All language subtitles for BMF.S04E07.Enemy.Within.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,527 --> 00:00:06,403 ¿Es un niño? 2 00:00:06,569 --> 00:00:07,529 Oye, ven aquí. 3 00:00:07,696 --> 00:00:09,572 - ¿Cómo te llamas? - ¿Trabajas para los federales? 4 00:00:09,698 --> 00:00:10,824 ¿Qué haces? Es sólo un niño asustado. 5 00:00:10,990 --> 00:00:12,242 - -! - Es un niño! - -! - Puede ser un espía! !Camina! 6 00:00:12,409 --> 00:00:13,868 Yo sólo quiero estar con mi familia. 7 00:00:13,993 --> 00:00:15,954 - -! - Por favor, déjeme ir! - ¿Dónde está el niño, Tee? 8 00:00:16,121 --> 00:00:17,288 Podría estar con los federales. 9 00:00:17,414 --> 00:00:19,416 - -! - Maldito mentiroso de mierda! - -! - Carajo! 10 00:00:20,333 --> 00:00:21,710 "Previamente en BMF." 11 00:00:21,876 --> 00:00:24,170 - Tu amigo en Saint Louis... - ¿De quién hablas, de J-Pusha? 12 00:00:24,295 --> 00:00:25,672 Ya no confío en ese tipo, hermano. 13 00:00:25,839 --> 00:00:28,258 En serio te quería, amigo, pero lo arruinaste. 14 00:00:28,383 --> 00:00:30,969 No los quiero cerca de mi casa ni de mi familia nunca más. 15 00:00:31,136 --> 00:00:32,762 Te conozco a ti y a la familia de J-Pusha. 16 00:00:32,929 --> 00:00:34,848 Pero necesito conocer a sus enemigos. 17 00:00:35,014 --> 00:00:35,890 Apuesto a que sí. 18 00:00:36,307 --> 00:00:38,601 La vida de J-Pusha ya cruzó el límite. 19 00:00:38,768 --> 00:00:40,687 Por eso los compensaré con el precio. 20 00:00:42,605 --> 00:00:44,691 ¿Creíste que podrías engañar a un embustero, Meech? 21 00:00:44,858 --> 00:00:45,442 !Mierda! 22 00:00:45,608 --> 00:00:46,776 - Imani. - Terry. 23 00:00:47,235 --> 00:00:49,112 Tendré un juego privado la otra semana. 24 00:00:49,279 --> 00:00:51,489 Tal vez sea hora de que pidas asistencia social. 25 00:00:51,614 --> 00:00:53,992 Usted anotó aquí que vive con su esposo. 26 00:00:54,159 --> 00:00:55,827 El es mi exesposo. 27 00:00:56,411 --> 00:00:58,830 Lo siento, Charles, pero tú eres el problema. 28 00:00:58,997 --> 00:01:01,291 No puedo ni siquiera conseguir un centavo 29 00:01:01,458 --> 00:01:02,834 contigo viviendo aquí. 30 00:01:03,001 --> 00:01:04,419 Ya no quiero seguir viviendo. 31 00:01:04,544 --> 00:01:06,713 Por favor, dime dónde dejaste el arma. 32 00:01:06,880 --> 00:01:08,465 ¿Cuándo pensabas decirnos 33 00:01:08,631 --> 00:01:09,632 que quedaste embarazada? 34 00:01:09,758 --> 00:01:11,468 !Puta madre! ¿Tendrás un hijo de Werm? 35 00:01:11,634 --> 00:01:13,219 Breeze es el padre, no Werm. 36 00:01:13,386 --> 00:01:15,555 No puedo permitirme tener otra boca que alimentar. 37 00:01:15,722 --> 00:01:17,599 No te molestes, porque criaré a mi bebé 38 00:01:17,766 --> 00:01:18,892 en la universidad en Atlanta. 39 00:01:19,058 --> 00:01:20,894 !Lo único que te importa son las putas drogas! 40 00:01:21,060 --> 00:01:21,978 Sólo me metí a este negocio 41 00:01:22,145 --> 00:01:23,563 para mantener a nuestra familia unida. 42 00:01:23,730 --> 00:01:26,733 ¿De qué familia hablas, Meech? !Nikki está embarazada! 43 00:01:26,900 --> 00:01:28,860 !Papá está hablando de que no quiere vivir más! 44 00:01:29,152 --> 00:01:30,445 ¿Cómo te sientes? 45 00:01:30,612 --> 00:01:31,988 Me siento como si me hubiera atravesado una bala. 46 00:01:32,155 --> 00:01:33,948 No creo que pueda volver a cantar. 47 00:01:34,449 --> 00:01:36,034 Solía ver a ese tipo en Techwood. 48 00:01:36,701 --> 00:01:38,161 Creo que ahora es una clase de líder. 49 00:01:38,745 --> 00:01:41,748 No puede ser... Muy buen trabajo. 50 00:01:44,667 --> 00:01:46,002 "La historia que verán se basa ligeramente 51 00:01:46,169 --> 00:01:48,838 "en la verdad. Se usaron nombres, personajes, negocios 52 00:01:49,005 --> 00:01:50,799 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 53 00:01:50,965 --> 00:01:53,134 pero mucho de esto podría haber sucedido." 54 00:01:54,052 --> 00:01:55,136 "Todo es una experiencia 55 00:01:55,303 --> 00:01:57,096 "de aprendizaje que te permite ver a las personas 56 00:01:57,222 --> 00:02:00,266 como en verdad son. Terry 'Southwest Tee' Flenory." 57 00:02:03,937 --> 00:02:06,940 Tee, espero que lo sepas, que lo dejaras escapar 58 00:02:07,106 --> 00:02:07,982 nos arruinó todo. 59 00:02:08,399 --> 00:02:10,068 Ahora nuestra única opción es irnos. 60 00:02:10,985 --> 00:02:13,530 Al menos al fin podremos largarnos de aquí. 61 00:02:13,947 --> 00:02:15,406 Y tal vez, sólo tal vez, 62 00:02:15,573 --> 00:02:17,158 llegue a casa al cumpleaños de mi hijo. 63 00:02:17,325 --> 00:02:20,411 !Qué puto egoísta de mierda! Por eso no le caes bien a Loco. 64 00:02:20,954 --> 00:02:23,122 ¿Qué mierda? 65 00:02:23,915 --> 00:02:25,291 Son los putos federales. 66 00:02:27,043 --> 00:02:29,087 !Loco! !Tenemos compañía! 67 00:02:32,173 --> 00:02:32,966 !Aquí! 68 00:02:33,800 --> 00:02:35,343 No, no, no. Debemos irnos de aquí. 69 00:02:36,344 --> 00:02:37,637 ¿Siempre tuviste armas? 70 00:02:39,305 --> 00:02:40,890 - -! - Pelea! - !Claro que pelearemos! 71 00:02:41,057 --> 00:02:42,976 No hay a dónde ir. Ni dónde escondernos. 72 00:02:46,521 --> 00:02:48,189 Todo esto es tu culpa, Tee. 73 00:02:54,988 --> 00:02:56,197 Los enemigos pueden llegar 74 00:02:56,364 --> 00:02:58,700 en todas las formas y de todas las direcciones. 75 00:02:58,867 --> 00:03:01,452 Pero nada duele más que cuando los que amas, 76 00:03:01,578 --> 00:03:03,580 se vuelven tus peores enemigos. 77 00:03:04,330 --> 00:03:08,543 ♪ Ain't no love in the heart of the city ♪ 78 00:03:10,253 --> 00:03:15,300 ♪ Ain't no love in the heart of town ♪ 79 00:03:16,384 --> 00:03:18,177 ♪ Ain't no love ♪ 80 00:03:18,553 --> 00:03:20,513 ♪ And it's sho' 'nuff a pity ♪ 81 00:03:22,223 --> 00:03:27,437 ♪ Ain't no love 'cause you ain't around ♪ 82 00:03:31,149 --> 00:03:33,026 ♪ When you were mine ♪ 83 00:03:33,192 --> 00:03:35,486 ♪ Oh, I was feelin' so good ♪ 84 00:03:35,653 --> 00:03:39,574 - - ! - Oye, Laz! 85 00:03:40,533 --> 00:03:41,618 !Espera, amor! 86 00:03:42,368 --> 00:03:44,913 Esto es solo para ti, no se lo des a nadie. 87 00:03:45,079 --> 00:03:46,831 - ¿Okey? - Gracias. Prometo que no. 88 00:03:46,998 --> 00:03:49,000 Pórtate bien. Te amo. 89 00:03:50,001 --> 00:03:52,670 Nadie pasa tanto tiempo con su abuela. 90 00:03:54,297 --> 00:03:56,799 A menos que haya algo importante adentro. 91 00:03:57,759 --> 00:04:00,094 ♪ ...in the heart of the city ♪ 92 00:04:01,512 --> 00:04:06,267 ♪ Ain't no love in the heart of town ♪ 93 00:04:09,437 --> 00:04:10,313 !Hermano! 94 00:04:11,064 --> 00:04:13,274 !Oye, nunca te había visto comer así! 95 00:04:16,402 --> 00:04:19,113 Todo lo que pasó en Saint Louis con Meech me estresó. 96 00:04:19,280 --> 00:04:22,200 ¿Y por qué no regresa el negocio a Detroit o a Atlanta? 97 00:04:22,367 --> 00:04:24,661 Porque el cartel tiene que aprobar eso. 98 00:04:25,078 --> 00:04:26,788 Y nuestro contacto ya corrió un riesgo 99 00:04:26,955 --> 00:04:29,165 llevando todo a Saint Louis para empezar. 100 00:04:29,582 --> 00:04:30,708 ¿Y crees que... 101 00:04:32,502 --> 00:04:34,545 deberíamos ir allá y apoyar a Meech? 102 00:04:34,712 --> 00:04:37,382 Verme es lo último que quiere Meech. 103 00:04:37,507 --> 00:04:39,175 Vendimos lo último que había. 104 00:04:39,300 --> 00:04:41,761 Y como no podemos sacar las cosas de Saint Louis, 105 00:04:42,261 --> 00:04:43,721 no generamos un carajo. 106 00:04:45,807 --> 00:04:46,849 ¿Te acuerdas de Imani? 107 00:04:47,225 --> 00:04:48,226 - ¿La guapa? - Sí. 108 00:04:48,726 --> 00:04:51,270 Me invitó a un juego privado en Atlanta. 109 00:04:51,437 --> 00:04:54,023 - Iré a lavar dinero allá. - Vaya. 110 00:04:54,190 --> 00:04:55,441 ¿Sabes algo de Boom? 111 00:04:55,608 --> 00:04:58,236 Tenemos hombres vigilando la casa de Markisha. 112 00:04:58,903 --> 00:05:00,571 Cambiamos las cerraduras, como lo pediste. 113 00:05:00,738 --> 00:05:01,364 Nadie lo ha visto. 114 00:05:01,489 --> 00:05:03,282 No dudes que sigue al acecho. 115 00:05:06,369 --> 00:05:07,537 Vamos a hacer esto. 116 00:05:07,704 --> 00:05:08,913 Me cansé de hablar, Meech. 117 00:05:09,080 --> 00:05:11,249 Las acciones hablan más que las palabras. 118 00:05:13,710 --> 00:05:15,086 Tienes que detenerte. 119 00:05:15,545 --> 00:05:18,006 Acabar con vidas inocentes no lo vale. 120 00:05:19,215 --> 00:05:22,301 Debe haber redención por la muerte del gran jeque. 121 00:05:23,678 --> 00:05:26,848 Y terminarán lidiando con más niños sin padres, 122 00:05:27,015 --> 00:05:28,349 si esta guerra continúa. 123 00:05:28,975 --> 00:05:30,309 No te interpongas. 124 00:05:31,561 --> 00:05:33,062 O te enterraremos también. 125 00:05:40,403 --> 00:05:42,488 Tengo a los putos moros respirándome en la nuca, 126 00:05:42,613 --> 00:05:43,698 esperando un error. 127 00:05:44,323 --> 00:05:46,868 ¿Y ahora ese maldito de Meech quiere matarme de hambre? 128 00:05:47,702 --> 00:05:51,789 Por suerte, mi viejo contacto aún quiere hacer negocios. 129 00:05:52,540 --> 00:05:53,916 A la mierda con todos ellos. 130 00:05:54,292 --> 00:05:55,543 Suena desquiciado. 131 00:05:55,710 --> 00:05:58,004 - Mmm. Mm-jm. - ¿Qué mierda dijiste? 132 00:05:58,129 --> 00:06:00,006 ¿Qué fue lo que dijiste? !Dilo otra vez! 133 00:06:00,173 --> 00:06:02,216 - -! - Dilo si es que te atreves! - Perdón, J. 134 00:06:02,383 --> 00:06:04,218 Basta, basta. 135 00:06:04,385 --> 00:06:06,012 El no es el enemigo. 136 00:06:08,222 --> 00:06:09,640 !Carajo! Cálmate. 137 00:06:10,058 --> 00:06:12,185 Estás dejando que la ira te ciegue, hermano. 138 00:06:12,351 --> 00:06:16,689 No. La ira... me ayuda a ver. 139 00:06:19,150 --> 00:06:20,026 Sí. 140 00:06:23,029 --> 00:06:24,405 Tráiganme a Meech. 141 00:06:26,074 --> 00:06:27,116 Vivo o muerto. 142 00:06:27,742 --> 00:06:29,827 - Si, eso me gusta, lo traeremos. - Es lo que estábamos esperando. 143 00:06:29,994 --> 00:06:31,621 ♪ I got everything on the line ♪ 144 00:06:31,788 --> 00:06:34,582 ♪ Out here I'm on the grind, tryna get mine ♪ 145 00:06:34,749 --> 00:06:35,958 ♪ At least you could wish me luck ♪ 146 00:06:36,125 --> 00:06:38,544 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 147 00:06:38,669 --> 00:06:39,796 ♪ I'm in and out of state ♪ 148 00:06:39,962 --> 00:06:41,339 ♪ At least you could wish me luck ♪ 149 00:06:41,506 --> 00:06:43,841 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 150 00:06:44,008 --> 00:06:45,259 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 151 00:06:45,426 --> 00:06:46,719 ♪ At least you could wish me luck ♪ 152 00:06:46,886 --> 00:06:49,388 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 153 00:06:49,555 --> 00:06:50,890 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 154 00:06:51,057 --> 00:06:52,433 ♪ At least you could wish me luck ♪ 155 00:06:52,600 --> 00:06:55,144 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 156 00:06:55,269 --> 00:06:56,479 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 157 00:06:56,646 --> 00:06:57,897 ♪ At least you could wish me luck ♪ 158 00:06:58,064 --> 00:07:00,483 ♪ The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 159 00:07:00,650 --> 00:07:01,818 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 160 00:07:01,943 --> 00:07:03,361 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 161 00:07:03,528 --> 00:07:06,030 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 162 00:07:06,197 --> 00:07:08,783 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 163 00:07:08,950 --> 00:07:11,536 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 164 00:07:11,702 --> 00:07:14,122 ♪ They snort away the pain, bang the dope in their vein ♪ 165 00:07:14,247 --> 00:07:15,623 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 166 00:07:15,790 --> 00:07:18,042 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 167 00:07:18,209 --> 00:07:19,752 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 168 00:07:19,919 --> 00:07:22,630 ♪ Welfare ain't an option when the Feds come knocking ♪ 169 00:07:22,797 --> 00:07:25,591 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 170 00:07:25,716 --> 00:07:28,302 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 171 00:07:28,469 --> 00:07:29,512 ♪ I'm in and out of state ♪ 172 00:07:29,679 --> 00:07:30,972 ♪ At least you could wish me luck ♪ 173 00:07:31,139 --> 00:07:33,599 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 174 00:07:33,766 --> 00:07:35,017 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 175 00:07:35,184 --> 00:07:36,394 ♪ At least you could wish me luck ♪ 176 00:07:36,561 --> 00:07:39,272 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 177 00:07:39,438 --> 00:07:40,690 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 178 00:07:40,857 --> 00:07:42,150 ♪ At least you could wish me luck ♪ 179 00:07:42,316 --> 00:07:44,277 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 180 00:07:44,402 --> 00:07:46,154 "BMF." 181 00:07:46,320 --> 00:07:49,240 ♪ At least you could wish me luck ♪ 182 00:07:49,407 --> 00:07:51,701 ♪ At least you could wish me luck ♪ 183 00:07:51,868 --> 00:07:56,122 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 184 00:07:56,622 --> 00:08:00,543 ♪ All you got to do is wish me luck, yeah ♪ 185 00:08:02,795 --> 00:08:03,754 Hola, papá. 186 00:08:06,674 --> 00:08:10,720 Estaba... intentaba cortar pan para tostar. 187 00:08:12,346 --> 00:08:13,890 Déjame ayudarte. 188 00:08:17,268 --> 00:08:18,144 Buenos días. 189 00:08:18,311 --> 00:08:19,520 Buenos días. 190 00:08:21,856 --> 00:08:26,444 Escuchen, yo... yo he decidido posponer mi beca 191 00:08:26,611 --> 00:08:28,196 hasta después de tener a mi bebé. 192 00:08:28,654 --> 00:08:30,781 - Gracias al Señor. - Espera, ¿por qué? 193 00:08:30,948 --> 00:08:34,744 LaWanda dijo cosas sobre la realidad de ser madre... 194 00:08:35,328 --> 00:08:37,496 Y de ir a la escuela y fue un poco... 195 00:08:37,663 --> 00:08:38,706 un poco abrumador. 196 00:08:38,873 --> 00:08:41,459 Me alegra que te haya hecho entrar en razón. 197 00:08:41,626 --> 00:08:42,752 No dejarás la universidad 198 00:08:42,919 --> 00:08:44,086 por lo que te dije, ¿o sí? 199 00:08:44,253 --> 00:08:45,254 No, papá, yo... 200 00:08:46,172 --> 00:08:48,007 Debo hacer lo correcto para mí y mi bebé. 201 00:08:48,174 --> 00:08:50,551 Y eso es, eh... quedarme en casa. 202 00:08:50,718 --> 00:08:51,844 ¿Estás segura? 203 00:08:52,637 --> 00:08:53,596 Lo estoy. 204 00:08:53,763 --> 00:08:57,433 Tu bebé tiene una madre lista, cariñosa y fuerte. 205 00:08:57,600 --> 00:08:58,601 Gracias, papá. 206 00:08:58,726 --> 00:09:01,187 Nicole, Wanda hizo todo esto para que celebraras 207 00:09:01,354 --> 00:09:03,356 el baby shower antes de irte a la escuela. 208 00:09:03,773 --> 00:09:05,524 Pero con todo lo que está pasando... 209 00:09:06,108 --> 00:09:08,819 Bueno, tal vez deberíamos cancelarlo. 210 00:09:08,986 --> 00:09:10,071 !No, mamá! 211 00:09:11,447 --> 00:09:15,326 Creo que nosotros necesitamos algo que celebrar. 212 00:09:18,412 --> 00:09:20,790 Ay, Dios mío. Qué desastre. 213 00:09:25,836 --> 00:09:27,338 Creo que comete un error. 214 00:09:27,505 --> 00:09:28,756 ¿Sabes? Yo creo que el error fue 215 00:09:28,923 --> 00:09:31,425 que tuviera sexo sin protección, Charles. 216 00:09:58,244 --> 00:09:59,620 Hola. ¿Qué hay, Laz? 217 00:09:59,787 --> 00:10:02,957 La venta de entradas tardará un tiempo en reiniciar. 218 00:10:03,457 --> 00:10:05,668 Nuestras taquillas siguen cerradas. 219 00:10:05,835 --> 00:10:08,421 Pero vende lo que queda a nuestro VIP. 220 00:10:08,587 --> 00:10:09,672 Sí, lo haré. 221 00:10:09,797 --> 00:10:10,840 ¿Cómo salió la sesión con nuestra chica 222 00:10:10,965 --> 00:10:12,550 - y el productor? - Muy mal. 223 00:10:12,717 --> 00:10:14,176 - Ella no se presentó. - ¿Qué? 224 00:10:15,052 --> 00:10:16,345 Escucha, hermano, creo que tiene un hábito. 225 00:10:16,470 --> 00:10:19,140 Perder sesiones es dinero tirado a la basura. 226 00:10:19,307 --> 00:10:20,933 Eso no puede volver a pasar. 227 00:10:21,100 --> 00:10:21,976 Tienes que ayudarla. 228 00:10:22,143 --> 00:10:24,687 Si eso es lo que crees, lo haré. Muy bien. 229 00:10:31,652 --> 00:10:32,903 Antes que otra cosa, 230 00:10:33,738 --> 00:10:35,072 quiero ofrecerle mis condolencias 231 00:10:35,239 --> 00:10:36,198 a usted por su esposo. 232 00:10:36,365 --> 00:10:38,367 - Gracias. - Señora, volví a intentar 233 00:10:38,534 --> 00:10:40,953 hablar con la gente de su esposo y no me escuchan. 234 00:10:41,120 --> 00:10:43,331 ¿Hay alguna otra forma de hacer que escuchen? 235 00:10:43,497 --> 00:10:46,751 Usted y Jimmy eran socios. Y algunos lo ven 236 00:10:46,917 --> 00:10:48,836 como responsable de la muerte de mi esposo. 237 00:10:49,003 --> 00:10:51,881 Vi al jeque Mooney para hablar de un acuerdo de paz. 238 00:10:52,048 --> 00:10:53,341 J-Pusha también intentó matarme. 239 00:10:53,507 --> 00:10:56,135 Esta guerra continuará hasta que Jimmy esté muerto. 240 00:10:56,552 --> 00:10:58,095 Y no les importa quién se interponga. 241 00:10:58,220 --> 00:11:00,765 Señora, siempre hay un costo por la guerra. 242 00:11:02,808 --> 00:11:03,642 Por favor. 243 00:11:03,809 --> 00:11:06,062 Yo también temo perder a mi esposo. 244 00:11:08,147 --> 00:11:10,816 No le deseo ese dolor a ninguna mujer. 245 00:11:14,862 --> 00:11:16,489 Los moros son orgullosos. 246 00:11:18,324 --> 00:11:21,702 Y no dejarán que la muerte del gran jeque quede así. 247 00:11:26,415 --> 00:11:27,750 Si me preguntas, hermana, 248 00:11:28,501 --> 00:11:30,544 creo que tu amistad y lealtad con Jimmy 249 00:11:30,669 --> 00:11:31,587 ya han llegado a su fin. 250 00:11:31,754 --> 00:11:33,631 J-Pusha me apoyó durante años. 251 00:11:34,423 --> 00:11:37,259 Cuando mi padre murió, él era quien me protegía. 252 00:11:37,426 --> 00:11:38,886 Eso fue hace años. 253 00:11:39,553 --> 00:11:43,724 Pero ahora, tú y tu amigo deben protegernos 254 00:11:43,891 --> 00:11:45,893 a nosotros... hermana. 255 00:11:49,146 --> 00:11:52,441 Francamente, su diezmo no es lo que esperamos 256 00:11:52,608 --> 00:11:54,193 de un líder de iglesia. 257 00:11:54,735 --> 00:11:55,861 Am... 258 00:11:58,739 --> 00:12:01,283 Como el resto de nuestro rebaño, yo... 259 00:12:02,034 --> 00:12:07,498 Yo también paso por algunas dificultades económicas. 260 00:12:07,915 --> 00:12:09,083 ¿Qué clase de dificultades? 261 00:12:09,250 --> 00:12:10,751 El divorcio no es barato. 262 00:12:11,168 --> 00:12:14,755 También tendré un nieto que viene en camino 263 00:12:14,880 --> 00:12:16,257 a vivir con nosotros. 264 00:12:16,424 --> 00:12:21,137 Y, desde que Charles se lesionó, no ha podido trabajar. 265 00:12:21,554 --> 00:12:23,180 Y... él ha estado... 266 00:12:26,016 --> 00:12:29,311 en un lugar muy oscuro. 267 00:12:30,312 --> 00:12:31,772 En verdad lo lamento. 268 00:12:31,939 --> 00:12:33,649 El señor nunca desafía al hombre 269 00:12:33,816 --> 00:12:36,277 con más de lo que puede soportar. 270 00:12:36,902 --> 00:12:38,946 Pero, tal vez, esto sea una señal 271 00:12:39,530 --> 00:12:41,532 de que tú has asumido demasiado. 272 00:12:41,657 --> 00:12:45,619 Señor, el Todopoderoso nunca da a los hombres 273 00:12:45,786 --> 00:12:47,204 más de lo que pueden soportar. 274 00:12:47,746 --> 00:12:52,501 Pero, sin duda, él da a las mujeres hasta lo imposible. 275 00:12:53,210 --> 00:12:56,505 Y, de algún modo, encontramos la forma de seguir. 276 00:12:57,631 --> 00:13:02,178 Y como siempre, yo seguiré adelante. 277 00:13:17,818 --> 00:13:19,653 ¿Cómo está la familia? 278 00:13:26,076 --> 00:13:27,411 Llévense todo. 279 00:13:28,329 --> 00:13:29,246 !Adelante! 280 00:13:30,247 --> 00:13:33,042 - Oye, oye. Tú ve y revisa atrás. - Síganme. 281 00:13:41,133 --> 00:13:42,676 Mierda, Jimmy, aquí no hay drogas. 282 00:13:43,135 --> 00:13:44,595 - ¿Qué? ¿Cómo que no hay drogas? - Las-las busco, 283 00:13:44,762 --> 00:13:45,804 pero no hay nada. 284 00:13:46,680 --> 00:13:47,973 !No! 285 00:13:48,766 --> 00:13:50,184 !Jimmy! ¿Qué carajo estás haciendo? 286 00:13:50,559 --> 00:13:52,353 - ¿Dónde está? - Quédate conmigo, resiste. 287 00:13:52,520 --> 00:13:53,437 ¿Dónde? 288 00:13:54,522 --> 00:13:55,814 !Aquí no hay drogas! 289 00:13:55,981 --> 00:13:57,525 !Es un centro de donación de alimentos! 290 00:13:57,691 --> 00:13:59,276 Deja de actuar como la madre Teresa. 291 00:13:59,443 --> 00:14:01,695 - ¿Dónde están las drogas? - Por favor, Jimmy, !ya para! 292 00:14:01,862 --> 00:14:02,738 - ¿Dónde están? - - ! - Ya te lo dije! 293 00:14:02,863 --> 00:14:03,697 - Aquí no hay drogas. - -! - Basta! 294 00:14:03,864 --> 00:14:06,033 Son inocentes. Mira. !Vámonos ya! 295 00:14:06,784 --> 00:14:08,702 Ya oyeron, vámonos, aquí no hay nada. 296 00:14:10,579 --> 00:14:11,789 - ! - Alguien llame una ambulancia! 297 00:14:13,374 --> 00:14:14,667 !Resiste, Jamila! 298 00:14:17,419 --> 00:14:18,671 "Policía de Atlanta." 299 00:14:19,129 --> 00:14:20,798 Estuve siguiendo a uno de los socios de Meech. 300 00:14:20,965 --> 00:14:22,174 Según sus registros, 301 00:14:22,341 --> 00:14:24,760 lo tuvieron aquí algunas noches por un caso en Georgia. 302 00:14:25,177 --> 00:14:26,637 Sí. Lo reconozco. Pero... 303 00:14:27,471 --> 00:14:29,390 ...el caso no procedió, lo soltamos. 304 00:14:29,557 --> 00:14:30,683 ¿Cómo fue que lo encontraste? 305 00:14:30,849 --> 00:14:32,518 Por un informante secreto. 306 00:14:32,643 --> 00:14:34,562 Sé de una casa de seguridad de BMF. 307 00:14:34,728 --> 00:14:35,854 Mi gente ya me dijo que no, 308 00:14:36,021 --> 00:14:38,691 así que me preguntaba si podrías lograr que tu sargento 309 00:14:38,857 --> 00:14:40,025 dé una orden judicial. 310 00:14:40,526 --> 00:14:43,070 Tengo que decírtelo, el sargento es muy cauteloso. 311 00:14:43,237 --> 00:14:45,656 Desde que Kang murió, no quiere arriesgarse. 312 00:14:46,574 --> 00:14:48,993 Pero... ¿crees que pueda ver a tu informante? 313 00:14:49,159 --> 00:14:50,411 No habla con Red Dogs. 314 00:14:50,578 --> 00:14:53,414 - Tiene sus razones. - En ese caso, no puedo ayudar. 315 00:14:53,914 --> 00:14:56,458 Conozco a esos cabrones de BMF mejor que a nadie. 316 00:14:56,625 --> 00:14:57,585 - ¿Qué hay, hermano? - Tienen una casa 317 00:14:57,751 --> 00:14:58,627 con cochera adjunta 318 00:14:58,794 --> 00:15:00,754 para que nadie pueda ver lo que descargan. 319 00:15:00,879 --> 00:15:01,964 Escucha, Hardy... 320 00:15:03,799 --> 00:15:05,884 Mi instinto me dice que aquí hay algo. 321 00:15:07,428 --> 00:15:08,387 ¿Sabes qué? 322 00:15:09,305 --> 00:15:10,306 Voy a preguntar. 323 00:15:10,723 --> 00:15:12,099 Pero no prometo nada. 324 00:15:12,808 --> 00:15:13,809 Gracias. 325 00:15:24,695 --> 00:15:26,947 !Ese ritmo se escucha increíble! 326 00:15:27,364 --> 00:15:28,490 ¿Lista para grabar? 327 00:15:29,241 --> 00:15:31,118 No. Sólo dame otro minuto. 328 00:15:40,169 --> 00:15:43,255 Oye, ¿está todo bien? 329 00:15:43,547 --> 00:15:44,840 El beat es muy rápido. 330 00:15:44,965 --> 00:15:48,052 El sonido está mal y... Quiero otro cuaderno. 331 00:15:48,552 --> 00:15:51,347 Y... y Laz no deja de fastidiarme. 332 00:15:51,513 --> 00:15:53,307 Sí, pero no puedes estar tirando cosas. 333 00:15:53,474 --> 00:15:55,476 ¿O acaso quieres que empiece a usar un casco? 334 00:15:55,643 --> 00:15:57,144 He intentado trabajar, 335 00:15:58,854 --> 00:16:02,483 pero el tiroteo no me deja concentrar y... 336 00:16:02,900 --> 00:16:04,860 ya ni siquiera puedo escribir. 337 00:16:05,611 --> 00:16:07,488 No. Esa mierda no va a ayudarte, 338 00:16:07,655 --> 00:16:09,239 !Y estás tomando medicamentos! 339 00:16:09,657 --> 00:16:12,201 Esto... me va a ayudar a escribir. 340 00:16:12,368 --> 00:16:13,744 Trell lo entendía, ustedes no. 341 00:16:13,911 --> 00:16:14,828 !A la mierda con Trell! 342 00:16:14,995 --> 00:16:16,997 Y eso... sólo empeorará todo. 343 00:16:17,748 --> 00:16:19,750 Ningún hombre debe tener ese control sobre tu cuerpo... 344 00:16:19,875 --> 00:16:21,043 - -! - Sólo dámelo! - -! - No! 345 00:16:21,835 --> 00:16:23,295 Estoy hormonal como una loca, 346 00:16:23,420 --> 00:16:25,589 !no te me avientes de esa forma! 347 00:16:26,632 --> 00:16:29,677 Vete a casa, y piensa lo que haces. 348 00:16:42,189 --> 00:16:45,317 Este es el código de esa caja. 349 00:16:45,484 --> 00:16:46,735 Sólo tú y yo lo tenemos. 350 00:16:46,902 --> 00:16:48,946 Mm-jmm. Significa mucho, Tee. 351 00:16:49,113 --> 00:16:50,823 Tú y los niños son todo para mí. 352 00:16:51,824 --> 00:16:53,450 ¿Qué pasó en la reunión de maestros? 353 00:16:53,617 --> 00:16:54,743 La maestra de Alexis dijo 354 00:16:54,910 --> 00:16:56,704 que tenemos un líder en nuestras manos. 355 00:16:56,870 --> 00:16:58,539 Eso lo sacó de ti. 356 00:16:59,164 --> 00:17:01,458 - Y TJ recibió un premio. - -! - Guau! 357 00:17:01,625 --> 00:17:03,335 Okey, bueno ese crédito es para mí. 358 00:17:03,502 --> 00:17:06,714 Que se esfuerce por ser grande, eso lo sacó de mí. 359 00:17:06,880 --> 00:17:08,841 No, ya en serio, LaWanda... 360 00:17:09,425 --> 00:17:10,926 Sé que los niños no harían esto... 361 00:17:11,093 --> 00:17:12,845 si no fuera por la forma en que los crías. 362 00:17:12,970 --> 00:17:15,347 Bueno, yo... sólo me aseguro de amarlos. 363 00:17:25,190 --> 00:17:26,275 ¿Puedo pasar? 364 00:17:26,442 --> 00:17:27,776 Sí. Ya me iba. 365 00:17:32,573 --> 00:17:33,615 Espera, Wanda. 366 00:17:33,782 --> 00:17:35,617 ¿Dónde dijiste que Nikki hará su baby shower? 367 00:17:35,743 --> 00:17:37,119 - En casa de tus padres. - ¿Podrías... 368 00:17:37,286 --> 00:17:39,663 darle 3,000 en una tarjeta de mi parte? 369 00:17:40,247 --> 00:17:41,290 Sí, claro. 370 00:17:41,707 --> 00:17:42,708 Gracias. 371 00:17:50,924 --> 00:17:53,177 Sólo quería que supieras que no he sabido de Boom 372 00:17:53,302 --> 00:17:54,386 desde que lo golpeaste. 373 00:17:54,553 --> 00:17:55,596 Oh. Eso es bueno. 374 00:17:58,182 --> 00:18:01,477 Yo sólo quería sus contactos para ayudarnos a expandir. 375 00:18:03,437 --> 00:18:04,938 ¿En serio? 376 00:18:06,148 --> 00:18:07,900 ¿Acaso tú... eres BMF? 377 00:18:08,066 --> 00:18:09,443 Lo que haya pasado entre tú y Boom 378 00:18:09,610 --> 00:18:10,903 no cambia nada entre nosotros. 379 00:18:11,069 --> 00:18:13,030 Eres su esposa, ¿recuerdas? 380 00:18:13,572 --> 00:18:14,823 Pero tienes mi corazón. 381 00:18:15,449 --> 00:18:17,367 El matrimonio es un trozo de papel. 382 00:18:20,037 --> 00:18:24,208 Es similar a... LaWanda guardando tu dinero, ¿no? 383 00:18:25,125 --> 00:18:28,128 Pero soy yo quien te ayuda con un plan para ganar más. 384 00:18:32,674 --> 00:18:33,717 Está bien. 385 00:18:35,219 --> 00:18:36,011 Ya que se acabó el producto, 386 00:18:36,178 --> 00:18:38,263 iré a Atlanta al juego privado. 387 00:18:39,640 --> 00:18:42,643 Y me debes un viaje después de joder mis vacaciones en Miami. 388 00:18:43,185 --> 00:18:46,146 Y no hay nada como el sexo de reconciliación. 389 00:18:47,564 --> 00:18:50,317 Nos quedaríamos en casa de Meech en Atlanta. 390 00:18:51,443 --> 00:18:53,445 Podría cogerte en sus encimeras. 391 00:18:56,573 --> 00:18:58,867 ¿Tú crees que Nicole se quedó en casa por Charles? 392 00:18:59,034 --> 00:19:04,331 Sin duda. Y, honestamente, yo... estoy aliviada. 393 00:19:04,498 --> 00:19:06,959 No crees que haría alguna locura, ¿verdad? 394 00:19:07,084 --> 00:19:09,002 Sólo le pido a Dios que no lo haga. 395 00:19:10,838 --> 00:19:12,339 Tengo el peso del mundo 396 00:19:12,506 --> 00:19:14,174 sobre mis hombros ahora y... 397 00:19:15,050 --> 00:19:17,469 Y ahora los ancianos de la iglesia me fastidian 398 00:19:17,594 --> 00:19:18,637 con el diezmo. 399 00:19:18,804 --> 00:19:20,013 Cuanto lo siento, prima. 400 00:19:20,180 --> 00:19:21,223 Y además intento decidir 401 00:19:21,390 --> 00:19:22,850 qué voy a usar para el baby shower. 402 00:19:23,016 --> 00:19:25,310 Salí y compré un vestido con la tarjeta. 403 00:19:25,477 --> 00:19:27,062 Así debía ser. 404 00:19:27,521 --> 00:19:28,647 Has hecho demasiado. 405 00:19:28,814 --> 00:19:31,233 Mereces vivir un poco. Está bien. 406 00:19:31,567 --> 00:19:32,901 Hice otra cita con la oficina 407 00:19:33,068 --> 00:19:34,027 de bienestar social 408 00:19:34,194 --> 00:19:35,237 justo antes del baby shower. 409 00:19:35,404 --> 00:19:37,906 Rezo para que la señora Parsons logre... 410 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 aprobarlo esta vez. 411 00:19:39,199 --> 00:19:42,494 Mm-mm... Busca al empleado que sea hombre. 412 00:19:42,619 --> 00:19:43,412 ¿Y eso para qué? 413 00:19:43,579 --> 00:19:44,705 Para coquetearle. 414 00:19:44,872 --> 00:19:47,291 Seducirlo. Te mueves, las enseñas. 415 00:19:47,457 --> 00:19:49,585 Haz lo que tienes que hacer y cierras el trato. 416 00:19:49,751 --> 00:19:51,336 ¿Crees que eso funcionará? 417 00:19:51,503 --> 00:19:52,421 Por supuesto. 418 00:19:52,546 --> 00:19:55,507 Ahora, con respecto a este estrés. 419 00:19:55,632 --> 00:19:57,217 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste un orgasmo? 420 00:19:57,384 --> 00:20:00,262 !Eso no es asunto tuyo, Estelle! !Por Dios! 421 00:20:01,138 --> 00:20:02,431 Y en realidad no recuerdo cuándo fue la última vez. 422 00:20:02,598 --> 00:20:04,016 Mm-jmm, mm-jmm, mm-jmm. 423 00:20:04,182 --> 00:20:05,976 Escucha, necesitas de un juguete personal. 424 00:20:06,101 --> 00:20:07,519 Pero, ¿de qué estás hablando? 425 00:20:07,686 --> 00:20:09,730 Yo llamo al mío... Bob. 426 00:20:09,897 --> 00:20:10,939 ¿Es en serio? 427 00:20:11,106 --> 00:20:12,941 El mejor novio que he tenido. 428 00:20:13,066 --> 00:20:14,443 - -! - Estelle! - -! - Uy, sí! 429 00:20:14,610 --> 00:20:17,237 Ni te imaginas. Es delgado, es soltero. 430 00:20:17,404 --> 00:20:18,739 Y esa cosa no te reprocha. 431 00:20:18,906 --> 00:20:21,450 !No tendré esta conversación contigo! ¿Qué te pasa? 432 00:20:21,617 --> 00:20:22,993 - -! - Solo diré que lo intentes! - -! - No, no la tendré! 433 00:20:33,420 --> 00:20:34,421 !Keeya! 434 00:20:36,048 --> 00:20:36,965 Keeya, ¿qué pasó? 435 00:20:37,507 --> 00:20:40,385 Jimmy. El le hizo esto a mi hermana. 436 00:20:42,638 --> 00:20:43,555 !Mierda! 437 00:20:43,722 --> 00:20:46,099 Es por eso quería acabar con esto pacíficamente. 438 00:20:46,266 --> 00:20:47,893 Para que nadie más salga herido. 439 00:20:48,060 --> 00:20:49,102 ¿Pacíficamente? 440 00:20:49,227 --> 00:20:51,730 A él no le importa lastimar. ¿Por qué a ti sí? 441 00:20:52,856 --> 00:20:55,233 Cuando tu hermano estuvo en esa cama de hospital, 442 00:20:55,400 --> 00:20:56,818 ¿qué es lo que hubieras querido hacer? 443 00:20:57,819 --> 00:20:59,655 Hubiera querido ver el mundo entero arder. 444 00:20:59,821 --> 00:21:02,449 Exacto. Esto ya no es negocio. 445 00:21:02,616 --> 00:21:03,492 Es personal. 446 00:21:03,659 --> 00:21:05,744 Y no se detendrá hasta que alguien lo detenga. 447 00:21:05,869 --> 00:21:10,248 J-Pusha es muchas cosas, y él siempre se prepara bien. 448 00:21:10,415 --> 00:21:11,208 Lo sé. 449 00:21:12,042 --> 00:21:14,211 Pero si algo he aprendido en este negocio, 450 00:21:14,795 --> 00:21:16,838 es que siempre subestiman a las mujeres. 451 00:21:17,005 --> 00:21:20,258 Haré una reunión con Carter y luego yo mataré a Jimmy. 452 00:21:21,009 --> 00:21:22,594 Sabes que una vez que hagas eso 453 00:21:22,761 --> 00:21:24,179 no habrá vuelta atrás. 454 00:21:24,596 --> 00:21:25,514 Lo sé. 455 00:21:28,225 --> 00:21:29,476 Bien, iré contigo. 456 00:21:37,859 --> 00:21:38,902 ♪ Mmm ♪ 457 00:21:44,116 --> 00:21:45,283 ♪ Hey ♪ 458 00:21:47,828 --> 00:21:49,162 ♪ Yeah ♪ 459 00:21:49,746 --> 00:21:52,165 ♪ They say the world ♪ 460 00:21:52,582 --> 00:21:55,043 ♪ Is a melting pot ♪ 461 00:21:55,210 --> 00:21:56,169 Hola. ¿Puedo? 462 00:21:56,294 --> 00:21:57,796 Si, por favor. Siéntese. 463 00:21:58,463 --> 00:22:01,466 ♪ ...and some rise to the top ♪ 464 00:22:02,175 --> 00:22:03,510 Un placer, señora... 465 00:22:03,677 --> 00:22:05,637 Ah, señorita Flenory. 466 00:22:08,515 --> 00:22:09,641 Señorita Flenory. 467 00:22:12,602 --> 00:22:14,438 Su documentación se ve en orden. 468 00:22:16,398 --> 00:22:17,649 ¿Tiene una hija de 18? 469 00:22:17,816 --> 00:22:21,028 Sí, y de hecho ella es muy hermosa. 470 00:22:22,070 --> 00:22:24,156 No puedo creer que tenga una hija de 18. 471 00:22:25,866 --> 00:22:28,577 - ¿Y un nieto también? - Y también tengo dos hijos. 472 00:22:29,202 --> 00:22:30,287 Imposible. 473 00:22:36,543 --> 00:22:38,003 ¿No hay ningún hombre en la casa? 474 00:22:38,170 --> 00:22:39,046 No. 475 00:22:40,505 --> 00:22:43,467 Quiero decir, hubo un malentendido antes. 476 00:22:47,137 --> 00:22:50,432 Bueno, me complace informarle que su trámite ha sido aprobado. 477 00:22:50,599 --> 00:22:52,559 !Ay, por Dios! !Muchas gracias! 478 00:22:52,726 --> 00:22:54,144 !Gracias! !Gracias! 479 00:22:55,187 --> 00:22:58,148 Sí. Realmente sabes hasta dónde cortar. 480 00:22:59,608 --> 00:23:01,568 No me gustan los cortes que se hacen los jóvenes. 481 00:23:01,693 --> 00:23:03,487 Papá, cállate. Harás que me equivoque. 482 00:23:03,653 --> 00:23:05,572 Sé lo que estoy haciendo. 483 00:23:06,073 --> 00:23:07,365 Ay, papá... 484 00:23:08,742 --> 00:23:09,785 Oye, ¿cómo has estado? 485 00:23:12,829 --> 00:23:16,792 Me siento como si hubiera... No lo sé. 486 00:23:16,917 --> 00:23:20,462 Corrido kilómetros aturdido. Pero... 487 00:23:21,755 --> 00:23:22,631 ¿Sabes? No lo sé. 488 00:23:22,756 --> 00:23:25,801 Creo que... me empiezo a sentir mejor. 489 00:23:29,429 --> 00:23:31,348 ¿Sabes? Todos... 490 00:23:32,516 --> 00:23:34,142 Todos queremos que estés bien. 491 00:23:36,478 --> 00:23:38,230 Dicen que la vida es un regalo. 492 00:23:40,690 --> 00:23:43,443 Lleno de cosas bellas como... No sé, 493 00:23:43,610 --> 00:23:45,529 que te corte el pelo tu hijo o... 494 00:23:46,738 --> 00:23:48,365 ver crecer a tus nietos. 495 00:23:48,907 --> 00:23:50,826 Es por eso tenía que prepararte bien 496 00:23:50,951 --> 00:23:52,577 para el baby shower de Nikki. 497 00:23:52,744 --> 00:23:55,372 Déjame ver. 498 00:23:58,208 --> 00:23:59,126 ¿Sabes, papá? 499 00:24:01,169 --> 00:24:03,088 Meech y yo firmamos a una artista. 500 00:24:03,213 --> 00:24:05,382 Y pensamos que necesitaríamos ayuda 501 00:24:05,715 --> 00:24:06,508 para el estudio. 502 00:24:06,675 --> 00:24:09,511 Y, tal vez, nos vendría bien algo del... 503 00:24:10,053 --> 00:24:11,513 tacto y sonido Flenory. 504 00:24:11,930 --> 00:24:13,181 Gracias hijo, pero... 505 00:24:14,141 --> 00:24:16,351 el negocio de la música no es para mí justo ahora. 506 00:24:16,685 --> 00:24:17,811 Necesito ganarme la vida 507 00:24:17,978 --> 00:24:19,604 con algo más sostenible. 508 00:24:20,313 --> 00:24:22,190 Lo entiendo. Entiendo. 509 00:24:22,315 --> 00:24:23,191 Ah. 510 00:24:25,110 --> 00:24:27,696 Bueno, si... sirve de algo, 511 00:24:28,738 --> 00:24:30,991 tú eres la inspiración por la que Meech y yo 512 00:24:31,158 --> 00:24:33,034 iniciamos con esto de la disquera. 513 00:24:35,370 --> 00:24:36,454 Te amamos, papá. 514 00:24:46,631 --> 00:24:47,674 También te amo. 515 00:24:55,640 --> 00:24:56,516 ¿Y la escuela? 516 00:24:56,975 --> 00:24:58,852 Estudiaré en la universidad comunitaria aquí 517 00:24:59,019 --> 00:25:00,520 y trabajaré en el restaurante 518 00:25:00,645 --> 00:25:01,563 hasta que nazca mi bebé. 519 00:25:01,730 --> 00:25:04,191 Pero no dejarás Clark, ¿verdad, hijo? 520 00:25:04,357 --> 00:25:06,401 No, mamá. Continuaré yendo. 521 00:25:06,568 --> 00:25:07,903 Sólo me tomaré unos semestres 522 00:25:08,069 --> 00:25:09,237 para ayudar con el bebé. 523 00:25:14,117 --> 00:25:16,036 !Ooh, Lucille! 524 00:25:16,203 --> 00:25:18,872 - ! - Mujer, te ves cómo un millón de dólares! 525 00:25:19,039 --> 00:25:20,916 !Diablos, mamá! Te ves hermosa. 526 00:25:21,082 --> 00:25:24,836 Escuchen, sólo quería lucir lo mejor para mi nuevo nieto. 527 00:25:25,003 --> 00:25:26,922 - Y eso es todo. - ¿Y ya sabemos 528 00:25:27,088 --> 00:25:28,673 si será nieto o nieta? 529 00:25:29,132 --> 00:25:32,135 Ay, cariño, ve la forma. Sin duda es una niña. 530 00:25:32,260 --> 00:25:33,720 ¿Y ya tienen algún nombre? 531 00:25:34,346 --> 00:25:36,681 Am, bueno, espero que sea un niño. 532 00:25:36,848 --> 00:25:38,934 Esperamos que sea un niño. 533 00:25:39,100 --> 00:25:41,770 Y si lo es, le pondré Demetrius. 534 00:25:42,562 --> 00:25:45,523 Espera, ¿qué dices? ¿Demetrius? ¿Es en serio? 535 00:25:45,690 --> 00:25:47,567 No le estoy poniendo el nombre de nadie, 536 00:25:47,734 --> 00:25:49,194 solo me gusta el nombre. 537 00:25:49,361 --> 00:25:51,112 Sí, pero ¿qué tal Terry? Creo que... 538 00:25:51,279 --> 00:25:52,239 creo que Terry suena bien. 539 00:25:52,405 --> 00:25:54,157 Terry, ya tienes un Terry Jr. 540 00:25:54,282 --> 00:25:55,116 Un momento. 541 00:25:55,283 --> 00:25:58,119 No olviden que Charles es un nombre lindo. 542 00:25:58,286 --> 00:26:01,248 ¿Qué tal si jugamos? 543 00:26:05,085 --> 00:26:07,003 !Hola! !Purdy! 544 00:26:07,587 --> 00:26:08,713 Traje comida. 545 00:26:19,808 --> 00:26:21,309 !Purdy! !Mierda! 546 00:26:22,018 --> 00:26:23,103 !Purdy! 547 00:26:24,271 --> 00:26:27,107 !Purdy! !Purdy! !Despierta, por favor! 548 00:26:27,274 --> 00:26:29,818 !No, por favor! !Despierta! !Despierta, Purdy! 549 00:26:34,531 --> 00:26:35,490 ¿Los Campbell Brothers? 550 00:26:35,657 --> 00:26:38,034 "Jump For Joy". Ayudé a escribirla. 551 00:26:38,702 --> 00:26:40,787 De hecho, te tenía en mente cuando lo hice. 552 00:26:41,371 --> 00:26:44,749 Muchas gracias, papá. Por favor, ¿lo pondrías? 553 00:26:44,916 --> 00:26:46,918 - - ! - Sí! 554 00:26:47,419 --> 00:26:49,087 !Muy bien, papá! 555 00:26:51,256 --> 00:26:52,257 Yo abro. 556 00:26:55,010 --> 00:26:56,845 - Hola. - Hola. 557 00:26:57,929 --> 00:26:59,597 Ah, ¿qué estás haciendo tú aquí? 558 00:26:59,764 --> 00:27:01,349 Aquí vamos. 559 00:27:02,058 --> 00:27:04,728 - Markisha. - Esto no puede estar pasando. 560 00:27:04,853 --> 00:27:07,272 Traje un regalo para Nicole y su bebé. 561 00:27:07,439 --> 00:27:08,356 Felicidades, mami. 562 00:27:08,523 --> 00:27:11,776 Muchas gracias por venir, Markisha, pero... 563 00:27:11,943 --> 00:27:14,195 esta fiesta es sólo para la familia. 564 00:27:14,821 --> 00:27:16,823 Bueno, Terry y yo somos familia. 565 00:27:16,948 --> 00:27:18,658 Bueno, en mi lista de invitados... 566 00:27:18,825 --> 00:27:20,702 - Tú no estás. - Está bien. Okey, Nikki, calma. 567 00:27:21,494 --> 00:27:23,121 Markisha, mejor vámonos. 568 00:27:24,539 --> 00:27:25,707 Adiós, Markisha. 569 00:27:26,041 --> 00:27:26,791 Anda, vámonos. 570 00:27:26,958 --> 00:27:28,084 Cállate 571 00:27:32,464 --> 00:27:34,591 Muy bien, que continúe la fiesta. 572 00:27:37,010 --> 00:27:38,219 ¿Me concedes esta pieza? 573 00:27:40,513 --> 00:27:42,349 - Sí. - - ! - Eso es! 574 00:27:45,393 --> 00:27:46,353 - ! - Así! !Ey! 575 00:27:46,811 --> 00:27:49,481 - ! - Ey, arriba! 576 00:27:49,647 --> 00:27:52,067 Una tonta no nos arruinará la fiesta. 577 00:27:52,233 --> 00:27:54,694 - -! - Sí! 578 00:27:56,363 --> 00:27:57,447 !Bien, Nicole! 579 00:27:59,449 --> 00:28:01,993 !Eso es! !Así se baila! 580 00:28:02,869 --> 00:28:05,914 - -! - Vamos, vamos! - Ven. 581 00:28:07,874 --> 00:28:09,042 !Sí! 582 00:28:10,502 --> 00:28:11,628 - ! - Eso es, papá! 583 00:28:12,253 --> 00:28:13,671 - ! - Hazlo, Charles! 584 00:28:22,847 --> 00:28:24,933 Me da gusto que vinieras. 585 00:28:26,851 --> 00:28:28,019 - ¿Ya está listo? - Sí, sí, sí. 586 00:28:28,186 --> 00:28:29,521 Claro. Sólo espera un momento, ¿quieres? 587 00:28:29,687 --> 00:28:30,605 - Mm-jm. - -! - Oye, Jimmy! 588 00:28:30,939 --> 00:28:32,065 - ! - Keeya viene a verte! 589 00:28:33,942 --> 00:28:35,985 Ya era hora de que vinieras a casa. 590 00:28:36,736 --> 00:28:38,321 Necesitamos a toda la gente. 591 00:28:40,740 --> 00:28:42,951 Eres una maldita perra puta. 592 00:28:43,118 --> 00:28:44,536 !Me arriesgué por ti! 593 00:28:44,953 --> 00:28:46,413 Incluso te defendí. 594 00:28:47,205 --> 00:28:48,623 Le disparaste a mi hermana. 595 00:28:48,748 --> 00:28:49,999 Estuvo en el lugar equivocado, 596 00:28:50,166 --> 00:28:51,334 en el momento equivocado. 597 00:28:51,793 --> 00:28:52,961 Estoy harto de que las perras 598 00:28:53,128 --> 00:28:55,004 - se metan en asuntos de hombres. - Yo no soy una perra. 599 00:28:55,171 --> 00:28:57,507 ¿Y entonces por qué no disparas, eh? 600 00:28:58,049 --> 00:28:59,134 - ! - A la mierda tu hermana! 601 00:28:59,300 --> 00:29:00,969 !Yo hice más por ti que ella! 602 00:29:01,553 --> 00:29:02,595 ¿Por qué actúas así? 603 00:29:02,720 --> 00:29:03,805 ¿Te quejabas cuando yo estaba 604 00:29:03,930 --> 00:29:06,266 en el barrio peleando con otros, eh? 605 00:29:06,391 --> 00:29:08,601 ¿Para qué tú, yo, Carter y la familia comiéramos? 606 00:29:08,726 --> 00:29:10,812 Sí, sé que soy un negro sucio. Lo sé. 607 00:29:11,646 --> 00:29:13,314 Pero a veces eso es lo que falta. 608 00:29:14,274 --> 00:29:16,901 Por favor, Kee. Tú me conoces. 609 00:29:21,114 --> 00:29:23,116 Está bien, Jimmy. Pero tienes que dejar de-- 610 00:29:25,618 --> 00:29:27,829 - -! - Eres una maldita perra! - !Jódete, Jimmy! 611 00:29:27,954 --> 00:29:29,664 Debí dejarte morir de hambre. 612 00:29:31,916 --> 00:29:33,376 Ella no tiene nada que ver con esto. 613 00:29:33,543 --> 00:29:35,712 Negro, hablas como si no pudiera dispararle a ella, 614 00:29:35,837 --> 00:29:37,714 a ti, y largarme con una gran sonrisa. 615 00:29:41,426 --> 00:29:42,510 - ! - Carter! 616 00:29:47,474 --> 00:29:49,767 No te iba a dejar ir viva, Kee. 617 00:29:50,518 --> 00:29:52,145 Ahora ambos podemos ser libres. 618 00:30:04,032 --> 00:30:05,700 Lo siento, Jimmy. 619 00:30:06,951 --> 00:30:07,994 Fue necesario. 620 00:30:15,043 --> 00:30:17,587 ¿Qué le voy a decir a mamá, eh? 621 00:30:34,020 --> 00:30:36,231 - Hola. - Hola. Soy Hardy. 622 00:30:36,773 --> 00:30:39,067 Tengo tu orden. Te debo una, Hardy. 623 00:30:46,699 --> 00:30:47,992 Oh. 624 00:30:48,117 --> 00:30:49,911 "Para la abuela Lucille, de Estelle." 625 00:30:52,330 --> 00:30:54,082 "Hitachi Varita Mágica." 626 00:30:58,127 --> 00:30:59,879 !Ay, por Dios! !No puede ser! 627 00:31:04,008 --> 00:31:05,760 Muy bien. 628 00:31:07,845 --> 00:31:10,181 "Para Nikki Con amor, Tee." 629 00:31:15,186 --> 00:31:16,980 Qué fiesta, ¿no? 630 00:31:18,398 --> 00:31:21,067 Sí.... fue muy linda. Todo estuvo... 631 00:31:21,234 --> 00:31:22,986 Me refiero a que... fue todo. 632 00:31:23,111 --> 00:31:24,904 !Nikki estaba tan feliz! 633 00:31:25,071 --> 00:31:26,197 Y la canción... Y luego... 634 00:31:26,364 --> 00:31:28,575 la gente bailó y comió, !me encantó! 635 00:31:28,741 --> 00:31:30,702 Me había sentido perdido, y... 636 00:31:31,661 --> 00:31:32,912 luego oí la canción. 637 00:31:33,079 --> 00:31:33,997 !Mm! 638 00:31:34,122 --> 00:31:35,665 Me tocó el alma. 639 00:31:35,790 --> 00:31:38,042 - Sí. - He estado... 640 00:31:38,459 --> 00:31:39,711 pensando en ir a Atlanta 641 00:31:39,877 --> 00:31:43,756 a ayudar a Tee y Meech con su estudio y la disquera. 642 00:31:43,923 --> 00:31:46,551 Porque... me siento perdido sin mi música. 643 00:31:46,718 --> 00:31:47,719 !Charles! 644 00:31:48,720 --> 00:31:51,264 !Creo que es perfecto! Me parece una gran idea. 645 00:31:51,389 --> 00:31:53,725 Y-y ahora sí, ya suenas como tú mismo. 646 00:31:53,891 --> 00:31:55,351 Te ves como tú mismo. 647 00:31:55,518 --> 00:31:56,644 Las cosas mejoran. 648 00:31:57,729 --> 00:31:59,230 Sí. 649 00:32:01,524 --> 00:32:02,525 Muy bien. 650 00:32:16,914 --> 00:32:21,002 Ahora entiendo lo que el gran jeque Mooney-Bey vio en ti. 651 00:32:21,669 --> 00:32:23,463 Bueno, Keeya es mi nueva teniente. 652 00:32:23,630 --> 00:32:25,590 Ella se hará cargo del Southside por mí. 653 00:32:25,757 --> 00:32:26,883 Sólo queremos paz. 654 00:32:27,008 --> 00:32:29,802 El hombre lidera, la mujer sólo lo sigue. 655 00:32:30,720 --> 00:32:32,472 Le estás confiando tus negocios. ¿Por qué? 656 00:32:32,639 --> 00:32:35,850 Un hombre puede ser la cabeza, pero una mujer es el cuello. 657 00:32:36,476 --> 00:32:39,103 La guerra se terminó. 658 00:32:39,437 --> 00:32:40,647 Se han hecho sacrificios. 659 00:32:40,772 --> 00:32:44,317 Considera esto un nuevo inicio, para todos. 660 00:32:49,447 --> 00:32:50,782 Entonces que se haga la paz. 661 00:33:04,796 --> 00:33:06,422 ♪ Well, I tried to tell you so ♪ 662 00:33:06,547 --> 00:33:07,340 ♪ Yes, I did ♪ 663 00:33:07,507 --> 00:33:09,050 ♪ But I guess you didn't know ♪ 664 00:33:09,509 --> 00:33:11,678 - Diviértanse. - ♪ As the saddest story goes ♪ 665 00:33:12,428 --> 00:33:14,263 ♪ Baby, now I got the flow ♪ 666 00:33:14,430 --> 00:33:15,973 ♪ 'Cause I knew it from the start... ♪ 667 00:33:16,099 --> 00:33:17,809 Imani, Markisha. 668 00:33:17,975 --> 00:33:19,769 Bienvenido a Atlanta, señor Flenory. 669 00:33:19,936 --> 00:33:21,396 Las mesas están justo aquí. 670 00:33:21,562 --> 00:33:23,022 Tal vez te sentirías más cómoda 671 00:33:23,189 --> 00:33:25,316 con el resto de mujeres en el salón. 672 00:33:26,693 --> 00:33:27,652 Sí, tal vez. 673 00:33:27,819 --> 00:33:30,071 ♪ All those times I said that I love you ♪ 674 00:33:30,446 --> 00:33:31,698 Suerte, bebé. 675 00:33:32,240 --> 00:33:33,324 ♪ Yes, I tried ♪ 676 00:33:33,449 --> 00:33:34,951 ♪ Yes, I tried ♪ 677 00:33:35,284 --> 00:33:36,911 ♪ You lied to me ♪ 678 00:33:37,203 --> 00:33:38,287 Justo por aquí. 679 00:33:38,413 --> 00:33:39,914 ♪ I'd die for you ♪ 680 00:33:40,039 --> 00:33:42,291 - ♪ You lied to me ♪ - Gracias. 681 00:33:42,417 --> 00:33:43,292 ♪ Yes, I cried ♪ 682 00:33:43,459 --> 00:33:45,294 ♪ Yes, I cried ♪ 683 00:33:46,462 --> 00:33:48,089 A ti no te conozco. 684 00:33:48,673 --> 00:33:50,466 Ven. Siéntate conmigo. 685 00:33:50,883 --> 00:33:52,468 ♪ Return of the mack ♪ 686 00:33:52,635 --> 00:33:54,262 ♪ You know that I'll be back ♪ 687 00:33:54,429 --> 00:33:55,596 Gracias. 688 00:33:56,139 --> 00:33:57,348 Lindo vestido. 689 00:33:59,308 --> 00:34:00,601 Y lindo anillo. 690 00:34:00,935 --> 00:34:01,728 Oh. 691 00:34:01,894 --> 00:34:04,021 ¿Cuándo ganó tu esposo el Super Bowl? 692 00:34:04,689 --> 00:34:07,567 En el 94. Con los 49ers. 693 00:34:08,067 --> 00:34:09,402 Steve Young hizo lo suyo ese año. 694 00:34:09,527 --> 00:34:10,319 Mm-jm. 695 00:34:10,486 --> 00:34:11,946 Soy Markisha, por cierto. 696 00:34:12,613 --> 00:34:13,406 Shantel. 697 00:34:14,073 --> 00:34:16,159 - Encantada, Shantel. - La encantada soy yo. 698 00:34:18,286 --> 00:34:19,287 ¿Qué hace tu hombre? 699 00:34:19,454 --> 00:34:22,957 Trabajamos juntos. Importaciones, exportaciones. 700 00:34:23,750 --> 00:34:24,709 Sé que es un trabajo 701 00:34:24,834 --> 00:34:27,336 de tiempo completo ser esposa de un atleta. 702 00:34:27,462 --> 00:34:28,337 Así es. 703 00:34:29,005 --> 00:34:33,259 Sin duda hago tiempo extra siendo la señora Tank Hamilton. 704 00:34:33,676 --> 00:34:38,848 Pero... a veces... resulta un poco aburrido. 705 00:34:40,057 --> 00:34:41,350 ¿Sabes de qué hablo? 706 00:34:44,061 --> 00:34:45,062 Por supuesto. 707 00:34:45,980 --> 00:34:47,690 Dime, ¿qué haces para divertirte? 708 00:34:48,941 --> 00:34:51,319 Bueno, Tank y yo tendremos una fiesta 709 00:34:51,486 --> 00:34:53,029 después del juego. 710 00:34:53,362 --> 00:34:54,530 Deberías venir. 711 00:34:55,072 --> 00:34:56,741 Nos divertiríamos un poco. 712 00:34:58,034 --> 00:34:59,035 ¿Dónde es? 713 00:34:59,160 --> 00:35:00,203 Chatham Hill. 714 00:35:03,456 --> 00:35:04,916 7. 7 fuera. 715 00:35:05,500 --> 00:35:08,836 Tenemos 12. No hay ganadores. 716 00:35:09,170 --> 00:35:10,338 Tenemos 12. 717 00:35:12,048 --> 00:35:14,467 Oye, no. ¿Estás seguro de eso? 718 00:35:14,884 --> 00:35:16,636 Estás perdiendo mucho, hermano. 719 00:35:20,181 --> 00:35:22,099 - -! - Con un carajo! 720 00:35:22,266 --> 00:35:23,267 - Tenemos un dos. - ¿Sabes qué? 721 00:35:23,434 --> 00:35:25,144 Deberías probar otro juego de dados, como... 722 00:35:25,520 --> 00:35:26,771 Yahtzee o como se llame. 723 00:35:26,938 --> 00:35:28,689 - ! - Te estás quedando sin fichas, negro! 724 00:35:28,856 --> 00:35:31,692 ¿Eres un mal perdedor? 725 00:35:31,859 --> 00:35:33,236 Le doy un descanso a la mesa. 726 00:35:33,402 --> 00:35:35,988 Sí. No me importa. A la mierda. Gírala. 727 00:35:38,115 --> 00:35:40,034 - ¿Hola? - - ! - Hola, Nicole! 728 00:35:40,201 --> 00:35:42,829 Soy yo, Tee. Estoy en problemas. 729 00:35:42,995 --> 00:35:44,205 ¿Qué clase de problemas? 730 00:35:44,372 --> 00:35:46,999 No puedo explicarte ahora, pero Meech y yo te necesitamos. 731 00:35:47,166 --> 00:35:48,626 - Espera, ¿tú y Meechie? - Sí. Sí. 732 00:35:48,793 --> 00:35:50,670 Meech y yo te necesitamos, pero... Mira... 733 00:35:50,795 --> 00:35:53,005 es demasiado arriesgado decirle a Hoop. 734 00:35:53,381 --> 00:35:55,091 Y nadie espera a una mujer embarazada. 735 00:35:55,258 --> 00:35:57,426 Yo... no lo sé, Tee. 736 00:35:57,760 --> 00:35:59,512 Nicole, te necesitamos. 737 00:36:00,471 --> 00:36:02,014 Muy bien, ¿qué quieres que haga? 738 00:36:02,181 --> 00:36:04,016 Sólo ve a la casa de LaWanda, ¿okey? 739 00:36:04,433 --> 00:36:06,352 Punto 6. !Vamos, tirador! 740 00:36:06,477 --> 00:36:09,355 El 6 es fácil. Uno a la vez. 741 00:36:10,898 --> 00:36:12,400 !Oh, mira quién es! 742 00:36:12,692 --> 00:36:13,651 ¿Volviste por más? 743 00:36:13,776 --> 00:36:15,194 Cierra la puta boca y tira. 744 00:36:18,364 --> 00:36:21,409 7. 7 fuera. No hay ganadores. No sigue. 745 00:36:21,534 --> 00:36:22,910 Yahtzee, hijo de puta. 746 00:36:24,704 --> 00:36:25,830 Nuevo tirador. 747 00:36:26,080 --> 00:36:27,290 A jugar, caballeros. 748 00:36:31,586 --> 00:36:33,462 - -! - Tenemos 11! - -! - Ah! !Eso! 749 00:36:33,629 --> 00:36:35,006 !Hoo-hoo! 750 00:36:35,673 --> 00:36:37,341 Ganador de primera línea. 751 00:36:37,800 --> 00:36:39,635 !Oye, oye! !Vamos! Trae mi dinero. 752 00:36:41,679 --> 00:36:42,889 Negro, ¿qué dinero? 753 00:36:43,055 --> 00:36:44,181 No seas irrespetuoso. 754 00:36:44,348 --> 00:36:46,434 Shantel, ven. Nos vamos, cariño. 755 00:36:46,601 --> 00:36:47,685 - ! - Nos largamos de aquí! 756 00:36:47,852 --> 00:36:49,186 "¿Shantel?" Negro, me tienes que pagar. 757 00:36:49,353 --> 00:36:51,063 No. Por favor, no, no, no. Está bien. 758 00:36:51,230 --> 00:36:54,358 Es un héroe local. El trae muchos negocios. 759 00:36:54,483 --> 00:36:55,860 Nos haremos cargo. 760 00:37:00,573 --> 00:37:03,326 !Oye, Laz! !Ven rápido! 761 00:37:03,451 --> 00:37:04,744 Sheneneh volvió. 762 00:37:04,911 --> 00:37:05,953 ¿Qué tejiste hoy, abuela? 763 00:37:06,078 --> 00:37:07,914 Ooh! !Tienes que ver esto! 764 00:37:08,080 --> 00:37:09,665 - -! - Ay, mierda! - -! - Manos arriba! 765 00:37:09,832 --> 00:37:11,667 !Ay, por Dios! 766 00:37:11,792 --> 00:37:12,585 !Detente! 767 00:37:16,422 --> 00:37:18,341 !Oye! !Vete a la mierda! !No he hecho nada! 768 00:37:18,507 --> 00:37:19,884 ¿No? ¿Y por qué corrías? 769 00:37:20,927 --> 00:37:22,553 ¿Por qué no hacemos una limpieza profunda? 770 00:37:22,720 --> 00:37:24,013 A ver qué encontramos. 771 00:37:26,015 --> 00:37:27,350 !Jódete, perra! 772 00:37:35,399 --> 00:37:37,109 ♪ Mm ♪ 773 00:37:39,320 --> 00:37:41,948 ♪ Mm, mm ♪ 774 00:37:43,783 --> 00:37:45,534 ♪ Mm ♪ 775 00:37:47,370 --> 00:37:48,621 Descansa, Lucille. 776 00:37:48,746 --> 00:37:49,872 Descansa. 777 00:37:54,502 --> 00:37:57,797 ♪ You know all the things I like ♪ 778 00:37:57,964 --> 00:37:59,715 Ooh. 779 00:37:59,882 --> 00:38:01,717 Ooh. 780 00:38:03,094 --> 00:38:06,597 ♪ Turnin' me on ♪ 781 00:38:06,764 --> 00:38:08,724 ♪ On ♪ 782 00:38:09,809 --> 00:38:13,354 ♪ I love it when you scoop me in your new drop-top ♪ 783 00:38:14,313 --> 00:38:15,606 ♪ Hands all on my body ♪ 784 00:38:15,773 --> 00:38:18,192 ♪ Every time we stop ♪ 785 00:38:18,693 --> 00:38:20,903 ♪ Your girl ain't gotta know ♪ 786 00:38:21,988 --> 00:38:24,240 !Hermana! ¿Qué hay de nuevo? 787 00:38:24,782 --> 00:38:26,325 !Gracias a Dios volviste! 788 00:38:26,492 --> 00:38:28,661 ¿Qué, por qué estás llorando? ¿Qué fue lo que pasó? 789 00:38:28,828 --> 00:38:30,162 Tuvo una sobredosis. 790 00:38:30,329 --> 00:38:32,581 Mezcló sus analgésicos con cocaína. 791 00:38:32,957 --> 00:38:34,041 - ¿Ella está bien? - Sí, 792 00:38:34,208 --> 00:38:35,251 los doctores llegaron a tiempo. 793 00:38:35,418 --> 00:38:37,211 Pero, escucha, no quería molestarte, y... 794 00:38:37,378 --> 00:38:39,463 la metí a un centro de rehabilitación. 795 00:38:40,131 --> 00:38:42,049 Lo hiciste bien, Tina. ¿Okey? 796 00:38:42,550 --> 00:38:43,759 Estuvo muy bien. 797 00:38:44,135 --> 00:38:45,302 Espera, espera. Meech. Meech. 798 00:38:45,469 --> 00:38:47,346 ¿Qué? ¿Qué pasa? 799 00:38:47,722 --> 00:38:49,348 Hay algo que te he venido ocultando. 800 00:38:49,515 --> 00:38:51,934 Sabes que puedes hablar conmigo de lo que sea. 801 00:38:52,643 --> 00:38:53,894 Estoy embarazada. 802 00:38:55,479 --> 00:38:57,356 Pero quiero seguir trabajando. 803 00:38:58,774 --> 00:38:59,984 No puedo tenerlo. 804 00:39:00,526 --> 00:39:03,070 - ¿Quién es el papá? - -! - Al carajo con él! 805 00:39:03,237 --> 00:39:05,906 Además, es mi cuerpo y mi elección. 806 00:39:06,574 --> 00:39:09,285 Y no puedo trabajar con un niño. 807 00:39:09,452 --> 00:39:11,871 Tienes razón, y lo entiendo. 808 00:39:12,413 --> 00:39:16,417 No pensé que entendieras, por tu educación cristiana. 809 00:39:16,792 --> 00:39:18,544 He visto muchas cosas. 810 00:39:19,712 --> 00:39:21,088 No seré quién te juzgue. 811 00:39:21,255 --> 00:39:24,633 Bien, porque necesito un hermano mayor. No ser juzgada. 812 00:39:26,510 --> 00:39:28,512 Am, ¿puedes llevarme a la clínica? 813 00:39:28,679 --> 00:39:30,014 No tengo a nadie más. 814 00:39:30,181 --> 00:39:31,599 Por supuesto que sí. 815 00:39:44,653 --> 00:39:46,614 !No lo hagas! !No lo hagas! 816 00:39:46,781 --> 00:39:48,574 !Tú bebé merece vivir! 817 00:39:48,866 --> 00:39:49,992 !No entres ahí! 818 00:39:51,368 --> 00:39:53,120 !No al aborto, no! 819 00:39:53,287 --> 00:39:55,456 - -! - No seas una asesina! - -! - No al aborto! 820 00:39:55,623 --> 00:39:56,624 !Asesina! 821 00:40:06,258 --> 00:40:07,176 El vuelo 23 con destino a Miami está abordando. 822 00:40:07,301 --> 00:40:08,928 "Bienvenido a Atlanta." 823 00:40:14,850 --> 00:40:16,560 La zona blanca es sólo para embarque 824 00:40:16,727 --> 00:40:19,063 y desembarque de pasajeros. Prohibido detenerse. 825 00:40:21,482 --> 00:40:22,733 Mantén la calma. 826 00:40:23,234 --> 00:40:24,318 Sólo haz lo que dijo Terry. 827 00:40:24,443 --> 00:40:26,779 - -! - Oiga, deténgase! 828 00:40:28,197 --> 00:40:30,199 La policía de Atlanta establece puntos de control, 829 00:40:30,366 --> 00:40:32,451 ten cuidado al salir del aeropuerto. 830 00:40:32,618 --> 00:40:33,452 !Eso no es mío! 831 00:40:33,619 --> 00:40:34,787 No evites el contacto visual 832 00:40:34,954 --> 00:40:36,622 con los agentes, pero no mires fijo. 833 00:40:37,123 --> 00:40:39,959 No toques ni mires donde está escondido el dinero. 834 00:40:40,751 --> 00:40:42,461 Y mézclate con tu entorno. 835 00:40:42,628 --> 00:40:43,629 Juega tu papel. 836 00:40:49,635 --> 00:40:51,178 !Aah! 837 00:40:51,345 --> 00:40:53,806 - ¿Se encuentra bien? - Disculpe, tengo calambres. 838 00:40:53,973 --> 00:40:54,682 ¿Puedo usar su silla? 839 00:40:54,849 --> 00:40:55,850 Ah, sí. Por supuesto. 840 00:41:10,781 --> 00:41:12,366 ¿Tina... Greene? 841 00:41:19,498 --> 00:41:21,292 Sabes que te apoyaré siempre, ¿verdad? 842 00:41:22,376 --> 00:41:23,377 Aquí estaré. 843 00:41:23,711 --> 00:41:26,255 Gracias, hermano. Por todo. 844 00:41:36,265 --> 00:41:39,310 Debo preguntarle a Meech de dónde diablos sacó esta mesa 845 00:41:39,476 --> 00:41:40,477 porque es muy resistente. 846 00:41:40,603 --> 00:41:41,645 ¿Verdad que sí? 847 00:41:41,812 --> 00:41:43,355 ¿A qué cuarto vamos ahora? 848 00:41:43,772 --> 00:41:45,691 Vamos a la habitación principal. 849 00:41:46,567 --> 00:41:47,651 Tee. 850 00:41:48,903 --> 00:41:49,862 ¿Qué carajo haces aquí? 851 00:41:50,029 --> 00:41:52,823 Estoy esperando a Demetri. ¿Quieres té? 852 00:41:53,199 --> 00:41:54,408 ¿Esperando a Demetri? 853 00:41:57,203 --> 00:41:58,204 ¿Qué carajo? 854 00:41:58,537 --> 00:41:59,830 ¿No estabas en Saint Louis? 855 00:41:59,997 --> 00:42:02,082 Lo estaba. Pero, ¿qué te hace pensar 856 00:42:02,249 --> 00:42:04,251 que puedes venir a mi casa sin preguntarme? 857 00:42:04,960 --> 00:42:06,253 Espera, espera, espera. 858 00:42:06,420 --> 00:42:07,504 ¿Por qué está Loco aquí? 859 00:42:07,671 --> 00:42:08,422 - ! - Ah, mierda! 860 00:42:08,589 --> 00:42:10,049 Ibas a cerrar otro trato a mis espaldas. 861 00:42:10,216 --> 00:42:11,926 No, estúpido negro imbécil. 862 00:42:12,092 --> 00:42:14,178 Arreglé el puto problema en Saint Louis. 863 00:42:14,345 --> 00:42:16,847 El vino a contarme cómo nos expandimos a Cali. 864 00:42:17,014 --> 00:42:18,015 ¿Sin consultarme primero? 865 00:42:18,182 --> 00:42:19,266 ¿Consultarte primero? 866 00:42:19,433 --> 00:42:21,060 ¿Quién mierda te crees? 867 00:42:25,522 --> 00:42:27,107 - ¿Nikki? - Meech. 868 00:42:28,359 --> 00:42:29,443 Gracias a Dios que están bien. 869 00:42:29,610 --> 00:42:30,986 ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasó? 870 00:42:31,528 --> 00:42:33,864 Tee dijo que tenían un problema. 871 00:42:34,531 --> 00:42:35,491 ¿Un problema? 872 00:42:35,658 --> 00:42:36,742 Con todo lo que pasó en Saint Louis, 873 00:42:36,909 --> 00:42:38,702 tuve que seguir apostando para alimentarlos. 874 00:42:38,869 --> 00:42:39,787 Entiende. 875 00:42:39,954 --> 00:42:42,331 Ah... ¿pusiste a nuestra hermanita embarazada 876 00:42:42,456 --> 00:42:44,166 a contrabandear dinero en efectivo 877 00:42:44,333 --> 00:42:46,669 - para tus deudas de juego? - ¿Una deuda de juego? 878 00:42:47,253 --> 00:42:49,296 Terry, !dijiste que estabas en problemas! 879 00:42:49,463 --> 00:42:51,632 Ya lo entenderás cuando nazca tu bebé. 880 00:42:53,425 --> 00:42:54,593 Tee, vámonos de aquí. 881 00:42:55,511 --> 00:42:57,388 Así no se trata entre familia. 882 00:42:57,554 --> 00:43:00,766 Tú no eres de mi familia y tú sólo estás celoso. 883 00:43:00,933 --> 00:43:02,059 ¿Y-y por qué? ¿Por qué? 884 00:43:02,226 --> 00:43:04,103 ¿Por qué voy a llamar al bebé Demetrius? 885 00:43:04,270 --> 00:43:06,397 Oh. No puede ser. 886 00:43:06,563 --> 00:43:08,649 Me importa una mierda cómo llames a tu bebé. 887 00:43:09,233 --> 00:43:10,985 Lo mínimo que puedes hacer es agradecer 888 00:43:11,151 --> 00:43:12,987 el regalo en efectivo que te di. 889 00:43:13,404 --> 00:43:14,488 ¿De qué hablas? 890 00:43:19,535 --> 00:43:21,287 Nicole, te... te prepararé un té. 891 00:43:21,453 --> 00:43:22,746 Quiero que te quedes hoy. 892 00:43:23,747 --> 00:43:24,748 Siéntate. 893 00:43:35,634 --> 00:43:37,011 Te conseguí algo. 894 00:43:42,308 --> 00:43:44,018 - ¿Qué es esto? - La dirección de Tank. 895 00:43:44,184 --> 00:43:46,979 Su esposa tiene una cintura pequeña y una gran boca. 896 00:43:47,146 --> 00:43:48,605 !Ay, mierda! 897 00:43:48,772 --> 00:43:49,606 Muy bien. 898 00:43:49,773 --> 00:43:51,525 Sterl tiene algunos de sus soldados aquí. 899 00:43:51,692 --> 00:43:54,028 Así que, lo contactaré 900 00:43:54,194 --> 00:43:56,071 y veré si puede traer algunos PA Boys. 901 00:43:56,238 --> 00:43:57,781 Recuperas lo que es tuyo. 902 00:43:58,365 --> 00:44:00,534 Y me das mi parte por darte la dirección. 903 00:44:00,701 --> 00:44:03,162 No te hagas la gánster conmigo. 904 00:44:03,662 --> 00:44:04,872 Como te dije, 905 00:44:05,873 --> 00:44:07,875 somos los Bonnie y Clyde reales. 906 00:44:22,723 --> 00:44:25,976 ¿J-Pusha? Ya no tenemos que preocuparnos por él. 907 00:44:26,143 --> 00:44:27,186 No hay problema. 908 00:44:27,353 --> 00:44:29,355 Está dos metros bajo tierra. 909 00:44:29,521 --> 00:44:31,023 ¿Quién está al mando, Demetri? 910 00:44:32,107 --> 00:44:33,817 Ah, mi amiga Keeya. 911 00:44:34,943 --> 00:44:36,862 Ahora hay paz en Saint Louis. 912 00:44:37,196 --> 00:44:38,197 Es mi bateadora. 913 00:44:38,322 --> 00:44:43,118 Mi jefe, Manuel, en california, quiere conocerte. 914 00:44:43,911 --> 00:44:45,704 - ¿Tu jefe? - Sí. 915 00:44:45,871 --> 00:44:48,624 El sabe que confío en ti y que trabajas rápido. 916 00:44:49,333 --> 00:44:52,252 Tiene distribuidores, pero... nadie como Demetri. 917 00:44:52,378 --> 00:44:54,838 Okey. Tengo un chico en Cali. 918 00:44:55,547 --> 00:44:57,174 Podría ayudarnos a ampliar el mercado. 919 00:44:57,341 --> 00:44:58,300 Okey. 920 00:44:58,801 --> 00:44:59,802 Lo haremos. 921 00:45:03,806 --> 00:45:07,184 Pero... tengo un problemita con un, am... 922 00:45:07,351 --> 00:45:09,436 un rival. Un cartel. 923 00:45:13,774 --> 00:45:15,943 Escucha, si hay algo en lo que pueda ayudar, 924 00:45:16,068 --> 00:45:16,819 sólo dímelo. 925 00:45:16,985 --> 00:45:18,320 Hermanos para siempre. 926 00:45:18,695 --> 00:45:19,863 Más fuerte que la sangre. 927 00:45:20,280 --> 00:45:23,826 !Leales! Tú sabes, incondicionales. 928 00:45:24,243 --> 00:45:26,370 Me voy. Mmm, !te quedó bueno, eh! 929 00:45:27,454 --> 00:45:28,247 !Nicole! 930 00:45:33,210 --> 00:45:34,711 Tienes que comer por dos. 931 00:45:36,171 --> 00:45:38,507 Extrañaba que me hicieras hot cakes. 932 00:45:39,091 --> 00:45:40,759 Y yo extrañaba hacértelos. 933 00:45:43,345 --> 00:45:44,388 ¿Sabes, Meech? 934 00:45:44,555 --> 00:45:46,014 Las cosas no han sido iguales desde que te fuiste. 935 00:45:47,558 --> 00:45:49,393 ¿Cómo está papá? ¿Está bien? 936 00:45:49,768 --> 00:45:51,311 Creo que él va a estar bien. 937 00:45:52,479 --> 00:45:54,189 Está emocionado por el bebé. 938 00:45:55,065 --> 00:45:56,775 ¿En serio le pondrás mi nombre? 939 00:45:56,942 --> 00:45:58,944 Demetrius es un nombre fuerte. 940 00:46:01,655 --> 00:46:04,199 Aunque me hayas puesto en malas situaciones, 941 00:46:06,076 --> 00:46:07,494 eres mi hermano. 942 00:46:08,328 --> 00:46:09,496 Y mi héroe. 943 00:46:10,956 --> 00:46:12,583 Te amo mucho, Nikki. 944 00:46:14,001 --> 00:46:15,169 Pero estoy pensando en nombrar 945 00:46:15,335 --> 00:46:17,671 a mi propio hijo Demetrius algún día. 946 00:46:18,714 --> 00:46:21,467 ¿Por qué mejor no le pones otro nombre diferente al tuyo? 947 00:46:22,676 --> 00:46:23,635 Está bien. 948 00:46:24,136 --> 00:46:25,721 Además, ¿si es niña? 949 00:46:26,138 --> 00:46:27,139 ¿Entonces qué? 950 00:46:27,473 --> 00:46:29,016 Tiene que ser niño. 951 00:46:31,059 --> 00:46:33,604 Porque... No quiero tener 952 00:46:33,770 --> 00:46:36,773 la misma relación con una hija que la que tengo con mamá. 953 00:46:49,661 --> 00:46:51,163 - Se acabó. - ¿Qué? 954 00:46:51,330 --> 00:46:52,664 ¿Qué mierda? 955 00:46:53,749 --> 00:46:56,335 ¿Es en serio? ¿Sólo cargas eso, "Tank-e"? 956 00:46:56,460 --> 00:46:58,378 Mejor deberían apodarte "Bayoneta". 957 00:46:58,545 --> 00:47:00,130 ¿Qué carajo? No puedo respirar. 958 00:47:00,297 --> 00:47:02,591 Ese es el punto. Quiero mi dinero. 959 00:47:03,008 --> 00:47:04,635 Vamos, no puedo respirar, negro. 960 00:47:06,094 --> 00:47:07,721 Una lesión en tu rodilla 961 00:47:08,305 --> 00:47:10,599 podría dejarte fuera toda la temporada. 962 00:47:11,642 --> 00:47:12,643 Ay, mierda. 963 00:47:12,809 --> 00:47:14,686 Mierda, con ese calibre... 964 00:47:14,853 --> 00:47:16,897 podría arruinar toda tu carrera. 965 00:47:17,272 --> 00:47:19,149 Está bien. Está bien. 966 00:47:19,316 --> 00:47:20,817 ¿Dónde está mi dinero, Tank? 967 00:47:20,984 --> 00:47:23,195 Está en la caja fuerte, en la biblioteca. 968 00:47:23,362 --> 00:47:25,030 Quién diría que sabes leer. 969 00:47:25,948 --> 00:47:27,616 Quítate de encima, lo traeré. 970 00:47:28,825 --> 00:47:29,910 Bien, levántenlo. 971 00:47:42,965 --> 00:47:44,967 - ¿Cómo está, señora? - Hola, ¿cómo está? 972 00:47:45,133 --> 00:47:46,927 Vengo a ver a Victoria Purdue. 973 00:47:47,594 --> 00:47:49,513 Si, la señora Purdue ya no está aquí. 974 00:47:49,680 --> 00:47:50,389 Se retiró sola. 975 00:47:50,556 --> 00:47:53,350 Espere, ¿qué? Debe haber un error. 976 00:47:53,517 --> 00:47:55,602 No, señor. La señora ya no está aquí. 977 00:48:17,624 --> 00:48:19,459 Te darán 20 años por eso. 978 00:48:20,669 --> 00:48:21,670 ¿Veinte? 979 00:48:23,130 --> 00:48:24,298 Mierda. 980 00:48:24,464 --> 00:48:27,718 Y habrá un cargo para la abuela de conspiración en narcotráfico. 981 00:48:27,884 --> 00:48:28,969 !Pero ella no ha hecho nada! 982 00:48:29,136 --> 00:48:30,887 Puedo reducir sus sentencias. 983 00:48:31,388 --> 00:48:33,765 Y tal vez desaparecer la de la abuela. 984 00:48:34,266 --> 00:48:35,434 Pero debes ayudarme. 985 00:48:36,018 --> 00:48:37,936 Amigo, yo no soy un puto soplón. 986 00:48:38,353 --> 00:48:39,438 Si tú dices... 987 00:48:40,689 --> 00:48:42,232 La abuela muere en prisión. 988 00:48:44,943 --> 00:48:46,820 Ella no se merece pasar por esto. 989 00:48:46,987 --> 00:48:48,322 ¿Y qué vas a hacer? 990 00:48:49,239 --> 00:48:52,618 ¿Tu sangre... o Meech? 991 00:48:59,082 --> 00:49:00,292 ¿Tienes pluma? 992 00:49:15,891 --> 00:49:17,684 Todos tenemos una sombra, 993 00:49:18,477 --> 00:49:21,355 una versión de nosotros que puede ser nuestra debilidad 994 00:49:21,855 --> 00:49:23,273 y nuestro peor enemigo. 995 00:49:24,107 --> 00:49:26,485 Una sombra que oculta lo que pasa en verdad. 996 00:49:27,194 --> 00:49:29,112 Mi hermano estaba tan ocupado culpándome, 997 00:49:29,279 --> 00:49:32,157 que no podía ver que el mayor peligro al que se enfrentaba, 998 00:49:32,282 --> 00:49:33,992 era uno que él mismo creó. 999 00:49:38,664 --> 00:49:41,249 ♪ Oh, oh ♪ 1000 00:49:41,416 --> 00:49:44,086 ♪ I just don't understand ♪ 1001 00:49:44,252 --> 00:49:47,255 ♪ Why they make it so hard ♪ 1002 00:49:47,381 --> 00:49:49,758 ♪ Hard ♪ 1003 00:49:49,925 --> 00:49:51,134 ♪ Ooh ♪ 1004 00:49:51,301 --> 00:49:53,804 ♪ We struggle every day ♪ 1005 00:49:53,970 --> 00:49:56,306 ♪ Just to make a way ♪ 1006 00:49:56,473 --> 00:49:58,558 ♪ They make it so hard ♪ 1007 00:49:58,725 --> 00:50:01,687 ♪ It's a cold, cold world ♪ 1008 00:50:01,853 --> 00:50:03,313 ♪ Yeah ♪ 1009 00:50:04,189 --> 00:50:06,400 ♪ So much trouble ♪ 1010 00:50:06,817 --> 00:50:09,611 ♪ And bad news ♪ 1011 00:50:10,529 --> 00:50:12,406 ♪ All around me ♪ 1012 00:50:12,572 --> 00:50:15,325 ♪ Don't know how to move ♪ 1013 00:50:16,785 --> 00:50:19,121 ♪ Shame the devil ♪ 1014 00:50:19,496 --> 00:50:21,832 ♪ And tell the truth ♪ 1015 00:50:23,083 --> 00:50:25,419 ♪ We ain't equal ♪ 1016 00:50:25,877 --> 00:50:28,755 ♪ I'm living proof ♪ 1017 00:50:28,880 --> 00:50:30,215 ♪ Oh ♪ 1018 00:50:30,382 --> 00:50:33,343 ♪ Oh, oh ♪ 1019 00:50:33,677 --> 00:50:35,595 ♪ It's a cold, cold world ♪ 1020 00:50:36,138 --> 00:50:38,181 ♪ It's a cold world ♪ 1021 00:50:38,348 --> 00:50:39,850 ♪ Cold world ♪ 1022 00:50:40,016 --> 00:50:42,394 ♪ And, oh ♪ 1023 00:50:42,894 --> 00:50:44,438 ♪ Oh... ♪ 74857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.