Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,860 --> 00:00:06,695
- !
- Demetri!
2
00:00:06,861 --> 00:00:07,862
¿Fue una puta serpiente?
3
00:00:08,363 --> 00:00:09,364
- Sí, una cascabel.
- !Carajo!
4
00:00:09,531 --> 00:00:10,907
- Es mortal.
- Loco, !ve y busca ayuda!
5
00:00:11,074 --> 00:00:13,034
!Tienes mucha vida por delante!
6
00:00:14,411 --> 00:00:16,121
- Dice que serás una leyenda.
- ¿Una leyenda?
7
00:00:16,287 --> 00:00:17,455
Sí, como Escobar.
8
00:00:17,622 --> 00:00:18,957
El Pablo Escobar negro.
9
00:00:19,124 --> 00:00:21,042
"Previamente en BMF."
10
00:00:21,209 --> 00:00:23,420
A la junta le gustaría
entrevistarte a ti para
11
00:00:23,586 --> 00:00:25,588
- el puesto de pastor principal.
- ¿A mí?
12
00:00:25,755 --> 00:00:27,257
Necesito hablar con Isaac.
13
00:00:27,424 --> 00:00:28,383
Vi a mi contacto
14
00:00:28,550 --> 00:00:30,051
y tiene a alguien
en Carolina del Sur.
15
00:00:30,218 --> 00:00:31,845
Gracias.
Me pondré en contacto.
16
00:00:32,262 --> 00:00:33,888
Dijiste que son
negocios, no placer.
17
00:00:34,973 --> 00:00:38,518
Milton habría cumplido 13 años
ayer y necesitaba un trago.
18
00:00:38,685 --> 00:00:39,561
Gracias, Abe.
19
00:00:40,603 --> 00:00:43,022
Mark, ¿te gustaría decir algo?
20
00:00:43,898 --> 00:00:44,733
Red Dogs.
21
00:00:47,277 --> 00:00:48,778
Bienvenido a casa, Meech.
22
00:00:50,488 --> 00:00:51,698
Tú no tienes
deberías estar aquí.
23
00:00:51,865 --> 00:00:53,992
No quise perderme la oportunidad
de felicitar a Nicole.
24
00:00:54,159 --> 00:00:55,034
Somos familia, ¿no?
25
00:00:55,410 --> 00:00:57,495
Okey, okey.
Abrelos. Es todo tuyo.
26
00:00:57,662 --> 00:00:59,497
Meech, !eres el mejor!
27
00:00:59,664 --> 00:01:01,291
La adicción es una droga
poderosa, ¿no?
28
00:01:01,458 --> 00:01:03,460
!Pero superé
mi adicción, negro!
29
00:01:03,626 --> 00:01:05,170
- -!
- Aah! !Aah!
30
00:01:05,336 --> 00:01:07,088
- -!
- Carajo, B-Mickie!
!Hay que irnos de aquí!
31
00:01:07,213 --> 00:01:08,757
Los seguí desde la fiesta
para poder hablar.
32
00:01:08,923 --> 00:01:10,633
Negro, esto no significa nada.
No hay nada de qué hablar.
33
00:01:10,800 --> 00:01:11,760
!Por favor!
¿Puedes escucharme?
34
00:01:11,926 --> 00:01:13,094
!Tienes que largarte
de aquí, negro!
35
00:01:13,261 --> 00:01:14,637
Yo me largo de
esta maldita ciudad.
36
00:01:19,225 --> 00:01:20,268
"La historia que verán
37
00:01:20,393 --> 00:01:21,478
"se basa ligeramente
en la verdad.
38
00:01:21,603 --> 00:01:23,396
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
39
00:01:23,563 --> 00:01:25,440
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
40
00:01:25,565 --> 00:01:27,734
"pero mucho de esto
podría haber sucedido."
41
00:01:28,485 --> 00:01:30,320
"Ese viaje en particular
me hizo sentir
42
00:01:30,487 --> 00:01:33,281
"que mi destino era ser
el Pablo Escobar negro.
43
00:01:33,448 --> 00:01:35,700
"Demetrius 'Big Meech' Flenory."
44
00:01:54,552 --> 00:01:55,637
Se están acercando.
45
00:01:55,804 --> 00:02:00,225
Los lobos... quieren... comida.
46
00:02:02,560 --> 00:02:03,853
Entonces...
47
00:02:05,814 --> 00:02:07,023
...para los lobos
48
00:02:10,693 --> 00:02:11,694
Para que no...
49
00:02:13,780 --> 00:02:15,198
...nos coman.
50
00:02:21,663 --> 00:02:22,580
Vamos.
51
00:02:23,331 --> 00:02:24,624
¿A qué te refieres
con "Vamos"?
52
00:02:25,792 --> 00:02:28,628
Tee, se refiere a que quiere que
esparzamos la carne del ciervo.
53
00:02:29,671 --> 00:02:30,880
¿A unos lobos hambrientos
54
00:02:31,047 --> 00:02:32,882
en la oscuridad para
que también nos coman?
55
00:02:33,258 --> 00:02:34,342
No. Jódete.
56
00:02:34,509 --> 00:02:35,969
!Dije "Vamos", maldito negro!
57
00:02:36,761 --> 00:02:37,679
Loco,
58
00:02:38,221 --> 00:02:39,472
estamos bien.
59
00:02:39,848 --> 00:02:40,807
Tranquilo.
60
00:02:43,268 --> 00:02:44,477
Tu hermano...
61
00:02:52,944 --> 00:02:54,070
Meech...
62
00:02:54,237 --> 00:02:55,363
necesito largarme de aquí.
63
00:02:55,530 --> 00:02:57,532
Debimos irnos con el viejo
místico cuando pudimos.
64
00:02:57,699 --> 00:02:58,867
Deja de quejarte, ¿sí?
65
00:02:59,033 --> 00:03:00,910
Loco sabe lo que hace, Tee.
Tú no tienes idea.
66
00:03:01,035 --> 00:03:03,371
¿El mismo al que arrestaron
en este lugar olvidado?
67
00:03:03,538 --> 00:03:04,873
No quiero morir aquí, Meech.
68
00:03:05,039 --> 00:03:07,458
Deja de tener tanto puto miedo.
69
00:03:07,917 --> 00:03:10,128
Confía en mí, he visto la luz.
70
00:03:10,295 --> 00:03:11,546
¿Con tu ritual vudú?
71
00:03:12,839 --> 00:03:14,132
Vi a Dios, Tee.
72
00:03:14,591 --> 00:03:16,968
- ¿Qué?
- Yo vi al Altísimo.
73
00:03:17,343 --> 00:03:18,595
Dijo que estaba ungido.
74
00:03:18,761 --> 00:03:20,930
Sólo no puedo
explicarlo muy bien...
75
00:03:21,097 --> 00:03:23,558
- Mm-jm.
- Sé que fue algo de otro nivel.
76
00:03:23,683 --> 00:03:25,226
Es por eso le agradezco a Loco.
77
00:03:25,393 --> 00:03:26,352
Sí.
78
00:03:27,437 --> 00:03:29,272
Eso suena
como puras estupideces.
79
00:03:31,024 --> 00:03:33,234
Justo ese es tu problema, Tee.
80
00:03:33,985 --> 00:03:36,279
Nunca has podido ver más allá.
81
00:03:36,446 --> 00:03:40,283
Tienes que poder abrir
tu puta mente... a otras cosas.
82
00:03:41,409 --> 00:03:43,036
Estás estancado
en tus costumbres.
83
00:03:43,202 --> 00:03:45,288
Cómo pienso no es el problema,
no eres Dios.
84
00:03:45,413 --> 00:03:46,497
Recuerda eso.
85
00:04:14,192 --> 00:04:15,985
En la naturaleza...
86
00:04:16,486 --> 00:04:18,112
descubres de qué estás hecho.
87
00:04:20,114 --> 00:04:21,366
El problema es...
88
00:04:22,408 --> 00:04:23,701
Que empezaba a notar...
89
00:04:23,868 --> 00:04:26,955
que las cosas iban a cambiar
rápido para mi hermano.
90
00:04:28,623 --> 00:04:29,916
Tal vez demasiado.
91
00:04:33,628 --> 00:04:35,171
♪ I got everything on the line ♪
92
00:04:35,338 --> 00:04:38,007
♪ Out here I'm on the grind,
trying to get mine ♪
93
00:04:38,174 --> 00:04:39,384
♪ At least you could
wish me luck ♪
94
00:04:39,550 --> 00:04:41,970
♪ A nigga movin' weight,
trying to get the cake ♪
95
00:04:42,095 --> 00:04:43,429
♪ I'm in and out of state ♪
96
00:04:43,596 --> 00:04:44,973
♪ At least you could
wish me luck ♪
97
00:04:45,098 --> 00:04:47,308
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
98
00:04:47,433 --> 00:04:48,810
♪ One more flip
and I'm straight ♪
99
00:04:48,977 --> 00:04:50,353
♪ At least you could
wish me luck ♪
100
00:04:50,520 --> 00:04:52,855
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
101
00:04:53,022 --> 00:04:54,649
♪ Yeah, holla at me, man ♪
102
00:04:54,816 --> 00:04:56,150
♪ At least you could
wish me luck ♪
103
00:04:56,317 --> 00:04:58,695
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
104
00:04:58,861 --> 00:05:00,154
♪ One more flip
and I'm straight ♪
105
00:05:00,321 --> 00:05:01,656
♪ At least you could
wish me luck ♪
106
00:05:01,823 --> 00:05:04,200
♪ The D's ain't that good,
these niggas is rattin' ♪
107
00:05:04,325 --> 00:05:05,535
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
108
00:05:05,702 --> 00:05:06,911
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
109
00:05:07,328 --> 00:05:09,664
♪ I'm ridin' with the top
down, trunk full of yola ♪
110
00:05:09,831 --> 00:05:12,375
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
111
00:05:12,542 --> 00:05:15,086
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
112
00:05:15,253 --> 00:05:17,755
♪ They snort away the pain,
bang their dope in their vein ♪
113
00:05:17,880 --> 00:05:19,298
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
114
00:05:19,465 --> 00:05:21,551
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
115
00:05:21,718 --> 00:05:23,261
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
116
00:05:23,428 --> 00:05:26,097
♪ Welfare ain't an option
when the Feds come knocking ♪
117
00:05:26,222 --> 00:05:29,058
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
118
00:05:29,225 --> 00:05:31,519
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
119
00:05:31,686 --> 00:05:33,146
♪ I'm in and out of state ♪
120
00:05:33,312 --> 00:05:34,647
♪ At least you could
wish me luck ♪
121
00:05:34,814 --> 00:05:37,150
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
122
00:05:37,275 --> 00:05:38,484
♪ One more flip
and I'm straight ♪
123
00:05:38,651 --> 00:05:39,986
♪ At least you could
wish me luck ♪
124
00:05:40,153 --> 00:05:42,697
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
125
00:05:42,864 --> 00:05:44,198
♪ Yeah, holla at me, man ♪
126
00:05:44,365 --> 00:05:45,700
♪ At least you could
wish me luck ♪
127
00:05:45,867 --> 00:05:47,076
♪ Too many niggas fake ♪
128
00:05:47,201 --> 00:05:48,911
"BMF."
129
00:05:49,037 --> 00:05:50,038
♪ And I'm straight ♪
130
00:05:50,204 --> 00:05:52,623
♪ At least you could
wish me luck ♪
131
00:05:52,790 --> 00:05:54,876
♪ At least
you could wish me luck ♪
132
00:05:55,376 --> 00:05:59,630
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
133
00:05:59,797 --> 00:06:04,010
♪ All you gotta do
is wish me luck, yeah ♪
134
00:06:05,178 --> 00:06:06,679
Estaba en el techo, lo vio todo.
135
00:06:06,846 --> 00:06:08,598
Dijo que hicieron
falta cinco tiradores
136
00:06:08,765 --> 00:06:10,308
y 60 balas para
que Lamar cayera.
137
00:06:10,433 --> 00:06:11,601
!Pap-pap-pap-pap-pap-pap!
138
00:06:11,768 --> 00:06:13,853
Escuchen,
las leyendas nunca mueren.
139
00:06:14,020 --> 00:06:16,647
A menos que el ángel
de la muerte mismo le disparará,
140
00:06:16,814 --> 00:06:17,732
el viernes santo,
141
00:06:17,899 --> 00:06:19,776
el cabrón de Silas
aparecerá en Livernois
142
00:06:19,901 --> 00:06:21,402
predicando la puta salvación.
143
00:06:21,569 --> 00:06:22,987
Tee.
144
00:06:23,446 --> 00:06:25,948
Toda la maldita ciudad está
hablando de Lamar Silas,
145
00:06:26,074 --> 00:06:27,950
excepto por el maldito
negro que le disparó.
146
00:06:28,117 --> 00:06:29,994
Sí, Hoop lo está buscando
para hablar con él.
147
00:06:30,119 --> 00:06:31,621
Oye, lo vimos jalar del gatillo.
148
00:06:31,746 --> 00:06:33,372
Sólo espero que no
esté con la policía.
149
00:06:35,041 --> 00:06:37,001
¿Has hablado con Meech
desde que se fue?
150
00:06:37,835 --> 00:06:38,795
No.
151
00:06:40,213 --> 00:06:42,840
Escucha, Tee. Le debes
a B-Mickie por salvarte,
152
00:06:42,965 --> 00:06:45,093
pero no haría nada
sin antes hablar con él.
153
00:06:45,259 --> 00:06:46,928
Escucha, Sterl, relájate, ¿sí?
154
00:06:47,053 --> 00:06:48,096
Hoop sólo lo buscará.
155
00:06:48,262 --> 00:06:50,264
Además, si a Meech le hubiera
importado Detroit,
156
00:06:50,431 --> 00:06:52,558
no se habría ido en cuanto
B-Mickie apareció.
157
00:06:52,725 --> 00:06:53,726
Créeme, te entiendo.
158
00:06:53,851 --> 00:06:55,561
Sólo estoy
diciendo que los jefes
159
00:06:55,728 --> 00:06:57,939
deben concentrarse en
el negocio, no en peleas.
160
00:06:58,064 --> 00:06:59,148
Sí, eso es cierto. Es cierto.
161
00:06:59,315 --> 00:07:01,192
Por eso, mientras Hoop
hace lo que hace,
162
00:07:01,359 --> 00:07:02,819
tengo cosas más importantes.
163
00:07:02,985 --> 00:07:04,779
Conseguí distribución
en Carolina del Sur.
164
00:07:04,946 --> 00:07:06,614
Soy el único
que intenta hacer realidad
165
00:07:06,781 --> 00:07:08,199
lo de la media tonelada.
166
00:07:08,991 --> 00:07:10,034
¿Media tonelada?
167
00:07:10,409 --> 00:07:12,120
Y quiero ponerla en las calles.
168
00:07:12,912 --> 00:07:14,622
Eres muy ambicioso, Meech.
169
00:07:14,789 --> 00:07:15,998
Tú sabes que sí.
170
00:07:16,165 --> 00:07:18,292
¿Estamos listos para
el envío de Loco o qué?
171
00:07:18,459 --> 00:07:19,502
Sí, estamos listos.
172
00:07:19,669 --> 00:07:21,337
Le llevé todos
los autos nuevos a Francois
173
00:07:21,504 --> 00:07:22,713
- la semana pasada.
- Muy bien.
174
00:07:22,880 --> 00:07:24,715
Sabes que es el Jordan
de los mecánicos.
175
00:07:24,841 --> 00:07:25,633
Así es.
176
00:07:25,758 --> 00:07:27,468
Oí que Techwood
va a desaparecer.
177
00:07:27,593 --> 00:07:29,220
Alguien tiene que
redistribuir esa droga.
178
00:07:29,387 --> 00:07:30,680
Pero todavía tenemos tiempo.
179
00:07:30,847 --> 00:07:32,890
Primero deben reubicar
a nuestra gente.
180
00:07:33,599 --> 00:07:34,392
Cierto.
181
00:07:34,559 --> 00:07:36,102
Oye, gracias por mantener
el control
182
00:07:36,269 --> 00:07:37,270
cuando no estuve.
183
00:07:37,436 --> 00:07:38,896
No tienes
que agradecer nada.
184
00:07:39,063 --> 00:07:40,523
Mientras arriesgabas
todo con Loco,
185
00:07:40,690 --> 00:07:43,526
el trabajo seguía llegando.
La gente seguía comiendo.
186
00:07:44,569 --> 00:07:47,280
Tuve que invertir dinero
en el negocio de mi padre.
187
00:07:48,281 --> 00:07:49,532
Su salud no...
188
00:07:50,324 --> 00:07:51,659
...no ha estado muy bien.
189
00:07:54,495 --> 00:07:56,164
Eso es duro, hermano.
190
00:07:56,664 --> 00:07:57,790
¿Estará bien?
191
00:07:59,208 --> 00:08:00,168
No lo sé.
192
00:08:01,043 --> 00:08:03,212
Escucha, justo esta
es la razón...
193
00:08:03,379 --> 00:08:05,506
por la que debes vivir
tu vida al máximo,
194
00:08:05,673 --> 00:08:08,050
pero cuida de ti
y de tu papá también.
195
00:08:08,718 --> 00:08:09,552
Sin duda.
196
00:08:10,344 --> 00:08:11,470
¿Iremos al palacio hoy, negro?
197
00:08:11,637 --> 00:08:12,638
- -!
- Claro que sí!
- Sí,
198
00:08:12,805 --> 00:08:15,183
Big Meech volvió
y BMF será más grande que nunca.
199
00:08:15,349 --> 00:08:16,559
Hagámoslo.
200
00:08:19,562 --> 00:08:20,438
Anda, Vee.
201
00:08:23,149 --> 00:08:26,027
Por favor.
Tienes que comer.
202
00:08:27,862 --> 00:08:28,571
Papi está aquí.
203
00:08:30,364 --> 00:08:31,782
Ahí están mis chicas.
204
00:08:32,658 --> 00:08:33,951
¿Cómo pasó la noche?
205
00:08:34,952 --> 00:08:37,455
Se la pasó tosiendo.
206
00:08:37,622 --> 00:08:40,041
Las facturas médicas
se acumulan, Brian.
207
00:08:41,375 --> 00:08:43,628
Lo sé.
Lo intento.
208
00:08:44,212 --> 00:08:45,296
Y tal vez debamos pagar
209
00:08:45,463 --> 00:08:47,089
su próxima cirugía
antes de lo esperado,
210
00:08:47,256 --> 00:08:48,216
o no ella no podrá
volver a ver a--
211
00:08:48,382 --> 00:08:49,675
Estoy buscando la forma.
212
00:08:52,720 --> 00:08:53,846
Amor, lo siento.
213
00:08:57,808 --> 00:08:59,936
Sé que estás haciendo
todo lo que puedes...
214
00:09:00,311 --> 00:09:01,979
para que las cosas
vuelvan a estar bien.
215
00:09:05,900 --> 00:09:06,859
Lo sé.
216
00:09:10,905 --> 00:09:12,949
Pero no sé si vamos a aguantar.
217
00:09:17,203 --> 00:09:18,204
¿Qué tal esto?
218
00:09:19,413 --> 00:09:20,456
¿Quieres una uva?
219
00:09:25,169 --> 00:09:26,504
"Casas Techwood."
220
00:09:35,888 --> 00:09:37,807
Realmente aprecio
que me hayas traído.
221
00:09:38,391 --> 00:09:39,517
Es un placer.
222
00:09:42,395 --> 00:09:44,897
A Milton le encantaba
jugar rayuela.
223
00:09:45,314 --> 00:09:46,732
Y jugar con su balón.
224
00:09:48,192 --> 00:09:49,652
¿Hay pistas en el caso?
225
00:09:51,445 --> 00:09:53,114
Nadie aquí quiere hablar.
226
00:09:54,115 --> 00:09:56,575
La gente olvida rápido,
¿no es así?
227
00:09:57,576 --> 00:09:58,703
Cada quien protege lo suyo
228
00:09:58,869 --> 00:10:00,997
hasta que nos desplacen
por las Olimpiadas.
229
00:10:02,081 --> 00:10:04,583
A estos putos traficantes
no les importan las vidas
230
00:10:04,750 --> 00:10:06,168
y las comunidades inocentes
231
00:10:06,335 --> 00:10:07,670
que ellos destruyen.
232
00:10:11,799 --> 00:10:14,510
No te gusta compartir mucho
en las reuniones,
233
00:10:15,428 --> 00:10:17,555
pero reconozco
algo en tus ojos, Mark.
234
00:10:19,890 --> 00:10:22,351
En especial cuando hablo
de perder a mi hijo.
235
00:10:24,061 --> 00:10:26,397
Es la mirada de quien
ha perdido a alguien.
236
00:10:29,275 --> 00:10:31,027
No te presiones para hablarlo.
237
00:10:31,569 --> 00:10:33,362
Sabrás cuando sea el momento.
238
00:10:59,472 --> 00:11:00,473
Hola, jóvenes.
239
00:11:01,599 --> 00:11:02,808
¿Alguno tiene fuego?
240
00:11:02,975 --> 00:11:05,144
No, negro.
No para un forastero.
241
00:11:08,731 --> 00:11:10,483
- !
- Red Dogs! !Corran!
242
00:11:17,782 --> 00:11:18,991
- !
- Vacía tus bolsillos, cabrón!
243
00:11:19,116 --> 00:11:20,451
- !
- Vacía tus bolsillos!
!Haz caso!
244
00:11:20,618 --> 00:11:22,620
- !
- Oye, tú!
!Regresa aquí, imbécil!
245
00:11:22,787 --> 00:11:24,622
!Arriba las manos!
!Las manos!
246
00:11:24,789 --> 00:11:25,539
!Abre las piernas!
247
00:11:25,706 --> 00:11:27,249
¿Qué carajo estás haciendo, eh?
248
00:11:27,917 --> 00:11:29,001
¿Estás sordo, abuelo?
249
00:11:29,126 --> 00:11:30,252
No había visto
a este tipo por aquí.
250
00:11:30,419 --> 00:11:31,796
- Yo solo quería fuego.
- Ah, ¿querías fuego?
251
00:11:33,714 --> 00:11:34,465
!Maldito!
252
00:11:34,632 --> 00:11:35,716
- -!
- No, por favor!
- -!
- No te muevas!
253
00:11:35,883 --> 00:11:36,926
!No me peguen!
254
00:11:37,093 --> 00:11:39,303
- ¿Qué hacías aquí, cabrón?
- -!
- No, no! !Por favor!
255
00:11:39,428 --> 00:11:40,638
¿Quién carajo eres?
256
00:11:45,851 --> 00:11:47,353
- -!
- No te muevas!
257
00:11:51,190 --> 00:11:54,318
♪ No fame or fortune ♪
258
00:11:54,485 --> 00:11:56,237
Sing it, choir.
259
00:11:56,404 --> 00:11:59,073
♪ Nor riches untold ♪
260
00:11:59,240 --> 00:12:01,242
♪ I'd rather ♪
261
00:12:01,409 --> 00:12:03,994
♪ I'd rather have Jesus ♪
262
00:12:04,161 --> 00:12:06,747
♪ Than silver and gold ♪
263
00:12:06,914 --> 00:12:12,044
♪ I'd rather have Jesus ♪
264
00:12:12,461 --> 00:12:15,423
♪ Than silver and gold ♪
265
00:12:15,589 --> 00:12:20,636
♪ In the midnight hour ♪
266
00:12:20,803 --> 00:12:24,014
♪ Than silver and gold ♪
267
00:12:24,181 --> 00:12:26,142
Aleluya.
Aleluya.
268
00:12:26,308 --> 00:12:28,060
Gracias, Padre.
Gracias, Padre.
269
00:12:28,185 --> 00:12:29,478
- -!
- Aleluya!
- -!
- Aleluya!
270
00:12:29,603 --> 00:12:32,106
- -!
- Aleluya!
- !Aleluya!
271
00:12:32,273 --> 00:12:34,066
- - !
- Sí! !Aleluya!
- Ooh. !Aleluya!
272
00:12:34,233 --> 00:12:36,277
Pueden ir en paz. !Amén!
273
00:12:36,652 --> 00:12:37,903
- -!
- Amén!
- Aleluya.
274
00:12:38,070 --> 00:12:41,740
- !
- Sentí cada verso
de su canción! !Aleluya!
275
00:12:41,907 --> 00:12:42,992
Señor Flenory.
276
00:12:44,994 --> 00:12:46,078
Brian.
277
00:12:48,038 --> 00:12:51,208
La Señora Lucille...
no sabía que cantara así.
278
00:12:52,418 --> 00:12:55,379
Creo que eso de ser
músico viene de familia.
279
00:12:56,922 --> 00:12:58,007
¿Cómo estás?
280
00:13:00,050 --> 00:13:01,927
Trabajo turnos nocturnos
en la planta.
281
00:13:02,094 --> 00:13:03,971
Bueno, es un trabajo honesto.
282
00:13:04,430 --> 00:13:05,556
Me enorgulleces.
283
00:13:06,807 --> 00:13:08,642
Es diferente
cuando ganas bien, ¿no?
284
00:13:09,143 --> 00:13:10,644
Pero estoy viviendo al día.
285
00:13:10,769 --> 00:13:12,104
No consigo turnos extra.
286
00:13:12,229 --> 00:13:13,731
Oof. Lo he vivido.
287
00:13:14,148 --> 00:13:16,233
Por eso tuve tres
trabajos casi siempre.
288
00:13:17,985 --> 00:13:19,361
!Hola, Brian!
289
00:13:19,487 --> 00:13:21,530
- -!
- Qué grata sorpresa!
- Hola.
290
00:13:21,697 --> 00:13:22,990
Hola, cielo.
291
00:13:25,451 --> 00:13:26,952
¿Cómo está tu familia?
292
00:13:27,786 --> 00:13:30,080
Vee enfermó.
Otra vez.
293
00:13:30,247 --> 00:13:31,415
Tiene un defecto
de nacimiento.
294
00:13:31,582 --> 00:13:34,710
- Mm. Lamento escuchar eso.
- Bueno, yo...
295
00:13:34,877 --> 00:13:35,961
trabajo duro cada noche
296
00:13:36,086 --> 00:13:38,756
mientras Aisha se asegura
de que siga respirando.
297
00:13:40,466 --> 00:13:42,718
Es como si Dios la castigara
por mis pecados.
298
00:13:42,885 --> 00:13:44,803
Sabes que como padres
entendemos eso.
299
00:13:44,970 --> 00:13:45,804
Así es.
300
00:13:45,971 --> 00:13:48,224
Pero el Señor no obra
de esa manera.
301
00:13:50,100 --> 00:13:52,019
Señora Lucille,
¿cree que la iglesia pueda
302
00:13:52,186 --> 00:13:54,355
apoyar con
la próxima cirugía de Vee?
303
00:13:55,231 --> 00:13:56,857
No he generado suficientes horas
304
00:13:57,024 --> 00:13:58,943
para conseguir un seguro médico.
305
00:14:00,694 --> 00:14:01,779
Bueno, Brian.
306
00:14:02,279 --> 00:14:04,949
Puedo... puedo hablar
con la junta y...
307
00:14:05,115 --> 00:14:06,784
y ver si podemos tomar algo
308
00:14:06,951 --> 00:14:08,536
del fondo benéfico.
309
00:14:11,372 --> 00:14:12,498
¿Okey?
310
00:14:14,166 --> 00:14:15,292
Te amo.
311
00:14:17,211 --> 00:14:20,297
Dime cómo llegó el tal Isaac
Roberts a Carolina del Sur.
312
00:14:21,882 --> 00:14:23,509
Se fue tras la última sequía.
313
00:14:24,093 --> 00:14:25,970
Fue al sur a buscar
trabajo en los puertos
314
00:14:26,095 --> 00:14:29,014
y descubrió un mercado
de ricos que aman meterse cosas
315
00:14:29,181 --> 00:14:31,767
por la nariz tanto
como operárselas.
316
00:14:32,351 --> 00:14:34,019
Si la consigue de los puertos,
317
00:14:34,436 --> 00:14:35,271
¿qué quiere de mí?
318
00:14:35,437 --> 00:14:37,898
Los guardacostas
no dejan de fastidiarlo.
319
00:14:38,440 --> 00:14:39,692
Por eso te propuse,
320
00:14:39,858 --> 00:14:41,777
para que
todos nos beneficiemos.
321
00:14:42,861 --> 00:14:44,905
¿El preguntó
por cocaína o peso?
322
00:14:45,239 --> 00:14:47,449
Peso. Así supe que era real.
323
00:14:47,616 --> 00:14:49,618
Mm. ¿Boom te enseñó eso?
324
00:14:49,785 --> 00:14:52,538
No. El siempre me subestimaba.
325
00:14:52,955 --> 00:14:54,582
Aprendí esto escuchando.
326
00:14:55,249 --> 00:14:56,542
¿A qué hora es la reunión?
327
00:14:57,293 --> 00:14:58,377
Yo voy a ir solo.
328
00:14:58,919 --> 00:15:01,297
Tú ni siquiera tendrías este
contacto si no fuera por mí.
329
00:15:01,463 --> 00:15:03,173
Markisha, no estás lista.
330
00:15:04,550 --> 00:15:07,636
Bueno, quiero un porcentaje de
todas las ventas desde ahora.
331
00:15:07,761 --> 00:15:09,805
Tranquila.
332
00:15:10,264 --> 00:15:11,640
Lo recibirás.
333
00:15:11,765 --> 00:15:12,808
Lo tendrás.
334
00:15:16,604 --> 00:15:17,896
"RED DOG.
335
00:15:18,063 --> 00:15:20,441
"Eliminar todos los negocios
de drogas de Georgia"
336
00:15:21,942 --> 00:15:24,486
Oye, Kang.
Nos conseguimos un detective.
337
00:15:25,112 --> 00:15:25,904
!Ja!
338
00:15:26,071 --> 00:15:28,741
El puto Bryant en persona.
339
00:15:29,158 --> 00:15:30,117
Cómo decidiste venir
340
00:15:30,284 --> 00:15:32,328
al Departamento
de Policía de Atlanta,
341
00:15:32,995 --> 00:15:35,664
mi compañero y yo decidimos
investigarte un poco.
342
00:15:36,749 --> 00:15:39,209
Tú eres el policía héroe
que se transfirió de Detroit
343
00:15:39,376 --> 00:15:41,754
tras delatar a todo
su departamento.
344
00:15:43,672 --> 00:15:45,132
Expuse un departamento corrupto
345
00:15:45,299 --> 00:15:48,177
al investigar el asesinato
de un policía; uno bueno,
346
00:15:48,344 --> 00:15:50,012
que intentaban
enterrar con su caso.
347
00:15:50,179 --> 00:15:52,431
Eso no es delatar,
eso es trabajar.
348
00:15:52,556 --> 00:15:54,058
y lo volvería a hacer.
349
00:15:54,933 --> 00:15:56,393
¿Por qué no solo dijiste
que eras policía?
350
00:15:56,518 --> 00:15:57,770
No quería revelar mi identidad.
351
00:15:57,936 --> 00:15:59,688
¿Por qué estás aquí en Atlanta?
352
00:16:00,272 --> 00:16:02,483
Vengo siguiendo
a BMF desde Detroit.
353
00:16:02,650 --> 00:16:03,859
Reciben peso Colombiano
354
00:16:04,026 --> 00:16:07,112
y su líder de mierda es
un tipo llamado Meech.
355
00:16:11,700 --> 00:16:12,701
¿Lo conocen?
356
00:16:13,452 --> 00:16:15,496
Sí. Hemos escuchado de él.
357
00:16:15,996 --> 00:16:17,915
Pero no conocemos
a los involucrados.
358
00:16:18,332 --> 00:16:20,334
BMF,
¿por eso estabas en Techwood?
359
00:16:20,501 --> 00:16:22,211
Sí. Y me estaba
acercando bastante--
360
00:16:22,336 --> 00:16:25,714
Escucha.
No te metas en lo nuestro.
361
00:16:26,173 --> 00:16:27,174
¿Entendiste?
362
00:16:39,311 --> 00:16:40,229
Vigílalo.
363
00:16:40,646 --> 00:16:41,814
"Salida.
364
00:16:41,980 --> 00:16:43,941
"Solo para personal
autorizado del aeropuerto."
365
00:16:47,653 --> 00:16:51,031
Imagino que ese avión a de ir
a algún lugar exótico...
366
00:16:51,198 --> 00:16:52,241
...como Hawái.
367
00:16:53,701 --> 00:16:56,245
Y lleva un montón
de familias blancas...
368
00:16:56,370 --> 00:16:58,956
que se odian en secreto y creen
369
00:16:59,123 --> 00:17:01,709
que unas vacaciones
solucionarán sus problemas.
370
00:17:03,669 --> 00:17:06,130
Hablando de gente que se
toma vacaciones largas,
371
00:17:06,714 --> 00:17:08,132
¿supiste lo de Lamar?
372
00:17:09,466 --> 00:17:11,468
Sí, y espero
que esté en el infierno.
373
00:17:12,302 --> 00:17:14,304
¿Crees que tus hermanos
tuvieron algo que ver?
374
00:17:15,723 --> 00:17:17,808
No lo sé y no me importa.
375
00:17:19,059 --> 00:17:21,520
Lamar arruinó muchas cosas.
376
00:17:23,188 --> 00:17:24,690
No arruinará nuestra
última noche
377
00:17:24,857 --> 00:17:26,191
antes de vayas a Clark.
378
00:17:27,526 --> 00:17:29,486
Claro. Tienes razón.
379
00:17:30,654 --> 00:17:32,322
Todos mis amigos
están terminando
380
00:17:32,489 --> 00:17:33,907
con sus novias justo ahora
381
00:17:34,032 --> 00:17:36,368
para poder ser libres
en la universidad.
382
00:17:38,328 --> 00:17:40,205
- ¿Quieres ser libre?
- No.
383
00:17:41,248 --> 00:17:42,541
Yo quiero estar contigo.
384
00:17:45,961 --> 00:17:47,588
También quiero estar contigo.
385
00:17:49,673 --> 00:17:52,134
No me importa esperar
a que llegues a Morris Brown.
386
00:17:55,512 --> 00:17:56,805
Estoy lista ahora.
387
00:17:58,474 --> 00:18:00,058
Yo estaré listo
cuando tú lo estés.
388
00:18:30,214 --> 00:18:32,174
Abran la puerta y salgan
del vehículo, por favor.
389
00:18:40,808 --> 00:18:42,601
¿Están todos listos?
390
00:18:42,768 --> 00:18:43,685
- !
- Qué bien!
391
00:18:43,811 --> 00:18:45,437
- !
- Enciende esa cosa!
392
00:18:45,604 --> 00:18:47,272
♪ Every day and every night ♪
393
00:18:47,439 --> 00:18:49,483
♪ You're on my mind ♪
394
00:18:49,650 --> 00:18:52,194
♪ I can't help
but feel this way ♪
395
00:18:52,778 --> 00:18:55,322
♪ A love I can't define ♪
396
00:18:55,489 --> 00:18:57,199
♪ Whenever you're near me ♪
397
00:18:57,366 --> 00:18:59,535
♪ My heart skips a beat ♪
398
00:19:00,369 --> 00:19:05,749
♪ I'm falling deeper
with every word you speak ♪
399
00:19:05,916 --> 00:19:07,209
♪ I got a crush on you ♪
400
00:19:07,376 --> 00:19:10,295
Me mordió la serpiente
más letal del mundo, hermano.
401
00:19:10,921 --> 00:19:13,549
¿Y los monstruos de Gila?
Dime, ¿has visto alguno?
402
00:19:13,715 --> 00:19:15,801
- Porque yo ya vi uno.
- Negro...
403
00:19:15,968 --> 00:19:18,887
!Laz! Tú nunca has visto
ningún monstruo de gila.
404
00:19:19,054 --> 00:19:20,305
¿Cómo carajo sabes?
405
00:19:20,472 --> 00:19:23,308
Porque lo más lejos de Atlanta
que has llegado en tu vida...
406
00:19:23,433 --> 00:19:24,393
...es a Decatur.
407
00:19:24,560 --> 00:19:26,728
Claro que no.
Pero la verdad...
408
00:19:26,895 --> 00:19:29,606
¿la posibilidad de que tú
y Tee salieran vivos?
409
00:19:29,773 --> 00:19:32,150
- Eso sí que fue un milagro.
- Sí, lo sé.
410
00:19:32,484 --> 00:19:34,236
Y aprendí que no hay nada que yo
411
00:19:34,403 --> 00:19:36,822
o cualquier persona dispuesta
a acompañarme
412
00:19:36,989 --> 00:19:37,948
no logre.
413
00:19:38,824 --> 00:19:40,784
No hay nada como vivir
de la tierra de Dios,
414
00:19:40,951 --> 00:19:43,495
para entender el plan de Dios.
415
00:19:45,414 --> 00:19:46,665
- !
- Yo, yo, yo!
416
00:19:46,832 --> 00:19:49,042
Espero que vengan a la fiesta de
lanzamiento del álbum de Purdy.
417
00:19:49,209 --> 00:19:50,085
Va a estar increíble.
418
00:19:50,252 --> 00:19:51,503
!Esta es su nueva canción
419
00:19:51,670 --> 00:19:54,214
y quiero que todas ustedes
muevan sus lindos traseros!
420
00:20:00,762 --> 00:20:03,223
- Mierda, qué buena canción.
- Sin duda.
421
00:20:03,390 --> 00:20:05,601
Quien la haya mezclado,
tiene mucho talento.
422
00:20:05,767 --> 00:20:08,145
No esperaba tanto
de algo que no sea R&B.
423
00:20:08,270 --> 00:20:09,438
Exacto.
424
00:20:10,689 --> 00:20:12,983
Por Dios, hablando de talento.
425
00:20:14,192 --> 00:20:15,402
¿Qué has hecho, Lucky?
426
00:20:15,569 --> 00:20:17,362
El Palace no era
lo mismo sin ti.
427
00:20:18,614 --> 00:20:20,574
Pues dame
una bienvenida adecuada.
428
00:20:20,741 --> 00:20:21,575
Con gusto.
429
00:20:21,742 --> 00:20:23,994
♪ All day ♪
430
00:20:24,161 --> 00:20:25,621
♪ It's our life ♪
431
00:20:25,787 --> 00:20:28,498
♪ Let's live it our way ♪
432
00:20:29,458 --> 00:20:30,417
♪ Come on and get up ♪
433
00:20:30,584 --> 00:20:33,462
♪ Put your hands
around my waist ♪
434
00:20:33,587 --> 00:20:35,464
♪ Leave it all
on the dance floor ♪
435
00:20:47,726 --> 00:20:48,685
Ya voy.
436
00:20:50,896 --> 00:20:51,897
¿Hola?
437
00:20:52,064 --> 00:20:53,398
Hola, Charles.
Soy Chuck Campbell.
438
00:20:53,565 --> 00:20:55,233
¿Qué pasa, Big Chuck?
439
00:20:55,400 --> 00:20:57,444
Escucha, tengo malas noticias.
440
00:20:57,611 --> 00:20:58,862
La gira se canceló.
441
00:20:59,154 --> 00:21:00,530
¿Canceló?
¿Por qué?
442
00:21:00,697 --> 00:21:03,575
Mi hermano necesita cirugía
de cuerdas vocales.
443
00:21:03,951 --> 00:21:05,118
Lamento oír eso.
444
00:21:05,744 --> 00:21:06,828
¿Cuándo haremos la gira?
445
00:21:06,995 --> 00:21:08,830
En serio contaba con ese dinero.
Lo siento, Charles.
446
00:21:09,289 --> 00:21:10,457
Lo siento, Charles.
447
00:21:10,624 --> 00:21:12,668
Todo depende de su recuperación.
448
00:21:13,835 --> 00:21:16,505
Está bien.
Dile que oraré por él,
449
00:21:16,672 --> 00:21:18,173
- gracias por llamar.
- Seguro.
450
00:21:19,716 --> 00:21:21,176
¿Ahora cómo pagarás
la manutención
451
00:21:21,343 --> 00:21:22,928
y nos sacarás de números rojos?
452
00:21:23,762 --> 00:21:26,807
Mujer, ya son grandes
y Nicole se va a la universidad.
453
00:21:27,391 --> 00:21:30,185
Ningún niño necesita
manutención hasta donde yo veo.
454
00:21:30,811 --> 00:21:32,604
Además, ahora tienes trabajo.
455
00:21:33,772 --> 00:21:35,148
¿Por qué no pides una ofrenda?
456
00:21:35,315 --> 00:21:36,441
Okey...
457
00:21:46,368 --> 00:21:48,578
¿Ahora quién carajo llama?
458
00:21:50,622 --> 00:21:51,331
¿Hola?
459
00:21:51,498 --> 00:21:53,291
Mamá, me arrestaron.
460
00:21:53,875 --> 00:21:55,961
- Necesito dinero.
- ¿Nikki?
461
00:21:57,212 --> 00:22:00,007
Como ya les dije antes,
el auto fue un regalo.
462
00:22:00,173 --> 00:22:01,842
No sabía que era robado.
463
00:22:03,427 --> 00:22:04,803
Sabiendo quiénes
son tus hermanos,
464
00:22:04,928 --> 00:22:08,181
diría que de tal pipa
de crack, tal astilla.
465
00:22:09,099 --> 00:22:10,851
Escuche, detective,
sí soy una Flenory.
466
00:22:11,018 --> 00:22:13,103
Pero también soy mi
propia maldita persona.
467
00:22:13,520 --> 00:22:15,564
Y tengo una beca
para Morris Brown.
468
00:22:15,981 --> 00:22:18,316
Si tú no quieres
perder esa beca,
469
00:22:18,483 --> 00:22:21,236
te sugiero que respondas mis
preguntas con honestidad.
470
00:22:22,446 --> 00:22:23,697
¿Quién te dio ese auto?
471
00:22:26,908 --> 00:22:27,993
Mi hermano.
472
00:22:29,619 --> 00:22:30,579
¿Cuál de ellos?
473
00:22:35,042 --> 00:22:36,126
Michael Smith.
474
00:22:38,378 --> 00:22:39,504
¿Michael Smith?
475
00:22:40,088 --> 00:22:41,298
Sí, es un bastardo.
476
00:22:42,132 --> 00:22:43,633
Tiene un apellido
diferente del nuestro
477
00:22:43,800 --> 00:22:45,927
porque mamá
conoció antes a alguien.
478
00:22:46,845 --> 00:22:48,472
Sí, el resto de nuestra familia
479
00:22:48,638 --> 00:22:49,723
no lo acepta como familia,
480
00:22:49,890 --> 00:22:51,933
pero está orgulloso de mí.
481
00:22:53,560 --> 00:22:55,812
Mientras investigo
a tu hermano...
482
00:22:59,608 --> 00:23:03,070
Te reservé una linda suite
con vistas a las rejas.
483
00:23:05,405 --> 00:23:06,448
¿Para qué?
¿Por qué?
484
00:23:06,865 --> 00:23:10,160
Ya tienes 18.
Y se llama protocolo.
485
00:23:36,645 --> 00:23:37,979
Es una niña.
486
00:23:40,065 --> 00:23:41,358
Y linda...
487
00:23:53,954 --> 00:23:55,247
Un segundo. Espera.
488
00:23:58,750 --> 00:23:59,459
Dime, ¿qué pasa?
489
00:23:59,626 --> 00:24:00,627
Demetrius.
490
00:24:00,877 --> 00:24:02,796
Nicole acaba de ser arrestada.
491
00:24:03,630 --> 00:24:05,215
¿Qué? Aguarda un segundo.
492
00:24:05,674 --> 00:24:07,551
¿Puedes bajarle, hermano?
493
00:24:11,138 --> 00:24:12,013
Mamá, ¿qué pasó?
494
00:24:12,764 --> 00:24:16,518
El oficial dice que el auto
que tú le diste es robado.
495
00:24:17,352 --> 00:24:18,895
Mamá, sabes que no
puedo involucrarme.
496
00:24:19,062 --> 00:24:21,773
!Demetrius, no te estoy
pidiendo tu dinero!
497
00:24:21,940 --> 00:24:24,651
Eso es lo que la metió en
problemas para empezar, ¿okey?
498
00:24:26,903 --> 00:24:29,156
Sólo quiero
que sepas que es posible
499
00:24:29,322 --> 00:24:31,867
que hayas destruido el futuro
entero de tu hermana.
500
00:24:34,161 --> 00:24:35,245
!Mierda!
501
00:24:39,416 --> 00:24:40,208
¿Qué pasó?
502
00:24:40,375 --> 00:24:41,376
Arrestaron a mi hermana
503
00:24:41,543 --> 00:24:42,627
por ese puto Honda.
504
00:24:42,794 --> 00:24:44,171
El auto era robado.
505
00:24:45,005 --> 00:24:46,047
No puede ser.
506
00:24:46,423 --> 00:24:47,841
La vendedora dijo
que estaba limpio.
507
00:24:48,008 --> 00:24:49,384
Sí, pues ella te mintió.
508
00:24:49,509 --> 00:24:51,344
¿Cuántos autos
robados le compramos?
509
00:24:51,761 --> 00:24:52,721
¿Qué propones?
510
00:24:52,888 --> 00:24:54,222
¿Quieres sacarlos
de circulación?
511
00:24:54,347 --> 00:24:56,141
No quiero precipitarme.
512
00:24:56,308 --> 00:24:58,268
Primero iremos
a ver a esa perra.
513
00:25:09,362 --> 00:25:12,240
Todas las casas de empeño
están cerradas a esta hora.
514
00:25:12,866 --> 00:25:14,868
Santo Dios, ayúdame.
515
00:25:17,078 --> 00:25:20,040
No tenemos más opción
que aceptar pedirle a Terry.
516
00:25:20,165 --> 00:25:22,584
Lucille,
si usamos fondos ilegales,
517
00:25:22,751 --> 00:25:24,753
todos iremos a prisión
si alguien lo descubre.
518
00:25:24,920 --> 00:25:26,796
No creo que les importe
investigar
519
00:25:26,963 --> 00:25:28,215
el dinero de una fianza.
520
00:25:28,381 --> 00:25:30,425
Tú eres pastora y yo estoy
de gira con un grupo de góspel.
521
00:25:30,592 --> 00:25:32,052
Más bien, "estabas..."
522
00:25:32,969 --> 00:25:33,929
Dios...
523
00:25:34,554 --> 00:25:38,350
Si no estuvieras tan ocupado
persiguiendo sueños imposibles
524
00:25:38,516 --> 00:25:40,560
en lugar de cuidar
de tu familia,
525
00:25:41,228 --> 00:25:43,355
tal vez no estaríamos
en esta situación.
526
00:25:44,481 --> 00:25:47,901
Si tú sólo te hubieras
concentrado en evitar
527
00:25:48,068 --> 00:25:52,239
que tu última hija muriera
o terminara en la cárcel...
528
00:25:53,156 --> 00:25:56,493
Pero bueno,
es muy tarde para eso último.
529
00:25:59,120 --> 00:26:01,081
Siempre das golpes bajos.
530
00:26:07,003 --> 00:26:08,797
Quiero que te pongas de rodillas
531
00:26:08,922 --> 00:26:11,424
y supliques volver
a trabajar en la planta.
532
00:26:19,474 --> 00:26:22,018
"Ensambladora de frenos, GM"
533
00:26:28,233 --> 00:26:29,651
Negro, deja de seguirme.
534
00:26:30,360 --> 00:26:31,945
Sólo me aseguro de que
no causes problemas.
535
00:26:32,112 --> 00:26:34,656
No tengo tiempo para eso.
Mi hija está enferma.
536
00:26:34,823 --> 00:26:36,491
Sólo trabajo, cago y duermo.
537
00:26:36,825 --> 00:26:38,118
Hago lo que me piden.
538
00:26:39,286 --> 00:26:42,247
Dile a Meech que, si él quiere,
venga a hablar conmigo.
539
00:26:42,414 --> 00:26:43,540
Salió de la ciudad.
540
00:26:43,707 --> 00:26:45,292
Le entrego cuentas a Tee,
no a un imbécil.
541
00:26:45,458 --> 00:26:47,919
Entonces dile al idiota
de Tee que venga a verme.
542
00:26:48,545 --> 00:26:49,546
De hombre a hombre.
543
00:26:49,963 --> 00:26:51,631
¿Sabes qué? Me pregunto si sabe
544
00:26:51,798 --> 00:26:53,591
el pésimo empleado que tiene.
545
00:26:54,384 --> 00:26:55,927
Yo nunca me dormí en el trabajo.
546
00:26:56,803 --> 00:26:57,971
Sí, lo que digas, negro.
547
00:26:58,138 --> 00:26:59,347
- Jódete.
- -!
- Tú jódete!
548
00:26:59,472 --> 00:27:00,598
Y déjame en paz.
549
00:27:08,773 --> 00:27:10,317
♪ When I look into your eyes ♪
550
00:27:12,277 --> 00:27:16,531
♪ All I can see is sunny days ♪
551
00:27:22,829 --> 00:27:24,497
- ¿Hola?
- Habla Waters.
552
00:27:24,664 --> 00:27:27,083
El compañero del detective
Timmons de Detroit.
553
00:27:28,501 --> 00:27:29,377
¿Y?
554
00:27:29,836 --> 00:27:32,213
Pensé que querrías saber
555
00:27:32,380 --> 00:27:35,633
que Nicole Flenory fue arrestada
anoche por un auto robado.
556
00:27:36,760 --> 00:27:38,845
¿En serio?
¿Cuál es su historia?
557
00:27:39,012 --> 00:27:40,055
Dijo que fue un regalo
558
00:27:40,221 --> 00:27:43,099
de un hermano bastardo
del que nadie sabe nada.
559
00:27:43,266 --> 00:27:44,851
Mi culo.
560
00:27:45,435 --> 00:27:46,895
¿De dónde es
el registro vehicular?
561
00:27:47,062 --> 00:27:48,980
Georgia, por eso llamo.
562
00:27:49,606 --> 00:27:51,816
Originalmente se vendió
en una agencia de autos
563
00:27:51,983 --> 00:27:53,276
de lujo en Atlanta.
564
00:27:53,443 --> 00:27:55,236
Apex 5, Auto Haven.
565
00:27:55,695 --> 00:27:57,697
Bien. Te lo agradezco, Waters.
566
00:27:57,864 --> 00:27:58,698
Yo...
567
00:27:58,865 --> 00:27:59,824
Oye,
568
00:28:02,410 --> 00:28:03,536
¿tienes una dirección?
569
00:28:03,703 --> 00:28:04,788
Claro.
570
00:28:22,263 --> 00:28:23,765
Está impecable.
571
00:28:24,849 --> 00:28:25,809
¿Cuánto me darías?
572
00:28:25,975 --> 00:28:27,727
Lo pondré en consignación,
a ver cuánto dan.
573
00:28:27,852 --> 00:28:30,021
No puedo esperar.
Necesito el dinero.
574
00:28:30,355 --> 00:28:32,315
Trabajo bajo consignación.
575
00:28:33,191 --> 00:28:35,110
Debo sacar
a mi hija de la cárcel.
576
00:28:36,194 --> 00:28:38,488
Es una buena niña,
no tengo a quién recurrir.
577
00:28:42,033 --> 00:28:42,992
Está bien.
578
00:28:43,535 --> 00:28:45,453
- Está bien, yo te lo compro.
- Gracias, hermano.
579
00:28:45,620 --> 00:28:48,915
Pero por 30% menos
del precio de reventa.
580
00:28:49,624 --> 00:28:50,792
¿Hablas en serio?
581
00:28:51,418 --> 00:28:53,503
¿Quieres sacar a tu hija
de la cárcel o no?
582
00:28:58,049 --> 00:29:00,051
Quisiera saber
más de tu proceso.
583
00:29:00,427 --> 00:29:02,846
Para asegurarme de que
pueden mover lo nuestro.
584
00:29:03,430 --> 00:29:05,140
Tengo una empresa de transporte.
585
00:29:05,306 --> 00:29:07,308
Tengo almacenes
por todo el estado.
586
00:29:07,725 --> 00:29:09,352
¿Cómo alejas a
los perros del rastro?
587
00:29:09,519 --> 00:29:11,813
Mierda de vaca.
588
00:29:12,355 --> 00:29:14,899
Mis hombres cubren
los envíos con heces.
589
00:29:15,024 --> 00:29:16,818
Confunden a los perros.
590
00:29:17,402 --> 00:29:18,903
Lindo. Muy lindo.
591
00:29:19,446 --> 00:29:21,156
Parece que
tienes todo resuelto.
592
00:29:21,322 --> 00:29:22,449
Sí, se podría decir.
593
00:29:25,160 --> 00:29:26,953
Comenzaremos con 50.
594
00:29:27,328 --> 00:29:28,788
Mmm.
Eso suena bien.
595
00:29:28,955 --> 00:29:30,290
Pero será a través de Markisha.
596
00:29:30,457 --> 00:29:32,041
Ya que ella fue
quien nos presentó.
597
00:29:32,459 --> 00:29:35,003
Markisha es una excelente
mujer de negocios.
598
00:29:35,170 --> 00:29:36,713
Mm. Muy buena.
599
00:29:39,466 --> 00:29:40,675
Oye, un consejo:
600
00:29:41,634 --> 00:29:42,802
No te metas con ella.
601
00:29:43,219 --> 00:29:44,471
El último negro
con el que se acostó,
602
00:29:44,637 --> 00:29:47,098
Boom lo mandó matar.
A ella igual.
603
00:29:48,725 --> 00:29:50,101
Mirar, pero no tocar.
604
00:29:51,102 --> 00:29:52,145
Lo tengo.
605
00:29:59,152 --> 00:30:02,322
Disculpa, Tee. Hay que hablar.
Tengo un mensaje de B-Mickie.
606
00:30:09,120 --> 00:30:11,080
"Apex 5, Auto Haven."
607
00:30:14,209 --> 00:30:16,252
- Dame un segundo.
- Sí, señora.
608
00:30:31,643 --> 00:30:33,311
Tú dijiste que estaban limpios.
609
00:30:33,937 --> 00:30:34,896
Lo están.
610
00:30:35,021 --> 00:30:36,523
Entonces por favor explícame
por qué carajo
611
00:30:36,689 --> 00:30:38,233
mi hermana
está en una celda.
612
00:30:39,275 --> 00:30:41,653
El vendedor me dijo
que el Honda estaba limpio.
613
00:30:47,325 --> 00:30:48,952
¿Qué mierda hace aquí?
614
00:30:53,998 --> 00:30:55,333
Duffy, debemos irnos.
615
00:30:55,750 --> 00:30:56,793
¿Hay otra salida?
616
00:30:56,918 --> 00:30:58,753
Al final del pasillo,
doblando la izquierda.
617
00:30:58,920 --> 00:31:00,463
Okey, bien.
Este tipo que viene...
618
00:31:00,630 --> 00:31:02,423
El silencio es oro.
619
00:31:02,549 --> 00:31:04,842
Duffy pasará más tarde
y te traerá dinero.
620
00:31:05,009 --> 00:31:06,177
¿Entiendes eso?
621
00:31:19,148 --> 00:31:22,652
Bienvenido.
¿Buscando algo especial?
622
00:31:22,819 --> 00:31:25,113
Detective Von Bryant,
policía de Atlanta.
623
00:31:25,863 --> 00:31:29,033
¿Le vendiste un honda
a este hombre?
624
00:31:30,243 --> 00:31:31,953
No, no lo conozco.
625
00:31:32,829 --> 00:31:34,622
Por favor,
tú lo vendiste.
626
00:31:35,415 --> 00:31:36,332
Sí, pero no a él.
627
00:31:36,708 --> 00:31:37,750
¿Entonces a quién?
628
00:31:38,501 --> 00:31:40,545
Tendría que revisar
mis registros.
629
00:31:41,379 --> 00:31:43,298
Bueno, puedo revisarlos por ti.
630
00:31:43,464 --> 00:31:44,716
No sin una orden.
631
00:31:47,260 --> 00:31:48,928
Tenga un buen día, detective.
632
00:31:56,436 --> 00:31:58,855
Nunca había visto así
al todo poderoso Meech.
633
00:31:59,439 --> 00:32:01,441
Hasta Superman tiene
su kriptonita, ¿no?
634
00:32:01,608 --> 00:32:02,775
Ese era Bryant,
635
00:32:02,942 --> 00:32:05,028
un policía de Detroit que hizo
de mi vida un infierno.
636
00:32:05,194 --> 00:32:07,113
No tenía ni puta idea
de que estuviera aquí.
637
00:32:07,280 --> 00:32:09,782
Pues ese cabrón nos sigue
como moscas a la mierda.
638
00:32:10,742 --> 00:32:13,286
Okey, escucha.
Debemos retirar los autos.
639
00:32:13,453 --> 00:32:14,495
No sabemos si confiscarán
640
00:32:14,621 --> 00:32:15,830
toda la flota.
641
00:32:16,581 --> 00:32:18,291
¿Cómo transportaremos
sin autos, Meech?
642
00:32:18,458 --> 00:32:20,835
Hay gente desde Alabama hasta
Ohio esperando el producto.
643
00:32:21,002 --> 00:32:22,337
La última vez que
nos retrasamos,
644
00:32:22,503 --> 00:32:24,714
J-Pusha amenazó
con dejarnos fuera.
645
00:32:24,881 --> 00:32:26,549
J-Pusha sólo sabe hablar.
646
00:32:26,841 --> 00:32:27,884
Pero tienes razón.
647
00:32:28,301 --> 00:32:29,969
No podemos pararlo todo.
648
00:32:31,387 --> 00:32:34,307
Y, ¿cómo mantendremos
al policía como un obstáculo
649
00:32:34,432 --> 00:32:36,267
y no un puto desastre?
650
00:33:00,083 --> 00:33:01,834
Ese no es tu clóset, Nicole.
651
00:33:02,418 --> 00:33:05,254
O te lo pones o lo
llevas arriba, donde va.
652
00:33:07,215 --> 00:33:10,176
El oficial de policía nos dijo
lo que hacías en ese auto.
653
00:33:11,594 --> 00:33:14,097
Deberías sentir verguenza de ti.
654
00:33:17,934 --> 00:33:19,435
Déjame ver si entendí.
655
00:33:19,602 --> 00:33:20,895
Pasé la noche en la cárcel
656
00:33:21,062 --> 00:33:23,314
porque Meech me
dio un auto robado,
657
00:33:24,691 --> 00:33:27,276
¿pero yo estoy en
problemas por tener sexo?
658
00:33:28,027 --> 00:33:29,529
Meech no vive aquí y tú sí.
659
00:33:30,154 --> 00:33:33,449
Y eres demasiado joven
para enredarte con alguien.
660
00:33:35,034 --> 00:33:37,078
Te estás volviendo
muy arrogante, mamá.
661
00:33:38,955 --> 00:33:41,582
Tu túnica elegante se te
subió a la cabeza, ¿no?
662
00:33:45,336 --> 00:33:46,504
Soy una adulta.
663
00:33:47,422 --> 00:33:50,758
Y no necesito tu permiso
para conducir o tener sexo.
664
00:33:52,176 --> 00:33:54,220
Además, cuando tenías
mi edad llevabas, ¿qué?
665
00:33:54,387 --> 00:33:55,388
- ¿Un bebé o dos?
- -!
- No, Lucille!
666
00:33:55,555 --> 00:33:57,140
- -!
- No lo hagas!
- -!
- No puedes decirme nada!
667
00:33:57,265 --> 00:33:59,058
- -!
- Nicole, ve a tu cuarto!
- -!
- Sí, más vale que te vayas
668
00:33:59,183 --> 00:34:00,852
porque estoy a punto
de patearte el trasero!
669
00:34:01,018 --> 00:34:03,312
Lucille, escucha. !Basta!
670
00:34:04,147 --> 00:34:06,232
Tienes toda la gracia del mundo
671
00:34:06,566 --> 00:34:08,067
para la iglesia, ¿no?
672
00:34:10,194 --> 00:34:12,321
¿Qué tal si le das
un poco de esa buena voluntad
673
00:34:12,488 --> 00:34:13,614
a tu propia sangre?
674
00:34:14,031 --> 00:34:15,450
- Suéltame, Charles.
- ¿Me escuchaste?
675
00:34:17,952 --> 00:34:19,370
Sé que me escuchaste.
676
00:34:26,294 --> 00:34:28,921
"Caos en el evento
"Jack The Rapper" de Atlanta
677
00:34:29,088 --> 00:34:31,883
"La masacre de Techwood
atormenta a la comunidad"
678
00:34:32,049 --> 00:34:34,802
"Milton watts,
un querido niño de Atlanta,
679
00:34:35,344 --> 00:34:37,597
nos fue arrebatado
trágicamente."
680
00:34:37,764 --> 00:34:41,893
"Siempre serás mi héroe,
pero no soy como tú. Te amo."
681
00:34:42,810 --> 00:34:44,771
"BMF, Atlanta."
682
00:34:45,688 --> 00:34:47,815
- - !
- Oye, Bryant! !Abreme!
683
00:34:56,574 --> 00:34:58,326
- -!
- Bryant!
684
00:35:01,829 --> 00:35:02,872
¿Qué quieres?
685
00:35:03,456 --> 00:35:05,792
¿Es protocolo visitar a alguien
después de que lo golpeas?
686
00:35:06,459 --> 00:35:08,377
Escucha, hermano,
no vine por eso, ¿okey?
687
00:35:09,086 --> 00:35:10,004
Vine a hablar.
688
00:35:10,797 --> 00:35:11,923
¿Me vas a dejar entrar?
689
00:35:24,227 --> 00:35:26,270
Escucha, sé que mi amigo Kang...
690
00:35:26,437 --> 00:35:28,981
puede ser un poco
agresivo a veces.
691
00:35:29,148 --> 00:35:32,026
Tal vez compensa porque
se siente enano o algo así.
692
00:35:32,151 --> 00:35:35,988
No me importa, mientras
me ayude a atrapar a Meech.
693
00:35:36,823 --> 00:35:39,075
¿Sabes qué?
Yo conozco a ese cabrón.
694
00:35:39,575 --> 00:35:41,744
Hace unos seis meses
lo detuvimos.
695
00:35:42,161 --> 00:35:43,037
Incautamos sus vans.
696
00:35:43,204 --> 00:35:44,705
Las revisamos,
pero no encontramos nada.
697
00:35:44,872 --> 00:35:46,666
Sí, porque está
en el siguiente nivel.
698
00:35:46,791 --> 00:35:49,460
De algún modo,
Meech siempre sale limpio.
699
00:35:50,378 --> 00:35:53,673
¿Sabes qué? Recibí información
de un amigo que trabaja
700
00:35:53,840 --> 00:35:55,675
en el control de
tráfico aéreo de Fulton.
701
00:35:55,842 --> 00:35:58,302
Estamos rastreando
aviones de AFI Air.
702
00:35:58,469 --> 00:36:00,304
Un informante nos habló
de esa empresa.
703
00:36:00,471 --> 00:36:02,181
El nos dijo
que esos tipos son muy,
704
00:36:02,348 --> 00:36:03,808
muy importantes en el tráfico.
705
00:36:04,225 --> 00:36:05,476
Mañana tendrán un vuelo
706
00:36:05,643 --> 00:36:07,144
de Colombia vía Miami.
707
00:36:07,895 --> 00:36:10,314
¿Tú dijiste que Meech
tiene un contacto colombiano?
708
00:36:10,481 --> 00:36:11,315
Cierto.
709
00:36:11,482 --> 00:36:12,650
Podría ser algo,
710
00:36:13,150 --> 00:36:14,318
o podría no ser nada,
711
00:36:14,986 --> 00:36:17,530
o podría ser algo que
nos ayude a ambos.
712
00:36:18,197 --> 00:36:20,032
Ya que parece que
sabes mucho sobre imbéciles
713
00:36:20,199 --> 00:36:23,870
ligados al crimen como él,
digo que trabajemos juntos.
714
00:36:24,287 --> 00:36:26,205
Para sacar a
estos cabrones de la calle.
715
00:36:26,372 --> 00:36:29,292
Si lo hacemos, todos ganamos.
716
00:36:31,752 --> 00:36:34,463
- Todo está listo con Loco.
- Es una apuesta.
717
00:36:35,214 --> 00:36:37,258
¿Qué pasó con la tipa
de la agencia?
718
00:36:37,675 --> 00:36:38,968
Ella nos apoyó,
719
00:36:39,135 --> 00:36:40,928
pero cree que el tal
Bryant volverá
720
00:36:41,053 --> 00:36:42,805
con una orden
para sus registros.
721
00:36:44,682 --> 00:36:46,267
No estamos en los registros,
¿o sí?
722
00:36:46,434 --> 00:36:48,811
!Claro que no!
Usé un alias.
723
00:36:49,312 --> 00:36:50,146
Pero escucha,
724
00:36:50,313 --> 00:36:51,606
necesitamos saber qué dijo
725
00:36:51,772 --> 00:36:53,232
tu pequeña hermana en la cárcel.
726
00:36:53,649 --> 00:36:56,027
De esa forma,
todos sabremos qué decir.
727
00:36:59,322 --> 00:37:00,823
Nikki, ¿estás bien?
728
00:37:01,908 --> 00:37:02,825
Estoy bien.
729
00:37:03,242 --> 00:37:04,410
Escucha, Nikki, te prometo
730
00:37:04,577 --> 00:37:06,370
que te lo compensaré, ¿okey?
731
00:37:06,954 --> 00:37:08,205
No, gracias.
Fue suficiente.
732
00:37:08,915 --> 00:37:10,583
Sé que hiciste lo correcto,
¿okey?
733
00:37:10,750 --> 00:37:13,544
Pero necesito el nombre
del promotor del concierto.
734
00:37:14,045 --> 00:37:15,046
¿De qué hablas?
735
00:37:15,212 --> 00:37:17,006
Estoy seguro
de que te preguntaron el nombre
736
00:37:17,173 --> 00:37:20,301
del promotor que te dio
las entradas para el concierto.
737
00:37:23,387 --> 00:37:25,556
Michael Smith es
el nombre del promotor.
738
00:37:25,723 --> 00:37:27,308
Bien.
Michael Smith.
739
00:37:27,683 --> 00:37:28,726
Gracias, Nikki.
740
00:37:29,060 --> 00:37:30,394
Púdrete, Demetrius.
741
00:37:37,985 --> 00:37:38,986
Hola, hermosa.
742
00:37:40,154 --> 00:37:41,781
- Terry, ¿cómo entraste?
- Por favor,
743
00:37:41,948 --> 00:37:43,574
yo te compré la casa,
¿recuerdas?
744
00:37:45,159 --> 00:37:47,161
¿Qué es tan importante
a esta hora?
745
00:37:47,995 --> 00:37:49,497
Hablé con tu amigo Isaac.
746
00:37:50,331 --> 00:37:51,332
Está dentro.
747
00:37:51,791 --> 00:37:53,209
Te dije que era legítimo.
748
00:37:53,376 --> 00:37:55,503
Y le dije que se
reportará contigo.
749
00:37:57,296 --> 00:38:00,675
- ¿Lo dices en serio?
- Sí. Es en serio.
750
00:38:00,800 --> 00:38:02,009
Tienes buen instinto.
751
00:38:02,760 --> 00:38:03,844
Gracias, Tee.
752
00:38:04,929 --> 00:38:05,972
Saldrá bien.
753
00:38:06,555 --> 00:38:07,807
No tengo duda.
754
00:38:08,766 --> 00:38:10,351
Y gracias por pasar.
755
00:38:15,106 --> 00:38:16,190
Y, Tee...
756
00:38:18,651 --> 00:38:19,819
Toca la puerta.
757
00:39:01,527 --> 00:39:02,862
"Casa de empeños"
758
00:39:48,157 --> 00:39:49,241
¿Aún no terminas?
759
00:39:50,076 --> 00:39:51,285
Te diré cuando acabe.
760
00:39:51,744 --> 00:39:52,870
Si se me da la gana.
761
00:39:59,710 --> 00:40:00,961
Ese es nuestro avión.
762
00:40:01,504 --> 00:40:02,505
Bien.
763
00:40:03,798 --> 00:40:04,882
Atención, equipo.
764
00:40:05,049 --> 00:40:06,592
En cuanto se abra esa puerta,
765
00:40:06,759 --> 00:40:08,094
arresten a todos los que vean.
766
00:40:08,260 --> 00:40:10,721
De hecho, no.
Ir de frente no es la idea.
767
00:40:10,888 --> 00:40:12,681
Hacer eso ha costado
muchas vidas.
768
00:40:12,848 --> 00:40:15,893
Sólo actuarán cuando vean
a una persona al frente, Meech.
769
00:40:16,060 --> 00:40:18,270
- Si lo ven, atacamos.
- ¿Ah, sí?
770
00:40:18,646 --> 00:40:20,981
Conocemos tus tácticas
no sirven.
771
00:40:21,273 --> 00:40:22,983
Así que haremos lo que yo digo.
772
00:40:23,567 --> 00:40:24,944
Además, no hay garantía
773
00:40:25,111 --> 00:40:26,821
de que el tal Meech aparezca.
774
00:40:26,987 --> 00:40:28,322
Estamos aquí por el avión.
775
00:40:32,118 --> 00:40:33,077
Equipo.
776
00:40:33,452 --> 00:40:34,870
Okey, todos en posición.
777
00:40:36,455 --> 00:40:37,623
Prepárense.
778
00:40:38,165 --> 00:40:39,542
A mi cuenta.
779
00:40:40,835 --> 00:40:42,002
Tres...
780
00:40:42,962 --> 00:40:43,879
Dos...
781
00:40:44,922 --> 00:40:45,923
Uno.
782
00:40:46,549 --> 00:40:47,383
!Háganlo!
783
00:41:03,274 --> 00:41:04,400
!Es hora!
784
00:41:05,776 --> 00:41:07,027
- -!
- Policías! !Cálmense!
785
00:41:07,194 --> 00:41:08,445
- -!
- Cálmense!
- -!
- Oigan!
786
00:41:08,612 --> 00:41:10,739
!Bajen las armas!
!Levanten las putas manos!
787
00:41:10,906 --> 00:41:15,244
- -!
- Ahora! !Ahora!
788
00:41:15,411 --> 00:41:18,164
- -!
- Oigan, todos, tranquilícense!
- -!
- Ahora!
789
00:41:18,330 --> 00:41:19,874
- -!
- Cálmense!
- -!
- Al suelo!
790
00:41:20,040 --> 00:41:21,917
!Tírense al suelo!
!No se muevan!
791
00:41:23,460 --> 00:41:25,754
!Todo el mundo debe calmarse!
792
00:41:26,297 --> 00:41:27,173
!Quietos, quietos!
793
00:41:31,427 --> 00:41:33,053
!Whoa!
794
00:41:33,179 --> 00:41:35,139
!Todo el mundo, alto al fuego!
!Alto al fuego!
795
00:41:35,306 --> 00:41:38,142
!Kang! !Carajo!
796
00:41:38,475 --> 00:41:39,810
Twolips, !revisa el avión!
797
00:41:40,352 --> 00:41:41,145
!Mierda!
798
00:41:41,312 --> 00:41:42,479
!Tengo un oficial caído!
799
00:41:42,646 --> 00:41:44,523
Repito, !oficial caído!
800
00:41:44,690 --> 00:41:46,066
- !
- Oficial caído!
801
00:41:47,026 --> 00:41:49,528
!Revisa a esos
putos colombianos!
802
00:41:50,779 --> 00:41:53,282
- !
- Kang! !Mierda!
803
00:41:53,449 --> 00:41:55,743
- -!
- Apresúrate, carajo!
804
00:41:55,910 --> 00:41:57,912
- !
- Por favor, Kang!
!Quédate conmigo!
805
00:41:58,078 --> 00:41:59,288
- -!
- Kang!
806
00:42:00,164 --> 00:42:02,666
!Kang!
!Kang!
807
00:42:06,670 --> 00:42:07,838
!Mierda!
808
00:42:08,005 --> 00:42:09,924
- !
- Dénse prisa!
!Oficial caído!
809
00:42:11,383 --> 00:42:13,844
Está vacío.
No hay drogas dentro.
810
00:42:15,471 --> 00:42:16,430
Mierda...
811
00:42:18,182 --> 00:42:19,183
!Ay, mierda!
812
00:42:19,350 --> 00:42:20,601
!Es sólo un teléfono!
813
00:42:21,227 --> 00:42:22,394
Mierda.
814
00:42:23,312 --> 00:42:25,856
¿Qué carajos está pasando?
Mierda...
815
00:42:26,523 --> 00:42:27,858
Creímos que estaba
sacando un arma.
816
00:42:28,025 --> 00:42:30,152
- !
- Que alguien me
explique qué está pasando aquí!
817
00:42:30,277 --> 00:42:33,948
- !
- Oficial caído!
!Repito, oficial caído!
818
00:42:37,910 --> 00:42:39,828
Mm. Como dijiste.
819
00:42:41,288 --> 00:42:43,082
Verás,
ese puto Godzilla negro siempre
820
00:42:43,249 --> 00:42:45,459
estaba vigilándome
las espaldas en Detroit.
821
00:42:45,918 --> 00:42:48,295
Sólo le di un poco
de su propia medicina.
822
00:42:48,462 --> 00:42:49,588
Y ahora está trabajando
823
00:42:49,713 --> 00:42:52,007
con los mismos hijos
de puta que me acorralaron.
824
00:42:52,549 --> 00:42:54,468
Y estoy seguro
de que sé lo que harán.
825
00:42:54,885 --> 00:42:57,221
Esos hijos de puta
se acercaron demasiado.
826
00:42:57,388 --> 00:42:59,223
Pero ahora que los descubrimos,
827
00:42:59,848 --> 00:43:01,934
podemos estar un paso adelante.
828
00:43:02,309 --> 00:43:03,185
Así será.
829
00:43:03,644 --> 00:43:05,604
- Oye, una pregunta.
- ¿Qué pasa?
830
00:43:06,021 --> 00:43:07,398
Si ese avión es el falso,
831
00:43:07,564 --> 00:43:10,317
¿a dónde carajos envió
Loco el verdadero?
832
00:43:16,865 --> 00:43:17,783
Ve a jugar, T.J.
833
00:43:17,950 --> 00:43:19,618
No te alejes
demasiado, ¿quieres?
834
00:43:33,882 --> 00:43:36,760
Los primeros recuerdos de Meech
y míos son en ese arenero.
835
00:43:38,637 --> 00:43:40,681
No me dejaban jugar con ustedes.
836
00:43:41,515 --> 00:43:42,641
Mira cómo cambiaron las cosas.
837
00:43:42,808 --> 00:43:44,810
Yo no soy un soplón,
eso es un hecho.
838
00:43:46,020 --> 00:43:47,604
Bryant hizo lo de siempre.
839
00:43:48,439 --> 00:43:50,441
¿Por qué carajo crees
que después de tanto tiempo
840
00:43:50,607 --> 00:43:52,568
puedes llegar
y hablar conmigo y Meech?
841
00:43:55,029 --> 00:43:56,030
Quiero volver.
842
00:43:59,658 --> 00:44:01,785
Negro,
eres un maldito descarado.
843
00:44:02,786 --> 00:44:04,246
No es por mí, es por ella.
844
00:44:05,664 --> 00:44:06,832
Necesito dinero.
845
00:44:07,791 --> 00:44:09,209
¿Por eso mataste a Lamar?
846
00:44:10,210 --> 00:44:11,211
¿Para ganarnos otra vez?
847
00:44:11,378 --> 00:44:13,088
Les dije que quería
hablar con ustedes.
848
00:44:13,797 --> 00:44:15,716
¿Okey? No iba a dejar que Lamar
lastimara a mi familia.
849
00:44:15,883 --> 00:44:17,593
Sí, pero tú ya no eres
parte de esta familia,
850
00:44:17,760 --> 00:44:18,635
¿entiendes eso?
851
00:44:27,061 --> 00:44:28,187
Esto es para ella.
852
00:44:30,356 --> 00:44:31,690
Así no lo quiero, Tee.
853
00:44:33,108 --> 00:44:36,779
Como ya te dije, quiero
ganármelo. Si me permites.
854
00:44:54,088 --> 00:44:57,424
Bailemos su canción
ya que está aquí, !Purdy!
855
00:44:57,758 --> 00:44:58,717
♪ You're the one ♪
856
00:44:58,884 --> 00:45:00,677
- ♪ You're the one ♪
- -!
- Sí, eso!
857
00:45:00,844 --> 00:45:03,514
♪ You're the one for me,
you're the one ♪
858
00:45:03,680 --> 00:45:05,265
Me encanta esa canción.
859
00:45:05,391 --> 00:45:06,558
Sí, a mí igual.
860
00:45:08,268 --> 00:45:09,895
¿Qué no es Purdy quien
está en la barra?
861
00:45:10,396 --> 00:45:11,939
¿De quién?
¿De el del traje?
862
00:45:12,106 --> 00:45:14,441
No, hablo de la chica.
La de la ropa rota.
863
00:45:16,318 --> 00:45:18,570
No veo que la traten
como a una artista.
864
00:45:18,737 --> 00:45:19,655
Tampoco yo.
865
00:45:20,280 --> 00:45:23,575
♪ To dance close to you
all night ♪
866
00:45:23,742 --> 00:45:26,412
Hola, ¿cómo estás?
Me llamo Meech.
867
00:45:26,578 --> 00:45:28,205
Vine a felicitarte
por esa canción.
868
00:45:28,330 --> 00:45:29,331
Realmente es buena.
869
00:45:29,748 --> 00:45:32,418
Gracias.
Sí, me enorgullece.
870
00:45:32,584 --> 00:45:33,794
Aunque a mi mamá no.
871
00:45:33,961 --> 00:45:35,671
Ella dice que
va contra la biblia.
872
00:45:35,796 --> 00:45:38,298
Oh, sí, qué locura.
873
00:45:38,424 --> 00:45:41,135
Verás, sé cómo se ponen
las mamás cristianas.
874
00:45:42,052 --> 00:45:45,097
Escucha,
¿por qué bebes basura barata?
875
00:45:48,225 --> 00:45:51,979
Ah, Trell se guarda lo bueno
para él.
876
00:45:52,146 --> 00:45:53,647
- -!
- Trae la botella!
- Produjo mi álbum.
877
00:45:54,022 --> 00:45:54,731
Ah, ¿sí?
878
00:45:57,109 --> 00:46:00,696
Con todo respeto,
¿qué carajo traes puesto?
879
00:46:03,991 --> 00:46:07,244
Trell dice que es todo
lo que la disquera puede pagar.
880
00:46:09,621 --> 00:46:12,624
Oye, es la fiesta de lanzamiento
de tu álbum, ¿okey?
881
00:46:12,791 --> 00:46:14,626
Aquí no bebemos nada barato.
882
00:46:15,836 --> 00:46:18,797
Se la devolveremos
a ese tacaño. Prueba.
883
00:46:19,214 --> 00:46:21,133
Ah, eso-eso haría
enojar a Trell.
884
00:46:21,633 --> 00:46:23,302
Trell ya me hizo enojar a mí.
885
00:46:23,469 --> 00:46:24,344
Sólo prueba.
886
00:46:24,511 --> 00:46:25,846
♪ It's our life ♪
887
00:46:26,013 --> 00:46:28,223
♪ Let's live it our way ♪
888
00:46:28,348 --> 00:46:29,933
♪ Come on and get up ♪
889
00:46:30,100 --> 00:46:33,103
♪ Put your arms
around my waist ♪
890
00:46:33,228 --> 00:46:33,896
Mm.
891
00:46:50,245 --> 00:46:52,456
♪ Dope love ♪
892
00:46:58,337 --> 00:46:59,922
♪ Dope love ♪
893
00:47:01,256 --> 00:47:05,594
♪ The love I have for you
is strong ♪
894
00:47:05,719 --> 00:47:07,012
♪ Dope love ♪
895
00:47:07,179 --> 00:47:12,434
♪ Girl, your body's
sun-kissed perfection ♪
896
00:47:12,809 --> 00:47:14,394
Traje algunos dulces.
897
00:47:15,020 --> 00:47:18,065
♪ Look into my eyes,
can you see the future, babe? ♪
898
00:47:18,232 --> 00:47:20,567
Lucky, no me meto
nada por la nariz.
899
00:47:31,411 --> 00:47:32,788
¿Qué carajo es eso?
900
00:47:32,955 --> 00:47:34,039
Blue Dolphin.
901
00:47:34,206 --> 00:47:36,500
Hará que tu pito
dure toda la noche.
902
00:47:38,043 --> 00:47:40,128
!Ni creas, amor!
No necesito eso.
903
00:47:40,254 --> 00:47:42,005
Hay suficiente Big Meech
para la noche.
904
00:47:42,172 --> 00:47:43,715
Por favor, bebé.
905
00:47:44,299 --> 00:47:46,385
No tienes a nada qué temer.
906
00:47:47,928 --> 00:47:50,764
Por favor.
Sólo tómalo.
907
00:47:56,853 --> 00:47:58,105
Abre grande.
908
00:48:08,699 --> 00:48:10,450
Tienes que tener
la mente abierta
909
00:48:10,576 --> 00:48:11,702
para poder crecer.
910
00:48:12,452 --> 00:48:13,745
♪ So come on
and chickity-check yo' self ♪
911
00:48:13,912 --> 00:48:15,497
♪ Before you wreck yo' self ♪
912
00:48:18,625 --> 00:48:20,043
Y si te permites vivir
913
00:48:20,210 --> 00:48:21,503
en el momento...
914
00:48:23,547 --> 00:48:26,383
Puedes abrir toda clase
de puertas nuevas.
915
00:48:28,385 --> 00:48:31,597
Cuando hace calor en
Atlanta, nieva en Saint Louis.
916
00:48:32,389 --> 00:48:34,057
Sí que hiciste un gran trabajo.
917
00:48:35,100 --> 00:48:36,226
Lo raro es que...
918
00:48:36,810 --> 00:48:38,312
La única razón
por la que están aquí,
919
00:48:38,478 --> 00:48:41,857
es que por una vez
vigilan a Meech, pero no a mí.
920
00:48:44,192 --> 00:48:47,654
Como yo lo veo,
si movemos esto nosotros,
921
00:48:48,614 --> 00:48:50,032
¿para qué queremos a Meech?
922
00:48:50,782 --> 00:48:52,868
♪ You better check yo' self
before your wreck yo' self ♪
923
00:48:53,035 --> 00:48:55,329
♪ 'Cause I'm bad for your
health, I come real stealth ♪
924
00:48:55,495 --> 00:48:57,831
♪ Droppin' bombs on your moms,
fuck car alarms ♪
925
00:48:57,998 --> 00:49:00,292
♪ Doing foul crime, I'm that
nigga with your Alpine ♪
926
00:49:00,459 --> 00:49:02,836
♪ Sold it for a six-o,
always let tricks know ♪
927
00:49:03,003 --> 00:49:05,047
♪ And friends know
we got that indo ♪
928
00:49:05,213 --> 00:49:08,634
Pero hay puertas,
que no quieres abrir.
929
00:49:10,636 --> 00:49:12,346
♪ Head-butt ya, you say
you can't touch this ♪
930
00:49:12,512 --> 00:49:14,514
♪ And I wouldn't touch ya,
punk motherfucker ♪
931
00:49:14,681 --> 00:49:16,683
♪ Here to let you know, boy,
oh, boy ♪
932
00:49:16,850 --> 00:49:19,269
♪ I make dough,
but don't call me Doughboy ♪
933
00:49:19,436 --> 00:49:21,438
♪ This ain't no fucking
motion picture ♪
934
00:49:21,605 --> 00:49:24,358
♪ A guy or bitch-a, my nigga
get wit' ya, and hit ya ♪
935
00:49:24,524 --> 00:49:27,819
♪ Taking that 'yac to the neck,
so you better run a check ♪
936
00:49:27,986 --> 00:49:29,529
♪ So come on
and chickity-check yo' self ♪
937
00:49:29,696 --> 00:49:31,073
♪ Before you wreck yo' self ♪
938
00:49:31,239 --> 00:49:33,325
♪ Chickity-check yo' self before
you wreck yo' self, boy! ♪
939
00:49:33,492 --> 00:49:35,577
♪ Check yo' self
before you wreck yo' self ♪
940
00:49:35,744 --> 00:49:38,538
♪ 'Cause shotgun bullets
are bad for your health ♪
941
00:49:40,499 --> 00:49:42,209
♪ Chickity-check ♪
942
00:49:42,376 --> 00:49:43,585
♪ Yeah ♪
943
00:49:45,170 --> 00:49:46,588
♪ Chickity-check ♪
944
00:49:47,839 --> 00:49:50,092
♪ Tricks want to step to Cube
and then they get played ♪
945
00:49:50,258 --> 00:49:52,344
♪ 'Cause they bitch-made,,
pulling out a switchblade ♪
946
00:49:52,511 --> 00:49:54,805
♪ That's kinda trifle
'cause that's a knife, ho ♪
947
00:49:54,971 --> 00:49:57,140
♪ AK-47 assault rifle ♪
948
00:49:57,307 --> 00:49:59,393
♪ Hold the fifty,
I'm nifty, pow! ♪
949
00:49:59,559 --> 00:50:01,395
- ♪ Got a new style ♪
- Watch out now.
950
00:50:01,520 --> 00:50:04,564
♪ I hate motherfuckers claiming
that they folding bank ♪
951
00:50:04,690 --> 00:50:06,983
♪ But steady talking shit
in the holding tank ♪
952
00:50:07,150 --> 00:50:08,902
♪ First you wanna step to me ♪
953
00:50:09,069 --> 00:50:11,113
♪ Now your ass screaming
for the deputy ♪
954
00:50:11,279 --> 00:50:14,366
♪ They send you to
Charlie-Baker-Denver row ♪
70568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.