943
Cuando consiga
el trato con el fiscal,
615
00:30:40,109 --> 00:30:41,319
me iré de este puto lugar.
616
00:30:42,028 --> 00:30:43,696
Me dieron
nuevos términos al trato
617
00:30:43,863 --> 00:30:46,282
y quieren al jefe
de la organización.
618
00:30:46,449 --> 00:30:47,867
Quieren que uses un micrófono
619
00:30:48,034 --> 00:30:50,620
para la fiesta de lanzamiento
del álbum de Meech.
620
00:30:51,079 --> 00:30:53,915
¿Un micrófono?
¿Estás loco?
621
00:30:54,832 --> 00:30:56,876
No usaré un puto micrófono.
Ni ahora ni nunca.
622
00:30:57,043 --> 00:30:59,963
Amenazan con retirar
el acuerdo para tu abuela,
623
00:31:00,129 --> 00:31:01,297
si tú no muestras cooperación.
624
00:31:01,464 --> 00:31:03,424
Entonces, ella pagará
por tus errores.
625
00:31:03,591 --> 00:31:06,010
Basura. Ya te dije que
no tuvo nada que ver.
626
00:31:06,177 --> 00:31:07,262
Escucha...
627
00:31:07,845 --> 00:31:10,056
Esta orden
viene de arriba, hermano.
628
00:31:10,598 --> 00:31:12,684
- Pero ya te di sus almacenes.
- Ya sé.
629
00:31:13,184 --> 00:31:14,352
Y estamos a punto de entrar.
630
00:31:14,519 --> 00:31:16,771
Pero todo el mundo sabe
que los jefes no están ahí.
631
00:31:16,896 --> 00:31:20,775
Y sin Meech en una grabación,
hablando de su organización,
632
00:31:21,526 --> 00:31:23,236
no puedo esposarlo.
633
00:31:36,249 --> 00:31:38,918
Eso es.
Qué bien lo haces, bebé.
634
00:31:41,588 --> 00:31:43,381
!Mierda!
635
00:31:44,424 --> 00:31:45,675
!Maldita sea, María!
636
00:31:45,800 --> 00:31:47,385
¿Dónde aprendiste a moverte así?
637
00:31:48,970 --> 00:31:51,264
No puedo contarte
todos mis secretos.
638
00:31:59,314 --> 00:32:00,231
Mmm.
639
00:32:04,736 --> 00:32:07,905
Gracias por venir,
y ayudar a Purdy.
640
00:32:08,740 --> 00:32:09,616
Sí.
641
00:32:09,782 --> 00:32:11,159
Dice mucho de ti.
642
00:32:12,619 --> 00:32:14,412
Y justo ahora,
necesita estar rodeada
643
00:32:14,579 --> 00:32:18,958
de su familia para poder estar
en buen estado mental,
644
00:32:19,125 --> 00:32:20,543
para la fiesta de hoy.
645
00:32:21,044 --> 00:32:21,878
Sí.
646
00:32:22,462 --> 00:32:24,339
Sabes, yo estoy
de acuerdo contigo.
647
00:32:24,756 --> 00:32:26,758
Purdy es mi amiga
y como ustedes,
648
00:32:26,924 --> 00:32:28,801
quiero que mejore y crezca.
649
00:32:29,510 --> 00:32:30,595
Confía en mí.
650
00:32:32,847 --> 00:32:34,599
En verdad, creo en ella.
651
00:32:35,683 --> 00:32:38,353
Todo lo que quiero es
que brille como una estrella.
652
00:32:40,938 --> 00:32:42,815
Sigue deseando eso para ella.
653
00:32:43,441 --> 00:32:44,942
Tu fe ayuda mucho.
654
00:32:45,109 --> 00:32:46,110
¿Okey?
655
00:33:01,167 --> 00:33:04,462
- ¿Hola?
- Ay, mierda. Al fin, Markisha.
656
00:33:04,629 --> 00:33:05,546
Te he estado llamando.
657
00:33:05,713 --> 00:33:07,507
Pensé que Boom te
estaba dando problemas.
658
00:33:07,674 --> 00:33:09,676
No, Tee.
Boom desapareció.
659
00:33:09,842 --> 00:33:10,677
Todo está bien.
660
00:33:10,843 --> 00:33:12,178
Pero te tengo noticias.
661
00:33:12,345 --> 00:33:13,304
¿Ah, sí, cuáles son?
662
00:33:13,471 --> 00:33:15,640
Tengo una conexión
en Texas para que revises.
663
00:33:15,807 --> 00:33:17,183
¿Ah, sí?
¿Cómo la conseguiste?
664
00:33:17,350 --> 00:33:19,394
¿Olvidaste que
también sé trabajar?
665
00:33:19,560 --> 00:33:20,937
Sí.
Bueno, tú olvidas
666
00:33:21,104 --> 00:33:23,690
que tu último contacto casi nos
manda a prisión, ¿recuerdas?
667
00:33:23,856 --> 00:33:25,358
Y por eso quería compensarte.
668
00:33:25,525 --> 00:33:28,736
Así que corre a mi casa
para conseguir este dinero.
669
00:33:28,903 --> 00:33:30,947
Y que tú consigas
algo más también.
670
00:33:31,072 --> 00:33:32,365
Carajo.
Está bien.
671
00:33:32,532 --> 00:33:35,660
Después del ensayo y la fiesta
de relanzamiento, iré para allá.
672
00:33:36,035 --> 00:33:37,203
Y cuida bien de mi parcela.
673
00:33:37,370 --> 00:33:38,955
Sabes que tu parcela
está bien cuidada.
674
00:33:39,122 --> 00:33:40,915
Sí, lo sé bien.
675
00:33:41,165 --> 00:33:42,083
Adiós.
676
00:33:51,092 --> 00:33:51,968
No soy nada sin ti.
677
00:33:52,093 --> 00:33:53,010
Sabes que nada es gratis, bebé.
678
00:33:53,177 --> 00:33:54,053
El es el enemigo, no yo.
679
00:33:54,220 --> 00:33:55,096
- !
- Lo necesito!
680
00:33:55,221 --> 00:33:56,180
Tú no necesitas de él, carajo.
681
00:33:56,347 --> 00:33:57,432
Purdy, !él no te ama como yo!
682
00:33:57,598 --> 00:33:59,100
Te mereces algo mejor.
683
00:33:59,475 --> 00:34:02,687
Oye, Purdy.
Un tipo te trajo esto.
684
00:34:03,563 --> 00:34:06,065
¿Qué tipo?
Un tipo grandote.
685
00:34:06,190 --> 00:34:07,400
No dijo su nombre.
686
00:34:14,532 --> 00:34:15,700
"Acábalos."
687
00:34:50,735 --> 00:34:53,070
Oye,
Purdy. Que empiece el ensayo
688
00:34:57,033 --> 00:34:58,201
♪ Watch me come through ♪
689
00:34:58,367 --> 00:35:00,495
♪ Petite frame
with an hourglass ♪
690
00:35:00,661 --> 00:35:03,164
♪ Steppin' in the limelight,
takin' my pow- ♪
691
00:35:03,748 --> 00:35:06,250
- ¿Qué está haciendo?
- No tengo idea.
692
00:35:06,834 --> 00:35:08,419
♪ Takin' it b-- ♪
693
00:35:11,714 --> 00:35:13,466
- !Purdy!
- -!
- Ay, mierda!
694
00:35:14,509 --> 00:35:15,676
!Purdy! !Purdy!
695
00:35:16,052 --> 00:35:17,678
Purdy, ¿me escuchas?
!Purdy, despierta!
696
00:35:18,262 --> 00:35:19,847
- -!
- Oigan! Llamen al 911.
- Purdy, !despierta!
697
00:35:20,348 --> 00:35:21,724
Arriba, Purdy.
Hazlo, levántate.
698
00:35:21,891 --> 00:35:23,351
Yo sé hacer RCP.
!Muévete!
699
00:35:24,435 --> 00:35:26,103
- ¿Tiene pulso?
- No, aún no.
700
00:35:26,270 --> 00:35:28,147
Vamos, Purdy.
Resiste, resiste.
701
00:35:28,731 --> 00:35:30,316
Sé que puedes oírme.
Sé que puedes oírme.
702
00:35:30,483 --> 00:35:31,442
- Sé que estás ahí.
- !Vamos!
703
00:35:31,609 --> 00:35:32,652
Purdy, recuerda tus sueños.
704
00:35:32,819 --> 00:35:33,778
Recuerda tus sueños.
705
00:35:33,945 --> 00:35:35,404
Padre Dios,
en el nombre de Jesús,
706
00:35:35,571 --> 00:35:36,572
- salva a esta criatura.
- Reacciona, Purdy.
707
00:35:36,739 --> 00:35:39,075
Elevamos su cuerpo
hacia ti y oramos por
708
00:35:39,242 --> 00:35:40,284
- un milagro en tu nombre.
- -!
- Purdy!
709
00:35:40,409 --> 00:35:41,828
Por favor, Señor.
Por favor.
710
00:35:41,994 --> 00:35:42,829
- Despierta, Purdy.
- Por favor.
711
00:35:42,995 --> 00:35:44,372
Muéstrale misericordia.
712
00:35:53,005 --> 00:35:55,550
Pesada es la cabeza
que lleva las espinas.
713
00:35:56,217 --> 00:35:58,928
Ay, por Dios. Keisha.
714
00:35:59,095 --> 00:35:59,971
Lucille.
715
00:36:00,137 --> 00:36:02,890
- Mm.
- Mm.
716
00:36:04,225 --> 00:36:06,435
No te veía desde
el funeral de tu madre.
717
00:36:07,353 --> 00:36:11,065
Estuve en duelo, y arreglando
los asuntos de mamá.
718
00:36:11,232 --> 00:36:12,275
Lo entiendo.
719
00:36:13,526 --> 00:36:18,906
El chisme de un gran diezmo.
También llegó a mis oídos.
720
00:36:21,492 --> 00:36:22,410
Keisha...
721
00:36:24,036 --> 00:36:25,663
!Estoy cansada!
722
00:36:26,414 --> 00:36:29,375
Estoy cansada de
mendigar, de sufrir
723
00:36:29,542 --> 00:36:30,793
y arrastrarme sólo
724
00:36:30,960 --> 00:36:34,297
para conseguir un trozo
de pan para comer con mi agua.
725
00:36:35,548 --> 00:36:38,593
Tuve que arrastrarme para
conseguir asistencia social.
726
00:36:39,385 --> 00:36:41,053
¿Se supone
que alimente a mis feligreses
727
00:36:41,220 --> 00:36:43,055
mientras yo me muero de hambre?
728
00:36:44,724 --> 00:36:45,725
Así es.
729
00:36:48,853 --> 00:36:51,397
Siempre pones a los demás antes.
730
00:36:52,523 --> 00:36:53,566
Yo, yo...
731
00:36:53,733 --> 00:36:55,776
No logro entender.
Yo sólo...
732
00:36:55,943 --> 00:36:58,863
Dime, ¿no se supone que
cuides de tu familia primero?
733
00:37:00,740 --> 00:37:03,910
El rebaño cree
que el dinero de la droga
734
00:37:04,076 --> 00:37:07,371
de tus hijos se está usando
para enriquecer tu vida.
735
00:37:12,835 --> 00:37:15,046
¿Crees que
el hombre tiene defectos?
736
00:37:15,212 --> 00:37:16,589
El Señor nos diseñó así.
737
00:37:16,756 --> 00:37:17,924
Entonces crees
738
00:37:18,049 --> 00:37:21,761
que las leyes dictadas por el
hombre también son defectuosas,
739
00:37:21,928 --> 00:37:23,262
en especial las que sientan
740
00:37:23,429 --> 00:37:25,973
a nuestra gente
en la parte trasera.
741
00:37:27,183 --> 00:37:29,977
Las leyes del hombre
no hablan de moralidad.
742
00:37:31,062 --> 00:37:32,355
Pero, la biblia sí.
743
00:37:33,940 --> 00:37:38,611
No estoy obligada a revelar
de dónde vienen mis diezmos.
744
00:37:38,778 --> 00:37:42,239
No, especialmente cuando es
al servicio de esta iglesia.
745
00:37:43,074 --> 00:37:45,451
Mira, les dije
que no tenía el dinero.
746
00:37:45,618 --> 00:37:47,244
Me presionaron
para conseguirlo.
747
00:37:47,411 --> 00:37:48,829
Y ahora que tengo
el dinero, y...
748
00:37:48,996 --> 00:37:50,581
y, ¿también es un problema?
749
00:37:51,457 --> 00:37:55,336
Keisha, no puedo permitir
que nadie me juzgue a mí
750
00:37:55,503 --> 00:37:57,171
ni a los míos
por salir adelante.
751
00:37:57,338 --> 00:37:59,590
¿Y qué tiene?
!Me compré un vestido nuevo!
752
00:37:59,757 --> 00:38:01,717
Voy a hablar de ello
con el Señor.
753
00:38:03,970 --> 00:38:05,805
Cuando la junta me dijo
754
00:38:05,930 --> 00:38:08,224
que estaban considerando
expulsarte...
755
00:38:09,350 --> 00:38:12,436
Les dije que quería
mi trabajo de vuelta.
756
00:38:17,066 --> 00:38:18,150
Guau.
757
00:38:19,402 --> 00:38:22,488
Jesús tuvo su Judas y supongo
que también tengo el mío.
758
00:38:22,613 --> 00:38:25,199
No, no, no, no, no.
Yo te amo.
759
00:38:25,825 --> 00:38:27,618
¿Me escuchas?
Te amo.
760
00:38:30,663 --> 00:38:33,833
Pero amo
a esta congregación más.
761
00:38:34,500 --> 00:38:36,419
Los diezmos para comida
762
00:38:36,585 --> 00:38:39,296
y vivienda son
mucho más importantes
763
00:38:39,463 --> 00:38:41,173
que su procedencia.
764
00:38:41,507 --> 00:38:44,385
Ve y díselo
a tu junta directiva.
765
00:38:45,511 --> 00:38:46,762
Lucille, por favor...
766
00:38:47,430 --> 00:38:48,806
- Lucille.
- Guau.
767
00:38:48,973 --> 00:38:50,474
- Lucille. Luci--
- -!
- Me largo!
768
00:38:54,103 --> 00:38:55,479
- Oye, Bryant.
- ¿Qué?
769
00:38:55,646 --> 00:38:56,814
Acabo de recibir una llamada
770
00:38:56,939 --> 00:39:00,401
por radio solicitando una
ambulancia al Platinum Palace.
771
00:39:01,360 --> 00:39:02,570
¿Recuerdas a
la artista de Meech,
772
00:39:02,737 --> 00:39:04,780
Purdy, de la que
presumió en la radio?
773
00:39:05,197 --> 00:39:06,657
Bueno, sobredosis.
774
00:39:07,783 --> 00:39:08,784
¿En qué hospital?
775
00:39:09,535 --> 00:39:10,619
"Urgencias."
776
00:39:15,041 --> 00:39:16,292
Purdy es como una hermana
para mí.
777
00:39:16,459 --> 00:39:18,586
Ella va a estar bien.
Tiene que estarlo.
778
00:39:18,753 --> 00:39:20,921
Escuchen. Sólo hay que seguir
orando, ¿quieren?
779
00:39:21,047 --> 00:39:22,089
¿Señor Flenory?
780
00:39:26,427 --> 00:39:27,136
Ella murió.
781
00:39:27,261 --> 00:39:29,221
- No puede ser.
- Lo siento.
782
00:39:29,346 --> 00:39:31,182
- Esto no puede ser.
- Mierda...
783
00:39:32,141 --> 00:39:33,350
Lo siento, hijos.
784
00:39:33,809 --> 00:39:34,852
Meech, te dije
785
00:39:35,019 --> 00:39:37,396
que Stomping Ground era
un barco que se hundía.
786
00:39:37,563 --> 00:39:40,691
- Pero no quisiste escuchar.
- Tee, cierra la puta boca.
787
00:39:40,858 --> 00:39:42,568
¿De qué carajo estás
hablando, imbécil?
788
00:39:42,693 --> 00:39:44,236
Una chica inocente
está muerta, Meech.
789
00:39:44,403 --> 00:39:45,571
Por tu capricho de tenerla.
790
00:39:45,738 --> 00:39:47,656
Sí, una chica que no te
importaba un carajo.
791
00:39:47,823 --> 00:39:49,867
Me aseguraré de que
su nombre viva por siempre.
792
00:39:50,034 --> 00:39:51,285
¿Y sabes qué?
No vamos a cancelar
793
00:39:51,452 --> 00:39:52,661
la fiesta de esta noche.
794
00:39:52,787 --> 00:39:54,955
Haremos una fiesta para poder
contarle al mundo su historia.
795
00:39:55,122 --> 00:39:56,832
No, negro.
Estoy harto de Stomping Ground.
796
00:39:56,999 --> 00:39:58,626
- -!
- Y estoy harto de ti también!
- Escuchen.
797
00:39:58,793 --> 00:40:00,628
Este no es el momento
ni el lugar, ¿de acuerdo?
798
00:40:00,795 --> 00:40:02,046
Tu papá tiene razón.
799
00:40:02,755 --> 00:40:03,672
Siguen peleando
800
00:40:03,839 --> 00:40:05,758
como cuando eran niños
en el campo de béisbol.
801
00:40:07,885 --> 00:40:08,719
Papá, hazme un favor
802
00:40:08,886 --> 00:40:10,179
y lleva a las chicas
a la capilla por mí.
803
00:40:10,346 --> 00:40:13,057
No, todo lo que tenga que decir
lo puede decir delante de mí.
804
00:40:13,224 --> 00:40:14,600
Esto es terrible.
805
00:40:14,767 --> 00:40:17,353
Una artista prometedora
con sobredosis.
806
00:40:17,895 --> 00:40:21,232
Algunos lo llamarían tragedia.
Yo lo llamo karma.
807
00:40:21,398 --> 00:40:24,276
Entonces, ¿viniste hasta
aquí para jodernos? ¿Es eso?
808
00:40:24,443 --> 00:40:26,278
No tienes suficiente
para arrestarme.
809
00:40:26,403 --> 00:40:28,989
La gente muere todos los días
por las drogas que vendes
810
00:40:29,156 --> 00:40:31,158
y ustedes se ponen
tristes por una perra.
811
00:40:31,325 --> 00:40:34,578
Lo peor de todo es
que tuvieron a sus dos padres
812
00:40:34,745 --> 00:40:35,830
cuando eran niños,
813
00:40:35,996 --> 00:40:37,915
y aun así terminaron siendo
unos pedazos de mierda.
814
00:40:38,082 --> 00:40:39,291
- Cuida tu boca.
- ¿O qué?
815
00:40:40,751 --> 00:40:41,710
¿Me golpearás?
816
00:40:41,877 --> 00:40:43,087
No, no vales la pena.
817
00:40:43,921 --> 00:40:45,631
Todos saben que juegas
para ambos bandos.
818
00:40:45,798 --> 00:40:47,466
Así que deja de
señalar a mis hijos,
819
00:40:47,633 --> 00:40:49,009
cuando tú también eres
parte del problema.
820
00:40:49,176 --> 00:40:50,970
Bueno, ahora soy parte
de la solución.
821
00:40:51,137 --> 00:40:52,888
Y nada me traerá mayor alegría
822
00:40:53,055 --> 00:40:55,683
que poner mis esposas
a tus hijos.
823
00:40:56,225 --> 00:40:57,268
Toda esa mierda
824
00:40:57,434 --> 00:40:59,270
que hablas no traerá de vuelta
al pequeño Kevin.
825
00:41:00,271 --> 00:41:03,065
Y si nos encierran,
ya no tendrás propósito.
826
00:41:07,778 --> 00:41:09,029
Tu hora se acerca.
827
00:41:16,620 --> 00:41:17,830
Tic-tac.
828
00:41:19,248 --> 00:41:21,208
Tic-tac.
829
00:41:36,015 --> 00:41:36,807
!Mierda!
830
00:41:36,974 --> 00:41:38,684
- -!
- Ahí está!
- -!
- Red Dogs!
831
00:41:38,851 --> 00:41:40,144
!Rodéenlo!
!Rodéenlo!
832
00:41:41,520 --> 00:41:42,646
!Ven aquí, hijo de puta!
833
00:41:42,813 --> 00:41:43,647
¿A dónde vas?
834
00:41:43,814 --> 00:41:46,525
De rodillas,
!boca abajo en el puto suelo!
835
00:41:47,276 --> 00:41:49,195
!Te dije que te atraparíamos!
836
00:41:51,989 --> 00:41:54,450
!Hay que
movernos! !Rápido, rápido!
837
00:41:56,952 --> 00:41:57,953
!Puta madre!
838
00:41:58,120 --> 00:42:00,664
!Oye! ¿A dónde vas?
Al suelo, al suelo.
839
00:42:00,789 --> 00:42:03,125
- -!
- Al suelo! !Al suelo!
840
00:42:07,588 --> 00:42:08,631
- ¿Qué carajo?
- -!
- Policía!
841
00:42:08,797 --> 00:42:09,673
!Al suelo!
842
00:42:10,549 --> 00:42:13,219
!Policía!
!Quieto, quieto!
843
00:42:13,385 --> 00:42:14,345
!Al suelo!
844
00:42:19,558 --> 00:42:20,935
- !
- Salió por atrás!
845
00:42:22,144 --> 00:42:24,396
- !
- No irás
a ninguna parte! !Derríbalo!
846
00:42:24,855 --> 00:42:27,107
!No te muevas!
!Las manos donde las vea!
847
00:42:30,569 --> 00:42:32,613
Te dije que te atraparíamos.
848
00:42:33,739 --> 00:42:34,657
!A dentro!
849
00:42:37,451 --> 00:42:38,577
Bien, Dogs.
850
00:42:44,208 --> 00:42:45,376
Purdy está muerta.
851
00:42:48,671 --> 00:42:50,631
Me importa poco
esa maldita perra.
852
00:42:53,342 --> 00:42:56,053
Si yo no pude tenerla,
nadie lo hará.
853
00:43:02,768 --> 00:43:04,728
♪ Petite frame
with an hourglass ♪
854
00:43:04,895 --> 00:43:06,063
♪ Steppin' in the limelight ♪
855
00:43:06,230 --> 00:43:07,439
♪ Takin' my power back ♪
856
00:43:07,606 --> 00:43:10,401
"Te deseo consuelo.
Descansa en paz, Tanya"
857
00:43:10,901 --> 00:43:12,319
♪ Watch me come through ♪
858
00:43:12,486 --> 00:43:13,946
♪ Takin' it back ♪
859
00:43:14,405 --> 00:43:15,447
Hermana.
860
00:43:16,073 --> 00:43:16,824
Gracias.
861
00:43:16,991 --> 00:43:18,033
Gracias por venir.
862
00:43:18,200 --> 00:43:19,159
Gracias, amigo.
863
00:43:19,326 --> 00:43:20,369
♪ Takin' it back,
takin' my power back ♪
864
00:43:20,536 --> 00:43:22,705
Gracias.
Lo aprecio.
865
00:43:22,830 --> 00:43:23,664
Gracias.
866
00:43:23,831 --> 00:43:25,958
♪ You know I'm explicit,
exquisite ♪
867
00:43:26,333 --> 00:43:28,836
Lamento mucho que
no lo haya logrado.
868
00:43:29,003 --> 00:43:31,255
Gracias por hacer todo lo
que pudiste para salvarla.
869
00:43:31,422 --> 00:43:34,967
Pensé que sí se recuperaría.
Lo que hiciste fue increíble.
870
00:43:35,134 --> 00:43:37,428
Mi mamá es enfermera
y soy la mayor de cinco,
871
00:43:37,594 --> 00:43:39,930
así que se aseguró
de que supiera RCP.
872
00:43:41,015 --> 00:43:41,807
Soy Ashleigh.
873
00:43:41,932 --> 00:43:43,142
Un placer conocerte, Ashleigh.
874
00:43:43,309 --> 00:43:45,769
Escucha. Estaré en deuda
eternamente.
875
00:43:46,437 --> 00:43:48,147
Cualquier cosa que
necesites, por favor.
876
00:43:48,314 --> 00:43:49,648
Sólo dímelo. ¿Okey?
877
00:43:49,815 --> 00:43:51,275
♪ ...just to get a dollar ♪
878
00:43:51,400 --> 00:43:54,028
♪ Real thorough, my name rings
in every borough ♪
879
00:43:54,194 --> 00:43:55,321
♪ I held it down ♪
880
00:43:55,487 --> 00:43:56,363
♪ Look at me now ♪
881
00:43:56,530 --> 00:43:57,740
♪ Whole city on my back ♪
882
00:43:57,906 --> 00:43:59,658
♪ Yeah, they know the vibe,
unh ♪
883
00:43:59,950 --> 00:44:01,201
♪ Queenpin on the rise ♪
884
00:44:01,368 --> 00:44:02,661
♪ Watch me come through ♪
885
00:44:02,828 --> 00:44:04,663
♪ Petite frame
with an hourglass ♪
886
00:44:04,830 --> 00:44:07,833
♪ Steppin' in the limelight,
takin' my power back ♪
887
00:44:08,334 --> 00:44:09,626
¿Qué pasa, Laz?
888
00:44:10,544 --> 00:44:13,047
Malas noticias.
Los almacenes...
889
00:44:13,213 --> 00:44:15,049
- yo...
- ¿Qué?
890
00:44:16,008 --> 00:44:17,217
No te entiendo negro
891
00:44:18,969 --> 00:44:20,012
Los almacenes...
892
00:44:20,179 --> 00:44:21,472
¿Qué pasa con ellos?
893
00:44:21,638 --> 00:44:22,723
Yo...
894
00:44:22,890 --> 00:44:25,517
- No puedo, Meech.
- ¿Cuál es tu puto problema, Laz?
895
00:44:26,226 --> 00:44:28,687
- Lo siento, hermano.
- ¿Sentir qué?
896
00:44:31,023 --> 00:44:32,733
¿Qué carajo dijo
de los almacenes?
897
00:44:32,900 --> 00:44:34,568
No le entendí un carajo, Tee.
898
00:44:36,695 --> 00:44:38,572
Tee y yo perdimos la fe mutua.
899
00:44:39,281 --> 00:44:41,200
Pero si no mantenía
la fe en mí mismo,
900
00:44:42,117 --> 00:44:44,078
nuestros enemigos
realmente nos ganarían.
901
00:44:44,995 --> 00:44:47,498
Y de ninguna manera iba
a dejar que eso pasara.
902
00:44:57,925 --> 00:45:01,303
- -!
- Mierda! !Mierda!
903
00:45:06,350 --> 00:45:08,310
!Oye!
Espera.
904
00:45:09,186 --> 00:45:11,188
- ¿Quién carajo eres tú?
- Oye, oye, tranquilo.
905
00:45:11,605 --> 00:45:13,440
Negro, soy amigo de Tee.
906
00:45:13,857 --> 00:45:16,235
BMF de Detroit.
¿Okey?
907
00:45:17,152 --> 00:45:18,570
Pero lo que no sabes...
908
00:45:18,737 --> 00:45:20,364
es que nos parecemos en algo.
909
00:45:25,244 --> 00:45:26,412
Nadie está hablando.
910
00:45:27,538 --> 00:45:28,414
Algo no está bien.
911
00:45:28,997 --> 00:45:32,292
Escucha, hagamos una redada
sorpresa y veamos qué pasa.
912
00:45:32,418 --> 00:45:33,794
No, no, no, no.
Démosle tiempo.
913
00:45:33,961 --> 00:45:36,672
Tenemos las drogas.
Que mi informante haga lo suyo.
914
00:45:38,799 --> 00:45:39,758
Como digas.
915
00:45:41,009 --> 00:45:42,761
Escucha. Demos una vuelta.
916
00:45:44,263 --> 00:45:45,180
Y hablamos.
917
00:45:46,140 --> 00:45:47,474
No te conozco.
918
00:45:48,767 --> 00:45:49,685
Sígueme.
919
00:45:53,355 --> 00:45:55,691
Sígueme, negro. No muerdo.
920
00:45:56,525 --> 00:45:57,568
Mierda.
921
00:46:20,924 --> 00:46:22,801
¿M-mamá? ¿Mamá?
922
00:46:22,968 --> 00:46:24,470
!Mamá!
!Mamá!
923
00:46:24,595 --> 00:46:25,721
- ¿Mamá?
- ¿Sí, cariño?
924
00:46:25,888 --> 00:46:26,972
- ¿Mamá?
- ¿Qué pasa?
925
00:46:27,097 --> 00:46:28,098
- ¿Qué?
- -!
- Mamá, yo...!
926
00:46:28,265 --> 00:46:30,142
!Creo que se me
acaba de romper la fuente!
927
00:46:30,309 --> 00:46:32,019
¿Estás segura?
Es demasiado pronto.
928
00:46:32,186 --> 00:46:32,978
¿Crees que haya algo mal con él?
929
00:46:33,103 --> 00:46:34,438
Cálmate. Shh.
Está bien, cariño.
930
00:46:34,605 --> 00:46:35,189
Escucha.
Escucha.
931
00:46:35,355 --> 00:46:37,483
Escucha.
Todo va a estar bien.
932
00:46:37,649 --> 00:46:38,609
Está bien.
933
00:46:38,775 --> 00:46:40,319
- No sé qué hacer, mamá.
- Hija, escucha. Respira.
934
00:46:40,486 --> 00:46:42,696
Vas a estar bien.
Y este bebé estará bien.
935
00:46:42,863 --> 00:46:44,823
Pero tenemos que ir
al hospital, ¿okey, bebé?
936
00:46:44,990 --> 00:46:45,657
- ¿Okey?
- No, mamá.
937
00:46:45,824 --> 00:46:46,992
- Mamá, tengo miedo.
- Calma.
938
00:46:47,159 --> 00:46:48,911
- -!
- Tengo miedo, mamá!
- Hija, escucha.
939
00:46:49,077 --> 00:46:50,913
No te preocupes.
No te preocupes, ¿sí?
940
00:46:51,079 --> 00:46:54,249
Concéntrate en tu respiración.
Concéntrate en tu respiración.
941
00:46:54,374 --> 00:46:56,460
Y tenemos una bolsa abajo.
Vamos, bebé.
942
00:46:56,585 --> 00:46:57,544
Vamos, bebé.
943
00:46:57,711 --> 00:46:58,795
Tenemos que llevarte
al hospital.
944
00:46:58,921 --> 00:47:00,380
- Mamá.
- Respira. Respira.
945
00:47:00,506 --> 00:47:01,798
Vamos. Estás bien.
946
00:47:06,386 --> 00:47:08,555
Meech quería decirte
que lo haces muy bien.
947
00:47:09,306 --> 00:47:10,265
Sólo quería ayudarte
948
00:47:10,390 --> 00:47:11,934
con ese problema que
tienes con los cerdos.
949
00:47:17,523 --> 00:47:18,357
Ese policía, Bryant...
950
00:47:18,524 --> 00:47:21,151
Sí que es un hijo de puta.
951
00:47:23,820 --> 00:47:25,656
Sí, es un hijo de puta.
952
00:47:26,740 --> 00:47:28,951
Ese cabrón también me
metió en problemas.
953
00:47:31,286 --> 00:47:33,956
Aunque no he hablado, ¿eh?
954
00:47:34,581 --> 00:47:37,000
De hecho, ayudé a salvar
a Meech de Bryant.
955
00:47:37,918 --> 00:47:39,419
Como te salvaré a ti.
956
00:47:42,881 --> 00:47:45,092
Gracias, hermano.
De verdad.
957
00:47:47,636 --> 00:47:49,596
Creo que tengo que sincerarme
con Meech.
958
00:47:50,889 --> 00:47:53,892
Los almacenes, el trato.
Todo eso.
959
00:47:55,811 --> 00:47:58,272
No podemos dejar que el hijo
de puta de Bryant gane.
960
00:48:02,150 --> 00:48:03,151
Nos detendremos.
961
00:48:04,444 --> 00:48:05,612
Quiero fumar.
962
00:48:06,989 --> 00:48:08,407
Mierda.
Me vendría bien.
963
00:48:35,559 --> 00:48:36,518
¿Quieres un poco?
964
00:48:38,645 --> 00:48:39,521
Yo ya no fumo.
965
00:48:51,158 --> 00:48:52,409
♪ Unh ♪
966
00:48:55,662 --> 00:48:56,872
♪ Somethin' new ♪
967
00:48:57,289 --> 00:48:59,374
♪ Stop, drop ♪
968
00:48:59,916 --> 00:49:02,336
♪ Shut 'em down, open up shop ♪
969
00:49:02,753 --> 00:49:04,880
♪ Oh, no ♪
970
00:49:05,339 --> 00:49:07,549
♪ That's how Ruff Ryders roll ♪
971
00:49:07,841 --> 00:49:09,968
♪ Stop, drop ♪
972
00:49:10,385 --> 00:49:12,512
♪ Shut 'em down, open up shop ♪
973
00:49:13,138 --> 00:49:15,307
♪ Oh, no ♪
974
00:49:15,724 --> 00:49:17,476
♪ That's how Ruff Ryders roll ♪
975
00:49:17,643 --> 00:49:19,978
♪ Niggas wanna try,
niggas wanna lie ♪
976
00:49:20,145 --> 00:49:22,522
♪ Then niggas wonder why
niggas wanna die ♪
977
00:49:22,689 --> 00:49:25,317
♪ All I know is pain,
all I feel is rain ♪
978
00:49:25,484 --> 00:49:27,861
♪ How can I maintain
with that shit on my brain? ♪
979
00:49:28,028 --> 00:49:30,489
♪ I resort to violence,
my niggas move in silence ♪
980
00:49:30,656 --> 00:49:32,074
♪ Like you don't know
what our style is ♪
981
00:49:32,240 --> 00:49:33,325
♪ New York niggas the wildest ♪
982
00:49:33,492 --> 00:49:34,618
♪ My niggas is wit' it ♪
983
00:49:34,743 --> 00:49:36,161
♪ You want it,
come and get it ♪
984
00:49:36,328 --> 00:49:37,371
♪ Took it, then we split it ♪
985
00:49:37,537 --> 00:49:38,830
♪ You fuckin' right we did it ♪
986
00:49:38,997 --> 00:49:41,249
♪ What the fuck you gonna do
when we run up on you? ♪
987
00:49:41,416 --> 00:49:42,751
♪ Fuckin' with the wrong crew ♪
988
00:49:42,918 --> 00:49:44,294
♪ Don't know
what we goin' through ♪
989
00:49:44,419 --> 00:49:46,463
♪ I'ma have to show niggas
how easily we blow niggas ♪
990
00:49:46,630 --> 00:49:47,839
♪ Lemme find out
there's some more niggas ♪
991
00:49:48,006 --> 00:49:49,257
♪ That's runnin'
with your niggas ♪
992
00:49:49,424 --> 00:49:51,510
♪ Nothin' we can't handle,
break it up and dismantle ♪
993
00:49:51,635 --> 00:49:52,886
♪ Light it up like a candle ♪
994
00:49:53,053 --> 00:49:54,346
♪ Just 'cause
I can't stand you ♪
995
00:49:54,471 --> 00:49:57,057
♪ Put my shit on tapes
like you bustin' grapes ♪
996
00:49:57,432 --> 00:49:58,225
♪ Think you holdin' weight? ♪
997
00:49:58,392 --> 00:49:59,643
♪ Then you haven't met
the apes ♪
75413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.