All language subtitles for BMF.S04E08.Death.of.Hope.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,819 --> 00:00:07,696 ¿Qué mierda? Son los putos federales. 2 00:00:07,862 --> 00:00:09,906 !Claro que pelearemos! No hay a dónde ir. 3 00:00:10,073 --> 00:00:11,282 Ni dónde escondernos. 4 00:00:12,033 --> 00:00:13,827 "Previamente en BMF." 5 00:00:13,993 --> 00:00:16,079 El tiroteo no me deja concentrar. 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,414 Ya ni siquiera puedo escribir. 7 00:00:17,580 --> 00:00:18,748 Esa mierda no te va a ayudar. 8 00:00:18,915 --> 00:00:20,250 !Y estás tomando medicamentos! 9 00:00:20,375 --> 00:00:22,335 Esto me va a ayudar a escribir. 10 00:00:22,502 --> 00:00:24,546 Vete a casa, y piensa lo que haces. 11 00:00:24,713 --> 00:00:26,548 Su diezmo no es lo que esperamos 12 00:00:26,715 --> 00:00:28,049 de un líder de una iglesia. 13 00:00:28,216 --> 00:00:29,718 Yo saldré adelante. 14 00:00:29,884 --> 00:00:30,844 ¿Por qué está Loco aquí? 15 00:00:31,010 --> 00:00:33,179 El vino a contarme cómo nos expandiremos a Cali. 16 00:00:33,304 --> 00:00:34,222 ¿Sin consultarme primero? 17 00:00:34,389 --> 00:00:35,390 Con todo lo que pasó en Saint Louis, 18 00:00:35,557 --> 00:00:36,599 tuve que seguir apostando 19 00:00:36,725 --> 00:00:38,184 - para alimentar a todos. - !Mierda! 20 00:00:38,351 --> 00:00:40,437 Lo mínimo que puedes hacer es agradecer el regalo en efectivo 21 00:00:40,603 --> 00:00:41,855 - que te di. - ¿De qué hablas? 22 00:00:42,021 --> 00:00:44,399 He estado pensando en ir a Atlanta a ayudar a Tee 23 00:00:44,566 --> 00:00:46,943 y Meech con su estudio y la disquera. 24 00:00:47,110 --> 00:00:48,903 Creo que eso me parece una gran idea. 25 00:00:49,070 --> 00:00:50,447 - Las cosas mejoran. - Sólo quería que supieras 26 00:00:50,613 --> 00:00:52,407 que no he sabido de Boom desde que lo golpeaste. 27 00:00:52,866 --> 00:00:55,160 Yo sólo quería sus contactos para ayudarnos a expandir. 28 00:00:55,326 --> 00:00:56,411 Eres su esposa. 29 00:00:56,578 --> 00:00:58,538 Pero soy yo quien te ayuda con un plan para ganar más. 30 00:00:58,705 --> 00:01:00,457 - ¿Qué es lo que está pasando? - Tuvo una sobredosis. 31 00:01:00,623 --> 00:01:02,125 La metí a un centro de rehabilitación. 32 00:01:02,292 --> 00:01:03,585 Vengo a ver a Victoria Purdue. 33 00:01:03,710 --> 00:01:05,462 Sí, la señora Purdue ya no está aquí. 34 00:01:05,628 --> 00:01:07,338 - Se retiró sola. - Debe ser un error. 35 00:01:07,505 --> 00:01:08,798 Te darán 20 años por eso. 36 00:01:08,965 --> 00:01:12,343 Y habrá un cargo para la abuela de conspiración en narcotráfico. 37 00:01:12,510 --> 00:01:15,305 - Pero ella no ha hecho nada. - Puedo reducir sus sentencias. 38 00:01:15,680 --> 00:01:17,515 Y tal vez desaparecer la de la abuela. 39 00:01:17,682 --> 00:01:19,768 Pero debes ayudarme. ¿Y qué vas a hacer? 40 00:01:19,934 --> 00:01:21,186 ¿Tu sangre o Meech? 41 00:01:21,352 --> 00:01:22,395 Lamar se fue. 42 00:01:22,562 --> 00:01:24,981 Tee mordió el anzuelo. Sólo quedan los hermanos. 43 00:01:26,733 --> 00:01:28,109 "La historia que verán se basa ligeramente 44 00:01:28,276 --> 00:01:31,029 "en la verdad. Se usaron nombres, personajes, negocios 45 00:01:31,196 --> 00:01:33,031 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 46 00:01:33,198 --> 00:01:35,325 "pero mucho de esto podría haber sucedido." 47 00:01:35,950 --> 00:01:38,328 "Le doy a mi gente lo que quiero que tengan por amor, 48 00:01:38,495 --> 00:01:39,496 "porque trabajan, 49 00:01:39,662 --> 00:01:41,498 "y trabajan mejor cuando reciben recompensa. 50 00:01:41,664 --> 00:01:43,792 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 51 00:01:45,084 --> 00:01:46,836 Oye, Meech. Si no salgo de esta-- 52 00:01:47,003 --> 00:01:48,296 No pierdas la esperanza, Tee. 53 00:01:48,421 --> 00:01:49,506 Sólo dile a Terry Jr. 54 00:01:49,672 --> 00:01:51,424 y a Alexis que fueron lo mejor que hice en mi vida. 55 00:01:51,591 --> 00:01:53,051 Maldita sea, Terry. Tú mismo se los dirás. 56 00:01:53,218 --> 00:01:54,344 !Oigan, oigan, oigan! 57 00:01:54,719 --> 00:01:55,678 !Es el cártel! 58 00:01:59,015 --> 00:02:02,060 !Bajen las armas! !Bajen sus armas! 59 00:02:03,770 --> 00:02:05,021 ¿Cuál es el problema? 60 00:02:05,772 --> 00:02:06,981 ¿Qué mierda es esta, Loco? 61 00:02:07,148 --> 00:02:08,107 ¿Te arrestan y luego, 62 00:02:08,274 --> 00:02:10,902 misteriosamente, te escapas de la cárcel? 63 00:02:11,945 --> 00:02:14,447 - ¿De qué me acusas, cabrón? - A ver, cuéntanos. 64 00:02:15,156 --> 00:02:16,241 ¿Me delataste? 65 00:02:16,950 --> 00:02:19,118 Este acuerdo que tienes los federales, 66 00:02:19,494 --> 00:02:21,079 ¿es para que nos acusen? 67 00:02:21,496 --> 00:02:22,872 Vete al carajo, maricón. 68 00:02:23,540 --> 00:02:26,209 Si lo hubiese hecho, ya estarías esposado a esta hora. 69 00:02:30,129 --> 00:02:31,047 Bueno. 70 00:02:31,756 --> 00:02:33,007 Esos dos negritos, ¿quiénes son? 71 00:02:33,174 --> 00:02:36,427 Oye, nosotros fuimos los que sacamos a Loco de prisión. 72 00:02:36,594 --> 00:02:38,805 Sí, ya hablamos con los federales. 73 00:02:38,930 --> 00:02:42,350 El chico que dejaste ir ya informó de esta ubicación. 74 00:02:43,268 --> 00:02:44,435 Están en camino. 75 00:02:44,853 --> 00:02:45,937 Nos tenemos que ir. 76 00:02:46,104 --> 00:02:49,524 Ese mismo chico dijo que el alto flaco, lo dejó escapar. 77 00:02:49,941 --> 00:02:50,817 El se queda. 78 00:02:50,984 --> 00:02:51,860 ¿Qué? !No, no! 79 00:02:52,026 --> 00:02:53,862 !Yo soy uno de sus mejores vendedores! 80 00:02:54,028 --> 00:02:56,197 - -! - Tú te quedas! - Demetri... 81 00:02:56,364 --> 00:02:57,365 Vámonos. 82 00:02:57,532 --> 00:02:59,117 !No! !Yo no voy a quedarme aquí! 83 00:02:59,242 --> 00:03:01,494 Loco, no dejaré a mi hermano aquí. 84 00:03:07,542 --> 00:03:08,418 Es verdad. 85 00:03:09,335 --> 00:03:13,006 El dejó ir al niño, pero son mis mejores vendedores. 86 00:03:13,172 --> 00:03:14,465 Y nos vamos todos. 87 00:03:18,469 --> 00:03:19,429 Bueno. 88 00:03:19,804 --> 00:03:20,680 Vámonos. 89 00:03:23,474 --> 00:03:24,642 !Te lo dije, coño! 90 00:03:28,062 --> 00:03:30,106 Te dije que no perdieras la esperanza. 91 00:03:31,816 --> 00:03:33,943 Mi hermanito había perdido la fe. 92 00:03:34,611 --> 00:03:36,821 Pero yo sabía que podía ganar 93 00:03:36,988 --> 00:03:39,324 cualquier situación en la que Dios me pusiera. 94 00:03:39,490 --> 00:03:42,577 Porque... también era un Dios. 95 00:03:49,626 --> 00:03:51,336 ♪ I got everything on the line ♪ 96 00:03:51,502 --> 00:03:54,130 ♪ Out here I'm on the grind, tryna get mine ♪ 97 00:03:54,255 --> 00:03:55,506 ♪ At least you could wish me luck ♪ 98 00:03:55,673 --> 00:03:58,092 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 99 00:03:58,259 --> 00:03:59,510 ♪ I'm in and out of state ♪ 100 00:03:59,677 --> 00:04:00,970 ♪ At least you could wish me luck ♪ 101 00:04:01,137 --> 00:04:03,473 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 102 00:04:03,640 --> 00:04:04,974 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 103 00:04:05,099 --> 00:04:06,559 ♪ At least you could wish me luck ♪ 104 00:04:06,726 --> 00:04:09,228 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 105 00:04:09,395 --> 00:04:10,647 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 106 00:04:10,813 --> 00:04:12,065 ♪ At least you could wish me luck ♪ 107 00:04:12,231 --> 00:04:14,609 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 108 00:04:14,776 --> 00:04:16,110 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 109 00:04:16,277 --> 00:04:17,528 ♪ At least you could wish me luck ♪ 110 00:04:17,695 --> 00:04:20,198 ♪ The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 111 00:04:20,323 --> 00:04:21,449 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 112 00:04:21,616 --> 00:04:22,951 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 113 00:04:23,117 --> 00:04:25,703 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 114 00:04:25,870 --> 00:04:28,456 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 115 00:04:28,581 --> 00:04:31,125 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 116 00:04:31,292 --> 00:04:33,962 ♪ They snort away the pain, bang the dope in their vein ♪ 117 00:04:34,087 --> 00:04:35,338 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 118 00:04:35,505 --> 00:04:37,548 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 119 00:04:37,715 --> 00:04:39,300 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 120 00:04:39,425 --> 00:04:42,095 ♪ Welfare ain't an option when the Feds come knocking ♪ 121 00:04:42,261 --> 00:04:45,139 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 122 00:04:45,306 --> 00:04:47,809 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 123 00:04:47,934 --> 00:04:49,102 ♪ I'm in and out of state ♪ 124 00:04:49,268 --> 00:04:50,603 ♪ At least you could wish me luck ♪ 125 00:04:50,770 --> 00:04:53,272 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 126 00:04:53,439 --> 00:04:54,607 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 127 00:04:54,732 --> 00:04:56,025 ♪ At least you could wish me luck ♪ 128 00:04:56,192 --> 00:04:58,861 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 129 00:04:58,987 --> 00:05:00,405 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 130 00:05:00,571 --> 00:05:02,115 ♪ At least you could wish me luck ♪ 131 00:05:02,281 --> 00:05:03,157 ♪ Too many niggas fake ♪ 132 00:05:03,324 --> 00:05:05,159 "BMF." 133 00:05:05,326 --> 00:05:08,579 ♪ At least you could wish me luck ♪ 134 00:05:08,705 --> 00:05:10,873 ♪ At least you could wish me luck ♪ 135 00:05:11,499 --> 00:05:15,253 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 136 00:05:15,420 --> 00:05:19,674 ♪ All you got to do is wish me luck, yeah ♪ 137 00:05:22,176 --> 00:05:24,220 ¿Están seguras de que Purdy no tiene ningún familiar aquí? 138 00:05:24,387 --> 00:05:26,889 No. Dijo que Trell la sacó de su hogar de acogida. 139 00:05:27,056 --> 00:05:29,642 Esperen, ¿creen que haya regresado con Trell? 140 00:05:29,809 --> 00:05:30,852 No, no. 141 00:05:31,019 --> 00:05:33,146 Estoy seguro de que no está tan loca como para volver. 142 00:05:33,312 --> 00:05:35,565 El es un abusador y la hizo depender de él. 143 00:05:35,690 --> 00:05:37,859 Es un ciclo. Confía. Yo sé. 144 00:05:38,026 --> 00:05:39,152 Tina tiene razón. 145 00:05:39,318 --> 00:05:41,738 Trell la condicionó a confiar en él para poder cantar. 146 00:05:41,904 --> 00:05:42,697 ¿Saben qué? 147 00:05:42,864 --> 00:05:44,532 Tee, nosotros iremos a la casa de Trell. 148 00:05:44,657 --> 00:05:45,491 - No se preocupen. - -! - No! 149 00:05:45,658 --> 00:05:46,909 !Eso es una locura, Meech! 150 00:05:47,952 --> 00:05:52,290 Okey. Bueno. Mientras hablan, seguiremos buscando, ¿sí? 151 00:05:52,790 --> 00:05:53,666 Gracias. 152 00:05:54,542 --> 00:05:55,543 Cuídense. 153 00:06:03,051 --> 00:06:06,179 Escucha, Meech, este experimento con el rap ya fue demasiado. 154 00:06:06,304 --> 00:06:08,181 Purdy sólo cometió un error, Tee. 155 00:06:08,347 --> 00:06:09,223 ¿Un error? 156 00:06:09,390 --> 00:06:11,434 Meech, se cayó y ni siquiera puede levantarse. 157 00:06:11,601 --> 00:06:14,187 Nos metimos a la música para recuperar nuestra inversión, 158 00:06:14,353 --> 00:06:16,564 no para perseguir a una adicta al crack por toda Atlanta 159 00:06:16,731 --> 00:06:18,107 y convertirla en algo que nunca será. 160 00:06:18,232 --> 00:06:19,901 Tee, le di mi palabra, hermano. 161 00:06:20,359 --> 00:06:23,071 Le dije que nunca me rendiría con ella, sin importar qué. 162 00:06:23,237 --> 00:06:25,907 Meech, aún si la encontraras, digamos que la encuentras. 163 00:06:26,407 --> 00:06:28,242 !Su adicción no va a desaparecer! 164 00:06:28,409 --> 00:06:29,577 En especial con nosotros 165 00:06:29,744 --> 00:06:31,621 lanzando dinero a un negocio perdido. 166 00:06:31,788 --> 00:06:33,498 Yo digo que volvamos a enfocarnos 167 00:06:33,664 --> 00:06:36,834 en el negocio que realmente nos hace ganar dinero. 168 00:06:37,001 --> 00:06:38,336 Encontraré a esa chica. 169 00:06:38,711 --> 00:06:39,796 Y ya tengo concertada 170 00:06:39,962 --> 00:06:41,339 una entrevista con DJ Double Q. 171 00:06:41,506 --> 00:06:42,924 No hay tiempo para estupideces. 172 00:06:43,091 --> 00:06:44,550 La ruta en Saint Louis ya está lista 173 00:06:44,675 --> 00:06:46,094 y tenemos mucho producto en camino. 174 00:06:46,219 --> 00:06:47,095 Okey, ¿sabes qué? 175 00:06:47,261 --> 00:06:48,763 Aprovechando que, por una vez, estás aquí, 176 00:06:48,888 --> 00:06:50,181 en lugar de volver a Detroit, 177 00:06:50,348 --> 00:06:52,266 tú y Laz se encargarán del negocio. 178 00:06:52,433 --> 00:06:53,726 Sí, alguien tiene que hacerlo. 179 00:06:53,893 --> 00:06:56,521 Mientras tú juegas al capitán salvaputas. 180 00:07:01,067 --> 00:07:02,151 Lo que están viendo son 181 00:07:02,318 --> 00:07:05,196 las direcciones de los almacenes de drogas de BMF. 182 00:07:05,321 --> 00:07:07,490 Por Dios, si están por toda la ciudad. 183 00:07:07,657 --> 00:07:08,783 Y exactamente por eso, 184 00:07:08,950 --> 00:07:12,453 necesitamos vigilancia las 24 horas en cada almacén. 185 00:07:12,620 --> 00:07:13,913 Quiero saber de cada hombre, 186 00:07:14,080 --> 00:07:16,791 auto, repartidor y adicto que entre y salga. 187 00:07:16,958 --> 00:07:18,918 Queremos un registro completo, ¿entendieron? 188 00:07:19,085 --> 00:07:21,003 - Y cuando tengamos lo necesario, - Sí, anotaremos todo. 189 00:07:21,170 --> 00:07:23,131 haremos un sólo ataque coordinado. 190 00:07:23,297 --> 00:07:25,049 !Red Dogs! ¿Están listos para cazar? 191 00:07:25,216 --> 00:07:26,217 - ! - Sí, estamos listos!] 192 00:07:31,305 --> 00:07:32,849 Te voy a extrañar, papá. 193 00:07:33,015 --> 00:07:33,975 ¿Extrañarme? 194 00:07:34,767 --> 00:07:36,269 Tu padre no se irá mucho tiempo. 195 00:07:36,936 --> 00:07:39,147 Sólo voy al sur a ayudar a Tee y a Meech con su estudio. 196 00:07:39,313 --> 00:07:40,273 También te necesito. 197 00:07:40,439 --> 00:07:42,441 Regresaré a tiempo para construir la cuna. 198 00:07:42,608 --> 00:07:43,693 Y cuando nazca el bebé, 199 00:07:43,818 --> 00:07:46,237 lo voy a llenar de tantos besos que se hartará de mí. 200 00:07:46,362 --> 00:07:48,406 Ese no es el tipo de ayuda de la que hablo. 201 00:07:48,990 --> 00:07:51,659 Papá, me estás dejando sola. Con ella. 202 00:07:54,704 --> 00:07:56,247 Tu mamá te ama, Nicole. 203 00:07:56,789 --> 00:07:59,041 Tiene una forma horrible de demostrarlo, papá. 204 00:07:59,208 --> 00:08:00,418 Tuvo una vida dura. 205 00:08:00,543 --> 00:08:03,129 Y la verdad, yo no se la hice más fácil, así que... 206 00:08:03,754 --> 00:08:05,006 Tenle paciencia, ¿sí? 207 00:08:07,341 --> 00:08:08,926 Sólo regresa pronto, ¿quieres? 208 00:08:09,093 --> 00:08:11,304 Sabes que no puedo estar lejos de mis bebés. 209 00:08:29,322 --> 00:08:30,448 ¿Trell? 210 00:08:35,786 --> 00:08:36,996 ¿Qué carajos quieres? 211 00:08:38,206 --> 00:08:40,208 Me equivoqué al dejarte y no... 212 00:08:40,541 --> 00:08:41,876 no soy nada sin ti. 213 00:08:45,421 --> 00:08:47,465 Quisieron llevarme a rehabilitación. 214 00:08:49,884 --> 00:08:52,637 Pero ni siquiera eso pudo alejarme de ti. 215 00:08:55,848 --> 00:08:58,517 Por favor, dame lo que necesito. 216 00:08:59,101 --> 00:09:01,354 Sólo una línea para poder hacer música. 217 00:09:03,689 --> 00:09:05,441 Sabes que nada es gratis, bebé. 218 00:09:08,444 --> 00:09:10,488 Primero me darás lo que necesito. 219 00:09:14,283 --> 00:09:15,409 ¿Puedes empezar? 220 00:09:30,758 --> 00:09:31,926 ¿Puedes perdonarme? 221 00:09:38,557 --> 00:09:40,101 Eso es, nena. 222 00:09:47,358 --> 00:09:48,734 Despierta, linda perra. 223 00:09:49,193 --> 00:09:50,820 ¿Cómo carajo entraron a mi casa? 224 00:09:50,987 --> 00:09:52,947 Tu guardia, Kano, se duerme en el trabajo. 225 00:09:53,114 --> 00:09:54,865 !Meech, por favor! !No le hagas daño! 226 00:09:55,032 --> 00:09:56,993 Purdy, él es el enemigo. No yo. 227 00:09:57,118 --> 00:10:00,121 - Lo necesito. - -! - Claro que no lo necesitas! 228 00:10:00,246 --> 00:10:01,956 Las drogas te hacen sentir que lo necesitas. 229 00:10:02,123 --> 00:10:05,209 - Nadie necesita a este negro. - Purdy, !él no te ama como yo! 230 00:10:05,376 --> 00:10:06,335 - ! - Eso no es amor! 231 00:10:06,502 --> 00:10:08,087 Purdy, eres demasiado lista para creer eso, 232 00:10:08,254 --> 00:10:09,505 !y yo sé que no le crees! 233 00:10:09,672 --> 00:10:10,798 !El no sabe qué mierda es el amor! 234 00:10:10,965 --> 00:10:13,843 ¿Por favor, podrían...? ¿Podrían cerrar la boca los dos? 235 00:10:14,468 --> 00:10:15,386 Escúchame. 236 00:10:16,637 --> 00:10:18,347 Tú mereces algo mejor. 237 00:10:19,140 --> 00:10:21,684 El mundo necesita saber quién eres tú en realidad: 238 00:10:21,851 --> 00:10:24,478 Una artista de hip-hop que tiene algo que decir. 239 00:10:26,605 --> 00:10:27,648 Pero solo tú... 240 00:10:29,108 --> 00:10:32,153 Sólo tú puedes decidir cómo quieres 241 00:10:32,320 --> 00:10:33,863 que el mundo te vea. 242 00:10:44,373 --> 00:10:47,460 Purdy, cariño. Estoy orgulloso de ti. 243 00:10:52,214 --> 00:10:55,509 Yo nunca utilicé drogas hasta que tú me las diste. 244 00:10:56,427 --> 00:10:57,636 Meech tiene razón. 245 00:10:58,637 --> 00:11:01,724 Sólo yo decido quién ser en este mundo. 246 00:11:02,183 --> 00:11:04,852 Y elijo dejarte, maldito tóxico. 247 00:11:08,981 --> 00:11:10,649 Te arrepentirás de esto, maldito negro. 248 00:11:11,233 --> 00:11:13,444 Stomping Ground está a punto de ser pisoteado. 249 00:11:13,569 --> 00:11:14,570 Cierra tu puta boca. 250 00:11:19,950 --> 00:11:20,785 Oye, Tee. 251 00:11:21,243 --> 00:11:23,788 - ¿Dónde carajos está Laz? - Olvídate de Laz. 252 00:11:24,872 --> 00:11:26,582 Siempre está al tanto de todo, hablaré con él. 253 00:11:27,375 --> 00:11:29,960 Sí, pero ¿por qué no está aquí? Ya debería estar trabajando. 254 00:11:30,127 --> 00:11:31,045 Siempre está trabajando. 255 00:11:31,212 --> 00:11:33,172 Seguro está buscando a Purdy como los demás. 256 00:11:34,507 --> 00:11:35,674 Muy bien. 257 00:11:36,675 --> 00:11:39,053 - Tú y yo, uno a uno. - Seguro, juguemos. 258 00:11:39,220 --> 00:11:40,429 Quiero asegurarme 259 00:11:40,596 --> 00:11:41,931 de que están listos para todo el producto que nos va a llegar, 260 00:11:42,098 --> 00:11:43,516 - ¿okey? - Siempre estamos listos. 261 00:11:43,891 --> 00:11:44,934 Muy bien. 262 00:11:46,018 --> 00:11:48,312 Les di a mis conductores en Detroit el protocolo. 263 00:11:48,729 --> 00:11:50,272 Quiero asegurarme de que lo sigan. 264 00:11:51,190 --> 00:11:52,817 Trabajamos perfectamente bien sin ti. 265 00:11:55,277 --> 00:11:56,821 ¿Ah, sí? No te pregunté eso. 266 00:11:56,987 --> 00:12:00,241 Meech me pidió que viniera. Así que vengo a dirigirlos. 267 00:12:00,408 --> 00:12:02,076 Quiero casas con garajes adjuntos, 268 00:12:02,201 --> 00:12:04,745 conductores que no se droguen y actúen como imbéciles, 269 00:12:04,912 --> 00:12:07,289 y lo más importante, nadie que llame la atención. 270 00:12:10,376 --> 00:12:12,336 - Buen tiro. - Somos cuidadosos. 271 00:12:12,795 --> 00:12:13,712 Estamos bien, Tee. 272 00:12:14,463 --> 00:12:15,423 Espero que así sea. 273 00:12:16,424 --> 00:12:17,425 Así se juega. 274 00:12:21,262 --> 00:12:22,346 Bien. Me voy. 275 00:12:23,347 --> 00:12:24,515 Que Laz me llame. 276 00:12:26,392 --> 00:12:27,560 Tenemos que hablar. 277 00:12:28,477 --> 00:12:30,312 Iré a Atlanta, Meech y Tee están allá. 278 00:12:30,479 --> 00:12:31,439 Aún tengo trabajo. 279 00:12:32,356 --> 00:12:34,108 ¿Hasta dónde piensas llevar esto? 280 00:12:34,817 --> 00:12:37,194 - Hasta el final. - Brian, Vee sobrevivió. 281 00:12:37,736 --> 00:12:40,156 Buenas personas han llegado a nuestras vidas. 282 00:12:41,115 --> 00:12:42,992 Te recuperaste en el trabajo. 283 00:12:46,579 --> 00:12:50,374 No podemos hundirnos más en el odio y la venganza. 284 00:12:51,083 --> 00:12:53,043 Está ahogando nuestras almas. 285 00:12:55,504 --> 00:12:58,257 Te escucho, mi amor. Y lo entiendo. 286 00:13:03,762 --> 00:13:05,431 Pero debo terminar lo que empecé. 287 00:13:09,435 --> 00:13:10,478 Sólo... 288 00:13:11,020 --> 00:13:12,354 ...sólo ten cuidado. 289 00:13:13,772 --> 00:13:14,732 Lo tendré. 290 00:13:18,819 --> 00:13:19,862 Lo tendré. 291 00:13:25,201 --> 00:13:28,078 Bienvenidas, señoras. Buenos días. 292 00:13:28,245 --> 00:13:30,080 ¿Cómo están? 293 00:13:30,789 --> 00:13:31,790 Buen día. 294 00:13:33,834 --> 00:13:34,710 Buenos días. 295 00:13:39,590 --> 00:13:41,008 Buenos días, hermano Dunbar. 296 00:13:41,133 --> 00:13:42,176 Que le llegue la palabra este día. 297 00:13:42,343 --> 00:13:43,969 - Sí. - Aunque no creo que tanto como 298 00:13:44,136 --> 00:13:45,930 el Altísimo llegó a su armario. 299 00:13:46,722 --> 00:13:48,349 - Disculpe. - No estoy entendiendo, hermano. 300 00:13:48,474 --> 00:13:50,309 Debo entrar a reservar mi lugar. 301 00:13:57,024 --> 00:13:58,400 !Dios! 302 00:13:59,318 --> 00:14:01,403 Nadie sabe nada y nadie la ha visto. 303 00:14:03,572 --> 00:14:05,533 - -! - Purdy! - Ay, Dios... 304 00:14:07,576 --> 00:14:09,286 !Mírame! !Nos tenías asustadas! 305 00:14:10,120 --> 00:14:12,623 Lo siento. No quería preocuparlas, sólo... 306 00:14:12,790 --> 00:14:14,250 !No vuelvas a hacerlo nunca más! 307 00:14:14,416 --> 00:14:15,584 Oye, está bien. Sólo nos... 308 00:14:15,751 --> 00:14:16,961 alegra que estés aquí. 309 00:14:17,628 --> 00:14:19,213 Purdy se quedará aquí esta noche. 310 00:14:19,547 --> 00:14:21,340 - Nosotras también. - Sí. 311 00:14:21,465 --> 00:14:22,383 Te ayudaré hoy. 312 00:14:22,800 --> 00:14:24,718 Sí, no te dejaremos sola esta noche. 313 00:14:25,135 --> 00:14:27,638 Sabes que te apoyamos. Siempre. 314 00:14:29,682 --> 00:14:30,599 Demonios... 315 00:14:32,059 --> 00:14:34,144 ¿Qué hice para merecer su amor? 316 00:14:34,728 --> 00:14:35,980 Somos familia. 317 00:14:36,855 --> 00:14:38,941 Siempre nos apoyamos mutuamente. 318 00:14:39,316 --> 00:14:40,359 Siempre. 319 00:14:44,530 --> 00:14:45,531 Ella tiene razón. 320 00:14:46,907 --> 00:14:49,034 Las balas no te mataron por una razón. 321 00:14:49,660 --> 00:14:52,246 Y te aseguro que no dejaremos que nada te derrote. 322 00:15:04,258 --> 00:15:07,386 ¿De casualidad encontraste el regalo que Terry me dio? 323 00:15:08,095 --> 00:15:09,221 No, ¿por qué? 324 00:15:10,014 --> 00:15:12,474 Porque Terry dijo que me dio dinero y no lo he visto. 325 00:15:12,600 --> 00:15:14,476 Mmm. No. 326 00:15:18,147 --> 00:15:20,649 Esta comida es suficiente para un ejército, mamá. 327 00:15:21,609 --> 00:15:23,444 ¿Flores? ¿Revistas? 328 00:15:26,947 --> 00:15:30,367 Nicole, desde que vives en esta casa nunca te he visto 329 00:15:30,534 --> 00:15:34,705 mover un dedo para pagar un sólo centavo de alquiler. 330 00:15:34,872 --> 00:15:36,790 Ni ninguna factura, de hecho. 331 00:15:36,957 --> 00:15:41,378 Todo recae sobre mí. Todo recae sobre mí. 332 00:15:41,503 --> 00:15:43,505 Ahora el refrigerador está lleno 333 00:15:43,672 --> 00:15:46,800 y lo único que deberías decir es: "Gracias". 334 00:15:47,968 --> 00:15:48,969 !"Gracias"! 335 00:15:49,928 --> 00:15:51,347 !"Gracias", Nicole! 336 00:15:53,015 --> 00:15:54,600 ¿Tienes algo más que decir? 337 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 !Maldita sea, negro! !Esta cosa está buena! 338 00:16:08,614 --> 00:16:10,491 Somos la mejor costa por una razón. 339 00:16:10,658 --> 00:16:12,826 Voy a casa y no puedo esperar para aterrizar. 340 00:16:12,951 --> 00:16:14,870 Mi contacto quería que fuera a Cali. 341 00:16:14,995 --> 00:16:17,665 - Necesito un guía de turistas. - Yo me encargo. 342 00:16:17,831 --> 00:16:19,166 !Te va a encantar! 343 00:16:19,333 --> 00:16:22,836 Sol, bikinis... todo el día. 344 00:16:22,961 --> 00:16:24,213 Puedes hacer el envío por nosotros. 345 00:16:24,380 --> 00:16:27,216 Sólo necesito que mezcles el azúcar con ese Cali Kush, 346 00:16:27,383 --> 00:16:28,509 - ¿me entiendes? - Lo haré. 347 00:16:32,846 --> 00:16:35,349 ¿Qué pasa, Tee? El es Mau, de Cali. 348 00:16:35,683 --> 00:16:37,643 - Un placer conocerte. - Maldición. 349 00:16:37,810 --> 00:16:40,562 A los negros de Cali se les sale la hierba por los poros. 350 00:16:40,688 --> 00:16:41,855 Sabes cómo es. 351 00:16:42,564 --> 00:16:43,482 Saben, debo irme. 352 00:16:48,028 --> 00:16:49,655 Hazme una llamada cuando sepas. 353 00:16:50,155 --> 00:16:53,075 Pondré una puta alfombra roja para tu negocio. 354 00:16:53,617 --> 00:16:55,160 Te lo agradezco, hermano. 355 00:17:04,044 --> 00:17:05,129 ¿De qué carajo hablaba? 356 00:17:05,254 --> 00:17:07,297 El jefe de Loco quiere que nos veamos en Cali. 357 00:17:10,551 --> 00:17:12,886 - ¿Cuándo planeabas decirme? - Carajo, no lo sé. 358 00:17:13,053 --> 00:17:14,096 Te lo estoy diciendo ahora. 359 00:17:14,722 --> 00:17:17,224 Recuerda, negro, fuimos tú y yo quienes iniciaron el negocio. 360 00:17:17,349 --> 00:17:19,893 - No tú y Loco. - Oye, Tee, déjame decirte algo. 361 00:17:20,811 --> 00:17:25,107 Loco confía en mí más que tú. El sí me apoya, no como tú. 362 00:17:25,816 --> 00:17:28,485 Ahora, por si te importa, encontré a Purdy. 363 00:17:28,902 --> 00:17:30,821 Y se quedará en mi casa esta noche. 364 00:17:31,697 --> 00:17:33,073 Me alegra que ella esté bien, 365 00:17:34,241 --> 00:17:36,577 pero sigo pensando que debemos cerrar antes de perder. 366 00:17:36,702 --> 00:17:38,996 A la mierda, no lo haremos. Fuiste tú quien le dijo 367 00:17:39,163 --> 00:17:41,415 a papá que viniera para ayudarnos con el estudio. 368 00:17:41,582 --> 00:17:45,335 No lo decepcionaremos, no. El lo necesita. 369 00:17:45,919 --> 00:17:47,671 No me digas qué es lo que necesita papá. 370 00:17:48,255 --> 00:17:49,465 Yo soy quien los ha estado cuidando 371 00:17:49,631 --> 00:17:51,216 todo este tiempo, ¿recuerdas? 372 00:17:51,383 --> 00:17:53,051 Y hoy hablé con Bingo de los envíos. 373 00:17:53,886 --> 00:17:54,803 Laz no apareció. 374 00:17:55,304 --> 00:17:57,681 Le dije a Bingo que me llamara, pero no sé nada de él. 375 00:17:58,348 --> 00:18:01,518 Escucha, Tee. Laz no trabaja para ti. 376 00:18:01,685 --> 00:18:02,895 Laz trabaja para mí. 377 00:18:03,645 --> 00:18:04,563 Tú solo asegúrate de estar 378 00:18:04,688 --> 00:18:06,523 en esa estación de radio mañana a las 10:00. 379 00:18:06,648 --> 00:18:07,941 Deben hablar de Stomping Ground. 380 00:18:08,567 --> 00:18:11,737 Después de eso, solo llevaremos a Purdy al estudio con papá. 381 00:18:12,112 --> 00:18:13,155 Llega a tiempo, negro. 382 00:18:20,954 --> 00:18:22,039 Hola, amor. 383 00:18:26,502 --> 00:18:29,713 Siento que pasó una eternidad desde la última vez que te vi. 384 00:18:33,091 --> 00:18:34,092 ¿Estás bien? 385 00:18:36,053 --> 00:18:37,387 ¿Qué? ¿No me veo bien? 386 00:18:38,889 --> 00:18:39,848 ¿Eh? 387 00:18:40,933 --> 00:18:43,352 Sí. Terry tuvo suerte de que no lo maté. 388 00:18:44,311 --> 00:18:47,147 Yo lo sé. Todo el mundo lo sabe. 389 00:18:48,065 --> 00:18:49,983 Pero hiciste lo correcto al retirarte. 390 00:18:50,692 --> 00:18:51,735 En especial con la policía esperando 391 00:18:51,902 --> 00:18:54,279 que cometas un error para volver a encerrarte. 392 00:18:55,572 --> 00:18:58,367 Es por eso que necesitas que te ayude a volver al juego 393 00:18:58,534 --> 00:18:59,743 como lo discutimos. 394 00:19:00,744 --> 00:19:01,829 Y hablando de eso, 395 00:19:01,995 --> 00:19:04,456 te conseguí unos trajes para que nos veamos bien juntos. 396 00:19:05,624 --> 00:19:07,668 Haré que te veas elegante. 397 00:19:08,502 --> 00:19:09,461 Lo sé. 398 00:19:13,423 --> 00:19:16,552 Porque sé que sabes que no debes gastar tanto en ti misma. 399 00:19:17,928 --> 00:19:18,804 ¿No es así? 400 00:19:19,930 --> 00:19:20,931 Sí. 401 00:19:22,474 --> 00:19:23,642 Bien. Sube al auto. 402 00:19:36,029 --> 00:19:37,197 - ! - Papá! 403 00:19:37,364 --> 00:19:40,200 Nada puede detener a un Flenory, nacimos fuertes como el Ford. 404 00:19:40,367 --> 00:19:42,286 Sí. Somos fuertes. 405 00:19:42,953 --> 00:19:45,080 Hijo, estar aquí me da propósito. 406 00:19:45,247 --> 00:19:47,040 Y yo te agradezco eso, papá. 407 00:19:47,207 --> 00:19:50,002 Y tengo para ti más que sólo arreglar cables. 408 00:19:50,752 --> 00:19:52,254 Mi primera artista, Purdy. 409 00:19:52,754 --> 00:19:54,548 Quiero que escribas una canción para ella. 410 00:19:56,008 --> 00:19:57,926 Como hiciste con los hermanos Campbell. 411 00:19:58,093 --> 00:19:59,261 Sé que puedes con eso. 412 00:19:59,678 --> 00:20:02,347 No sé qué decir. 413 00:20:03,891 --> 00:20:06,143 Hace años que no me pides nada. 414 00:20:07,185 --> 00:20:09,521 Sí, no hemos hablado bien en un tiempo. 415 00:20:10,439 --> 00:20:12,482 Pero esto es algo que podemos hacer juntos. 416 00:20:13,817 --> 00:20:14,902 Y en serio quiero 417 00:20:15,027 --> 00:20:18,071 que me ayudes a construir nuestro primer estudio. 418 00:20:21,074 --> 00:20:22,075 Será un honor. 419 00:20:23,869 --> 00:20:25,078 No te defraudaré. 420 00:20:27,372 --> 00:20:29,041 - Muy bien. - Hagámoslo. 421 00:20:30,834 --> 00:20:33,086 Gracias, papá. ¿Te muestro algo? 422 00:20:33,503 --> 00:20:34,463 Sí. 423 00:20:47,851 --> 00:20:51,813 Quería que tuvieras la mejor selección para nuestra chica. 424 00:21:05,827 --> 00:21:07,579 En cuanto pueda tocar... 425 00:21:10,958 --> 00:21:12,417 Esta será Sheila. 426 00:21:13,669 --> 00:21:18,298 Ella se ve como una Maxine. Esta de aquí... 427 00:21:19,091 --> 00:21:20,759 es la vieja Foxy Brown. 428 00:21:31,770 --> 00:21:33,438 Mm. 429 00:21:38,568 --> 00:21:40,904 Esa Pam Grier era algo especial. 430 00:21:42,572 --> 00:21:44,908 Dejaré que disfrutes de esto, papá. 431 00:21:45,534 --> 00:21:46,493 Debo ir a la estación de radio 432 00:21:46,660 --> 00:21:49,037 y volveré con Purdy después de su entrevista. 433 00:22:00,632 --> 00:22:04,052 Gracias, Meech. Gracias. 434 00:22:07,222 --> 00:22:08,974 Qué bueno que comiences con esto. 435 00:22:09,141 --> 00:22:11,601 Así la ropa estará lista cuando nazca el bebé. 436 00:22:11,977 --> 00:22:14,187 Usé Tide en vez de Dreft, así que tuvimos 437 00:22:14,354 --> 00:22:15,230 que hacerlo otra vez. 438 00:22:15,397 --> 00:22:17,858 Niña, cometí ese error algunas veces. 439 00:22:17,983 --> 00:22:19,109 No le diré a nadie. 440 00:22:22,237 --> 00:22:25,782 Okey, creo que esto no se trata de detergente. 441 00:22:26,783 --> 00:22:29,703 ¿Qué te preocupa? No me llevo bien con mamá. 442 00:22:29,870 --> 00:22:30,579 Mmm. 443 00:22:31,246 --> 00:22:33,915 ¿Actúa como si lo supiera todo y duda de ti? 444 00:22:34,082 --> 00:22:37,878 A eso estoy acostumbrada. Es sólo que... es esta... 445 00:22:38,295 --> 00:22:41,631 la falta de respeto y el robo. 446 00:22:42,591 --> 00:22:43,884 ¿De qué hablas? ¿De qué robo? 447 00:22:44,801 --> 00:22:46,428 Aguarda un momento, ¿la Señora Lucille? 448 00:22:47,179 --> 00:22:49,931 Terry dijo que me regaló dinero, pero no lo encuentro. 449 00:22:50,098 --> 00:22:53,185 Y ella apareció con un montón de comida, 450 00:22:53,351 --> 00:22:55,395 flores frescas, revistas, 451 00:22:55,562 --> 00:22:57,773 y no puede pagar todo eso con la asistencia. 452 00:22:57,898 --> 00:22:59,566 Sí, Terry te mandó el dinero. 453 00:22:59,733 --> 00:23:01,359 Y fui yo quien te lo puso en el sobre. 454 00:23:01,485 --> 00:23:03,070 Sí, bueno, no lo encuentro. No está. 455 00:23:03,236 --> 00:23:05,405 Yo lo traje aquí con mis propias manos. 456 00:23:05,572 --> 00:23:07,199 Adivina quién dice que no lo ha visto. 457 00:23:07,365 --> 00:23:08,241 ¿Qué? 458 00:23:09,326 --> 00:23:10,994 Ay, lo siento, Nikki. 459 00:23:11,161 --> 00:23:14,164 Escucha, sé que la Señora Lucille puede ser difícil. 460 00:23:14,331 --> 00:23:16,750 Y veo que te trata diferente de tus hermanos, pero... 461 00:23:16,917 --> 00:23:18,376 Así ha sido siempre 462 00:23:22,547 --> 00:23:23,131 Y, ¿sabes qué? 463 00:23:23,298 --> 00:23:25,133 Aun así me siento responsable. 464 00:23:25,801 --> 00:23:28,261 Como si yo la hubiera decepcionado y no al revés. 465 00:23:29,679 --> 00:23:30,639 Okey. 466 00:23:31,348 --> 00:23:32,099 Escucha. 467 00:23:32,599 --> 00:23:35,268 Cuando eres mamá, tienes una opción, ¿sí? 468 00:23:35,894 --> 00:23:39,606 Algunas madres enloquecen y traen el pasado al presente. 469 00:23:40,357 --> 00:23:44,319 Otras se ponen como meta dar más de lo que recibieron. 470 00:23:44,486 --> 00:23:48,198 Depende de ti, Nikki, decidir qué tipo de madre quieres ser. 471 00:23:48,615 --> 00:23:49,533 2♪ 472 00:23:50,117 --> 00:23:52,494 - ¿Oras conmigo? - Sí. 473 00:23:55,789 --> 00:23:59,209 Padre celestial, por favor, cuida de nosotras y protégenos. 474 00:24:00,085 --> 00:24:03,421 Y permítenos dar más de lo que hemos recibido. 475 00:24:04,548 --> 00:24:05,340 Señor, por favor, 476 00:24:05,507 --> 00:24:08,051 deja que mi bebé crezca siendo fuerte, 477 00:24:08,385 --> 00:24:10,595 inteligente y saludable. 478 00:24:11,847 --> 00:24:15,267 Pero más que nada, oh, Dios, por favor, permite sea niño. 479 00:24:15,433 --> 00:24:16,434 Amén. 480 00:24:19,104 --> 00:24:20,105 Amén. 481 00:24:20,480 --> 00:24:23,108 102. 4 DJ Doble Q. 482 00:24:23,275 --> 00:24:26,319 Están escuchando los éxitos de Atlanta en The Groove. 483 00:24:27,529 --> 00:24:28,738 102. 4. ¿Qué hay, amigos? 484 00:24:28,905 --> 00:24:31,533 Volvemos con Purdy en directo desde el estudio. 485 00:24:31,658 --> 00:24:33,326 Ahora, debo preguntar. 486 00:24:33,869 --> 00:24:34,828 Estuviste con Trell, 487 00:24:34,995 --> 00:24:37,080 uno de los más grandes en el mundo de la música. 488 00:24:37,247 --> 00:24:38,999 ¿Por qué dejarlo por un nuevo sello, 489 00:24:39,166 --> 00:24:40,834 Stomping Ground, del cual... 490 00:24:41,501 --> 00:24:42,794 siendo realistas... 491 00:24:42,919 --> 00:24:44,254 nadie ha escuchado nada? 492 00:24:44,421 --> 00:24:46,506 - Tal vez no aún, pero lo harán. - Mm... 493 00:24:46,673 --> 00:24:47,549 Puedes apostarlo. 494 00:24:47,674 --> 00:24:49,759 Y elegí Stomping Ground 495 00:24:49,885 --> 00:24:52,137 porque Meech y Tee creyeron en mi visión 496 00:24:52,304 --> 00:24:54,556 de ser una artista de hip-hop desde cero. 497 00:24:54,723 --> 00:24:55,807 Siempre, cariño. 498 00:24:55,974 --> 00:24:56,850 Sabes que sí. 499 00:24:57,017 --> 00:24:59,477 Lo que yo hacía con Trell era cualquier cosa. 500 00:24:59,603 --> 00:25:03,481 Pero lo que estoy haciendo ahora con Stomping Ground, es real. 501 00:25:03,857 --> 00:25:05,150 La verdadera Purdy. 502 00:25:05,317 --> 00:25:08,236 Y tuve mucho tiempo para pensar en ello después del tiroteo. 503 00:25:08,737 --> 00:25:09,988 ¿Cómo te sientes con esto? 504 00:25:11,239 --> 00:25:12,616 Bueno. Estoy de vuelta. 505 00:25:12,782 --> 00:25:13,575 Estoy mejor que nunca. 506 00:25:13,742 --> 00:25:15,285 Y esta vez lo haremos correctamente. 507 00:25:15,660 --> 00:25:17,871 Estoy muy agradecida con mi familia 508 00:25:18,038 --> 00:25:19,039 de Stomping Ground 509 00:25:19,206 --> 00:25:21,458 por organizarme una fiesta de relanzamiento. 510 00:25:21,583 --> 00:25:24,044 En el Platinum Palace, mañana por la noche. 511 00:25:24,211 --> 00:25:25,921 Ya que la última duró poco. 512 00:25:26,087 --> 00:25:28,089 Okey. Lo oyeron aquí primero. 513 00:25:28,256 --> 00:25:30,175 Mañana por la noche, Platinum Palace. 514 00:25:30,342 --> 00:25:31,509 !Apoyemos a Purdy! 515 00:25:31,927 --> 00:25:34,888 Oh. Tenemos una llamada especial en la línea. 516 00:25:35,472 --> 00:25:38,516 - Te escuchamos. - Sí, sí. Habla Trell. 517 00:25:38,683 --> 00:25:41,728 La primera y mejor oportunidad de Purdy de triunfar. 518 00:25:41,895 --> 00:25:44,397 Sólo quiero decirte que te amo. Eres mi chica. 519 00:25:44,564 --> 00:25:45,899 Y me alegra saber que estás mejor 520 00:25:46,066 --> 00:25:48,109 después de dejar la rehabilitación. 521 00:25:48,735 --> 00:25:51,363 ¿Rehabilitación? Purdy, ¿es cierto? 522 00:25:51,529 --> 00:25:54,824 Ah... yo... yo... 523 00:25:55,951 --> 00:25:57,244 Sólo estaba exhausta. 524 00:25:57,369 --> 00:25:59,079 Cuando quieras volver a una disquera de verdad, 525 00:25:59,246 --> 00:26:02,082 contáctame, bebé. Mi puerta siempre está abierta. 526 00:26:02,249 --> 00:26:03,375 No dejen que Trell los engañe. 527 00:26:03,541 --> 00:26:05,502 - ! - Los verdaderos artistas están en Stomping Ground! 528 00:26:06,127 --> 00:26:09,047 Lo escucharon de la propia voz de Big Meech. 529 00:26:10,048 --> 00:26:11,967 "Iglesia New Cornerstone." 530 00:26:12,634 --> 00:26:14,678 Ya que la iglesia paga tu salario, 531 00:26:14,844 --> 00:26:17,055 sabemos que ese tipo de ropa y... 532 00:26:17,222 --> 00:26:20,350 carteras de diseñador están fuera de tu presupuesto. 533 00:26:20,767 --> 00:26:23,436 Seguro comprendes la preocupación de la gente. 534 00:26:23,979 --> 00:26:26,231 ¿Saben? No estoy segura de lo que estoy entendiendo. 535 00:26:26,398 --> 00:26:28,900 Bueno, nos cuestionamos si tu vestimenta va 536 00:26:29,067 --> 00:26:33,113 con la humildad de una pastora que representa a esta comunidad. 537 00:26:33,280 --> 00:26:36,116 Esta congregación está llena de mujeres, 538 00:26:36,533 --> 00:26:39,577 mujeres negras que llevan el peso del mundo... 539 00:26:39,703 --> 00:26:40,620 sobre sus hombros 540 00:26:40,787 --> 00:26:43,123 y harían cualquier cosa para proteger 541 00:26:43,290 --> 00:26:44,874 y alimentar a sus familias. 542 00:26:45,458 --> 00:26:49,754 ¿Y se preguntan si represento a esta comunidad? 543 00:26:49,921 --> 00:26:52,424 Diablos, claro que soy de esta comunidad. 544 00:26:53,258 --> 00:26:55,302 Y me han estado confrontando 545 00:26:55,468 --> 00:26:59,681 por mi falta de diezmo, pero el buen Señor ha provisto 546 00:26:59,848 --> 00:27:01,766 y yo he llenado el plato. 547 00:27:02,517 --> 00:27:06,271 ¿No deberíamos regocijarnos en lugar de juzgar? 548 00:27:06,980 --> 00:27:10,608 ¿Qué acaso no merezco tener algo para mí? 549 00:27:10,859 --> 00:27:12,193 - ¿Es un pecado? - No, no, no. 550 00:27:12,319 --> 00:27:14,738 No lo es. Dios sabe que todos lo hacemos. 551 00:27:15,155 --> 00:27:17,574 Pero este no es un evento aislado. 552 00:27:17,907 --> 00:27:18,992 También está el asunto 553 00:27:19,159 --> 00:27:21,661 de la donación de $2000 que hizo. 554 00:27:22,078 --> 00:27:23,204 Ahora, 555 00:27:23,330 --> 00:27:27,292 ¿estás dispuesta a decirnos de dónde salió tanto dinero? 556 00:27:31,796 --> 00:27:36,760 Como ya lo he dicho antes, fue un milagro del Señor. 557 00:27:36,926 --> 00:27:37,844 - Mm-jmm. - Mmm. 558 00:27:38,428 --> 00:27:40,805 A la luz de todas estas circunstancias, 559 00:27:40,972 --> 00:27:45,226 la junta deberá discutir su futuro empleo 560 00:27:45,685 --> 00:27:49,147 como pastora aquí, en esta iglesia. 561 00:27:52,317 --> 00:27:57,822 Bueno, espero tener noticias suyas muy pronto. 562 00:28:13,630 --> 00:28:15,090 Odio estar bloqueada. 563 00:28:15,256 --> 00:28:17,634 Y ahora todo el mundo sabe lo de rehabilitación. 564 00:28:17,801 --> 00:28:20,261 Purdy, escúchame. Debes olvidarte de eso. 565 00:28:20,428 --> 00:28:22,180 ¿De acuerdo? No es nada. 566 00:28:22,597 --> 00:28:23,681 Meech tiene razón. 567 00:28:24,224 --> 00:28:26,393 Purdy, invertimos mucho tiempo y dinero en ti y no has escrito 568 00:28:26,559 --> 00:28:27,977 - ni una canción. - Oye, escucha. 569 00:28:28,812 --> 00:28:30,605 El bloqueo es una cosa real. 570 00:28:31,981 --> 00:28:35,735 Imagínate que vas en un camino, un sendero, 571 00:28:35,902 --> 00:28:38,154 y llegas a un punto donde ya no hay puente. 572 00:28:38,613 --> 00:28:41,908 Si decides saltar, ¿te concentras en el otro lado o... 573 00:28:42,075 --> 00:28:44,702 abajo, donde podrías caer? 574 00:28:44,994 --> 00:28:48,123 Diablos, ninguno. Buscaría... 575 00:28:48,289 --> 00:28:49,541 - otro camino. - Otro camino. 576 00:28:52,043 --> 00:28:53,128 ¿Tú qué haces 577 00:28:53,294 --> 00:28:56,172 cuando tu cerebro está confundido sobre el camino? 578 00:28:57,048 --> 00:28:58,675 No menosprecies tu corazón. 579 00:28:59,509 --> 00:29:00,468 El cerebro te encamina, 580 00:29:00,635 --> 00:29:05,056 pero el corazón te mantiene ahí. 581 00:29:14,441 --> 00:29:15,650 ♪ Motherfuckers will respect you ♪ 582 00:29:15,817 --> 00:29:16,860 ♪ Key to life ♪ 583 00:29:17,026 --> 00:29:18,862 ♪ Money, power, respect, what you need in life ♪ 584 00:29:19,028 --> 00:29:21,364 ♪ Money, power, respect, when you eatin' right ♪ 585 00:29:21,531 --> 00:29:23,741 ♪ Money, power, respect, help you sleep at night ♪ 586 00:29:23,908 --> 00:29:26,369 ♪ You'll see the light, it's the key to life ♪ 587 00:29:26,536 --> 00:29:28,872 ♪ Money, power, respect, what you need in life ♪ 588 00:29:29,831 --> 00:29:33,168 Todos aquí saben que tú eres el mejor entre ellos. 589 00:29:33,543 --> 00:29:34,377 ♪ Yo, yo ♪ 590 00:29:34,961 --> 00:29:36,421 ♪ Yo, my whole clique 'bout it 'bout it ♪ 591 00:29:36,880 --> 00:29:38,214 ♪ We take yours while you pout about it ♪ 592 00:29:38,381 --> 00:29:41,968 !Mi amigo, Boom! 593 00:29:42,093 --> 00:29:44,679 Gracias a Dios, eres libre al fin. 594 00:29:44,804 --> 00:29:46,931 - ¿Qué hay, hermano? - Me alegra verte. 595 00:29:47,098 --> 00:29:51,019 Lo mismo digo Dime, ¿que tienes en mente? 596 00:29:51,769 --> 00:29:55,231 ¿O debería decir qué más tienes en mente? 597 00:29:58,359 --> 00:29:59,402 Ah, escucha. 598 00:29:59,736 --> 00:30:01,154 Iré directo al grano. 599 00:30:01,905 --> 00:30:03,490 Estoy listo para trabajar. 600 00:30:03,990 --> 00:30:04,991 !Qué bien! 601 00:30:05,158 --> 00:30:07,702 Tengo un suministro constante que viene de Texas. 602 00:30:08,161 --> 00:30:10,246 Podría compartirte de vez en cuando. 603 00:30:11,456 --> 00:30:13,917 Okey, yo tengo una nueva socia. 604 00:30:14,459 --> 00:30:15,293 Sí. 605 00:30:15,460 --> 00:30:17,253 Para la policía sería muy fácil atraparlo, 606 00:30:17,420 --> 00:30:19,130 - pero a mí no me conocen. - Mmm. 607 00:30:20,089 --> 00:30:20,840 Bueno, 608 00:30:21,341 --> 00:30:23,635 déjenme invitarlos a mi mansión para hablar más. 609 00:30:23,801 --> 00:30:24,844 ¿Mansión? 610 00:30:25,553 --> 00:30:27,138 ¿Desde cuándo tienes mansión, negro? 611 00:30:27,305 --> 00:30:28,640 Mm. Desde que supe 612 00:30:28,806 --> 00:30:30,892 que los bienes raíces sirven para lavar dinero. 613 00:30:35,480 --> 00:30:38,316 Escucha, ya te dije todo lo que tenía que decirte. 614 00:30:38,483 --> 00:30:39,943 Cuando consiga el trato con el fiscal, 615 00:30:40,109 --> 00:30:41,319 me iré de este puto lugar. 616 00:30:42,028 --> 00:30:43,696 Me dieron nuevos términos al trato 617 00:30:43,863 --> 00:30:46,282 y quieren al jefe de la organización. 618 00:30:46,449 --> 00:30:47,867 Quieren que uses un micrófono 619 00:30:48,034 --> 00:30:50,620 para la fiesta de lanzamiento del álbum de Meech. 620 00:30:51,079 --> 00:30:53,915 ¿Un micrófono? ¿Estás loco? 621 00:30:54,832 --> 00:30:56,876 No usaré un puto micrófono. Ni ahora ni nunca. 622 00:30:57,043 --> 00:30:59,963 Amenazan con retirar el acuerdo para tu abuela, 623 00:31:00,129 --> 00:31:01,297 si tú no muestras cooperación. 624 00:31:01,464 --> 00:31:03,424 Entonces, ella pagará por tus errores. 625 00:31:03,591 --> 00:31:06,010 Basura. Ya te dije que no tuvo nada que ver. 626 00:31:06,177 --> 00:31:07,262 Escucha... 627 00:31:07,845 --> 00:31:10,056 Esta orden viene de arriba, hermano. 628 00:31:10,598 --> 00:31:12,684 - Pero ya te di sus almacenes. - Ya sé. 629 00:31:13,184 --> 00:31:14,352 Y estamos a punto de entrar. 630 00:31:14,519 --> 00:31:16,771 Pero todo el mundo sabe que los jefes no están ahí. 631 00:31:16,896 --> 00:31:20,775 Y sin Meech en una grabación, hablando de su organización, 632 00:31:21,526 --> 00:31:23,236 no puedo esposarlo. 633 00:31:36,249 --> 00:31:38,918 Eso es. Qué bien lo haces, bebé. 634 00:31:41,588 --> 00:31:43,381 !Mierda! 635 00:31:44,424 --> 00:31:45,675 !Maldita sea, María! 636 00:31:45,800 --> 00:31:47,385 ¿Dónde aprendiste a moverte así? 637 00:31:48,970 --> 00:31:51,264 No puedo contarte todos mis secretos. 638 00:31:59,314 --> 00:32:00,231 Mmm. 639 00:32:04,736 --> 00:32:07,905 Gracias por venir, y ayudar a Purdy. 640 00:32:08,740 --> 00:32:09,616 Sí. 641 00:32:09,782 --> 00:32:11,159 Dice mucho de ti. 642 00:32:12,619 --> 00:32:14,412 Y justo ahora, necesita estar rodeada 643 00:32:14,579 --> 00:32:18,958 de su familia para poder estar en buen estado mental, 644 00:32:19,125 --> 00:32:20,543 para la fiesta de hoy. 645 00:32:21,044 --> 00:32:21,878 Sí. 646 00:32:22,462 --> 00:32:24,339 Sabes, yo estoy de acuerdo contigo. 647 00:32:24,756 --> 00:32:26,758 Purdy es mi amiga y como ustedes, 648 00:32:26,924 --> 00:32:28,801 quiero que mejore y crezca. 649 00:32:29,510 --> 00:32:30,595 Confía en mí. 650 00:32:32,847 --> 00:32:34,599 En verdad, creo en ella. 651 00:32:35,683 --> 00:32:38,353 Todo lo que quiero es que brille como una estrella. 652 00:32:40,938 --> 00:32:42,815 Sigue deseando eso para ella. 653 00:32:43,441 --> 00:32:44,942 Tu fe ayuda mucho. 654 00:32:45,109 --> 00:32:46,110 ¿Okey? 655 00:33:01,167 --> 00:33:04,462 - ¿Hola? - Ay, mierda. Al fin, Markisha. 656 00:33:04,629 --> 00:33:05,546 Te he estado llamando. 657 00:33:05,713 --> 00:33:07,507 Pensé que Boom te estaba dando problemas. 658 00:33:07,674 --> 00:33:09,676 No, Tee. Boom desapareció. 659 00:33:09,842 --> 00:33:10,677 Todo está bien. 660 00:33:10,843 --> 00:33:12,178 Pero te tengo noticias. 661 00:33:12,345 --> 00:33:13,304 ¿Ah, sí, cuáles son? 662 00:33:13,471 --> 00:33:15,640 Tengo una conexión en Texas para que revises. 663 00:33:15,807 --> 00:33:17,183 ¿Ah, sí? ¿Cómo la conseguiste? 664 00:33:17,350 --> 00:33:19,394 ¿Olvidaste que también sé trabajar? 665 00:33:19,560 --> 00:33:20,937 Sí. Bueno, tú olvidas 666 00:33:21,104 --> 00:33:23,690 que tu último contacto casi nos manda a prisión, ¿recuerdas? 667 00:33:23,856 --> 00:33:25,358 Y por eso quería compensarte. 668 00:33:25,525 --> 00:33:28,736 Así que corre a mi casa para conseguir este dinero. 669 00:33:28,903 --> 00:33:30,947 Y que tú consigas algo más también. 670 00:33:31,072 --> 00:33:32,365 Carajo. Está bien. 671 00:33:32,532 --> 00:33:35,660 Después del ensayo y la fiesta de relanzamiento, iré para allá. 672 00:33:36,035 --> 00:33:37,203 Y cuida bien de mi parcela. 673 00:33:37,370 --> 00:33:38,955 Sabes que tu parcela está bien cuidada. 674 00:33:39,122 --> 00:33:40,915 Sí, lo sé bien. 675 00:33:41,165 --> 00:33:42,083 Adiós. 676 00:33:51,092 --> 00:33:51,968 No soy nada sin ti. 677 00:33:52,093 --> 00:33:53,010 Sabes que nada es gratis, bebé. 678 00:33:53,177 --> 00:33:54,053 El es el enemigo, no yo. 679 00:33:54,220 --> 00:33:55,096 - ! - Lo necesito! 680 00:33:55,221 --> 00:33:56,180 Tú no necesitas de él, carajo. 681 00:33:56,347 --> 00:33:57,432 Purdy, !él no te ama como yo! 682 00:33:57,598 --> 00:33:59,100 Te mereces algo mejor. 683 00:33:59,475 --> 00:34:02,687 Oye, Purdy. Un tipo te trajo esto. 684 00:34:03,563 --> 00:34:06,065 ¿Qué tipo? Un tipo grandote. 685 00:34:06,190 --> 00:34:07,400 No dijo su nombre. 686 00:34:14,532 --> 00:34:15,700 "Acábalos." 687 00:34:50,735 --> 00:34:53,070 Oye, Purdy. Que empiece el ensayo 688 00:34:57,033 --> 00:34:58,201 ♪ Watch me come through ♪ 689 00:34:58,367 --> 00:35:00,495 ♪ Petite frame with an hourglass ♪ 690 00:35:00,661 --> 00:35:03,164 ♪ Steppin' in the limelight, takin' my pow- ♪ 691 00:35:03,748 --> 00:35:06,250 - ¿Qué está haciendo? - No tengo idea. 692 00:35:06,834 --> 00:35:08,419 ♪ Takin' it b-- ♪ 693 00:35:11,714 --> 00:35:13,466 - !Purdy! - -! - Ay, mierda! 694 00:35:14,509 --> 00:35:15,676 !Purdy! !Purdy! 695 00:35:16,052 --> 00:35:17,678 Purdy, ¿me escuchas? !Purdy, despierta! 696 00:35:18,262 --> 00:35:19,847 - -! - Oigan! Llamen al 911. - Purdy, !despierta! 697 00:35:20,348 --> 00:35:21,724 Arriba, Purdy. Hazlo, levántate. 698 00:35:21,891 --> 00:35:23,351 Yo sé hacer RCP. !Muévete! 699 00:35:24,435 --> 00:35:26,103 - ¿Tiene pulso? - No, aún no. 700 00:35:26,270 --> 00:35:28,147 Vamos, Purdy. Resiste, resiste. 701 00:35:28,731 --> 00:35:30,316 Sé que puedes oírme. Sé que puedes oírme. 702 00:35:30,483 --> 00:35:31,442 - Sé que estás ahí. - !Vamos! 703 00:35:31,609 --> 00:35:32,652 Purdy, recuerda tus sueños. 704 00:35:32,819 --> 00:35:33,778 Recuerda tus sueños. 705 00:35:33,945 --> 00:35:35,404 Padre Dios, en el nombre de Jesús, 706 00:35:35,571 --> 00:35:36,572 - salva a esta criatura. - Reacciona, Purdy. 707 00:35:36,739 --> 00:35:39,075 Elevamos su cuerpo hacia ti y oramos por 708 00:35:39,242 --> 00:35:40,284 - un milagro en tu nombre. - -! - Purdy! 709 00:35:40,409 --> 00:35:41,828 Por favor, Señor. Por favor. 710 00:35:41,994 --> 00:35:42,829 - Despierta, Purdy. - Por favor. 711 00:35:42,995 --> 00:35:44,372 Muéstrale misericordia. 712 00:35:53,005 --> 00:35:55,550 Pesada es la cabeza que lleva las espinas. 713 00:35:56,217 --> 00:35:58,928 Ay, por Dios. Keisha. 714 00:35:59,095 --> 00:35:59,971 Lucille. 715 00:36:00,137 --> 00:36:02,890 - Mm. - Mm. 716 00:36:04,225 --> 00:36:06,435 No te veía desde el funeral de tu madre. 717 00:36:07,353 --> 00:36:11,065 Estuve en duelo, y arreglando los asuntos de mamá. 718 00:36:11,232 --> 00:36:12,275 Lo entiendo. 719 00:36:13,526 --> 00:36:18,906 El chisme de un gran diezmo. También llegó a mis oídos. 720 00:36:21,492 --> 00:36:22,410 Keisha... 721 00:36:24,036 --> 00:36:25,663 !Estoy cansada! 722 00:36:26,414 --> 00:36:29,375 Estoy cansada de mendigar, de sufrir 723 00:36:29,542 --> 00:36:30,793 y arrastrarme sólo 724 00:36:30,960 --> 00:36:34,297 para conseguir un trozo de pan para comer con mi agua. 725 00:36:35,548 --> 00:36:38,593 Tuve que arrastrarme para conseguir asistencia social. 726 00:36:39,385 --> 00:36:41,053 ¿Se supone que alimente a mis feligreses 727 00:36:41,220 --> 00:36:43,055 mientras yo me muero de hambre? 728 00:36:44,724 --> 00:36:45,725 Así es. 729 00:36:48,853 --> 00:36:51,397 Siempre pones a los demás antes. 730 00:36:52,523 --> 00:36:53,566 Yo, yo... 731 00:36:53,733 --> 00:36:55,776 No logro entender. Yo sólo... 732 00:36:55,943 --> 00:36:58,863 Dime, ¿no se supone que cuides de tu familia primero? 733 00:37:00,740 --> 00:37:03,910 El rebaño cree que el dinero de la droga 734 00:37:04,076 --> 00:37:07,371 de tus hijos se está usando para enriquecer tu vida. 735 00:37:12,835 --> 00:37:15,046 ¿Crees que el hombre tiene defectos? 736 00:37:15,212 --> 00:37:16,589 El Señor nos diseñó así. 737 00:37:16,756 --> 00:37:17,924 Entonces crees 738 00:37:18,049 --> 00:37:21,761 que las leyes dictadas por el hombre también son defectuosas, 739 00:37:21,928 --> 00:37:23,262 en especial las que sientan 740 00:37:23,429 --> 00:37:25,973 a nuestra gente en la parte trasera. 741 00:37:27,183 --> 00:37:29,977 Las leyes del hombre no hablan de moralidad. 742 00:37:31,062 --> 00:37:32,355 Pero, la biblia sí. 743 00:37:33,940 --> 00:37:38,611 No estoy obligada a revelar de dónde vienen mis diezmos. 744 00:37:38,778 --> 00:37:42,239 No, especialmente cuando es al servicio de esta iglesia. 745 00:37:43,074 --> 00:37:45,451 Mira, les dije que no tenía el dinero. 746 00:37:45,618 --> 00:37:47,244 Me presionaron para conseguirlo. 747 00:37:47,411 --> 00:37:48,829 Y ahora que tengo el dinero, y... 748 00:37:48,996 --> 00:37:50,581 y, ¿también es un problema? 749 00:37:51,457 --> 00:37:55,336 Keisha, no puedo permitir que nadie me juzgue a mí 750 00:37:55,503 --> 00:37:57,171 ni a los míos por salir adelante. 751 00:37:57,338 --> 00:37:59,590 ¿Y qué tiene? !Me compré un vestido nuevo! 752 00:37:59,757 --> 00:38:01,717 Voy a hablar de ello con el Señor. 753 00:38:03,970 --> 00:38:05,805 Cuando la junta me dijo 754 00:38:05,930 --> 00:38:08,224 que estaban considerando expulsarte... 755 00:38:09,350 --> 00:38:12,436 Les dije que quería mi trabajo de vuelta. 756 00:38:17,066 --> 00:38:18,150 Guau. 757 00:38:19,402 --> 00:38:22,488 Jesús tuvo su Judas y supongo que también tengo el mío. 758 00:38:22,613 --> 00:38:25,199 No, no, no, no, no. Yo te amo. 759 00:38:25,825 --> 00:38:27,618 ¿Me escuchas? Te amo. 760 00:38:30,663 --> 00:38:33,833 Pero amo a esta congregación más. 761 00:38:34,500 --> 00:38:36,419 Los diezmos para comida 762 00:38:36,585 --> 00:38:39,296 y vivienda son mucho más importantes 763 00:38:39,463 --> 00:38:41,173 que su procedencia. 764 00:38:41,507 --> 00:38:44,385 Ve y díselo a tu junta directiva. 765 00:38:45,511 --> 00:38:46,762 Lucille, por favor... 766 00:38:47,430 --> 00:38:48,806 - Lucille. - Guau. 767 00:38:48,973 --> 00:38:50,474 - Lucille. Luci-- - -! - Me largo! 768 00:38:54,103 --> 00:38:55,479 - Oye, Bryant. - ¿Qué? 769 00:38:55,646 --> 00:38:56,814 Acabo de recibir una llamada 770 00:38:56,939 --> 00:39:00,401 por radio solicitando una ambulancia al Platinum Palace. 771 00:39:01,360 --> 00:39:02,570 ¿Recuerdas a la artista de Meech, 772 00:39:02,737 --> 00:39:04,780 Purdy, de la que presumió en la radio? 773 00:39:05,197 --> 00:39:06,657 Bueno, sobredosis. 774 00:39:07,783 --> 00:39:08,784 ¿En qué hospital? 775 00:39:09,535 --> 00:39:10,619 "Urgencias." 776 00:39:15,041 --> 00:39:16,292 Purdy es como una hermana para mí. 777 00:39:16,459 --> 00:39:18,586 Ella va a estar bien. Tiene que estarlo. 778 00:39:18,753 --> 00:39:20,921 Escuchen. Sólo hay que seguir orando, ¿quieren? 779 00:39:21,047 --> 00:39:22,089 ¿Señor Flenory? 780 00:39:26,427 --> 00:39:27,136 Ella murió. 781 00:39:27,261 --> 00:39:29,221 - No puede ser. - Lo siento. 782 00:39:29,346 --> 00:39:31,182 - Esto no puede ser. - Mierda... 783 00:39:32,141 --> 00:39:33,350 Lo siento, hijos. 784 00:39:33,809 --> 00:39:34,852 Meech, te dije 785 00:39:35,019 --> 00:39:37,396 que Stomping Ground era un barco que se hundía. 786 00:39:37,563 --> 00:39:40,691 - Pero no quisiste escuchar. - Tee, cierra la puta boca. 787 00:39:40,858 --> 00:39:42,568 ¿De qué carajo estás hablando, imbécil? 788 00:39:42,693 --> 00:39:44,236 Una chica inocente está muerta, Meech. 789 00:39:44,403 --> 00:39:45,571 Por tu capricho de tenerla. 790 00:39:45,738 --> 00:39:47,656 Sí, una chica que no te importaba un carajo. 791 00:39:47,823 --> 00:39:49,867 Me aseguraré de que su nombre viva por siempre. 792 00:39:50,034 --> 00:39:51,285 ¿Y sabes qué? No vamos a cancelar 793 00:39:51,452 --> 00:39:52,661 la fiesta de esta noche. 794 00:39:52,787 --> 00:39:54,955 Haremos una fiesta para poder contarle al mundo su historia. 795 00:39:55,122 --> 00:39:56,832 No, negro. Estoy harto de Stomping Ground. 796 00:39:56,999 --> 00:39:58,626 - -! - Y estoy harto de ti también! - Escuchen. 797 00:39:58,793 --> 00:40:00,628 Este no es el momento ni el lugar, ¿de acuerdo? 798 00:40:00,795 --> 00:40:02,046 Tu papá tiene razón. 799 00:40:02,755 --> 00:40:03,672 Siguen peleando 800 00:40:03,839 --> 00:40:05,758 como cuando eran niños en el campo de béisbol. 801 00:40:07,885 --> 00:40:08,719 Papá, hazme un favor 802 00:40:08,886 --> 00:40:10,179 y lleva a las chicas a la capilla por mí. 803 00:40:10,346 --> 00:40:13,057 No, todo lo que tenga que decir lo puede decir delante de mí. 804 00:40:13,224 --> 00:40:14,600 Esto es terrible. 805 00:40:14,767 --> 00:40:17,353 Una artista prometedora con sobredosis. 806 00:40:17,895 --> 00:40:21,232 Algunos lo llamarían tragedia. Yo lo llamo karma. 807 00:40:21,398 --> 00:40:24,276 Entonces, ¿viniste hasta aquí para jodernos? ¿Es eso? 808 00:40:24,443 --> 00:40:26,278 No tienes suficiente para arrestarme. 809 00:40:26,403 --> 00:40:28,989 La gente muere todos los días por las drogas que vendes 810 00:40:29,156 --> 00:40:31,158 y ustedes se ponen tristes por una perra. 811 00:40:31,325 --> 00:40:34,578 Lo peor de todo es que tuvieron a sus dos padres 812 00:40:34,745 --> 00:40:35,830 cuando eran niños, 813 00:40:35,996 --> 00:40:37,915 y aun así terminaron siendo unos pedazos de mierda. 814 00:40:38,082 --> 00:40:39,291 - Cuida tu boca. - ¿O qué? 815 00:40:40,751 --> 00:40:41,710 ¿Me golpearás? 816 00:40:41,877 --> 00:40:43,087 No, no vales la pena. 817 00:40:43,921 --> 00:40:45,631 Todos saben que juegas para ambos bandos. 818 00:40:45,798 --> 00:40:47,466 Así que deja de señalar a mis hijos, 819 00:40:47,633 --> 00:40:49,009 cuando tú también eres parte del problema. 820 00:40:49,176 --> 00:40:50,970 Bueno, ahora soy parte de la solución. 821 00:40:51,137 --> 00:40:52,888 Y nada me traerá mayor alegría 822 00:40:53,055 --> 00:40:55,683 que poner mis esposas a tus hijos. 823 00:40:56,225 --> 00:40:57,268 Toda esa mierda 824 00:40:57,434 --> 00:40:59,270 que hablas no traerá de vuelta al pequeño Kevin. 825 00:41:00,271 --> 00:41:03,065 Y si nos encierran, ya no tendrás propósito. 826 00:41:07,778 --> 00:41:09,029 Tu hora se acerca. 827 00:41:16,620 --> 00:41:17,830 Tic-tac. 828 00:41:19,248 --> 00:41:21,208 Tic-tac. 829 00:41:36,015 --> 00:41:36,807 !Mierda! 830 00:41:36,974 --> 00:41:38,684 - -! - Ahí está! - -! - Red Dogs! 831 00:41:38,851 --> 00:41:40,144 !Rodéenlo! !Rodéenlo! 832 00:41:41,520 --> 00:41:42,646 !Ven aquí, hijo de puta! 833 00:41:42,813 --> 00:41:43,647 ¿A dónde vas? 834 00:41:43,814 --> 00:41:46,525 De rodillas, !boca abajo en el puto suelo! 835 00:41:47,276 --> 00:41:49,195 !Te dije que te atraparíamos! 836 00:41:51,989 --> 00:41:54,450 !Hay que movernos! !Rápido, rápido! 837 00:41:56,952 --> 00:41:57,953 !Puta madre! 838 00:41:58,120 --> 00:42:00,664 !Oye! ¿A dónde vas? Al suelo, al suelo. 839 00:42:00,789 --> 00:42:03,125 - -! - Al suelo! !Al suelo! 840 00:42:07,588 --> 00:42:08,631 - ¿Qué carajo? - -! - Policía! 841 00:42:08,797 --> 00:42:09,673 !Al suelo! 842 00:42:10,549 --> 00:42:13,219 !Policía! !Quieto, quieto! 843 00:42:13,385 --> 00:42:14,345 !Al suelo! 844 00:42:19,558 --> 00:42:20,935 - ! - Salió por atrás! 845 00:42:22,144 --> 00:42:24,396 - ! - No irás a ninguna parte! !Derríbalo! 846 00:42:24,855 --> 00:42:27,107 !No te muevas! !Las manos donde las vea! 847 00:42:30,569 --> 00:42:32,613 Te dije que te atraparíamos. 848 00:42:33,739 --> 00:42:34,657 !A dentro! 849 00:42:37,451 --> 00:42:38,577 Bien, Dogs. 850 00:42:44,208 --> 00:42:45,376 Purdy está muerta. 851 00:42:48,671 --> 00:42:50,631 Me importa poco esa maldita perra. 852 00:42:53,342 --> 00:42:56,053 Si yo no pude tenerla, nadie lo hará. 853 00:43:02,768 --> 00:43:04,728 ♪ Petite frame with an hourglass ♪ 854 00:43:04,895 --> 00:43:06,063 ♪ Steppin' in the limelight ♪ 855 00:43:06,230 --> 00:43:07,439 ♪ Takin' my power back ♪ 856 00:43:07,606 --> 00:43:10,401 "Te deseo consuelo. Descansa en paz, Tanya" 857 00:43:10,901 --> 00:43:12,319 ♪ Watch me come through ♪ 858 00:43:12,486 --> 00:43:13,946 ♪ Takin' it back ♪ 859 00:43:14,405 --> 00:43:15,447 Hermana. 860 00:43:16,073 --> 00:43:16,824 Gracias. 861 00:43:16,991 --> 00:43:18,033 Gracias por venir. 862 00:43:18,200 --> 00:43:19,159 Gracias, amigo. 863 00:43:19,326 --> 00:43:20,369 ♪ Takin' it back, takin' my power back ♪ 864 00:43:20,536 --> 00:43:22,705 Gracias. Lo aprecio. 865 00:43:22,830 --> 00:43:23,664 Gracias. 866 00:43:23,831 --> 00:43:25,958 ♪ You know I'm explicit, exquisite ♪ 867 00:43:26,333 --> 00:43:28,836 Lamento mucho que no lo haya logrado. 868 00:43:29,003 --> 00:43:31,255 Gracias por hacer todo lo que pudiste para salvarla. 869 00:43:31,422 --> 00:43:34,967 Pensé que sí se recuperaría. Lo que hiciste fue increíble. 870 00:43:35,134 --> 00:43:37,428 Mi mamá es enfermera y soy la mayor de cinco, 871 00:43:37,594 --> 00:43:39,930 así que se aseguró de que supiera RCP. 872 00:43:41,015 --> 00:43:41,807 Soy Ashleigh. 873 00:43:41,932 --> 00:43:43,142 Un placer conocerte, Ashleigh. 874 00:43:43,309 --> 00:43:45,769 Escucha. Estaré en deuda eternamente. 875 00:43:46,437 --> 00:43:48,147 Cualquier cosa que necesites, por favor. 876 00:43:48,314 --> 00:43:49,648 Sólo dímelo. ¿Okey? 877 00:43:49,815 --> 00:43:51,275 ♪ ...just to get a dollar ♪ 878 00:43:51,400 --> 00:43:54,028 ♪ Real thorough, my name rings in every borough ♪ 879 00:43:54,194 --> 00:43:55,321 ♪ I held it down ♪ 880 00:43:55,487 --> 00:43:56,363 ♪ Look at me now ♪ 881 00:43:56,530 --> 00:43:57,740 ♪ Whole city on my back ♪ 882 00:43:57,906 --> 00:43:59,658 ♪ Yeah, they know the vibe, unh ♪ 883 00:43:59,950 --> 00:44:01,201 ♪ Queenpin on the rise ♪ 884 00:44:01,368 --> 00:44:02,661 ♪ Watch me come through ♪ 885 00:44:02,828 --> 00:44:04,663 ♪ Petite frame with an hourglass ♪ 886 00:44:04,830 --> 00:44:07,833 ♪ Steppin' in the limelight, takin' my power back ♪ 887 00:44:08,334 --> 00:44:09,626 ¿Qué pasa, Laz? 888 00:44:10,544 --> 00:44:13,047 Malas noticias. Los almacenes... 889 00:44:13,213 --> 00:44:15,049 - yo... - ¿Qué? 890 00:44:16,008 --> 00:44:17,217 No te entiendo negro 891 00:44:18,969 --> 00:44:20,012 Los almacenes... 892 00:44:20,179 --> 00:44:21,472 ¿Qué pasa con ellos? 893 00:44:21,638 --> 00:44:22,723 Yo... 894 00:44:22,890 --> 00:44:25,517 - No puedo, Meech. - ¿Cuál es tu puto problema, Laz? 895 00:44:26,226 --> 00:44:28,687 - Lo siento, hermano. - ¿Sentir qué? 896 00:44:31,023 --> 00:44:32,733 ¿Qué carajo dijo de los almacenes? 897 00:44:32,900 --> 00:44:34,568 No le entendí un carajo, Tee. 898 00:44:36,695 --> 00:44:38,572 Tee y yo perdimos la fe mutua. 899 00:44:39,281 --> 00:44:41,200 Pero si no mantenía la fe en mí mismo, 900 00:44:42,117 --> 00:44:44,078 nuestros enemigos realmente nos ganarían. 901 00:44:44,995 --> 00:44:47,498 Y de ninguna manera iba a dejar que eso pasara. 902 00:44:57,925 --> 00:45:01,303 - -! - Mierda! !Mierda! 903 00:45:06,350 --> 00:45:08,310 !Oye! Espera. 904 00:45:09,186 --> 00:45:11,188 - ¿Quién carajo eres tú? - Oye, oye, tranquilo. 905 00:45:11,605 --> 00:45:13,440 Negro, soy amigo de Tee. 906 00:45:13,857 --> 00:45:16,235 BMF de Detroit. ¿Okey? 907 00:45:17,152 --> 00:45:18,570 Pero lo que no sabes... 908 00:45:18,737 --> 00:45:20,364 es que nos parecemos en algo. 909 00:45:25,244 --> 00:45:26,412 Nadie está hablando. 910 00:45:27,538 --> 00:45:28,414 Algo no está bien. 911 00:45:28,997 --> 00:45:32,292 Escucha, hagamos una redada sorpresa y veamos qué pasa. 912 00:45:32,418 --> 00:45:33,794 No, no, no, no. Démosle tiempo. 913 00:45:33,961 --> 00:45:36,672 Tenemos las drogas. Que mi informante haga lo suyo. 914 00:45:38,799 --> 00:45:39,758 Como digas. 915 00:45:41,009 --> 00:45:42,761 Escucha. Demos una vuelta. 916 00:45:44,263 --> 00:45:45,180 Y hablamos. 917 00:45:46,140 --> 00:45:47,474 No te conozco. 918 00:45:48,767 --> 00:45:49,685 Sígueme. 919 00:45:53,355 --> 00:45:55,691 Sígueme, negro. No muerdo. 920 00:45:56,525 --> 00:45:57,568 Mierda. 921 00:46:20,924 --> 00:46:22,801 ¿M-mamá? ¿Mamá? 922 00:46:22,968 --> 00:46:24,470 !Mamá! !Mamá! 923 00:46:24,595 --> 00:46:25,721 - ¿Mamá? - ¿Sí, cariño? 924 00:46:25,888 --> 00:46:26,972 - ¿Mamá? - ¿Qué pasa? 925 00:46:27,097 --> 00:46:28,098 - ¿Qué? - -! - Mamá, yo...! 926 00:46:28,265 --> 00:46:30,142 !Creo que se me acaba de romper la fuente! 927 00:46:30,309 --> 00:46:32,019 ¿Estás segura? Es demasiado pronto. 928 00:46:32,186 --> 00:46:32,978 ¿Crees que haya algo mal con él? 929 00:46:33,103 --> 00:46:34,438 Cálmate. Shh. Está bien, cariño. 930 00:46:34,605 --> 00:46:35,189 Escucha. Escucha. 931 00:46:35,355 --> 00:46:37,483 Escucha. Todo va a estar bien. 932 00:46:37,649 --> 00:46:38,609 Está bien. 933 00:46:38,775 --> 00:46:40,319 - No sé qué hacer, mamá. - Hija, escucha. Respira. 934 00:46:40,486 --> 00:46:42,696 Vas a estar bien. Y este bebé estará bien. 935 00:46:42,863 --> 00:46:44,823 Pero tenemos que ir al hospital, ¿okey, bebé? 936 00:46:44,990 --> 00:46:45,657 - ¿Okey? - No, mamá. 937 00:46:45,824 --> 00:46:46,992 - Mamá, tengo miedo. - Calma. 938 00:46:47,159 --> 00:46:48,911 - -! - Tengo miedo, mamá! - Hija, escucha. 939 00:46:49,077 --> 00:46:50,913 No te preocupes. No te preocupes, ¿sí? 940 00:46:51,079 --> 00:46:54,249 Concéntrate en tu respiración. Concéntrate en tu respiración. 941 00:46:54,374 --> 00:46:56,460 Y tenemos una bolsa abajo. Vamos, bebé. 942 00:46:56,585 --> 00:46:57,544 Vamos, bebé. 943 00:46:57,711 --> 00:46:58,795 Tenemos que llevarte al hospital. 944 00:46:58,921 --> 00:47:00,380 - Mamá. - Respira. Respira. 945 00:47:00,506 --> 00:47:01,798 Vamos. Estás bien. 946 00:47:06,386 --> 00:47:08,555 Meech quería decirte que lo haces muy bien. 947 00:47:09,306 --> 00:47:10,265 Sólo quería ayudarte 948 00:47:10,390 --> 00:47:11,934 con ese problema que tienes con los cerdos. 949 00:47:17,523 --> 00:47:18,357 Ese policía, Bryant... 950 00:47:18,524 --> 00:47:21,151 Sí que es un hijo de puta. 951 00:47:23,820 --> 00:47:25,656 Sí, es un hijo de puta. 952 00:47:26,740 --> 00:47:28,951 Ese cabrón también me metió en problemas. 953 00:47:31,286 --> 00:47:33,956 Aunque no he hablado, ¿eh? 954 00:47:34,581 --> 00:47:37,000 De hecho, ayudé a salvar a Meech de Bryant. 955 00:47:37,918 --> 00:47:39,419 Como te salvaré a ti. 956 00:47:42,881 --> 00:47:45,092 Gracias, hermano. De verdad. 957 00:47:47,636 --> 00:47:49,596 Creo que tengo que sincerarme con Meech. 958 00:47:50,889 --> 00:47:53,892 Los almacenes, el trato. Todo eso. 959 00:47:55,811 --> 00:47:58,272 No podemos dejar que el hijo de puta de Bryant gane. 960 00:48:02,150 --> 00:48:03,151 Nos detendremos. 961 00:48:04,444 --> 00:48:05,612 Quiero fumar. 962 00:48:06,989 --> 00:48:08,407 Mierda. Me vendría bien. 963 00:48:35,559 --> 00:48:36,518 ¿Quieres un poco? 964 00:48:38,645 --> 00:48:39,521 Yo ya no fumo. 965 00:48:51,158 --> 00:48:52,409 ♪ Unh ♪ 966 00:48:55,662 --> 00:48:56,872 ♪ Somethin' new ♪ 967 00:48:57,289 --> 00:48:59,374 ♪ Stop, drop ♪ 968 00:48:59,916 --> 00:49:02,336 ♪ Shut 'em down, open up shop ♪ 969 00:49:02,753 --> 00:49:04,880 ♪ Oh, no ♪ 970 00:49:05,339 --> 00:49:07,549 ♪ That's how Ruff Ryders roll ♪ 971 00:49:07,841 --> 00:49:09,968 ♪ Stop, drop ♪ 972 00:49:10,385 --> 00:49:12,512 ♪ Shut 'em down, open up shop ♪ 973 00:49:13,138 --> 00:49:15,307 ♪ Oh, no ♪ 974 00:49:15,724 --> 00:49:17,476 ♪ That's how Ruff Ryders roll ♪ 975 00:49:17,643 --> 00:49:19,978 ♪ Niggas wanna try, niggas wanna lie ♪ 976 00:49:20,145 --> 00:49:22,522 ♪ Then niggas wonder why niggas wanna die ♪ 977 00:49:22,689 --> 00:49:25,317 ♪ All I know is pain, all I feel is rain ♪ 978 00:49:25,484 --> 00:49:27,861 ♪ How can I maintain with that shit on my brain? ♪ 979 00:49:28,028 --> 00:49:30,489 ♪ I resort to violence, my niggas move in silence ♪ 980 00:49:30,656 --> 00:49:32,074 ♪ Like you don't know what our style is ♪ 981 00:49:32,240 --> 00:49:33,325 ♪ New York niggas the wildest ♪ 982 00:49:33,492 --> 00:49:34,618 ♪ My niggas is wit' it ♪ 983 00:49:34,743 --> 00:49:36,161 ♪ You want it, come and get it ♪ 984 00:49:36,328 --> 00:49:37,371 ♪ Took it, then we split it ♪ 985 00:49:37,537 --> 00:49:38,830 ♪ You fuckin' right we did it ♪ 986 00:49:38,997 --> 00:49:41,249 ♪ What the fuck you gonna do when we run up on you? ♪ 987 00:49:41,416 --> 00:49:42,751 ♪ Fuckin' with the wrong crew ♪ 988 00:49:42,918 --> 00:49:44,294 ♪ Don't know what we goin' through ♪ 989 00:49:44,419 --> 00:49:46,463 ♪ I'ma have to show niggas how easily we blow niggas ♪ 990 00:49:46,630 --> 00:49:47,839 ♪ Lemme find out there's some more niggas ♪ 991 00:49:48,006 --> 00:49:49,257 ♪ That's runnin' with your niggas ♪ 992 00:49:49,424 --> 00:49:51,510 ♪ Nothin' we can't handle, break it up and dismantle ♪ 993 00:49:51,635 --> 00:49:52,886 ♪ Light it up like a candle ♪ 994 00:49:53,053 --> 00:49:54,346 ♪ Just 'cause I can't stand you ♪ 995 00:49:54,471 --> 00:49:57,057 ♪ Put my shit on tapes like you bustin' grapes ♪ 996 00:49:57,432 --> 00:49:58,225 ♪ Think you holdin' weight? ♪ 997 00:49:58,392 --> 00:49:59,643 ♪ Then you haven't met the apes ♪ 75413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.