All language subtitles for BMF.S04E05.See.It.Touch.It.Mixtape.It.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,777 --> 00:00:07,195 Bienvenida a Stompin' Ground Records. 2 00:00:07,362 --> 00:00:09,531 Tenemos que celebrar antes de ir a los premios Source. 3 00:00:09,698 --> 00:00:10,365 ¿Lo conseguiste? 4 00:00:10,532 --> 00:00:11,199 Firmé con ellos. 5 00:00:11,366 --> 00:00:12,367 Tienes un contrato conmigo. 6 00:00:12,534 --> 00:00:13,993 Cuál es el precio y te pagaremos. 7 00:00:14,119 --> 00:00:15,161 Quédensela. 8 00:00:15,328 --> 00:00:16,413 Les enviaré los contratos para que los firmen. 9 00:00:16,579 --> 00:00:17,997 Nosotros la haremos grande, maldito negro. 10 00:00:18,164 --> 00:00:20,041 En serio no saben con quién se están metiendo. 11 00:00:20,208 --> 00:00:21,960 "Previamente en BMF." 12 00:00:22,127 --> 00:00:25,839 Breeze es genial y todo eso, pero... Werm me inspira. 13 00:00:25,964 --> 00:00:27,674 ¿Te volviste loca? ¿Terry sabe? 14 00:00:27,841 --> 00:00:30,009 Me llamó Chuck Campbell. La gira continuará. 15 00:00:30,176 --> 00:00:31,302 Lo venderé en la casa de empeños. 16 00:00:31,469 --> 00:00:32,595 Y deberías usarlo. 17 00:00:32,762 --> 00:00:35,056 Lo que ya no te sirve es ese anillo de bodas 18 00:00:35,181 --> 00:00:36,766 - que ya no usas. - Tienes razón. 19 00:00:36,933 --> 00:00:39,269 !Ceci! ¿Quién demonios es él? 20 00:00:39,436 --> 00:00:41,187 Oye hermano, no tienes por qué ponerte así... 21 00:00:41,354 --> 00:00:43,565 !Yo no soy tu puto hermano y Ceci es mía! 22 00:00:43,690 --> 00:00:44,774 - -! - Vámonos, Ceci! - ¿Acaso estás loco? 23 00:00:47,152 --> 00:00:49,404 Escucha, necesito que tú y Hoop vigilen a alguien por mí. 24 00:00:49,571 --> 00:00:51,364 Dudo de su lealtad y necesito respuestas. 25 00:00:51,531 --> 00:00:52,574 !Ese hijo de puta! 26 00:00:52,741 --> 00:00:54,242 ¿También se estará cogiendo a ese cerdo? 27 00:00:54,409 --> 00:00:57,036 ¿Markisha está con Tee, Boom y un policía? 28 00:00:57,328 --> 00:00:59,122 Es suficiente para la cirugía. 29 00:00:59,289 --> 00:01:00,498 Fúmate esa mierda. 30 00:01:02,125 --> 00:01:04,335 Sigue dándosela para que siga así. 31 00:01:04,502 --> 00:01:06,212 La adicción es una droga poderosa, ¿no? 32 00:01:06,379 --> 00:01:08,131 !Pero superé mi adicción, negro! 33 00:01:10,133 --> 00:01:11,551 Este es el tipo que compró el Honda 34 00:01:11,718 --> 00:01:12,594 robado en Atlanta. 35 00:01:12,761 --> 00:01:14,012 Con el alias de Don Genco. 36 00:01:14,179 --> 00:01:16,639 Este hijo de puta es buscado en Detroit por asesinato. 37 00:01:16,765 --> 00:01:19,476 Tenía órdenes de matar a todos así que hice mi trabajo. 38 00:01:19,642 --> 00:01:21,269 Resultó que ni siquiera estaba ahí. 39 00:01:21,394 --> 00:01:23,313 - Sino su hermano menor. - ¿Dónde está Demetri? 40 00:01:23,480 --> 00:01:25,356 - Demetri no está aquí hoy. - Que sea rápido. 41 00:01:25,523 --> 00:01:27,859 Creo que deberíamos hablar de hacer negocios. 42 00:01:28,485 --> 00:01:29,527 Sin Demetri. 43 00:01:30,278 --> 00:01:31,196 "La historia que verán 44 00:01:31,362 --> 00:01:32,489 "se basa ligeramente en la verdad. 45 00:01:32,655 --> 00:01:34,449 "Se usaron nombres, personajes, negocios 46 00:01:34,616 --> 00:01:36,367 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 47 00:01:36,534 --> 00:01:38,703 "pero mucho de esto podría haber sucedido." 48 00:01:39,454 --> 00:01:41,164 "Creíamos que hacíamos 49 00:01:41,289 --> 00:01:42,457 "lo que papá siempre quiso, 50 00:01:42,624 --> 00:01:43,708 "pero luego descubrimos 51 00:01:43,875 --> 00:01:45,960 "que la industria musical era igual de mala 52 00:01:46,127 --> 00:01:49,464 "que las calles. Terry 'Southwest Tee' Flenory." 53 00:01:59,933 --> 00:02:02,018 ¿Sabes? No me importa que esté afuera. 54 00:02:02,435 --> 00:02:03,812 Un baño es un baño. 55 00:02:04,312 --> 00:02:06,815 Sí, me siento como nuevo. Dame una toalla. 56 00:02:07,482 --> 00:02:09,526 No te voy a mentir. Esta casa... 57 00:02:11,444 --> 00:02:12,862 Esta casa es un basurero. 58 00:02:13,029 --> 00:02:14,531 Esperaba que fuera más grande. 59 00:02:14,656 --> 00:02:16,032 Al menos tenemos dónde descansar 60 00:02:16,157 --> 00:02:18,701 hasta que el cartel venga a por nosotros y nos lleve a casa. 61 00:02:18,868 --> 00:02:19,953 ¿Y cuándo será eso? 62 00:02:20,119 --> 00:02:21,621 Eso es entre ellos y Loco. 63 00:02:21,746 --> 00:02:23,915 Sí... 64 00:02:24,082 --> 00:02:25,834 Mierda, ¿qué carajo fue eso? 65 00:02:26,000 --> 00:02:26,960 ¿Qué cosa? 66 00:02:32,006 --> 00:02:33,091 ¿Qué se está moviendo allí? 67 00:02:33,258 --> 00:02:34,467 - Oye... - ¿Es un niño? 68 00:02:34,884 --> 00:02:35,844 Oye, ven aquí. 69 00:02:35,969 --> 00:02:37,262 Tranquilo, está bien. 70 00:02:38,680 --> 00:02:41,474 ¿Cómo te llamas? Yo me llamo... Terry. 71 00:02:41,641 --> 00:02:44,310 Tranquilo, con calma, niño. Yo soy Terry, ¿y tú? 72 00:02:44,477 --> 00:02:45,353 ¿Quién te mandó? 73 00:02:46,062 --> 00:02:47,438 ¿Trabajas para los federales? 74 00:02:47,897 --> 00:02:48,690 - Es solo un niño, Loco. - Por favor, 75 00:02:48,857 --> 00:02:49,691 - no te pongas así. - -! - Dime! 76 00:02:49,858 --> 00:02:51,192 - Está bien. Espera... - -! - Vámonos! 77 00:02:51,359 --> 00:02:52,694 ¿Qué...? ¿Qué haces? Es sólo un niño asustado, es un niño. 78 00:02:52,861 --> 00:02:54,654 - -! - Puede ser un espía! !Camina! - -! - No me lastimes! 79 00:02:54,821 --> 00:02:56,573 - -! - Está asustado! - -! - Los federales les dan dinero! 80 00:02:56,739 --> 00:02:58,241 - -! - No, eso no es cierto! - ¿Tú cómo lo sabes? 81 00:02:58,366 --> 00:03:01,119 !Porque mataron a mi amigo! !Un niño, como él! 82 00:03:01,619 --> 00:03:03,371 - -! - Camina, carajo! - -! - Por favor! !Suéltame! 83 00:03:03,538 --> 00:03:04,706 No me importa lo que él diga, 84 00:03:04,873 --> 00:03:06,165 - no lastimamos niños, Meech. - - ! - Déjame ir! !Por favor! 85 00:03:06,332 --> 00:03:07,208 - - ! - No! !No me lastimes! - Sí, eso es obvio. 86 00:03:07,375 --> 00:03:09,002 Pero debemos averiguar quién es 87 00:03:09,168 --> 00:03:10,003 por sí es un espía. 88 00:03:10,128 --> 00:03:12,380 - Loco, espera. - -! - Estoy perdido! 89 00:03:16,384 --> 00:03:19,095 La biblia dice que debes volver a nacer antes 90 00:03:19,262 --> 00:03:21,306 de entrar al reino de los cielos. 91 00:03:22,307 --> 00:03:25,935 La verdad es que mi alma se estaba muriendo en el desierto 92 00:03:26,102 --> 00:03:28,980 y nunca me había sentido tan lejos de Dios. 93 00:03:31,357 --> 00:03:32,942 ♪ I got everything on the line ♪ 94 00:03:33,109 --> 00:03:35,820 ♪ Out here I'm on the grind, tryna get mine ♪ 95 00:03:35,987 --> 00:03:37,238 ♪ At least you could wish me luck ♪ 96 00:03:37,405 --> 00:03:39,908 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 97 00:03:40,074 --> 00:03:41,409 ♪ I'm in and out of state ♪ 98 00:03:41,534 --> 00:03:42,911 ♪ At least you could wish me luck ♪ 99 00:03:43,077 --> 00:03:45,330 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 100 00:03:45,496 --> 00:03:46,998 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 101 00:03:47,165 --> 00:03:48,458 ♪ At least you could wish me luck ♪ 102 00:03:48,583 --> 00:03:51,169 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 103 00:03:51,336 --> 00:03:52,545 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 104 00:03:52,712 --> 00:03:54,088 ♪ At least you could wish me luck ♪ 105 00:03:54,213 --> 00:03:56,591 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 106 00:03:56,758 --> 00:03:58,009 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 107 00:03:58,176 --> 00:03:59,636 ♪ At least you could wish me luck ♪ 108 00:03:59,802 --> 00:04:01,888 ♪ The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 109 00:04:02,055 --> 00:04:03,264 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 110 00:04:03,431 --> 00:04:04,724 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 111 00:04:04,891 --> 00:04:07,393 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 112 00:04:07,560 --> 00:04:10,188 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 113 00:04:10,355 --> 00:04:12,941 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 114 00:04:13,107 --> 00:04:15,610 ♪ They snort away the pain, bang the dope in their vein ♪ 115 00:04:15,735 --> 00:04:17,195 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 116 00:04:17,362 --> 00:04:19,364 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 117 00:04:19,489 --> 00:04:21,115 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 118 00:04:21,282 --> 00:04:24,202 ♪ Welfare ain't an option when the Feds come knocking ♪ 119 00:04:24,577 --> 00:04:26,788 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 120 00:04:26,955 --> 00:04:29,457 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 121 00:04:29,624 --> 00:04:30,875 ♪ I'm in and out of state ♪ 122 00:04:31,042 --> 00:04:32,460 ♪ At least you could wish me luck ♪ 123 00:04:32,585 --> 00:04:35,046 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 124 00:04:35,213 --> 00:04:36,631 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 125 00:04:36,798 --> 00:04:38,049 ♪ At least you could wish me luck ♪ 126 00:04:38,216 --> 00:04:40,510 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 127 00:04:40,635 --> 00:04:42,011 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 128 00:04:42,178 --> 00:04:43,513 ♪ At least you could wish me luck ♪ 129 00:04:43,680 --> 00:04:44,889 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 130 00:04:45,056 --> 00:04:46,349 "B.M.F." 131 00:04:46,516 --> 00:04:47,600 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 132 00:04:47,767 --> 00:04:50,520 ♪ At least you could wish me luck ♪ 133 00:04:50,687 --> 00:04:52,730 ♪ At least you could wish me luck ♪ 134 00:04:53,189 --> 00:04:57,652 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 135 00:04:57,819 --> 00:05:02,115 ♪ All you got to do is wish me luck, yeah ♪ 136 00:05:04,659 --> 00:05:05,827 Muy bien, pongan atención. 137 00:05:05,994 --> 00:05:08,037 Tenemos un nuevo producto para las calles. 138 00:05:08,204 --> 00:05:11,040 Y es algo tan fuerte que basta con una vez. 139 00:05:11,207 --> 00:05:13,167 Pero esta vez no es algo que se fume. 140 00:05:13,334 --> 00:05:14,877 Es algo que se escucha. 141 00:05:15,044 --> 00:05:16,045 Dentro de tres días, 142 00:05:16,212 --> 00:05:17,922 lanzaré Stomping' Ground Records 143 00:05:18,047 --> 00:05:20,591 con la fiesta más grande que esta ciudad haya visto. 144 00:05:20,758 --> 00:05:22,260 - -! - Sí! - -! - Sí! !Eso es! !Eso es! 145 00:05:22,427 --> 00:05:24,804 Ahora, Purdy tiene un nuevo álbum de hip-hop 146 00:05:24,971 --> 00:05:26,305 que se estrena mañana. 147 00:05:26,806 --> 00:05:28,683 Y escuchen, esta vez no serán soldados. 148 00:05:28,850 --> 00:05:30,268 Se convertirán en misioneros. 149 00:05:30,435 --> 00:05:33,312 Y llegó el momento de difundir la palabra. 150 00:05:34,147 --> 00:05:36,774 Las calles, los parques, las esquinas. 151 00:05:36,941 --> 00:05:38,067 Ahí predicarán. 152 00:05:38,568 --> 00:05:40,278 Prediquen donde quiera que estén. 153 00:05:40,862 --> 00:05:42,613 Pueden darles muestras gratis a las tiendas. 154 00:05:42,780 --> 00:05:45,158 Para que difundan la palabra por nosotros. 155 00:05:45,324 --> 00:05:46,868 Ya convertí a la estación. 156 00:05:47,035 --> 00:05:50,371 Pero necesito que todos los putos Walkman, caseteras 157 00:05:50,538 --> 00:05:52,874 y autos... pongan a Purdy tan fuerte 158 00:05:53,041 --> 00:05:55,293 que el mismísimo Señor se quede sordo. 159 00:05:56,335 --> 00:05:57,462 ¿Cuál es el problema? 160 00:05:57,962 --> 00:05:59,672 Sé de tus visitas secretas a Boom. 161 00:05:59,839 --> 00:06:01,049 Hice que mis hombres te siguieran. 162 00:06:01,215 --> 00:06:03,718 Y no me digas que fue por algo de privilegio conyugal. 163 00:06:04,052 --> 00:06:05,511 Sabía que seguías metiéndote con él. 164 00:06:05,678 --> 00:06:08,723 Sí, fui a visitar a Boom, pero no para cogérmelo. 165 00:06:08,848 --> 00:06:10,558 Terminé con él. Te lo dije. 166 00:06:12,518 --> 00:06:13,352 Mentiras. 167 00:06:13,519 --> 00:06:16,230 Escúchame. Conseguí a Isaac por Boom. 168 00:06:16,397 --> 00:06:18,191 Guau. ¿Y me lo dices hasta ahora? 169 00:06:18,357 --> 00:06:20,234 Solo fui a ver a Boom para asegurarme 170 00:06:20,401 --> 00:06:22,445 de que no tuviera nada que ver con la trampa, 171 00:06:22,612 --> 00:06:23,696 - cosa que no. - Está bien. 172 00:06:23,863 --> 00:06:25,490 ¿Y qué hay de ese policía, Vince? 173 00:06:26,074 --> 00:06:26,949 - ¿También te lo coges? - -! - No, 174 00:06:27,116 --> 00:06:28,993 no me estoy cogiendo a Vince! 175 00:06:29,452 --> 00:06:30,369 Debía averiguar qué pasó 176 00:06:30,536 --> 00:06:32,455 cuando el trato con Isaac fracasó. 177 00:06:32,622 --> 00:06:34,373 Lo arrestaron por malversar fondos, 178 00:06:34,499 --> 00:06:36,042 no tuvo que ver con nosotros. 179 00:06:37,418 --> 00:06:40,004 Me estaba asegurando de que estuviéramos a salvo. 180 00:06:42,423 --> 00:06:44,425 Está bien. Puedes irte. 181 00:06:46,969 --> 00:06:49,931 Tee... escúchame. 182 00:06:52,141 --> 00:06:55,103 Me rompiste el corazón cuando te fuiste a México. 183 00:06:57,146 --> 00:06:58,439 Te amo. 184 00:07:01,109 --> 00:07:02,151 Mm. 185 00:07:03,319 --> 00:07:04,237 Tee. 186 00:07:19,293 --> 00:07:22,255 - -! - Oye, Frank! Frank. 187 00:07:22,421 --> 00:07:23,297 Hola, amigo. 188 00:07:23,464 --> 00:07:25,299 - Yo... te traje un regalo. - Ay, ¿por qué? 189 00:07:25,424 --> 00:07:28,427 Es sólo agradecerte por darme los turnos cuando necesitaba. 190 00:07:28,928 --> 00:07:31,013 Y, bueno, volveré a salir de gira. 191 00:07:32,974 --> 00:07:35,810 ¿Sabes? Cuando volviste de tu última gira, 192 00:07:35,977 --> 00:07:37,103 me arriesgué por ti. 193 00:07:37,270 --> 00:07:39,355 Les quité turnos a otros para dártelos. 194 00:07:39,772 --> 00:07:42,275 - Y ahora te vuelves a ir. - Aprecio lo que hiciste. 195 00:07:42,859 --> 00:07:46,112 Bueno, cuando termine esta gira ya no vuelvas a buscarme. 196 00:07:48,364 --> 00:07:49,657 Y me gusta el whisky. 197 00:08:03,212 --> 00:08:04,881 Hicimos más ruido que la música. 198 00:08:05,047 --> 00:08:06,549 ¿Crees que nos hayan oído? 199 00:08:06,716 --> 00:08:08,259 ¿Quién carajo eres? 200 00:08:08,801 --> 00:08:10,970 - ! - Lárgate de aquí! !Nikki! ¿Dónde está Nikki? 201 00:08:11,095 --> 00:08:12,054 Mierda, es Tee. 202 00:08:15,224 --> 00:08:16,184 - -! - Oye! - -! - Oye! 203 00:08:16,350 --> 00:08:17,643 - Me estaba cambiando. - Eso no me importa. 204 00:08:17,810 --> 00:08:19,145 ¿Quién te dijo que podías hacer una fiesta? 205 00:08:19,312 --> 00:08:22,273 Nadie, pero mamá está en una reunión nocturna en la iglesia 206 00:08:22,440 --> 00:08:23,399 y papá está en el trabajo. 207 00:08:23,524 --> 00:08:24,734 !Y tú ya no vives aquí! Así que... 208 00:08:24,901 --> 00:08:25,985 Sí, voy a salir de viaje. 209 00:08:26,152 --> 00:08:27,653 Quería ver cómo estaban todos. 210 00:08:29,447 --> 00:08:30,865 ¿Cuándo carajo empezaste a fumar? 211 00:08:31,032 --> 00:08:32,909 Eso no te importa. Por favor, salte. 212 00:08:33,701 --> 00:08:35,077 Terry, salte, ¿quieres? 213 00:08:36,704 --> 00:08:38,206 ¿Con quién estás fumando? 214 00:08:38,748 --> 00:08:39,749 Con nadie. 215 00:08:41,417 --> 00:08:42,960 !Hijo de puta! 216 00:08:43,419 --> 00:08:44,462 - ¿Werm? - -! - Mierda! !Tee! 217 00:08:44,587 --> 00:08:45,671 - -! - Terry! - -! - No es lo que piensas! !Espera! 218 00:08:45,838 --> 00:08:46,714 - ¿Werm? ¿Me traicionas así? - -! - Espera, Tee! 219 00:08:46,881 --> 00:08:47,882 - -! - Espera! - Entonces ¿qué es? 220 00:08:48,049 --> 00:08:48,883 !Terry! !Basta! 221 00:08:49,050 --> 00:08:50,051 - -! - Terry! - -! - Hijo de puta! 222 00:08:50,218 --> 00:08:51,093 !Tee, lo siento! 223 00:08:51,260 --> 00:08:51,844 !Detente! 224 00:08:54,680 --> 00:08:55,598 A la mierda tus disculpas. 225 00:08:55,765 --> 00:08:57,558 ¿Qué es lo que pasa contigo? 226 00:08:59,227 --> 00:09:00,519 - -! - Te odio! 227 00:09:02,146 --> 00:09:04,023 Si vuelvo a ver a ese puto cabrón negro aquí, 228 00:09:04,190 --> 00:09:05,149 lo voy a matar. 229 00:09:32,009 --> 00:09:33,719 Muy bien, familia, acérquense. 230 00:09:34,637 --> 00:09:36,430 Este es un momento especial. 231 00:09:36,931 --> 00:09:38,182 Y quiero felicitar 232 00:09:38,557 --> 00:09:40,768 a mi primera artista, Purdy, 233 00:09:40,893 --> 00:09:43,562 cuya canción está por salir en la radio. 234 00:09:48,609 --> 00:09:51,195 Y quiero desearle un feliz día a mi hermano Tee. 235 00:09:51,612 --> 00:09:52,780 Sí. 236 00:09:52,947 --> 00:09:56,242 Te agradezco, hermano, por estar conmigo. 237 00:09:57,118 --> 00:09:58,202 Sí, señor. 238 00:09:58,327 --> 00:10:00,288 Meech y yo estamos orgullosos de lanzar la disquera. 239 00:10:00,454 --> 00:10:01,872 Bien. !Empecemos esta fiesta! 240 00:10:05,084 --> 00:10:11,215 ♪ 241 00:10:12,133 --> 00:10:12,925 Maldición. 242 00:10:13,092 --> 00:10:15,177 El es Mau. Lo conocí en la tienda. 243 00:10:15,303 --> 00:10:17,138 Vende la hierba morada de California. 244 00:10:17,263 --> 00:10:18,264 - Ah, ¿sí? - Mm-jm. 245 00:10:18,431 --> 00:10:19,307 Déjame probar. 246 00:10:22,727 --> 00:10:25,229 Sí... eso es. Sé que lo sientes. 247 00:10:25,730 --> 00:10:27,481 Maldición. Esta mierda es fuerte, hermano. 248 00:10:27,606 --> 00:10:29,025 - ¿Qué carajo es? - Es la Cali Kush. 249 00:10:29,191 --> 00:10:31,110 8000 medio kilo. No todos pueden pagarla. 250 00:10:31,277 --> 00:10:33,612 - Siempre quise ir a California. - Cuando gustes. 251 00:10:33,738 --> 00:10:34,572 Sólo dime puedas. 252 00:10:34,739 --> 00:10:36,532 Seguro. Disfruta la fiesta. 253 00:10:37,658 --> 00:10:39,493 Oye. Felicidades, Purdy. En serio. 254 00:10:39,660 --> 00:10:41,412 Gracias, Tee. Significa mucho. 255 00:10:41,579 --> 00:10:43,247 Sabes, tengo que confesarte algo. 256 00:10:43,372 --> 00:10:45,791 Cometí el mismo error contigo que cometen conmigo. 257 00:10:46,208 --> 00:10:47,293 Ah, ¿sí? ¿y cuál es? 258 00:10:47,710 --> 00:10:49,295 Honestamente, te subestimé. 259 00:10:49,754 --> 00:10:51,756 Todavía no sé por qué no cantas, 260 00:10:51,922 --> 00:10:53,424 porque tu voz es como... 261 00:10:53,591 --> 00:10:55,051 Tu voz es como seda. 262 00:10:55,217 --> 00:10:56,427 - Pero... - Ajá. 263 00:10:56,552 --> 00:10:59,472 la forma en que te adaptaste al rap tan rápido, 264 00:10:59,638 --> 00:11:00,973 debió ser difícil. 265 00:11:01,807 --> 00:11:03,434 Estoy orgulloso de ti. 266 00:11:04,435 --> 00:11:06,145 ¿Acaso quieres que llore en mi fiesta? 267 00:11:06,854 --> 00:11:09,940 - Ven acá. Bien hecho. - Gracias. 268 00:11:11,275 --> 00:11:12,360 !Hermano! 269 00:11:12,943 --> 00:11:14,070 Toda la ciudad está esperando. 270 00:11:14,236 --> 00:11:16,614 Meech, tengo que irme de la ciudad. 271 00:11:17,323 --> 00:11:18,699 Duffy, la disquera va a triunfar. 272 00:11:18,866 --> 00:11:20,743 ¿De qué hablas? ¿Qué sucede? 273 00:11:21,452 --> 00:11:23,454 Escucha, sé lo importante que es la disquera, 274 00:11:23,621 --> 00:11:26,457 pero que yo esté aquí ahora lo pone todo en riesgo. 275 00:11:27,625 --> 00:11:30,711 Así que en cuanto termine con algunas cosas personales, 276 00:11:30,878 --> 00:11:31,754 me voy. 277 00:11:33,089 --> 00:11:35,716 Escucha, Duffy. Sabes que eres de la familia. 278 00:11:35,883 --> 00:11:37,468 Quédate tanto como quieras. 279 00:11:40,679 --> 00:11:41,680 Lo sé. 280 00:11:42,348 --> 00:11:43,808 Dime, Demetrius... 281 00:11:44,725 --> 00:11:46,394 ¿dónde quedó mi agradecimiento? 282 00:11:46,685 --> 00:11:47,812 ¿Qué pasa? Eso es mañana. 283 00:11:47,978 --> 00:11:49,188 Te dije, cocinaré para ti. 284 00:11:49,355 --> 00:11:51,065 - ¿Tú cocinarás para mí? - Sí. 285 00:11:51,565 --> 00:11:54,235 Okey, hombre de negocios y chef. 286 00:11:54,402 --> 00:11:58,030 Muy bien, suena prometedor. 287 00:11:58,197 --> 00:11:59,115 Yo sé hacer de todo. 288 00:11:59,281 --> 00:12:01,242 Muy bien, escuchen todos son las 10:00 A.M. 289 00:12:01,409 --> 00:12:02,993 Vengan. Vamos. Reúnanse. 290 00:12:03,160 --> 00:12:04,745 Espero estén listos. Subiendo volumen... 291 00:12:04,912 --> 00:12:06,831 Llegó el momento. A darle, Purdy. 292 00:12:06,997 --> 00:12:08,124 DJ Doble Q. 293 00:12:08,290 --> 00:12:10,376 Ahora algo nuevo para sus oídos. 294 00:12:10,543 --> 00:12:12,920 Gracias a mi amigo Trell por esta canción. 295 00:12:13,212 --> 00:12:14,672 Denle un aplauso a Damian. 296 00:12:14,839 --> 00:12:16,298 - ¿Quién es Damian? - ¿De qué habla? 297 00:12:18,259 --> 00:12:19,593 ¿Quién mierda es Damian? 298 00:12:20,886 --> 00:12:23,556 Te dije que la radio no le da oportunidad al rap. 299 00:12:24,014 --> 00:12:25,433 Sólo importa el R & B. 300 00:12:25,558 --> 00:12:28,185 ¿Cuánto le pagamos a este DJ para que hiciera esto? 301 00:12:31,188 --> 00:12:33,274 Visitaremos ciudades del centro esta vez. 302 00:12:33,774 --> 00:12:36,444 Cleveland, Harrisburg, Pittsburgh. 303 00:12:36,610 --> 00:12:38,112 ♪ !Mil clases de personas! ♪ 304 00:12:40,156 --> 00:12:40,990 !Ay, Dios! 305 00:12:41,157 --> 00:12:43,159 No puedo creer que haré una segunda gira. 306 00:12:43,909 --> 00:12:47,538 Estoy feliz por ti. Y te voy a extrañar. 307 00:12:47,705 --> 00:12:48,789 Ven conmigo. 308 00:13:00,050 --> 00:13:00,885 Oye. 309 00:13:01,302 --> 00:13:03,304 No tiene qué significar nada más de lo que es. 310 00:13:03,721 --> 00:13:05,681 Dos adultos, amantes de la música. 311 00:13:06,182 --> 00:13:07,933 Disfrutando de buena música y compañías. 312 00:13:08,100 --> 00:13:10,144 - Sin compromisos. - Así no sería. 313 00:13:10,603 --> 00:13:11,770 ¿Qué es entonces? 314 00:13:14,565 --> 00:13:15,566 Avery. 315 00:13:16,108 --> 00:13:17,735 - ¿Acaso volvió? - -! - No! 316 00:13:18,861 --> 00:13:19,778 No. 317 00:13:21,030 --> 00:13:25,576 Charles, nunca tocamos el tema de la pelea que tuviste con él, 318 00:13:26,285 --> 00:13:28,954 ni de lo... enojado que estabas. 319 00:13:29,622 --> 00:13:30,998 Intentaba defenderte. 320 00:13:31,123 --> 00:13:33,209 Pero casi lo mandas al hospital. 321 00:13:33,375 --> 00:13:35,961 Bueno, él no estaba respondiendo a "Por favor" y "Gracias". 322 00:13:40,883 --> 00:13:43,219 Sea lo que sea esto... 323 00:13:44,094 --> 00:13:47,306 deberíamos detenernos antes de que uno salga herido. 324 00:14:02,404 --> 00:14:04,448 Oiga, por favor, no. No pueden entrar ahí. 325 00:14:04,615 --> 00:14:05,741 Oigan, oigan. Por favor, chicos. 326 00:14:05,908 --> 00:14:07,952 Te pagamos para que pusieras nuestra canción, 327 00:14:08,118 --> 00:14:09,745 ¿por qué carajo no sonó esta mañana? 328 00:14:09,912 --> 00:14:13,040 Oye, amamos a Purdy. Pero nos llegó este fax. 329 00:14:13,499 --> 00:14:14,667 ¿Cómo que un puto fax? 330 00:14:15,084 --> 00:14:17,002 Nos notificaron que su contrato con Purdy 331 00:14:17,336 --> 00:14:18,671 no tenía autorización. 332 00:14:19,964 --> 00:14:23,592 Firmamos todos los documentos que tú nos diste. 333 00:14:23,759 --> 00:14:27,680 Escucha, si fuera tú, hablaría con la vieja disquera de Purdy. 334 00:14:31,850 --> 00:14:33,852 - Necesito hablar contigo, Trell. - ¿Qué mierda? 335 00:14:34,019 --> 00:14:35,437 Oye, oye, calma. Suéltalo, déjalo. 336 00:14:35,604 --> 00:14:36,647 Está bien, Kano. 337 00:14:36,772 --> 00:14:37,565 Quítame tus asquerosas manos de encima, negro. 338 00:14:37,731 --> 00:14:38,732 - Imbécil. - No pasa nada. 339 00:14:38,899 --> 00:14:40,317 Ellos solo saben ladrar. 340 00:14:40,776 --> 00:14:41,735 Siéntense, chicos. 341 00:14:41,902 --> 00:14:43,362 Será mejor que te expliques. 342 00:14:43,821 --> 00:14:46,240 Pagamos el contrato de Purdy al precio que querías. 343 00:14:46,407 --> 00:14:47,157 ¿Qué pasó? 344 00:14:47,783 --> 00:14:48,909 Yo la descubrí, 345 00:14:49,326 --> 00:14:50,953 la cuidé hasta que maduró. 346 00:14:51,412 --> 00:14:53,914 Y ahora tiene un éxito en los diez primeros. 347 00:14:54,081 --> 00:14:55,457 No creyeron que iba a dejar ir 348 00:14:55,624 --> 00:14:56,875 una inversión así, ¿verdad? 349 00:14:57,751 --> 00:15:00,045 Tengo los derechos de sus actuaciones públicas. 350 00:15:00,212 --> 00:15:01,922 Y sin un permiso firmado por mí, 351 00:15:02,089 --> 00:15:04,300 no podrá sonar en la radio ni en un escenario. 352 00:15:04,466 --> 00:15:07,386 Así que, o pagan o se largan. 353 00:15:07,553 --> 00:15:08,470 ¿Cuánto más? 354 00:15:11,724 --> 00:15:14,101 Y que sea en cheque certificado. 355 00:15:18,897 --> 00:15:20,065 Qué cretino... 356 00:15:21,025 --> 00:15:22,401 Te crees muy inteligente, ¿no es así? 357 00:15:22,943 --> 00:15:25,321 ¿Nos ocultas la autorización y ahora nos quieres robar 358 00:15:25,487 --> 00:15:27,031 con un apretón de manos y una sonrisa? 359 00:15:27,197 --> 00:15:29,700 Y tuviste el valor de exigir el dinero de un banco. 360 00:15:33,162 --> 00:15:34,705 Nos veremos pronto, Trell. 361 00:15:41,045 --> 00:15:42,880 El agente encubierto no dio la señal 362 00:15:43,047 --> 00:15:44,048 hasta que se la jalaran. 363 00:15:44,214 --> 00:15:45,507 Creo que se tomó en serio lo de más 364 00:15:45,674 --> 00:15:48,594 - vale pájaro en mano, ¿no? - ¿Tú querías verme? 365 00:15:48,761 --> 00:15:49,511 Sí, negro. 366 00:15:49,678 --> 00:15:51,263 ¿Recuerdas a la tal Afrodite? 367 00:15:51,430 --> 00:15:54,516 ¿La que viste bailándole a Don Genco en el Platinum Palace? 368 00:15:54,683 --> 00:15:56,727 - Sí. - Bueno, la arrestaron 369 00:15:56,852 --> 00:15:59,605 por meterse con unos organizadores olímpicos. 370 00:16:00,105 --> 00:16:02,066 Y pensé que podrías verla 371 00:16:02,191 --> 00:16:03,192 antes de que la suelten. 372 00:16:03,776 --> 00:16:06,487 Bueno, Genco desapareció después de que lo vi esa noche. 373 00:16:06,654 --> 00:16:09,782 Aún necesito su nombre real para atraparlo y llegar a Meech. 374 00:16:09,948 --> 00:16:11,909 Escucha, ella está lista para ti. 375 00:16:12,326 --> 00:16:15,329 Y por lo que oí, siempre da finales felices. 376 00:16:19,792 --> 00:16:22,044 Me estoy perdiendo el dos por uno en el club. 377 00:16:24,213 --> 00:16:27,758 Respeto el orgullo profesional de todos los trabajadores. 378 00:16:28,884 --> 00:16:31,303 Obstaculizas mi derecho a ganarme la vida. 379 00:16:31,470 --> 00:16:34,848 Bueno, entonces, dame un nombre. Le haré una nota a tu jefe. 380 00:16:35,349 --> 00:16:36,934 ¿No? Bueno. 381 00:16:38,227 --> 00:16:41,480 Puedo ver que te ha visitado servicios sociales. 382 00:16:41,647 --> 00:16:42,690 Bueno, acorde a esto, 383 00:16:42,856 --> 00:16:46,235 estás a sólo una visita de perder a tus hijos. 384 00:16:49,071 --> 00:16:49,822 !Jódete! 385 00:16:50,155 --> 00:16:51,824 Deja a mis hijos fuera de esto. 386 00:16:52,866 --> 00:16:54,535 Abunda la depravación. 387 00:16:54,702 --> 00:16:57,121 La que practicas no es peor que cualquier otra. 388 00:16:57,287 --> 00:16:59,540 La verdad no me importa cómo ganes dinero. 389 00:16:59,998 --> 00:17:00,916 ¿Lo ves a él? 390 00:17:01,333 --> 00:17:04,253 No es un depravado. Es peligroso. 391 00:17:04,420 --> 00:17:06,213 Y si no me das lo que quiero, 392 00:17:06,380 --> 00:17:10,884 voy a convertir tu vida en todo un infierno. 393 00:17:17,391 --> 00:17:18,350 Vamos. Vamos. 394 00:17:18,517 --> 00:17:20,394 - La casa gana. - -! - Mierda! 395 00:17:21,186 --> 00:17:23,647 Puta madre, Tee. !Has perdido tres seguidas! 396 00:17:23,814 --> 00:17:25,274 Me voy a recuperar, no te preocupes. 397 00:17:25,399 --> 00:17:26,567 - Tranquilo. - Dios. 398 00:17:26,734 --> 00:17:29,236 Oye, ¿no querías limpiar tu dinero? Pues así se hace. 399 00:17:29,403 --> 00:17:31,822 ¿En serio no tienes ni un dólar limpio guardado? 400 00:17:31,989 --> 00:17:33,115 Sí, como si tú tuvieras. 401 00:17:33,282 --> 00:17:35,075 Meech, después de comprar el contrato, 402 00:17:35,242 --> 00:17:37,077 crear Stomping Ground, pagar para cambiar 403 00:17:37,244 --> 00:17:39,580 la imagen de Purdy a rapera y alquilar el Palace, 404 00:17:39,747 --> 00:17:41,749 no tienes suficiente dinero limpio para Trell. 405 00:17:41,874 --> 00:17:44,710 Así que déjame ganar aquí para comprar un billete de lotería 406 00:17:44,877 --> 00:17:46,628 y darle un lindo cheque limpio. 407 00:17:46,795 --> 00:17:48,255 Limpio... negro. 408 00:17:48,422 --> 00:17:50,799 Cuento contigo, Tee. Yo tengo cosas que hacer. 409 00:17:50,966 --> 00:17:52,676 Sí, dile a María que le mando saludos. 410 00:17:53,385 --> 00:17:55,971 Ay, mierda... 411 00:17:56,638 --> 00:17:58,098 - ¿Hola? - Soy Mickie. 412 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 Bien. Dime que pasó algo bueno en Missouri. 413 00:18:00,434 --> 00:18:01,351 Tenías razón. 414 00:18:01,685 --> 00:18:02,936 Saint Louis está muy mal. 415 00:18:03,395 --> 00:18:06,064 Y la gente de Northside se ve muy extraña, Tee. 416 00:18:06,774 --> 00:18:08,942 Están actuando como si fueran una milicia. 417 00:18:09,610 --> 00:18:10,861 Okey, te escucho. 418 00:18:11,028 --> 00:18:13,113 J-Pusha hizo algo que no les gustó. 419 00:18:13,530 --> 00:18:15,449 Un error más y esto será una guerra. 420 00:18:15,783 --> 00:18:17,451 !Ay, mierda! 421 00:18:18,076 --> 00:18:19,787 ¿Qué más? 422 00:18:20,829 --> 00:18:23,332 Al fin hay un lugar para la cirugía de mi hija. 423 00:18:24,166 --> 00:18:25,834 Déjame ir a casa para estar con ella. 424 00:18:26,251 --> 00:18:27,669 Regresaré en cuanto ella esté bien. 425 00:18:27,795 --> 00:18:30,172 No, no, no, no, no. El trabajo no está terminado. 426 00:18:30,339 --> 00:18:31,632 Te vas a casa cuando termines. 427 00:18:31,799 --> 00:18:32,966 Se trata de mi familia. 428 00:18:33,592 --> 00:18:35,010 No sé cómo hagas las cosas en casa, 429 00:18:35,177 --> 00:18:37,262 pero, si recuerdas, no pude estar cuando mamá murió. 430 00:18:37,429 --> 00:18:38,305 Y no pienso-- 431 00:18:40,349 --> 00:18:42,684 no voy a dejar que le pase algo a mi hija. 432 00:18:44,895 --> 00:18:46,271 Te lo estoy pidiendo, Tee. 433 00:18:47,481 --> 00:18:48,440 De padre a padre. 434 00:18:54,029 --> 00:18:55,155 Está bien, ve a casa. 435 00:18:55,322 --> 00:18:57,241 Oraré por tu hija. 436 00:18:57,950 --> 00:18:59,660 Te volviste a pasar, cielo. 437 00:18:59,827 --> 00:19:00,744 !Mierda! 438 00:19:01,161 --> 00:19:02,955 - ♪ - Otra mano... 439 00:19:03,664 --> 00:19:06,333 Regresaste rápido. 440 00:19:07,751 --> 00:19:08,752 ¿Qué necesitas? 441 00:19:09,169 --> 00:19:11,463 - Volveré a salir de gira. - Oh. 442 00:19:11,630 --> 00:19:13,006 Necesito a mi bebé de vuelta. 443 00:19:13,173 --> 00:19:16,051 Bueno, los instrumentos de precisión tienen gran valor. 444 00:19:23,642 --> 00:19:25,310 El precio subió desde que lo vendiste. 445 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 Oye, por favor. 446 00:19:26,645 --> 00:19:28,188 Te estoy ofreciendo más de lo que tú me diste. 447 00:19:28,856 --> 00:19:31,358 Todos necesitan algo cuando no pueden tenerlo. 448 00:19:31,525 --> 00:19:33,235 - Ese es mi negocio. - Escucha, amigo. 449 00:19:33,402 --> 00:19:35,654 Te pagaré la diferencia cuando vuelva de la gira. 450 00:19:36,029 --> 00:19:37,281 Puedes agregarle una comisión. 451 00:19:37,447 --> 00:19:40,826 Si lo que buscas es un prestamista, puedo llamar uno. 452 00:19:47,040 --> 00:19:48,166 ¿Déjame ver eso? 453 00:19:49,084 --> 00:19:50,168 ¿Cuál de todos? 454 00:19:52,254 --> 00:19:53,463 Oh, sí... 455 00:19:54,673 --> 00:19:58,218 Una hermosa mujer de rojo me lo trajo el otro día. 456 00:19:59,386 --> 00:20:02,556 Dios se apiade del pobre tonto que la dejó ir. 457 00:20:02,723 --> 00:20:04,349 En verdad era... 458 00:20:06,852 --> 00:20:07,895 Oh. 459 00:20:12,900 --> 00:20:13,901 Entiendo. 460 00:20:14,735 --> 00:20:16,695 Sólo dame mi maldita guitarra. 461 00:20:25,454 --> 00:20:28,332 ¿Qué es tan importante que querías verme en persona? 462 00:20:31,460 --> 00:20:35,339 Mira, hermano... tu amigo en Saint Louis... 463 00:20:36,214 --> 00:20:37,841 - ...no es bueno. - ¿Estás hablando de J-Pusha? 464 00:20:38,008 --> 00:20:39,259 Sí, y ese no es tu amigo. 465 00:20:39,426 --> 00:20:40,928 Espera, ¿qué? ¿Cómo que no es mi amigo? 466 00:20:41,094 --> 00:20:43,972 - No, no lo es. - Escucha, tú... 467 00:20:44,431 --> 00:20:46,350 diste tu palabra, ¿no? Cuando te fuiste. 468 00:20:46,725 --> 00:20:49,269 Y él intentó hacer un pacto con Loco. 469 00:20:49,394 --> 00:20:50,312 No contigo. 470 00:20:50,479 --> 00:20:52,064 - ¿De qué estás hablando, Loco? - No tú. 471 00:20:52,648 --> 00:20:54,483 Ya no confío en ese tipo, hermano. 472 00:20:59,112 --> 00:21:00,739 Tampoco puedo confiar en él. 473 00:21:01,239 --> 00:21:02,532 Escucha, Demetri. 474 00:21:03,700 --> 00:21:08,330 Tú sabes que yo sí soy tu amigo, ¿okey? 475 00:21:08,789 --> 00:21:09,915 Igual yo. 476 00:21:10,082 --> 00:21:11,166 Siempre. 477 00:21:12,250 --> 00:21:14,127 - Todo bien. - Hecho. 478 00:21:27,683 --> 00:21:28,725 - ! - Big Meech! 479 00:21:28,850 --> 00:21:30,185 ¿Qué hay, hermano? ¿Qué hay en Atlanta? 480 00:21:30,352 --> 00:21:32,312 Es Saint Louis lo que me preocupa. 481 00:21:33,605 --> 00:21:34,773 ¿Se incendió la cocina? 482 00:21:34,940 --> 00:21:36,733 El chef que tengo no puede seguir una receta. 483 00:21:37,192 --> 00:21:39,653 Pero el cocinero bajo su mando tal vez quiera aprender. 484 00:21:39,820 --> 00:21:40,737 Mierda. 485 00:21:40,904 --> 00:21:42,114 ¿Te ayudo con una reseña? 486 00:21:42,239 --> 00:21:43,907 Siempre tuviste buen gusto. 487 00:21:47,494 --> 00:21:49,997 ¿Puedo entrar? 488 00:21:50,539 --> 00:21:51,540 ¿Qué haces aquí? 489 00:21:52,374 --> 00:21:54,918 Tee me contó de tu pequeña fiesta. 490 00:21:56,336 --> 00:21:57,963 Ese imbécil nunca cierra la boca. 491 00:21:58,088 --> 00:22:00,048 No seas así, es tu hermano mayor. 492 00:22:04,511 --> 00:22:06,096 Uuh. 493 00:22:07,139 --> 00:22:08,974 Maldición, ¿eso es por resaca? 494 00:22:10,642 --> 00:22:12,019 !Ni siquiera bebí! 495 00:22:15,105 --> 00:22:16,356 Nicole, creo que has estado... 496 00:22:16,523 --> 00:22:18,066 divirtiéndote mucho últimamente. 497 00:22:18,650 --> 00:22:20,068 ¿Cuándo fue tu último periodo? 498 00:22:27,451 --> 00:22:31,246 Meech, am... Me agrada lo bueno que eres con Purdy. 499 00:22:31,913 --> 00:22:34,374 Le mostraste que vale la pena luchar por ella. 500 00:22:34,916 --> 00:22:36,084 Es algo admirable. 501 00:22:37,127 --> 00:22:37,919 Gracias. 502 00:22:38,670 --> 00:22:40,964 Purdy tuvo dificultades como nosotros. 503 00:22:41,131 --> 00:22:43,717 Y tiene que cambiar las cosas, como hicimos nosotros. 504 00:22:43,884 --> 00:22:45,761 Sé bien de lo que estás hablando. 505 00:22:45,886 --> 00:22:47,054 Al crecer en el barrio francés, 506 00:22:47,220 --> 00:22:48,388 vi mucho talento perderse 507 00:22:48,513 --> 00:22:50,432 porque no tenían a la gente adecuada apoyándolos. 508 00:22:50,599 --> 00:22:52,601 - ¿Eres de Nueva Orleans? - Lo soy. 509 00:22:52,768 --> 00:22:54,603 - Entonces entiendes. - Sí. 510 00:22:54,770 --> 00:22:56,354 Cuando papá empezó a tocar música, 511 00:22:56,521 --> 00:22:58,523 todos nuestros problemas desaparecieron. 512 00:22:58,690 --> 00:23:00,358 ¿En serio? ¿Tu papá aún toca? 513 00:23:00,525 --> 00:23:02,903 Está por irse de gira, a sus 40 años. 514 00:23:03,070 --> 00:23:05,781 ¿Qué? !Carajo! !Bien por él! 515 00:23:05,947 --> 00:23:06,990 Eso es inspirador. 516 00:23:07,157 --> 00:23:08,200 Sí, lo es. 517 00:23:09,159 --> 00:23:10,410 Y siendo sincero... 518 00:23:10,994 --> 00:23:11,912 Dime, ¿qué pasa? 519 00:23:12,746 --> 00:23:15,165 Papá es la razón por la que estamos haciendo todo esto. 520 00:23:16,041 --> 00:23:19,961 La música es difícil, pero nosotros la amamos. 521 00:23:21,880 --> 00:23:25,884 ¿Sabes qué? Me gusta mucho tu pasión. 522 00:23:26,384 --> 00:23:27,344 Es linda. 523 00:23:31,223 --> 00:23:33,058 - Tengo bastante. - Ah, ¿en serio? 524 00:23:33,225 --> 00:23:34,601 - Mm-jmm. - Okey. 525 00:23:35,060 --> 00:23:36,436 Bueno, ¿sabes qué es lo loco? 526 00:23:36,603 --> 00:23:37,729 Que este, am... 527 00:23:37,896 --> 00:23:41,650 "Big Meech" actúa como si fuera intocable. 528 00:23:42,567 --> 00:23:43,610 ¿Sabes por qué? 529 00:23:46,613 --> 00:23:47,823 Quiero mostrarte algo. 530 00:24:13,223 --> 00:24:14,307 ¿Aún te duele? 531 00:24:15,100 --> 00:24:17,477 El calor del plomo atravesando mi carne... 532 00:24:20,105 --> 00:24:21,731 Nunca olvidas ese dolor. 533 00:24:22,774 --> 00:24:24,818 Y, a veces, quema como el carbón. 534 00:24:25,318 --> 00:24:26,611 Nadie es intocable. 535 00:24:26,903 --> 00:24:28,363 Sólo sigo adelante. 536 00:24:28,947 --> 00:24:29,990 Guau. 537 00:24:31,366 --> 00:24:32,409 ¿Sabes...? 538 00:24:34,369 --> 00:24:37,831 Sólo quiero que sepas que... te entiendo. 539 00:24:38,665 --> 00:24:40,000 Y nunca podré olvidarlo. 540 00:24:41,001 --> 00:24:43,044 A diferencia de mí, no tienes ni un rasguño. 541 00:24:43,211 --> 00:24:44,171 Sí. 542 00:24:44,296 --> 00:24:47,215 Bueno, todo mi daño está dentro de mí. 543 00:24:47,966 --> 00:24:50,218 Estuve muy enferma cuando era niña y... 544 00:24:50,969 --> 00:24:52,345 entendí que debía actuar 545 00:24:52,512 --> 00:24:54,014 antes de que fuera muy tarde. 546 00:24:54,973 --> 00:24:56,975 - Sólo tenemos el ahora. - Sí. 547 00:25:05,984 --> 00:25:06,651 !Oye, Meech! 548 00:25:10,530 --> 00:25:12,032 Necesitamos un plan b. 549 00:25:22,042 --> 00:25:23,251 !Maldición! 550 00:25:23,877 --> 00:25:25,879 - Hola, tú. - Boom. 551 00:25:27,380 --> 00:25:28,632 ¿Cómo entraste aquí? 552 00:25:29,716 --> 00:25:31,968 Usé mi llave. 553 00:25:37,390 --> 00:25:39,517 ¿No te alegras de verme? 554 00:25:39,851 --> 00:25:41,895 No sabía que ya habías salido. 555 00:25:42,270 --> 00:25:43,688 Mírate. 556 00:25:44,356 --> 00:25:45,482 Sorprendida. 557 00:25:47,192 --> 00:25:48,735 - Oh. - Sí, eso creo. 558 00:25:48,902 --> 00:25:50,487 Oh. 559 00:25:55,242 --> 00:25:56,952 He soñado con esto. 560 00:25:58,161 --> 00:26:00,247 - ¿Puedes sentirlo? - Mm-jm. 561 00:26:00,622 --> 00:26:01,373 ¿Eh? ¿Sí? 562 00:26:01,498 --> 00:26:02,749 - Sí. - ¿Lo sientes? Mm-jm. 563 00:26:03,083 --> 00:26:04,125 Mm. 564 00:26:10,757 --> 00:26:12,509 !Oye! ¿Qué carajos haces en mi casa? 565 00:26:12,926 --> 00:26:15,428 Anoche tuve un sueño muy loco, perro. 566 00:26:16,096 --> 00:26:18,306 Y fue tan loco que tuve que venir a contarte. 567 00:26:23,728 --> 00:26:25,021 - Siéntate, Tray. - Soy Trell. 568 00:26:25,188 --> 00:26:27,524 - No me importa, siéntate. - -! - Jódete! 569 00:26:28,942 --> 00:26:30,527 Sí, lo que digas. Siéntate. 570 00:26:35,323 --> 00:26:39,744 En mi sueño, algo malo le pasa a tu familia. 571 00:26:40,954 --> 00:26:42,289 ¿Y sabes qué más vi, Trell? 572 00:26:42,664 --> 00:26:44,040 A ti en los premios de música. 573 00:26:44,207 --> 00:26:48,128 Hablando de premios, en los sueños de Meech usaban estos... 574 00:26:48,295 --> 00:26:50,422 Estos premios, y se los metían a la gente en el 575 00:26:50,547 --> 00:26:51,631 ...suena feo. 576 00:26:53,425 --> 00:26:54,718 ¿Te lo imaginas, Trell? 577 00:26:55,427 --> 00:26:56,386 ¿Qué? 578 00:26:57,721 --> 00:27:00,432 Entras corriendo. Y lo ves todo. 579 00:27:01,016 --> 00:27:02,934 Hasta que alguien te clava 580 00:27:03,351 --> 00:27:06,730 esa puta cosa en la cabeza. 581 00:27:19,075 --> 00:27:20,702 Ahora, puedes firmar esto 582 00:27:21,119 --> 00:27:23,288 o puedes hacer realidad mis sueños. 583 00:27:32,297 --> 00:27:33,673 !Hermano! 584 00:27:33,840 --> 00:27:35,884 !Me alegró mucho verte hoy, Trell! 585 00:27:36,051 --> 00:27:37,802 ¿Tray? ¿Trap? !Trell! 586 00:27:37,969 --> 00:27:40,388 Me verás otra vez. Créeme. 587 00:27:40,972 --> 00:27:43,308 Y el premio es para... 588 00:27:44,184 --> 00:27:45,435 ...esta pobre perra. 589 00:27:50,106 --> 00:27:52,776 Ladras, pero no muerdes. 590 00:28:10,627 --> 00:28:11,753 !Carajo! 591 00:28:15,924 --> 00:28:20,095 Dime, oí que Terry te preguntó por qué ya no cantas. 592 00:28:20,512 --> 00:28:22,180 Sí, ojalá tuviera tu voz. 593 00:28:22,347 --> 00:28:23,848 Odian cuando canto en la tienda. 594 00:28:24,015 --> 00:28:25,183 [risa 595 00:28:25,350 --> 00:28:29,229 Entonces... Purdy, dime, ¿por qué dejaste de cantar? 596 00:28:30,188 --> 00:28:31,189 Mm... 597 00:28:32,565 --> 00:28:35,485 Mis padres adoptivos solían hacerme cantar en las calles 598 00:28:35,652 --> 00:28:36,486 por dinero. 599 00:28:37,070 --> 00:28:39,906 Sabía que era buena porque nunca pasamos hambre. 600 00:28:40,407 --> 00:28:42,283 Proveías para tu familia. 601 00:28:45,203 --> 00:28:47,831 Un día, Trell pasaba por ahí y... 602 00:28:51,084 --> 00:28:52,877 ...fue el único que notó que... 603 00:28:53,795 --> 00:28:56,131 ...mi padre adoptivo me miraba demasiado. 604 00:28:58,091 --> 00:29:01,428 Pensé que Dios al fin había enviado a alguien para ayudarme. 605 00:29:01,761 --> 00:29:04,305 Está bien. Calma. 606 00:29:06,975 --> 00:29:08,768 Pensé que era un ángel. 607 00:29:10,728 --> 00:29:12,397 Pero cuando me llevó al estudio... 608 00:29:15,191 --> 00:29:17,694 ...si cantaba una nota mal... 609 00:29:18,987 --> 00:29:20,447 Está bien, nena. 610 00:29:23,992 --> 00:29:26,619 Ahí fue cuando supe que el diablo también es un ángel. 611 00:29:27,370 --> 00:29:29,289 Entonces, ¿por eso ya no cantas? 612 00:29:29,456 --> 00:29:31,416 ¿Intentó usar tu voz contra ti? 613 00:29:32,375 --> 00:29:34,461 !Es un maldito vividor chupa sangre! 614 00:29:35,003 --> 00:29:38,089 Trato de romper tu espíritu para enriquecerse con tu carrera. 615 00:29:40,049 --> 00:29:44,095 Este álbum nuevo, es mi renacimiento. 616 00:29:44,262 --> 00:29:45,513 - Sí, lo es. - Mm-jm. 617 00:29:45,930 --> 00:29:47,849 Voy a mostrarle al mundo entero mi verdadero yo. 618 00:29:48,016 --> 00:29:50,894 - Mm-jm. - Y te escucharán y te sentirán. 619 00:29:51,644 --> 00:29:55,273 Trell nunca debió dudar de ti. Y tampoco de nosotros. 620 00:29:55,773 --> 00:29:56,649 Y juro por mi vida, 621 00:29:56,816 --> 00:29:58,985 que no volverá a meterse contigo, Purdy. 622 00:29:59,486 --> 00:30:00,528 Ahora eres libre. 623 00:30:04,574 --> 00:30:05,658 - ! - Lo lograste! 624 00:30:10,121 --> 00:30:12,624 Mm. Tal vez sean las tetas más pequeñas 625 00:30:12,790 --> 00:30:14,125 que he visto en mi vida, pero... 626 00:30:14,542 --> 00:30:18,213 !Maldición! !Qué buena estás, mi amor! 627 00:30:19,464 --> 00:30:21,549 Mm, mm, mm-mm. 628 00:30:21,716 --> 00:30:24,093 - Volví. - -! - Carajo! !Puta madre! 629 00:30:24,219 --> 00:30:26,137 - ! - Casi me matas del susto, hermano! 630 00:30:27,430 --> 00:30:28,389 ¿Estás vivo? 631 00:30:28,973 --> 00:30:30,016 Oí que habías muerto. 632 00:30:30,183 --> 00:30:31,893 Que las calles piensen lo que quieran. 633 00:30:32,060 --> 00:30:34,229 Sabes que no pueden con tu muchacho Lamar. 634 00:30:36,356 --> 00:30:37,857 ¿Qué...? ¿Qué necesitas, primo? 635 00:30:38,900 --> 00:30:41,361 No puedo detener este puto sangrado. 636 00:30:42,362 --> 00:30:43,404 ¿Me ayudarías? 637 00:30:43,947 --> 00:30:45,740 Parece una herida crónica y... !carajo! 638 00:30:45,865 --> 00:30:48,117 También parece infectada, hermano. Está muy mal. 639 00:30:48,284 --> 00:30:50,203 Sí, me ha estado doliendo mucho. 640 00:30:52,747 --> 00:30:54,249 Puedo... puedo ayudarte. 641 00:30:56,167 --> 00:30:58,044 Me alegra verte, ¿sabes? 642 00:30:59,170 --> 00:31:02,507 Yo... completé los 12 pasos. 643 00:31:03,883 --> 00:31:04,759 Tuve mi graduación, 644 00:31:04,926 --> 00:31:06,302 pensé que te vería ahí. 645 00:31:07,679 --> 00:31:09,264 Un par de días antes hubo un... 646 00:31:09,430 --> 00:31:10,807 puto choque de 10 autos, 647 00:31:10,974 --> 00:31:13,810 tuve tanto que embalsamar que no pude llegar. 648 00:31:15,186 --> 00:31:16,688 Oye, me alegra... 649 00:31:16,854 --> 00:31:18,690 me alegra verte limpio, hermano. 650 00:31:18,856 --> 00:31:20,358 Limpio como nunca antes. 651 00:31:21,276 --> 00:31:24,112 Y, bueno, parte del programa trata de hacer enmiendas. 652 00:31:26,698 --> 00:31:27,657 Yo... 653 00:31:28,241 --> 00:31:31,160 lamento lo que... te hice, primo. 654 00:31:32,287 --> 00:31:33,204 ¿No estás enojado conmigo? 655 00:31:33,371 --> 00:31:34,205 ¿Enojado? 656 00:31:34,831 --> 00:31:37,250 No. No. Somos familia, primo. 657 00:31:37,709 --> 00:31:39,669 ¿Jmm? 658 00:31:40,837 --> 00:31:41,921 !Somos familia! 659 00:31:55,643 --> 00:31:57,395 Tengo las placas y el nombre de Genco. 660 00:31:57,562 --> 00:31:59,897 Si quieres participar, tendrás que venir conmigo. 661 00:32:00,064 --> 00:32:01,065 !De eso estaba hablando! 662 00:32:01,190 --> 00:32:02,483 - Tú encárgate, ¿quieres? - Seguro. 663 00:32:03,776 --> 00:32:06,529 "Hospital Pediátrico, Hope Harbor." 664 00:32:08,323 --> 00:32:11,200 ¿Cuántas veces hemos estado aquí con Meech y Terry? 665 00:32:11,868 --> 00:32:13,661 Demasiadas para contarlas. 666 00:32:14,162 --> 00:32:15,788 Cuando Meech nació, lo único que queríamos 667 00:32:15,955 --> 00:32:17,206 era que estuviera a salvo. 668 00:32:17,373 --> 00:32:18,291 Mm-jmm. 669 00:32:21,836 --> 00:32:25,089 Fui a la casa de empeños. Recuperé mi guitarra. 670 00:32:27,133 --> 00:32:29,177 ¿Por qué vendiste nuestro anillo, Lucille? 671 00:32:31,888 --> 00:32:33,848 Ya no tenía ningún uso. 672 00:32:38,061 --> 00:32:41,189 Pudiste dárselo a Nicole para cuando llegara el momento. 673 00:32:42,023 --> 00:32:43,733 Ella merece tener un nuevo comienzo 674 00:32:43,858 --> 00:32:47,153 y no tener un anillo que llevó una vida... tortuosa. 675 00:32:47,320 --> 00:32:48,905 Nuestro legado no tiene nada de malo, 676 00:32:49,030 --> 00:32:50,239 sabe de dónde viene. 677 00:32:51,991 --> 00:32:53,868 ¿Por qué mierda tardan tanto? 678 00:32:54,952 --> 00:32:56,162 Que quieras esconder las cosas, 679 00:32:56,329 --> 00:32:57,705 hace parecer que nos avergonzamos. 680 00:32:57,872 --> 00:33:00,750 Charles, este no es el momento ni el lugar. 681 00:33:03,378 --> 00:33:05,963 - ¿Qué pasa si no lo logra? - Amor, no hables así. 682 00:33:06,130 --> 00:33:07,715 !Llevamos horas esperando! 683 00:33:08,758 --> 00:33:09,884 Escucha. Escucha. 684 00:33:10,051 --> 00:33:12,178 Ella siente todo lo que dices, ¿okey? 685 00:33:12,553 --> 00:33:13,638 Y si te quedas quieto 686 00:33:13,805 --> 00:33:15,682 por un minuto podrás sentir lo que ella siente. 687 00:33:15,848 --> 00:33:17,934 Hagamos oración. Hagamos una oración. 688 00:33:18,101 --> 00:33:19,018 Ven aquí. 689 00:33:24,774 --> 00:33:28,361 Ay, Dios padre, venimos a ti y te pedimos, Señor Jesús, 690 00:33:28,486 --> 00:33:31,906 que pongas tus manos sobre las manos de este doctor, 691 00:33:32,073 --> 00:33:34,367 por favor. Te pedimos que pongas tus manos 692 00:33:34,534 --> 00:33:36,536 sobre cualquiera que toque a esta niña. 693 00:33:36,661 --> 00:33:39,747 Y te pedimos que nos la devuelvas perfecta 694 00:33:39,914 --> 00:33:41,708 y sana, Señor Jesús. 695 00:33:41,874 --> 00:33:43,459 Y te damos las gracias, Jesús, 696 00:33:43,584 --> 00:33:47,130 por tu bendición milagrosa por esta niña. 697 00:33:47,296 --> 00:33:48,339 Te agradecemos, Señor. 698 00:33:48,506 --> 00:33:51,050 En el nombre de Jesús, amén. 699 00:33:51,175 --> 00:33:52,135 Amén. 700 00:33:52,301 --> 00:33:53,386 ¿Señor Mickie? 701 00:33:53,511 --> 00:33:54,429 Sí. 702 00:33:54,804 --> 00:33:55,847 La cirugía salió bien. 703 00:33:56,180 --> 00:33:57,014 Se recuperará por completo. 704 00:33:57,140 --> 00:33:58,516 Gracias. 705 00:34:03,688 --> 00:34:05,398 - ¿Podemos verla? - Todavía está dormida, 706 00:34:05,565 --> 00:34:07,191 pero su enfermera vendrá cuando despierte. 707 00:34:07,358 --> 00:34:08,609 - Por favor. - Gracias. 708 00:34:09,026 --> 00:34:10,111 Gracias. 709 00:34:13,781 --> 00:34:15,825 - Señora Lucille, gracias. - -! - Ay! !Gracias, Dios! 710 00:34:16,325 --> 00:34:18,369 - Dios es bueno. - Amén. 711 00:34:21,205 --> 00:34:22,915 - ! - Ahora voy, mamá! 712 00:34:39,432 --> 00:34:40,808 ¿Cuál fue el resultado? 713 00:34:44,479 --> 00:34:46,397 Nicole... 714 00:34:47,273 --> 00:34:49,650 ¿Qué voy a hacer ahora con mi beca? 715 00:34:50,151 --> 00:34:51,068 ¿Con la escuela? 716 00:34:51,486 --> 00:34:53,154 - Todo estará bien. - -! - No! !Mamá va a matarme! 717 00:34:53,321 --> 00:34:55,198 ¿Y cómo se supone que miraré a papá? 718 00:34:55,364 --> 00:34:56,449 !Si él siempre me dijo... 719 00:34:56,824 --> 00:34:58,659 me dijo lo orgulloso que estaba de mí! 720 00:34:58,826 --> 00:35:01,287 Nikki, lo que tú papá piensa de ti no cambiará. 721 00:35:01,454 --> 00:35:03,915 ¿Y cómo carajos se lo digo a Breeze? 722 00:35:05,708 --> 00:35:07,168 Okey, mira, yo sé que... 723 00:35:07,627 --> 00:35:08,753 ...también has estado con Werm. 724 00:35:08,920 --> 00:35:11,339 ¿Estás... segura de que Breeze es el padre? 725 00:35:11,506 --> 00:35:12,465 !Sí! !Estoy segura! 726 00:35:12,632 --> 00:35:14,550 !Lo hicimos... hace tres meses, 727 00:35:14,675 --> 00:35:16,219 justo antes de que se fuera a la universidad! 728 00:35:16,344 --> 00:35:18,429 Está bien. Te creo. No quiero molestarte. 729 00:35:18,596 --> 00:35:20,014 Solo... 730 00:35:23,434 --> 00:35:26,187 Todo estará bien. Mm... 731 00:35:30,650 --> 00:35:33,361 Ya tengo todo listo. Llegó la hora de irme. 732 00:35:33,486 --> 00:35:35,029 Cuida mi estudio hasta que vuelva. 733 00:35:35,488 --> 00:35:37,198 Y dile a Purdy que quiero un puto éxito, 734 00:35:37,365 --> 00:35:38,241 que sea el número uno. 735 00:35:38,407 --> 00:35:39,951 Te vamos a extrañar, negro. 736 00:35:40,952 --> 00:35:41,869 En serio. 737 00:35:43,496 --> 00:35:46,666 Esto es para mi papá. Por si me pasa algo. 738 00:35:50,878 --> 00:35:52,296 ¿Qué le pasa a este imbécil? 739 00:35:54,173 --> 00:35:55,466 Hijo de puta. 740 00:35:56,551 --> 00:35:58,010 - -! - Retrocede, retrocede! 741 00:35:58,469 --> 00:36:00,179 ♪ 742 00:36:03,474 --> 00:36:04,559 - ! - Mierda! !Carajo! 743 00:36:04,725 --> 00:36:06,519 - -! - Nos encierran! - -! - De frente! !Cruza! 744 00:36:12,900 --> 00:36:14,777 - -! - Puto calvo de mierda! - -! - Acelera! 745 00:36:16,445 --> 00:36:18,114 - ! - Más rápido! !Más rápido! 746 00:36:20,825 --> 00:36:22,285 !A la izquierda, ahora! 747 00:36:22,660 --> 00:36:23,870 !No los pierdas! 748 00:36:27,206 --> 00:36:28,791 - -! - Conozco otro camino! - -! - Mierda! 749 00:36:32,879 --> 00:36:34,422 - ! - Síguelos, síguelos! !Por ahí! 750 00:36:34,589 --> 00:36:36,048 !Sigue! !Acelera! !No te detengas! 751 00:36:40,052 --> 00:36:42,138 - -! - Debes ir más rápido! - -! - Negro, eso hago! 752 00:36:48,895 --> 00:36:50,313 - -! - Mierda! - -! - Bien hecho, Duffy! 753 00:36:51,981 --> 00:36:53,065 !Mierda! 754 00:37:01,532 --> 00:37:03,284 Vayamos por esos cabrones. 755 00:37:07,997 --> 00:37:09,582 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. Estoy bien. 756 00:37:09,749 --> 00:37:11,125 !Corre! !Vamos! !Vamos! 757 00:37:26,557 --> 00:37:28,017 !Aah! 758 00:37:32,104 --> 00:37:33,814 !Duffy, escóndete! !Escóndete! 759 00:37:51,916 --> 00:37:52,917 !Mierda! 760 00:37:53,709 --> 00:37:55,878 - -! - No te muevas! !No te muevas! 761 00:37:58,339 --> 00:38:00,091 - ! - Las manos atrás, maldito negro! 762 00:38:11,602 --> 00:38:12,478 !Deja de moverte! 763 00:38:14,271 --> 00:38:16,565 - ! - Esto es lo que pasa por querer huir! 764 00:38:17,400 --> 00:38:18,734 !Maldito imbécil! 765 00:38:25,074 --> 00:38:26,993 Ahí está mi pequeña guerrera. 766 00:38:27,910 --> 00:38:29,203 Es una guerrera. 767 00:38:30,287 --> 00:38:32,123 - Como su padre. - Sí. 768 00:38:33,040 --> 00:38:34,417 ¿Cómo se siente, Brian? 769 00:38:35,126 --> 00:38:38,170 Me siento como... si me quitaran un peso. 770 00:38:38,879 --> 00:38:41,716 Véanse ahora, felices y sanos. 771 00:38:42,591 --> 00:38:44,677 Como si fuéramos una verdadera familia. 772 00:38:45,177 --> 00:38:46,429 ¿Como si fuéramos? 773 00:38:48,305 --> 00:38:50,141 Porque aún no somos marido y mujer. 774 00:38:52,560 --> 00:38:54,895 He guardado esto para el momento perfecto, pero... 775 00:38:55,604 --> 00:38:57,982 nada puede superar la alegría que siento ahora. 776 00:39:00,359 --> 00:39:03,529 Quiero que recordemos esto por el resto de nuestras vidas. 777 00:39:04,196 --> 00:39:05,156 Aisha... 778 00:39:08,868 --> 00:39:09,952 ¿...serías mi esposa? 779 00:39:12,663 --> 00:39:14,206 - -! - Sí! !Sí! - ¿Sí? 780 00:39:17,877 --> 00:39:19,170 Vamos, no podemos seguir 781 00:39:19,295 --> 00:39:20,755 - perdiendo el tiempo. - -! - Esto no es cierto! 782 00:39:21,672 --> 00:39:22,673 Oh. 783 00:39:25,134 --> 00:39:27,762 Señora Lucille, ¿usted querría casarnos? 784 00:39:28,179 --> 00:39:30,723 Señor Charles, necesito un padrino. 785 00:39:33,434 --> 00:39:35,186 Será todo un honor, cariño. 786 00:39:35,519 --> 00:39:36,687 Felicidades, hijo. 787 00:39:37,438 --> 00:39:39,398 Compartiré la noticia en la planta. 788 00:39:39,774 --> 00:39:40,983 - Gracias. - Gracias. 789 00:39:58,459 --> 00:39:59,543 Demetrius. 790 00:40:01,921 --> 00:40:02,880 ¿Qué pasó? 791 00:40:05,758 --> 00:40:07,051 Perdí un amigo. 792 00:40:07,885 --> 00:40:10,387 ¿A qué te refieres con eso? ¿Qué pasó? 793 00:40:11,639 --> 00:40:13,140 Es difícil de explicar. 794 00:40:14,225 --> 00:40:15,226 Pero estaré bien. 795 00:40:18,854 --> 00:40:19,814 Oye. 796 00:40:22,149 --> 00:40:24,068 No tienes que evadirte conmigo. 797 00:40:24,985 --> 00:40:27,029 No tienes que contarme todo, pero... 798 00:40:27,863 --> 00:40:29,406 ¿puedes decirme algo? 799 00:40:33,994 --> 00:40:37,081 Escucha, sé por lo que estás pasando. 800 00:40:38,332 --> 00:40:40,292 ¿Okey? Sé cómo vives. 801 00:40:41,710 --> 00:40:43,420 Y a mí eso no me importa. 802 00:40:44,296 --> 00:40:46,465 Lo que me importa realmente eres tú. 803 00:40:47,383 --> 00:40:49,385 Y que cuides a personas como Purdy... 804 00:40:50,845 --> 00:40:52,555 me hace querer cuidar de ti. 805 00:40:58,310 --> 00:40:59,937 Arrestaron a Duffy. 806 00:41:03,149 --> 00:41:04,608 Será malo para él. 807 00:41:05,943 --> 00:41:10,156 Cuando llegué a Atlanta... ...Duffy era todo lo que tenía. 808 00:41:11,699 --> 00:41:13,242 Hicimos todo juntos. 809 00:41:14,201 --> 00:41:15,536 Conseguimos dinero juntos. 810 00:41:16,162 --> 00:41:17,746 - Fuimos como... - Familia. 811 00:41:23,711 --> 00:41:26,046 Oye. Ven aquí. 812 00:41:26,797 --> 00:41:27,923 Ven aquí. 813 00:41:30,342 --> 00:41:31,719 Aquí estoy, ¿okey? 814 00:41:32,136 --> 00:41:33,470 Y todo va a estar bien. 815 00:41:39,810 --> 00:41:41,687 Sé cómo aguantar por él. 816 00:41:43,147 --> 00:41:47,359 Conmigo no tienes que hacerte el fuerte, ¿escuchaste? 817 00:41:48,110 --> 00:41:48,944 Nunca. 818 00:41:49,528 --> 00:41:51,947 Y mientras estés conmigo, yo cuidaré de ti siempre. 819 00:41:52,615 --> 00:41:53,908 No olvides eso nunca. 820 00:42:19,058 --> 00:42:21,393 ♪ Reminiscin' about you ♪ 821 00:42:21,560 --> 00:42:25,731 ♪ And the last time we made love ♪ 822 00:42:26,190 --> 00:42:29,109 ♪ Now I can't be without you ♪ 823 00:42:29,652 --> 00:42:31,403 ♪ You made all of my dreams ♪ 824 00:42:31,570 --> 00:42:33,656 ♪ You're all that I need ♪ 825 00:42:34,240 --> 00:42:40,913 ♪ I can't forget the feelin' that you left me with ♪ 826 00:42:41,080 --> 00:42:44,792 ♪ Like the taste of your kiss upon my lips ♪ 827 00:42:49,338 --> 00:42:52,216 ♪ If we get the chance again ♪ 828 00:42:52,841 --> 00:42:56,345 ♪ To make this real good love again ♪ 829 00:43:11,068 --> 00:43:13,779 Y recuerda, siempre usa guantes. 830 00:43:14,446 --> 00:43:16,699 Y levanta los bloques del motor uno a la vez. 831 00:43:17,574 --> 00:43:19,451 - Creo que olvidaste el whisky. - ¿Qué? 832 00:43:19,827 --> 00:43:21,120 - -! - Ay, mierda! !Mierda! 833 00:43:21,245 --> 00:43:22,955 !Yo...! !Yo lo siento! !Lo siento! 834 00:43:23,122 --> 00:43:24,665 !Quítamelo! !Ayúdame! 835 00:43:32,047 --> 00:43:33,007 Lo siento. 836 00:43:33,924 --> 00:43:35,134 Creo que está rota. 837 00:43:37,052 --> 00:43:38,137 Déjame llevarte al médico. 838 00:43:41,181 --> 00:43:42,182 Lo siento. 839 00:43:44,435 --> 00:43:45,519 Tuviste suerte, hermano. 840 00:43:45,644 --> 00:43:47,896 Tu herida estaba totalmente infectada. 841 00:43:48,022 --> 00:43:49,189 Pero ahora estarás bien. 842 00:43:49,315 --> 00:43:52,109 Lo importante, Lamar, es que mantengas el vendaje limpio, 843 00:43:52,276 --> 00:43:53,319 o volverás a esta mesa 844 00:43:53,485 --> 00:43:55,112 para seguir torturándote. 845 00:43:55,696 --> 00:43:56,989 - Gracias, primo. - Oye, 846 00:43:57,156 --> 00:43:59,491 estoy pensando en ir al club a conseguir carne fresca. 847 00:43:59,658 --> 00:44:00,993 - ¿Quieres ir? - No... 848 00:44:01,160 --> 00:44:02,745 Tengo que hacer algunas enmiendas más. 849 00:44:02,911 --> 00:44:06,874 Está bien. Bueno, suena a que habrá más para mí. 850 00:44:07,333 --> 00:44:08,834 ¿Sabes? He estado pensando mucho 851 00:44:09,001 --> 00:44:10,794 en la última vez que nos vimos. 852 00:44:12,212 --> 00:44:13,630 Después de que fumé, 853 00:44:14,590 --> 00:44:17,384 escuché a Meech agradecerte por ayudarlo. 854 00:44:19,762 --> 00:44:21,055 Por favor, Lamar, ¿qué dices? 855 00:44:21,221 --> 00:44:23,640 !Estabas tan drogado! Las drogas hablaban. 856 00:44:23,807 --> 00:44:25,351 Las drogas hablaban, no era Meech. 857 00:44:25,476 --> 00:44:27,394 Yo estuve ahí. !Estabas mal, muy mal! 858 00:44:27,561 --> 00:44:31,315 !No me mientas, primo! Te escuché. 859 00:44:34,151 --> 00:44:35,819 Tú me debes una disculpa. 860 00:44:37,738 --> 00:44:38,739 Por favor, hermano, 861 00:44:38,864 --> 00:44:40,407 ¿sabes lo que me hiciste? 862 00:44:41,033 --> 00:44:42,659 Le faltaste el respeto a mi casa, 863 00:44:42,826 --> 00:44:44,078 tiraste mis cosas por la ventana. 864 00:44:44,244 --> 00:44:45,537 Tu puto perro se comió mis cosas. 865 00:44:45,704 --> 00:44:47,748 Mi casa olía a... mierda de perro. 866 00:44:47,915 --> 00:44:48,916 ¿Qué demonios iba a hacer? 867 00:44:49,083 --> 00:44:50,334 ¿Cuánta mierda tenía que aguantar? 868 00:44:50,501 --> 00:44:52,419 Me trataste como a un esclavo, negro. 869 00:44:57,007 --> 00:44:57,966 Okey. 870 00:45:00,094 --> 00:45:02,262 Lo siento, ¿de acuerdo? 871 00:45:02,930 --> 00:45:03,931 Lo siento. 872 00:45:12,731 --> 00:45:15,734 Bueno, me hiciste un favor cremando a Blackie. 873 00:45:15,859 --> 00:45:16,819 Claro. 874 00:45:17,903 --> 00:45:19,363 Sí, bueno, te lo agradezco, ¿sabes? 875 00:45:19,488 --> 00:45:21,323 - Era un perro muy leal. - Mm-jm. 876 00:45:21,448 --> 00:45:22,950 Lo amaba. 877 00:45:24,743 --> 00:45:26,370 Lo amaba demasiado. 878 00:45:28,414 --> 00:45:29,540 Pero tú no. 879 00:45:44,388 --> 00:45:46,014 !No! !No! 880 00:45:46,181 --> 00:45:47,724 ¿Qué carajo? !No! 881 00:45:47,891 --> 00:45:49,143 !No! !Lamar! 882 00:45:49,309 --> 00:45:50,436 !No! !No! 883 00:45:50,602 --> 00:45:52,229 !No! !Lamar! 884 00:45:52,396 --> 00:45:53,439 !No! !Lamar! 885 00:45:53,814 --> 00:45:54,898 - -! - No! 886 00:45:55,149 --> 00:45:56,275 - -! - No! 887 00:45:57,025 --> 00:45:59,570 - ! - No, Lamar! 888 00:46:00,237 --> 00:46:01,613 !No! 889 00:46:02,322 --> 00:46:03,907 - -! - Lamar! - Polvo en polvo. 890 00:46:04,032 --> 00:46:05,075 - ! - No! 891 00:46:07,077 --> 00:46:08,412 "Funeraria Huggins." 892 00:46:31,894 --> 00:46:35,981 - ! - Bienvenidos a la fiesta de lanzamiento de Purdy! 893 00:46:41,862 --> 00:46:42,863 ♪ Ride it ♪ 894 00:46:44,865 --> 00:46:46,116 ♪ Just ride that thing ♪ 895 00:46:46,408 --> 00:46:47,743 ♪ Now ride that thing ♪ 896 00:46:48,285 --> 00:46:49,495 ♪ Make it all drop ♪ 897 00:46:49,661 --> 00:46:51,246 ♪ Freak me, ride that thing ♪ 898 00:46:51,872 --> 00:46:53,040 ♪ Just ride that thing ♪ 899 00:46:53,373 --> 00:46:54,833 ♪ Now ride that thing ♪ 900 00:46:55,292 --> 00:46:56,627 ♪ Make it all drop ♪ 901 00:46:56,793 --> 00:46:58,378 ♪ Freak me, ride that thing ♪ 902 00:46:58,545 --> 00:46:59,880 ¿Qué hay de nuevo, Sterl? 903 00:47:00,047 --> 00:47:01,173 Tengo tu reseña. 904 00:47:01,340 --> 00:47:03,008 A la gente no le gusta el cocinero, Shawn. 905 00:47:03,467 --> 00:47:06,094 Con esas recetas nuevas, los clientes quieren irse. 906 00:47:06,470 --> 00:47:07,471 !Con un carajo hermano! 907 00:47:07,638 --> 00:47:09,223 !Tengo que limpiar toda la puta cocina! 908 00:47:09,348 --> 00:47:11,058 Si fuera yo, es lo que haría. 909 00:47:12,267 --> 00:47:13,310 Oye, ¿qué pasa? 910 00:47:13,477 --> 00:47:15,354 Después del show, vuelvo a Saint Louis. 911 00:47:15,521 --> 00:47:16,522 Está bien, ve con tu amigo. 912 00:47:16,688 --> 00:47:19,191 - Yo regresaré a Detroit. - Algo más pasó, Tee. 913 00:47:19,358 --> 00:47:21,193 Duffy fue arrestado por Bryant. 914 00:47:21,360 --> 00:47:22,611 !Ay, mierda! 915 00:47:22,778 --> 00:47:23,695 ¿Crees que va a resistir? 916 00:47:23,862 --> 00:47:25,739 Estamos hablando de Duffy, no hay duda. 917 00:47:25,864 --> 00:47:27,616 No es una chica blanca de los suburbios. 918 00:47:27,783 --> 00:47:28,867 Muy bien, ¿qué quieres hacer? 919 00:47:28,992 --> 00:47:31,703 Por ahora, el show debe continuar. 920 00:47:32,579 --> 00:47:33,622 Hola, Purdy. 921 00:47:34,831 --> 00:47:35,749 Puedes con esto, 922 00:47:35,874 --> 00:47:38,752 sólo respira hondo. Todo está aquí. 923 00:47:38,919 --> 00:47:39,836 Suerte. 924 00:47:40,212 --> 00:47:41,088 Purdy. 925 00:47:42,130 --> 00:47:43,257 Buena suerte. 926 00:47:43,423 --> 00:47:44,633 No te preocupes por nada. 927 00:47:45,217 --> 00:47:46,927 ♪ Freak me, ride that thing ♪ 928 00:47:47,302 --> 00:47:48,637 ♪ Just ride that thing ♪ 929 00:47:48,929 --> 00:47:50,430 ♪ Now ride that thing ♪ 930 00:47:50,931 --> 00:47:52,057 ♪ Make it all drop ♪ 931 00:47:52,224 --> 00:47:53,850 ♪ Freak me, ride that thing ♪ 932 00:47:54,977 --> 00:47:57,771 ♪ We can do it once more over again ♪ 933 00:47:57,896 --> 00:48:01,275 ♪ But I got to get home, so let's make it quick ♪ 934 00:48:01,441 --> 00:48:04,611 ♪ Don't stall me now since it's already out ♪ 935 00:48:04,778 --> 00:48:08,198 ♪ Got her clockin' my moves while she yellin' and shout ♪ 936 00:48:11,952 --> 00:48:14,746 - ! - Un aplauso para Purdy! 937 00:48:25,257 --> 00:48:28,260 ♪ Watch me come through, petite frame with an hourglass ♪ 938 00:48:28,427 --> 00:48:31,638 ♪ Steppin' in the limelight takin' my power back ♪ 939 00:48:31,805 --> 00:48:34,349 ♪ Takin' it back, takin' my power back ♪ 940 00:48:34,641 --> 00:48:35,934 ♪ Watch me come through ♪ 941 00:48:36,101 --> 00:48:37,102 ♪ Takin' it back ♪ 942 00:48:37,269 --> 00:48:39,271 ♪ Petite frame with an hourglass ♪ 943 00:48:39,396 --> 00:48:42,149 ♪ Steppin' in the limelight, takin' my power back ♪ 944 00:48:42,316 --> 00:48:43,567 ♪ Unh, takin' it back ♪ 945 00:48:43,734 --> 00:48:45,193 ♪ Takin' my power back ♪ 946 00:48:45,360 --> 00:48:46,695 ♪ Watch me come through ♪ 947 00:48:46,862 --> 00:48:49,948 ♪ You know I'm explicit, exquisite ♪ 948 00:48:50,115 --> 00:48:51,533 ♪ Peep everything around me ♪ 949 00:48:51,700 --> 00:48:52,701 ♪ The best vision ♪ 950 00:48:52,868 --> 00:48:54,369 ♪ My man is a technician ♪ 951 00:48:54,494 --> 00:48:56,163 ♪ Bread-winnin', tight-grippin' ♪ 952 00:48:56,330 --> 00:48:58,081 ♪ If ever the check missin' ♪ 953 00:48:58,248 --> 00:48:59,875 ♪ Who the missus who never misses? 954 00:49:00,000 --> 00:49:03,712 ♪ Blowin' kisses of death to anybody showin' resistance ♪ 955 00:49:03,879 --> 00:49:04,880 ♪ Best wishes ♪ 956 00:49:05,047 --> 00:49:06,423 ♪ Clean the plate, do the dishes ♪ 957 00:49:06,590 --> 00:49:07,799 ♪ Nobody saw a thing ♪ 958 00:49:07,966 --> 00:49:09,718 ♪ We eliminate the witness ♪ 959 00:49:09,885 --> 00:49:12,596 !Big Meech! !Tee! !Suban conmigo! 960 00:49:12,763 --> 00:49:14,723 Traigan al equipo de Stomping Ground. 961 00:49:14,848 --> 00:49:17,684 ♪ Remember days when all I knew was chasin' cash ♪ 962 00:49:17,809 --> 00:49:20,437 ♪ Hustling fast just to get a dollar ♪ 963 00:49:20,604 --> 00:49:23,148 ♪ Real thorough, my name rings in every borough ♪ 964 00:49:23,315 --> 00:49:24,483 ♪ I held it down ♪ 965 00:49:24,608 --> 00:49:25,400 ♪ Look at me now ♪ 966 00:49:25,567 --> 00:49:26,693 ♪ Whole city on my back ♪ 967 00:49:26,860 --> 00:49:28,820 ♪ Yeah, they know the vibe, unh ♪ 968 00:49:28,945 --> 00:49:30,447 ♪ Queenpin on the rise ♪ 969 00:49:30,614 --> 00:49:31,698 ♪ Watch me come through ♪ 970 00:49:32,157 --> 00:49:34,034 ♪ Petite frame with an hourglass ♪ 971 00:49:34,159 --> 00:49:35,369 ♪ Steppin' in the lime- ♪ 972 00:49:35,535 --> 00:49:37,871 - -! - Abajo! 973 00:49:38,497 --> 00:49:40,374 !Muévete, carajo, muévete! 974 00:49:40,540 --> 00:49:42,501 - Meech, ¿estás bien? - ¿Dónde está mi hermano? 975 00:49:42,668 --> 00:49:44,002 - Vamos, Purdy, resiste. - -! - Tee! 976 00:49:44,169 --> 00:49:45,629 Vas a estar bien, Purdy. Tranquila. 977 00:49:45,754 --> 00:49:47,547 - -! - Agáchate, están disparando! - -! - Mierda! 978 00:49:47,881 --> 00:49:48,882 !Oye! 979 00:49:50,008 --> 00:49:51,593 Yo estoy bien, estoy bien. Es Purdy. 980 00:49:51,760 --> 00:49:52,552 Le dieron a Purdy. 981 00:49:52,719 --> 00:49:53,804 !Llamen una ambulancia! 982 00:49:54,179 --> 00:49:55,472 !Llamen una puta ambulancia! 983 00:49:57,557 --> 00:49:59,142 Carajo, le dieron dos veces. 984 00:49:59,810 --> 00:50:00,852 Haré presión, tranquila. 985 00:50:00,977 --> 00:50:02,854 Quédate con nosotros. Quédate con nosotros. 986 00:50:04,564 --> 00:50:05,565 Vamos, Purdy. 987 00:50:05,732 --> 00:50:06,566 Quédate con nosotros, por favor. 988 00:50:06,733 --> 00:50:07,901 Háblanos, Purdy. Háblanos, Purdy. 989 00:50:08,026 --> 00:50:09,653 En mi reinvención con mi hermano, 990 00:50:10,195 --> 00:50:12,698 estábamos más lejos de las puertas del cielo que nunca. 991 00:50:12,864 --> 00:50:13,865 Por favor, Purdy. 992 00:50:14,032 --> 00:50:15,367 Y no pude evitar sentir 993 00:50:15,534 --> 00:50:18,995 que estábamos llevándonos a todos al infierno con nosotros. 994 00:50:19,162 --> 00:50:20,872 Quédate con nosotros. 73611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.