Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,194 --> 00:00:08,405
Tee, vamos a apoderarnos
de toda la puta nación.
2
00:00:08,571 --> 00:00:11,741
Negro, estoy hablando de
media tonelada en cada estado.
3
00:00:11,908 --> 00:00:13,743
"En la temporada
anterior en BMF."
4
00:00:13,910 --> 00:00:15,412
Atlanta es, oficialmente,
5
00:00:15,578 --> 00:00:16,788
el centro de distribución.
6
00:00:16,913 --> 00:00:19,207
Lo haces mucho mejor sin que
Meech tome las decisiones.
7
00:00:19,374 --> 00:00:21,793
Todo este tiempo he
intentado eclipsar a Meech.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,962
Meech siempre será
la cara de la BMF,
9
00:00:24,087 --> 00:00:25,547
siempre voy a estar
en las sombras.
10
00:00:25,714 --> 00:00:28,133
Nos dispararon
debido a nuestra relación.
11
00:00:28,299 --> 00:00:29,509
Boom aún es mi esposo.
12
00:00:29,676 --> 00:00:32,178
Quiero un... un nuevo
comienzo en otra iglesia.
13
00:00:32,345 --> 00:00:37,142
La hermana Lucille ha aceptado
el puesto de pastora asistente.
14
00:00:37,308 --> 00:00:38,184
!Gloria a Dios!
15
00:00:38,351 --> 00:00:39,561
Y ustedes van a divorciarse
16
00:00:39,728 --> 00:00:41,187
porque papá fue
infiel con Mabel.
17
00:00:41,354 --> 00:00:42,564
Un amigo promotor nos contrató
18
00:00:42,731 --> 00:00:44,107
para un tour góspel
de seis semanas.
19
00:00:44,274 --> 00:00:45,358
Deberías venir, Charles.
20
00:00:45,525 --> 00:00:46,693
¿O sea que irás de gira conmigo?
21
00:00:46,860 --> 00:00:49,988
El único hombre que necesito
en mi vida ahora es...
22
00:00:50,155 --> 00:00:51,573
mi padre celestial.
23
00:00:51,823 --> 00:00:53,575
- ¿Amigos?
- Por siempre.
24
00:00:53,742 --> 00:00:54,576
Eso es muy dulce.
25
00:00:54,743 --> 00:00:56,119
Sí, porque en realidad
me importas.
26
00:00:56,286 --> 00:00:59,038
He estado pensando que
quiero estudiar cosmetología.
27
00:00:59,205 --> 00:01:01,416
Y ser peluquera,
como siempre quise.
28
00:01:01,583 --> 00:01:03,334
- Es de la cirugía.
- ¿Te duele?
29
00:01:03,501 --> 00:01:04,878
No, no.
Estoy bien. Ven aquí.
30
00:01:05,044 --> 00:01:06,463
Me hice cargo
del cabrón de Lamar
31
00:01:06,629 --> 00:01:07,672
justo como querías.
32
00:01:07,839 --> 00:01:09,257
Pero ahora te pido que respetes
33
00:01:09,382 --> 00:01:10,258
cómo manejo a B-Mickie.
34
00:01:10,425 --> 00:01:11,593
Meech,
sabes que nunca he soportado
35
00:01:11,760 --> 00:01:12,927
a tu pequeño amigo, ¿cierto?
36
00:01:13,094 --> 00:01:15,472
¿Por eso fue que intentaste
ponerme una trampa?
37
00:01:16,389 --> 00:01:17,891
Ya no puedo volver
a confiar en ti.
38
00:01:18,057 --> 00:01:19,392
Estás muerto para mí.
39
00:01:19,559 --> 00:01:22,061
Mi hijo está muerto
por culpa de esos traficantes.
40
00:01:22,228 --> 00:01:23,813
- ¿Tú qué vas a hacer?
- Tal vez vaya al sur.
41
00:01:23,980 --> 00:01:25,398
¿Ahí es donde está Meech?
42
00:01:25,565 --> 00:01:26,775
- Oye, Remi...
- -!
- Milton!
43
00:01:26,900 --> 00:01:28,151
Matemos a estos hijos de puta.
44
00:01:28,276 --> 00:01:31,154
- -!
- Carajo, debes salir de aquí!
45
00:01:31,321 --> 00:01:32,947
!Dijiste que nos protegerías!
46
00:01:33,114 --> 00:01:35,658
!Mira... lo que has hecho!
47
00:01:35,825 --> 00:01:38,495
Big Meech de Motor City.
J-Pusha, de Hustle City.
48
00:01:38,661 --> 00:01:41,372
Estoy intentando expandir
mi negocio hasta Saint Louis.
49
00:01:41,539 --> 00:01:43,750
Esta es mi ciudad y mi plan.
50
00:01:43,875 --> 00:01:46,002
¿Entonces viniste a buscarme
para ser mi contacto?
51
00:01:46,127 --> 00:01:49,214
- Sina dice que eres mi hombre.
- Loco fue arrestado en México.
52
00:01:49,380 --> 00:01:51,090
No más suministro
hasta que salga.
53
00:01:51,257 --> 00:01:53,510
Somos dos hombres negros
en un país extranjero,
54
00:01:53,635 --> 00:01:56,179
!tratando de sacar de la cárcel
a un maldito narcotraficante!
55
00:01:56,346 --> 00:01:58,932
Tee, ¿cuándo carajo
nos preocupamos por la ley, eh?
56
00:01:59,098 --> 00:02:00,725
Siempre hemos
seguido nuestras reglas
57
00:02:00,850 --> 00:02:02,894
y nos hemos apegado
a nuestro manual
58
00:02:03,061 --> 00:02:04,604
porque no hay vuelta atrás.
59
00:02:06,773 --> 00:02:07,816
"La historia que verán
60
00:02:07,941 --> 00:02:09,025
"se basa ligeramente
en la verdad.
61
00:02:09,150 --> 00:02:10,777
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
62
00:02:10,944 --> 00:02:12,946
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
63
00:02:13,112 --> 00:02:15,156
"pero mucho de esto
podría haber sucedido."
64
00:02:15,323 --> 00:02:16,574
"Me sentí bendecido
65
00:02:16,741 --> 00:02:18,326
"de participar en
todas las partes del negocio.
66
00:02:18,493 --> 00:02:19,994
"Estar en México
demostró mi amor,
67
00:02:20,161 --> 00:02:22,163
"lealtad y determinación
por lo que creía
68
00:02:22,330 --> 00:02:23,623
"y estaba construyendo."
69
00:02:28,628 --> 00:02:29,712
"México."
70
00:02:31,464 --> 00:02:33,716
♪ Yo... ♪
71
00:02:35,844 --> 00:02:36,970
♪ No sé ♪
72
00:02:38,972 --> 00:02:40,807
♪ Que haré... ♪
73
00:02:42,600 --> 00:02:44,394
- !
- Se explotó la llanta!
74
00:02:45,812 --> 00:02:47,856
♪ Yo no sé lo que voy hacer ♪
75
00:02:48,356 --> 00:02:49,732
- !
- Ese maldito, cabrón!
76
00:02:49,899 --> 00:02:51,985
¿Cómo dejé que
me convencieras de esto?
77
00:02:54,696 --> 00:02:55,530
!Meech!
78
00:02:55,697 --> 00:02:57,073
!Rápido! !Vamos, vamos!
79
00:02:58,825 --> 00:02:59,868
- !
- Más cerca!
80
00:03:00,827 --> 00:03:02,579
- !
- Acércate más!
¿Qué esperas?
81
00:03:08,710 --> 00:03:10,670
!Se atascó
este pinche rifle!
82
00:03:38,406 --> 00:03:40,491
Ah. Demetri.
83
00:03:41,910 --> 00:03:42,952
Nos vamos.
84
00:03:44,746 --> 00:03:48,249
Ah. Mierda...
85
00:03:54,213 --> 00:03:56,841
Carajo. Loco, sí que
eres rápido vestido de mujer.
86
00:03:57,008 --> 00:04:00,219
Ese debe ser el disfraz más raro
que he visto en mi vida.
87
00:04:00,386 --> 00:04:03,598
Y también es la mujer
más fea que he visto en mi vida.
88
00:04:03,765 --> 00:04:05,183
Púdrete.
89
00:04:05,308 --> 00:04:07,143
Pero tu plan
de escape sirvió, Loco.
90
00:04:07,310 --> 00:04:09,437
Porque la DEA y los
federales son estúpidos.
91
00:04:09,604 --> 00:04:11,564
No entiendo
de qué carajo se ríen.
92
00:04:11,731 --> 00:04:12,732
No dejarán de seguirnos
93
00:04:12,899 --> 00:04:14,567
hasta tener a este negro
bajo custodia.
94
00:04:14,734 --> 00:04:15,652
No, no, no, no.
95
00:04:15,777 --> 00:04:18,029
Vamos a...
mi casa en las montañas.
96
00:04:18,196 --> 00:04:19,113
Queda por allá.
97
00:04:19,656 --> 00:04:21,115
- ¿Las montañas?
- Mm-hm.
98
00:04:21,240 --> 00:04:22,951
- ¿Qué tan lejos?
- Mmm...
99
00:04:23,201 --> 00:04:24,911
Tres días. Caminando.
100
00:04:25,078 --> 00:04:27,497
¿Tres días?
No llegaremos con vida.
101
00:04:27,622 --> 00:04:29,958
Oye, ya deja de quejarte
y concéntrate, ¿quieres?
102
00:04:30,083 --> 00:04:31,918
Oye, ¿por qué tu hermano
es tan negativo?
103
00:04:32,085 --> 00:04:33,002
Si tienes algo que decirme,
104
00:04:33,169 --> 00:04:34,462
será mejor
que me lo digas en mi cara.
105
00:04:34,629 --> 00:04:36,005
Yo no tengo que
hacerte caso a ti,
106
00:04:36,130 --> 00:04:37,465
- yo no sigo tus órdenes.
- Ay, ya cálmate, cálmate.
107
00:04:37,632 --> 00:04:39,133
Con razón te apodan el Loco.
108
00:04:39,300 --> 00:04:41,010
- -!
- Ah! !Mierda! Mierda...
109
00:04:41,344 --> 00:04:42,679
- !
- Demetri!
110
00:04:43,596 --> 00:04:44,806
¿Fue una puta serpiente?
111
00:04:44,973 --> 00:04:46,432
- Sí, una cascabel.
- Ay, carajo...
112
00:04:47,934 --> 00:04:49,560
Es mortal, Demetri.
113
00:04:50,353 --> 00:04:51,479
Puta madre.
114
00:04:52,689 --> 00:04:53,815
Tranquilo, tranquilo, Meech.
115
00:04:53,982 --> 00:04:54,941
No te muevas.
116
00:04:55,108 --> 00:04:56,442
Loco, Loco, !ve y busca ayuda!
117
00:04:56,609 --> 00:04:57,819
- Terry, trata de cubrirlo,
- Vas a estar bien, hermano.
118
00:04:57,986 --> 00:04:58,903
pero no lo muevas.
119
00:04:59,070 --> 00:05:00,071
- No lo muevas. Ya vuelvo.
- Carajo...
120
00:05:00,196 --> 00:05:01,948
Meech, por favor,
resiste, resiste.
121
00:05:02,073 --> 00:05:03,533
!Meech! !Meech!
!Aguanta, por favor!
122
00:05:03,700 --> 00:05:04,575
!No te rindas!
!Háblame!
123
00:05:04,742 --> 00:05:05,952
!Loco, apresúrate!
124
00:05:06,536 --> 00:05:08,579
Carajo... carajo.
125
00:05:09,664 --> 00:05:11,165
Mierda... resiste...
126
00:05:11,749 --> 00:05:13,668
Ya habíamos
enfrentado a la muerte,
127
00:05:13,835 --> 00:05:15,712
pero esta vez, era diferente.
128
00:05:16,838 --> 00:05:18,464
Estábamos en medio de la nada.
129
00:05:19,424 --> 00:05:22,593
Y la invencibilidad que nos
impulsaba se desvanecía.
130
00:05:23,636 --> 00:05:24,887
Junto con Meech.
131
00:05:25,972 --> 00:05:27,557
♪ I got everything on the line ♪
132
00:05:27,724 --> 00:05:30,351
♪ Out here I'm on the grind,
trying to get mine ♪
133
00:05:30,518 --> 00:05:31,811
♪ At least you could
wish me luck ♪
134
00:05:31,978 --> 00:05:34,355
♪ A nigga movin' weight,
trying to get the cake ♪
135
00:05:34,522 --> 00:05:35,732
♪ I'm in and out of state ♪
136
00:05:35,898 --> 00:05:37,316
♪ At least you could
wish me luck ♪
137
00:05:37,483 --> 00:05:39,861
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
138
00:05:39,986 --> 00:05:41,362
♪ One more flip
and I'm straight ♪
139
00:05:41,529 --> 00:05:42,947
♪ At least you could
wish me luck ♪
140
00:05:43,072 --> 00:05:45,366
♪ I don't go hand to hand ,
it go gram after gram ♪
141
00:05:45,533 --> 00:05:47,201
♪ Yeah, holla at me, man ♪
142
00:05:47,368 --> 00:05:48,703
♪ At least you could
wish me luck ♪
143
00:05:48,870 --> 00:05:51,205
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
144
00:05:51,372 --> 00:05:52,582
♪ One more flip
and I'm straight ♪
145
00:05:52,707 --> 00:05:54,083
♪ At least you could
wish me luck ♪
146
00:05:54,250 --> 00:05:56,753
♪ The D's ain't that good,
these niggas is rattin' ♪
147
00:05:56,878 --> 00:05:58,087
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
148
00:05:58,254 --> 00:05:59,630
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
149
00:05:59,756 --> 00:06:02,091
♪ I'm ridin' with the top
down, trunk full of yola ♪
150
00:06:02,258 --> 00:06:04,594
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
151
00:06:04,761 --> 00:06:07,472
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
152
00:06:07,638 --> 00:06:10,099
♪ They snort away the pain,
bang their dope in their vein ♪
153
00:06:10,266 --> 00:06:11,726
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
154
00:06:11,851 --> 00:06:14,020
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
155
00:06:14,187 --> 00:06:15,688
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
156
00:06:15,855 --> 00:06:18,524
♪ Welfare ain't an option
when the Feds come knocking ♪
157
00:06:18,691 --> 00:06:21,569
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
158
00:06:21,736 --> 00:06:24,072
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
159
00:06:24,238 --> 00:06:25,573
♪ I'm in and out of state ♪
160
00:06:25,740 --> 00:06:27,158
♪ At least you could
wish me luck ♪
161
00:06:27,325 --> 00:06:29,619
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
162
00:06:29,786 --> 00:06:30,953
♪ One more flip
and I'm straight ♪
163
00:06:31,079 --> 00:06:32,413
♪ At least you could
wish me luck ♪
164
00:06:32,580 --> 00:06:35,166
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
165
00:06:35,333 --> 00:06:36,667
♪ Yeah, holla at me, man ♪
166
00:06:36,834 --> 00:06:38,211
♪ At least you could
wish me luck ♪
167
00:06:38,377 --> 00:06:39,504
♪ Too many niggas fake ♪
168
00:06:39,670 --> 00:06:41,422
"BMF."
169
00:06:41,589 --> 00:06:42,507
♪ And I'm straight ♪
170
00:06:42,673 --> 00:06:45,093
♪ At least you could
wish me luck ♪
171
00:06:45,259 --> 00:06:47,261
♪ At least
you could wish me luck ♪
172
00:06:47,804 --> 00:06:52,016
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
173
00:06:52,141 --> 00:06:56,312
♪ All you gotta do
is wish me luck, yeah ♪
174
00:06:57,021 --> 00:06:59,649
"Detroit. Seis meses después."
175
00:07:04,946 --> 00:07:08,491
♪ All the ladies wanna know
where he goes ♪
176
00:07:08,658 --> 00:07:11,035
♪ And where did he come from? ♪
177
00:07:13,412 --> 00:07:16,124
♪ Diamond in the back
sitting low ♪
178
00:07:16,290 --> 00:07:19,001
♪ Yeah, he got his own flow ♪
179
00:07:22,213 --> 00:07:23,673
!Gana! !El siete!
180
00:07:27,635 --> 00:07:28,970
No debería admitir esto,
181
00:07:29,137 --> 00:07:31,472
pero Parte de mí lo apoyaba.
182
00:07:32,265 --> 00:07:33,182
En lugares como este
183
00:07:33,307 --> 00:07:34,892
sólo debe apoyarse a uno mismo.
184
00:07:35,476 --> 00:07:37,145
Una de las ventajas
de ser la dueña
185
00:07:37,311 --> 00:07:40,565
es que tengo la libertad de
hacer lo que sea... que quiera.
186
00:07:41,149 --> 00:07:43,901
¿La dueña? ¿Usted?
187
00:07:51,701 --> 00:07:53,202
Si es cierto que es la dueña,
188
00:07:53,369 --> 00:07:55,413
considere que si juego más,
189
00:07:55,830 --> 00:07:58,082
más posible es
que recupere mi dinero.
190
00:07:58,666 --> 00:07:59,750
Eso es verdad.
191
00:08:00,501 --> 00:08:01,419
Imani.
192
00:08:02,044 --> 00:08:03,087
Terry.
193
00:08:03,546 --> 00:08:04,755
Me aseguro de saber quiénes
194
00:08:04,881 --> 00:08:07,925
son todos los jugadores
importantes, Señor Flenory.
195
00:08:08,050 --> 00:08:10,219
Tendré un juego privado
la otra semana.
196
00:08:10,344 --> 00:08:15,057
Me encantaría extenderle
una invitación personal.
197
00:08:15,892 --> 00:08:17,226
Tenga por seguro que lo pensaré.
198
00:08:17,351 --> 00:08:18,686
Espero que lo haga.
199
00:08:19,478 --> 00:08:20,313
Suerte.
200
00:08:20,479 --> 00:08:21,856
Es su turno, señor.
201
00:08:22,315 --> 00:08:23,316
Claro.
202
00:08:28,029 --> 00:08:28,905
¿Pasa algo?
203
00:08:29,363 --> 00:08:31,574
Tu hombre en Saint Louis,
J-Pusha,
204
00:08:31,949 --> 00:08:34,118
dice que no nos piensa
pagar otra vez.
205
00:08:36,996 --> 00:08:38,873
¿Lo recibió, pero no pagará?
206
00:08:39,040 --> 00:08:41,542
O si, lo recibió
De Duffy, en Atlanta.
207
00:08:41,709 --> 00:08:44,503
Y para empeorarlo,
Sharp oyó que J-Pusha no paga
208
00:08:44,670 --> 00:08:48,007
y ahora los pagos de Alabama
llegan cortos y tarde.
209
00:08:48,799 --> 00:08:50,426
¿Por qué crees
que estoy apostando?
210
00:08:51,886 --> 00:08:53,930
Para compensar
todas estas pérdidas.
211
00:08:55,097 --> 00:08:56,349
¿Y qué vamos a hacer?
212
00:08:59,268 --> 00:09:01,187
¿El señor hará otro lanzamiento?
213
00:09:03,356 --> 00:09:04,690
Lo resolveré.
214
00:09:09,237 --> 00:09:11,822
Marjorie, de saber que
alguien de la iglesia vendría,
215
00:09:11,948 --> 00:09:13,407
te hubiera preparado algo.
216
00:09:13,574 --> 00:09:16,160
Ay, bueno,
las visitas son mejores
217
00:09:16,285 --> 00:09:18,162
si tomo al anfitrión
por sorpresa.
218
00:09:18,329 --> 00:09:21,624
Bueno, lo único que conseguiste
es una cocina medio vacía.
219
00:09:21,749 --> 00:09:23,292
Por Dios...
220
00:09:23,876 --> 00:09:26,462
Ah, Lucille, tengo noticias.
221
00:09:26,629 --> 00:09:28,965
La madre del pastor
Flemming agoniza.
222
00:09:29,715 --> 00:09:31,133
Y está pensando en renunciar.
223
00:09:31,300 --> 00:09:32,677
Ay. Lo lamento escuchar eso.
224
00:09:32,843 --> 00:09:35,137
Sí. Estamos orando por ella.
225
00:09:35,304 --> 00:09:36,347
Lucille,
226
00:09:37,098 --> 00:09:38,349
a la junta le gustaría
227
00:09:38,516 --> 00:09:41,143
entrevistarte a ti para
el puesto de pastor principal.
228
00:09:41,560 --> 00:09:43,980
- ¿A mí?
- Sí. Tienes muchos dones.
229
00:09:44,605 --> 00:09:46,983
Conoces las escrituras
al derecho y al revés.
230
00:09:47,149 --> 00:09:48,526
Eres una hermosa soprano
231
00:09:48,651 --> 00:09:50,111
y una predicadora brillante,
232
00:09:50,236 --> 00:09:52,947
una con quien la gente
puede identificarse.
233
00:09:53,114 --> 00:09:55,366
!Guau! Gracias. En serio.
234
00:09:55,866 --> 00:09:58,494
Significa mucho viniendo
especialmente de ti.
235
00:09:58,619 --> 00:10:00,746
Mañana entrevistaremos
candidatos
236
00:10:00,871 --> 00:10:03,708
y sería todo un honor
contar con tu presencia.
237
00:10:03,874 --> 00:10:05,459
- Espera, ¿mañana?
- Mm-jmm.
238
00:10:05,584 --> 00:10:07,420
!Oh! Nicole...
239
00:10:07,545 --> 00:10:11,173
Nicole se gradúa de...
Southwestern High.
240
00:10:11,299 --> 00:10:14,010
Los niños son
una herencia del Señor.
241
00:10:14,719 --> 00:10:17,596
Pero tenemos un donante
potencial que viene el domingo
242
00:10:17,763 --> 00:10:21,892
y necesitamos tener a nuestro
nuevo pastor en el púlpito.
243
00:10:22,977 --> 00:10:24,312
La única pregunta es...
244
00:10:24,478 --> 00:10:26,689
si estás lista
para volar este avión...
245
00:10:27,106 --> 00:10:28,774
o dejarlo para alguien más.
246
00:10:35,323 --> 00:10:37,074
Toc, toc, negro.
Es la hora.
247
00:10:37,491 --> 00:10:38,326
¿Quién habla?
248
00:10:38,492 --> 00:10:40,286
Soy yo, Tee de Detroit.
249
00:10:42,163 --> 00:10:43,247
¿El hermano de Meech?
250
00:10:44,040 --> 00:10:44,874
¿Por qué me interrumpes?
251
00:10:45,041 --> 00:10:46,125
Estoy en medio de algo.
252
00:10:46,250 --> 00:10:47,209
¿Por este cuánto?
253
00:10:47,376 --> 00:10:49,420
Cuesta 50, pero a ti,
254
00:10:49,837 --> 00:10:52,214
- te lo dejaré en 30.
- !Tú sí sabes!
255
00:10:52,673 --> 00:10:53,883
Oye, sé muy bien
256
00:10:54,008 --> 00:10:56,552
que no estás ahí pagándole
a algún cabrón con mi dinero.
257
00:10:57,470 --> 00:10:59,347
Los proyectos de
Southside están en auge,
258
00:10:59,513 --> 00:11:00,473
me sobra el dinero.
259
00:11:00,973 --> 00:11:03,434
Y viendo que la posesión llama
la atención de la ley,
260
00:11:03,601 --> 00:11:05,728
esto es mío
y no tienes derecho a reclamar.
261
00:11:05,895 --> 00:11:07,813
Escucha, Terry, ¿por qué
me haces perder el tiempo?
262
00:11:07,980 --> 00:11:09,190
Tengo cosas más importantes.
263
00:11:09,315 --> 00:11:11,400
Escucha, tú o
alguno de los tuyos
264
00:11:11,567 --> 00:11:12,902
necesita subirse a un auto
265
00:11:13,069 --> 00:11:14,445
e ir a Detroit ahora mismo.
266
00:11:15,029 --> 00:11:17,198
¿Sabes algo?
Mi trato no fue contigo.
267
00:11:17,365 --> 00:11:18,324
Traté con tu hermano
268
00:11:18,491 --> 00:11:21,786
y le pagaré
a él cuando me busque, ¿okey?
269
00:11:21,952 --> 00:11:23,287
No tengo más
de qué hablar contigo.
270
00:11:23,454 --> 00:11:26,040
Los imbéciles de Saint Louis
hablan demasiado.
271
00:11:26,207 --> 00:11:27,208
No voy a soportar más
272
00:11:27,375 --> 00:11:28,626
esa falta de respeto.
273
00:11:28,793 --> 00:11:31,128
He estado en el juego
mucho más tiempo que tú.
274
00:11:31,295 --> 00:11:33,547
Si quieres respeto, gánatelo.
275
00:11:34,340 --> 00:11:35,591
Si quieres ese dinero.
276
00:11:36,342 --> 00:11:38,719
Ven a Saint Louis
y búscalo tú mismo.
277
00:11:44,517 --> 00:11:45,768
El cabrón colgó.
278
00:11:46,310 --> 00:11:47,269
!Carajo!
279
00:11:48,687 --> 00:11:50,272
Si no fuera por
la graduación de Nikki,
280
00:11:50,439 --> 00:11:52,817
estaría en Saint
Louis ahora mismo, te lo juro.
281
00:11:53,401 --> 00:11:54,276
Voy a llamar a Sterl.
282
00:11:54,443 --> 00:11:56,112
Necesito gente
para ir a Saint Louis
283
00:11:56,278 --> 00:11:58,197
y obligar a J-Pusha
a reunirse conmigo
284
00:11:58,364 --> 00:11:59,740
para poder
lidiar con él en persona.
285
00:11:59,907 --> 00:12:00,991
¿Tú crees que eso
es lo correcto?
286
00:12:01,158 --> 00:12:02,118
J-Pusha no es un tipo
287
00:12:02,284 --> 00:12:03,452
cualquiera al que puedas amenazar.
288
00:12:03,619 --> 00:12:04,620
Ya lo decidí.
289
00:12:07,915 --> 00:12:10,000
¿Ahora si me contarás
qué pasó con Meech?
290
00:12:11,043 --> 00:12:13,629
Hoop, por favor, concentrémonos
en lo que está pasando:
291
00:12:13,796 --> 00:12:15,089
hay que traer a J-Pusha
292
00:12:15,256 --> 00:12:17,174
y que enfrente
su falta de respeto,
293
00:12:18,259 --> 00:12:19,301
Lo entiendo.
294
00:12:19,844 --> 00:12:20,886
Pero que no esté Meech
295
00:12:21,053 --> 00:12:22,972
es como si no estuviera
Jesús en la última cena.
296
00:12:23,139 --> 00:12:25,307
!Ese es el puto problema, Hoop!
297
00:12:26,434 --> 00:12:27,268
Que ustedes lo tratan
298
00:12:27,435 --> 00:12:28,978
como si fuera el puto elegido.
299
00:12:29,145 --> 00:12:31,147
¿Quién es el que pone
la comida en sus mesas?
300
00:12:31,313 --> 00:12:32,314
Tú.
301
00:12:32,481 --> 00:12:34,608
Y agradecemos que te encargues
del negocio.
302
00:12:34,775 --> 00:12:36,527
Sé que tienes mucho qué hacer.
303
00:12:36,694 --> 00:12:38,904
- Yo me encargo de J-Pusha.
- Gracias.
304
00:12:59,425 --> 00:13:04,847
♪ We shall overcome ♪
305
00:13:05,222 --> 00:13:10,478
♪ We shall overcome ♪
306
00:13:11,103 --> 00:13:15,149
♪ We shall overcome ♪
307
00:13:15,316 --> 00:13:20,529
♪ Someday ♪
308
00:13:22,114 --> 00:13:26,076
♪ Deep in my heart ♪
309
00:13:26,243 --> 00:13:31,624
♪ I still believe ♪
310
00:13:32,708 --> 00:13:36,378
♪ We shall overcome ♪
311
00:13:36,545 --> 00:13:40,299
♪ Someday ♪
312
00:13:43,844 --> 00:13:48,474
¿Quién necesita a Ray Charles
cuando tienes a Lamar Silas?
313
00:13:48,974 --> 00:13:51,310
Eres... increíble.
314
00:13:52,686 --> 00:13:54,313
Dios la bendiga, señorita.
315
00:13:55,481 --> 00:13:57,733
Y hablando de
cosas increíbles...
316
00:13:57,900 --> 00:14:02,196
ustedes han pasado los últimos
90 días trabajando duro
317
00:14:02,363 --> 00:14:03,906
y cavando profundo para llegar
318
00:14:04,073 --> 00:14:06,116
a los orígenes
de sus adicciones.
319
00:14:06,700 --> 00:14:09,453
Sé que venir a este programa
no fue opcional,
320
00:14:09,578 --> 00:14:10,788
sino una orden judicial.
321
00:14:10,955 --> 00:14:14,166
Aun así, espero que
lo vean como algo más.
322
00:14:15,042 --> 00:14:16,752
¿Qué es lo que debemos tener?
323
00:14:17,795 --> 00:14:20,839
El coraje de sanar
y el coraje de cambiar.
324
00:14:20,965 --> 00:14:23,133
Y el coraje de usar
las herramientas
325
00:14:23,300 --> 00:14:24,218
que aprendieron aquí...
326
00:14:24,385 --> 00:14:26,136
para llevar una
vida significativa
327
00:14:26,303 --> 00:14:29,056
y respetuosa de la ley
al volver a la sociedad.
328
00:14:29,848 --> 00:14:30,933
Yo creo en ustedes,
329
00:14:31,559 --> 00:14:33,644
¿pero creen en ustedes mismos?
330
00:14:35,312 --> 00:14:36,855
Eso no fue retórico.
331
00:14:37,022 --> 00:14:39,567
¿En verdad creen
en ustedes mismos?
332
00:14:39,733 --> 00:14:40,568
!Sí!
333
00:14:40,734 --> 00:14:42,987
¿Son más fuertes
que los problemas?
334
00:14:43,153 --> 00:14:44,154
!Sí!
335
00:14:44,280 --> 00:14:46,740
- ¿Podrán superarlos?
- !Sí!
336
00:14:46,865 --> 00:14:49,577
En ese caso, graduémonos.
337
00:14:50,160 --> 00:14:52,538
Señor Silas, al frente.
338
00:14:57,793 --> 00:14:59,753
Si te esfuerzas
allá afuera tanto
339
00:14:59,920 --> 00:15:03,257
como lo hiciste en este programa
durante estos tres meses,
340
00:15:03,966 --> 00:15:06,510
no hay forma de saber
hasta dónde llegarás.
341
00:15:08,679 --> 00:15:10,014
Estoy orgullosa de ti.
342
00:15:13,267 --> 00:15:15,603
Gracias. Am...
343
00:15:19,648 --> 00:15:22,192
He sido adicto
a muchas cosas en mi vida.
344
00:15:22,985 --> 00:15:24,028
Ah...
345
00:15:24,612 --> 00:15:25,613
Mujeres.
346
00:15:26,614 --> 00:15:27,281
Dinero.
347
00:15:27,406 --> 00:15:28,324
Poder.
348
00:15:29,992 --> 00:15:30,993
Venganza...
349
00:15:33,454 --> 00:15:34,455
Lo de la venganza, eso...
350
00:15:34,622 --> 00:15:37,625
eso fue lo que me
puso de rodillas.
351
00:15:38,292 --> 00:15:39,209
Am...
352
00:15:39,960 --> 00:15:44,798
Me llevó a perder todo y a todos
los que alguna vez amé.
353
00:15:47,468 --> 00:15:48,677
Y luego a...
354
00:15:49,136 --> 00:15:51,722
llegó el crack
y fue una nueva adicción.
355
00:15:52,931 --> 00:15:53,974
No, no...
356
00:15:55,434 --> 00:15:58,437
Bueno, fue una...
herramienta de destrucción
357
00:15:58,604 --> 00:15:59,813
usada contra mí.
358
00:16:02,608 --> 00:16:07,071
Pero vencí mi adicción antes...
de que mi adicción me venciera.
359
00:16:08,989 --> 00:16:11,617
Y ahora,
!nada nunca podrá vencerme!
360
00:16:15,162 --> 00:16:16,038
Nunca más.
361
00:16:16,622 --> 00:16:18,999
- - !
- Eso es!
362
00:16:40,479 --> 00:16:41,438
Hola, Tee.
363
00:16:53,450 --> 00:16:54,785
¿Esto significa...
364
00:16:55,869 --> 00:16:56,870
que me perdonas?
365
00:16:57,287 --> 00:16:58,455
¿Por lo de Miami?
366
00:16:58,872 --> 00:17:00,082
¿Y huir a México?
367
00:17:00,749 --> 00:17:01,709
Mm-mm.
368
00:17:02,084 --> 00:17:03,544
Vine a hablar de negocios.
369
00:17:04,294 --> 00:17:05,462
Tengo una propuesta.
370
00:17:07,798 --> 00:17:08,799
Suena intrigante.
371
00:17:09,883 --> 00:17:12,761
Estoy harta de depender
de hombres financieramente.
372
00:17:13,262 --> 00:17:14,763
Quiero independizarme.
373
00:17:15,639 --> 00:17:16,974
¿Qué?
374
00:17:17,099 --> 00:17:20,436
Espera, espera. Am...
¿Esto es un discurso de ventas?
375
00:17:20,686 --> 00:17:22,187
¿Qué carajo tiene de gracioso
376
00:17:22,354 --> 00:17:23,605
que una mujer quiera
ser independiente?
377
00:17:23,772 --> 00:17:26,358
No, no lo es...
no me estoy riendo de ti.
378
00:17:26,525 --> 00:17:27,735
Es sólo que...
379
00:17:28,444 --> 00:17:30,154
Amor, yo cuidaría
de ti si me dejas.
380
00:17:30,529 --> 00:17:31,572
No estoy jugando, Tee.
381
00:17:31,739 --> 00:17:33,991
Si quieres una oportunidad
de volver conmigo,
382
00:17:34,825 --> 00:17:36,326
debes ayudarme a entrar.
383
00:17:42,875 --> 00:17:43,834
¿Quieres vender?
384
00:17:44,001 --> 00:17:45,794
Tengo contactos en
ambos lados de la ley
385
00:17:45,961 --> 00:17:47,713
y puedo presentártelos.
386
00:17:47,880 --> 00:17:49,256
Tengo a Detroit asegurado.
387
00:17:50,007 --> 00:17:52,551
Nuestro objetivo es media
tonelada en cada estado.
388
00:17:53,260 --> 00:17:56,388
No tengo tiempo ni espacio
para nadie que no me obedezca.
389
00:17:56,513 --> 00:17:58,974
Escucha, Tee. He estado en esto
mucho más tiempo que tú.
390
00:17:59,141 --> 00:18:01,393
Has visto el partido,
pero nunca has jugado.
391
00:18:01,560 --> 00:18:02,811
Es una gran diferencia.
392
00:18:02,978 --> 00:18:04,062
Pero conozco las reglas.
393
00:18:04,229 --> 00:18:05,397
¿Quién crees que le dijo a Boom
394
00:18:05,564 --> 00:18:06,398
que se expandiera al oeste
395
00:18:06,565 --> 00:18:08,025
y cambiara heroína por cocaína?
396
00:18:08,192 --> 00:18:09,234
Fui yo.
397
00:18:09,401 --> 00:18:10,861
¿Y quién te dijo
que exploraras los aeropuertos
398
00:18:10,986 --> 00:18:12,946
para tu negocio
de automóviles? Yo.
399
00:18:13,113 --> 00:18:14,114
Y cuando tuviste problemas
400
00:18:14,281 --> 00:18:15,741
con servicios
de protección al menor,
401
00:18:15,866 --> 00:18:16,784
¿quién te ayudó?
402
00:18:17,075 --> 00:18:18,994
Adivina... no fuiste tú.
403
00:18:19,787 --> 00:18:23,248
Así, si quieres que yo...
te obedezca a ti, en el futuro,
404
00:18:24,041 --> 00:18:26,877
respetarás mi valor
y en lo que puedo aportarte.
405
00:18:27,294 --> 00:18:28,504
Sí, Markisha, eres...
406
00:18:28,670 --> 00:18:31,006
eres... eres útil,
detrás de escena.
407
00:18:31,173 --> 00:18:33,759
Eres importante,
en serio lo eres,
408
00:18:33,926 --> 00:18:36,762
¿pero convencer
a todos los demás
409
00:18:36,929 --> 00:18:39,848
de que eres más
que una cara bonita?
410
00:18:40,599 --> 00:18:42,059
Eso no será fácil.
411
00:18:43,310 --> 00:18:44,311
Que tengas suerte.
412
00:18:44,603 --> 00:18:46,146
¿Sabes qué? Jódete, Tee.
413
00:18:46,730 --> 00:18:48,690
Estoy harta de lidiar con niños.
414
00:18:49,233 --> 00:18:51,777
A partir de ahora solo me
meteré con hombres reales.
415
00:19:06,875 --> 00:19:10,045
Es más matemática y ciencia
de lo que esperaba, pero...
416
00:19:10,212 --> 00:19:12,548
me está encantando
la escuela de cosmetología.
417
00:19:12,714 --> 00:19:14,341
Ah, excepto por el drama.
418
00:19:14,508 --> 00:19:15,843
Hay una chica, no te imaginas--
419
00:19:16,009 --> 00:19:17,678
!Charles, por favor!
420
00:19:17,845 --> 00:19:20,055
!Intento prepararme
para mi entrevista!
421
00:19:20,180 --> 00:19:22,015
Esta canción también
es importante para mí.
422
00:19:22,182 --> 00:19:24,726
Ay, Dios mío. Ayúdame,
por favor. Ayúdame.
423
00:19:24,893 --> 00:19:28,063
Y bien, primera
clienta, ¿qué tal? ¿Te gustó?
424
00:19:28,981 --> 00:19:30,440
LaWanda, yo-yo...
425
00:19:30,607 --> 00:19:33,151
Yo quería esto... no esto.
426
00:19:33,318 --> 00:19:34,611
Luces igual que ella.
427
00:19:34,778 --> 00:19:35,863
Es justo lo que le digo.
428
00:19:36,029 --> 00:19:37,573
!Mírate! Te ves hermosa.
429
00:19:37,698 --> 00:19:39,867
En serio, LaWanda,
hiciste un gran trabajo.
430
00:19:41,285 --> 00:19:43,745
¿Quién es? !Es mi casa, Charles!
431
00:19:44,121 --> 00:19:47,124
!Ay, por Dios!
Okey, okey. Hola.
432
00:19:47,291 --> 00:19:49,751
Tengo una entrega
para Lucille Flenory.
433
00:19:49,918 --> 00:19:50,711
Esa soy yo.
434
00:19:50,878 --> 00:19:52,379
Okey, serán $70
435
00:19:52,546 --> 00:19:54,381
por el pastel,
entrega y propina.
436
00:19:54,548 --> 00:19:56,758
¿20 dólares extra
sólo por una calle?
437
00:19:56,925 --> 00:19:58,468
Señora, ¿va a querer el pastel?
438
00:19:59,386 --> 00:20:01,722
Está bien, no puede ser.
439
00:20:01,889 --> 00:20:02,931
¿De qué sabor es
el pastel, mamá?
440
00:20:03,056 --> 00:20:04,224
Ah, es de vainilla.
441
00:20:04,349 --> 00:20:06,226
- A mí me gusta el chocolate.
- Y está rico.
442
00:20:07,436 --> 00:20:10,397
Escucha. No tuve tiempo
de ir al banco hoy,
443
00:20:10,564 --> 00:20:14,651
pero... te puedo dar esto
y pagarte lo demás más tarde.
444
00:20:14,776 --> 00:20:15,569
¿Puedo?
445
00:20:15,736 --> 00:20:16,695
- Por favor, arréglalo.
- Lo siento.
446
00:20:16,862 --> 00:20:17,905
Toma.
447
00:20:18,071 --> 00:20:18,989
No te preocupes.
448
00:20:19,656 --> 00:20:21,116
- Quédate con el cambio.
- Gracias.
449
00:20:21,241 --> 00:20:22,159
Sí, claro.
450
00:20:22,743 --> 00:20:24,786
¿En serio?
¿"Quédate el cambio"?
451
00:20:25,162 --> 00:20:26,622
¿Dónde está lo
de la manutención?
452
00:20:26,788 --> 00:20:29,958
El Señor nos pide ser
dadores generosos y alegres.
453
00:20:30,459 --> 00:20:31,585
Volveremos a estar
454
00:20:31,752 --> 00:20:33,879
en números negros antes
de que termine la gira.
455
00:20:34,046 --> 00:20:36,173
¿Ah, sí,
¿y exactamente cuándo será?
456
00:20:37,424 --> 00:20:38,926
Nicole, te ves bien, bebé.
457
00:20:39,092 --> 00:20:40,427
Lista para graduarte.
458
00:20:41,261 --> 00:20:43,221
- Te lo dije.
- ¿Qué hay, papá?
459
00:20:44,181 --> 00:20:46,391
Oh, carajo.
Luces como...
460
00:20:46,516 --> 00:20:48,602
- Luces como Tito Jackson.
- - !
- Terry!
461
00:20:48,769 --> 00:20:49,978
Terry, sabes que
este es mi sueño.
462
00:20:50,145 --> 00:20:51,939
- No es gracioso.
- Ay, por favor, es una broma.
463
00:20:52,105 --> 00:20:53,231
Sabes que debo hacerlo
para que a Nikki
464
00:20:53,398 --> 00:20:54,566
no se le suba
la fama a la cabeza.
465
00:20:54,733 --> 00:20:56,944
!Terry! ¿Meech va a llegar
para la graduación?
466
00:20:57,069 --> 00:20:57,945
No lo sé, mamá.
467
00:20:58,111 --> 00:20:59,363
Bueno, ¿has hablado con él?
468
00:20:59,529 --> 00:21:01,782
!No! Y, además, hoy es
el día de Nikki.
469
00:21:01,907 --> 00:21:03,867
No necesitamos a Meechie
arruinando la fiesta, mamá.
470
00:21:04,034 --> 00:21:05,118
Por favor, ¿qué te pasa?
471
00:21:05,285 --> 00:21:06,620
Nikki, es para ti.
472
00:21:07,663 --> 00:21:09,456
Vaya, no esperaba
esto de ti, Terry.
473
00:21:09,581 --> 00:21:10,624
¿Y por qué no?
474
00:21:11,416 --> 00:21:12,876
!Oh!
475
00:21:14,211 --> 00:21:18,465
!Mira eso!
Guau, esto es demasiado
476
00:21:18,632 --> 00:21:19,591
para que una estudiante
477
00:21:19,758 --> 00:21:20,801
de prepa lo use en la calle.
478
00:21:20,968 --> 00:21:22,803
Lucille, ella es la graduada.
!Deja que lo use!
479
00:21:22,928 --> 00:21:24,179
Sí, se lo merece.
480
00:21:24,680 --> 00:21:26,682
Ah, y a la próxima
que vayas a la joyería,
481
00:21:26,848 --> 00:21:27,933
no olvides a la mamá de tu bebé.
482
00:21:28,100 --> 00:21:29,351
No puede ser.
Ya vas a empezar.
483
00:21:29,518 --> 00:21:31,061
Sólo digo que nunca
puedes darme un detalle--
484
00:21:31,228 --> 00:21:32,187
LaWanda, es broma.
485
00:21:32,354 --> 00:21:33,814
- Estoy jugando. !Carajo!
- -!
- Ay, por Dios!
486
00:21:33,981 --> 00:21:36,024
!Van a hacer que llegue
tarde a mi entrevista
487
00:21:36,191 --> 00:21:37,359
con todas sus tonterías!
488
00:21:37,484 --> 00:21:39,987
- Yo te llevo, mamá.
- -!
- Wanda!
489
00:21:47,077 --> 00:21:49,454
El viejo Lamar habría
echado sus cosas en un saco.
490
00:21:49,788 --> 00:21:51,665
Este programa te
hizo cambiar mucho.
491
00:21:51,832 --> 00:21:52,958
No todo ha cambiado.
492
00:21:54,292 --> 00:21:55,210
Vamos.
493
00:21:55,377 --> 00:21:56,628
Uno para el camino.
494
00:21:57,546 --> 00:22:00,007
¿Aquí?
Es contra las reglas.
495
00:22:00,173 --> 00:22:01,383
Antes no te importaba.
496
00:22:01,550 --> 00:22:03,051
Lamar, no me digas que quieres
497
00:22:03,218 --> 00:22:04,886
que te atrapen
para no salir de aquí.
498
00:22:05,762 --> 00:22:06,888
¿Y siquiera te funciona?
499
00:22:07,014 --> 00:22:09,433
La bolsa ya no está
y estoy como piedra.
500
00:22:10,017 --> 00:22:10,851
Mm-mm.
501
00:22:11,018 --> 00:22:12,686
Negro, yo seré una rara,
502
00:22:12,978 --> 00:22:14,062
pero no una tonta.
503
00:22:14,813 --> 00:22:17,107
Hiciste lo mismo cuando
saliste de la institución.
504
00:22:18,191 --> 00:22:19,901
No hay nada para mí allá afuera.
505
00:22:20,485 --> 00:22:21,820
Aun si las cosas mejoran,
506
00:22:23,030 --> 00:22:24,406
la marea siempre cambia.
507
00:22:25,365 --> 00:22:26,450
No esta vez.
508
00:22:27,576 --> 00:22:29,953
Escucha, el sistema te falló
cuando eras joven,
509
00:22:30,120 --> 00:22:32,289
pero ahora tienes
el poder de cambiar.
510
00:22:32,789 --> 00:22:34,374
Y eso quieres, ¿no es así?
511
00:22:34,541 --> 00:22:36,043
Más de lo que puedas imaginarte.
512
00:22:36,752 --> 00:22:38,962
Muy bien.
Ahora toma tus medicamentos.
513
00:22:39,421 --> 00:22:41,548
La salud mental
y la sobriedad van de la mano.
514
00:22:42,007 --> 00:22:44,092
Y no intentes esconderlos
bajo la lengua.
515
00:22:44,676 --> 00:22:48,513
Especialmente, porque planeo
usarla mucho más tarde.
516
00:22:48,638 --> 00:22:49,556
Esa es mi chica.
517
00:22:51,933 --> 00:22:53,435
- Lamar.
- ¿Ajá?
518
00:22:53,894 --> 00:22:55,312
Tienes otra visita.
519
00:23:01,693 --> 00:23:03,487
Mm-jm. Sí.
520
00:23:03,653 --> 00:23:05,238
Lo único que extrañé
estando de gira
521
00:23:05,405 --> 00:23:06,615
fueron tus cortes de pelo.
522
00:23:06,782 --> 00:23:08,533
Claro,
porque te atiendo bien, papá.
523
00:23:08,658 --> 00:23:10,243
Y nunca me cobras.
524
00:23:10,994 --> 00:23:12,704
¿Sabes cuánto cuesta
un buen corte?
525
00:23:14,206 --> 00:23:16,833
Oye...
¿cómo está nuestra pequeña?
526
00:23:16,958 --> 00:23:18,168
Ah, ya camina.
527
00:23:18,335 --> 00:23:20,712
!Uf! ¿Tan pronto?
528
00:23:20,879 --> 00:23:22,923
- Sí.
- Y es que los Flenory siempre
529
00:23:23,090 --> 00:23:24,382
seremos los primeros.
530
00:23:27,177 --> 00:23:28,178
Terry...
531
00:23:29,262 --> 00:23:31,014
Tu madre y yo
llevamos meses pidiéndote
532
00:23:31,139 --> 00:23:32,974
que nos digas algo sobre Meech.
533
00:23:33,975 --> 00:23:36,353
Ya les dije.
Está en México por negocios.
534
00:23:37,229 --> 00:23:39,815
¿Y está a salvo?
Ya han pasado seis meses.
535
00:23:39,940 --> 00:23:41,399
Bueno, eso espero.
536
00:23:51,368 --> 00:23:53,036
"Iglesia New Cornerstone."
537
00:23:53,203 --> 00:23:56,289
Soy una mujer
temerosa de Dios y...
538
00:23:56,456 --> 00:23:57,791
una madre y...
539
00:23:57,916 --> 00:24:00,335
ahora que estoy en
esta habitación con ustedes,
540
00:24:00,502 --> 00:24:03,588
siento que me he preparado
para este momento toda mi vida.
541
00:24:04,131 --> 00:24:06,216
Te divorciaste recientemente.
542
00:24:06,716 --> 00:24:08,468
Y es públicamente sabido
543
00:24:08,635 --> 00:24:11,221
que tus hijos no caminan
en el camino santo.
544
00:24:14,558 --> 00:24:15,475
Bueno...
545
00:24:16,184 --> 00:24:19,688
no tengo ningún deseo de estar
por encima de nuestro pueblo,
546
00:24:19,855 --> 00:24:22,357
y-y-y predicar desde el púlpito.
547
00:24:22,858 --> 00:24:24,609
Quiero sentarme
donde se sientan.
548
00:24:24,734 --> 00:24:26,194
Quiero orar donde oran.
549
00:24:26,528 --> 00:24:27,988
Para que, cuando les pida
550
00:24:28,155 --> 00:24:29,823
que se comprometan con el amor,
551
00:24:29,990 --> 00:24:32,284
y-y el perdón y el sacrificio...
552
00:24:32,701 --> 00:24:35,120
cuando les pida
que se comprometan con las obras
553
00:24:35,287 --> 00:24:37,414
de esta iglesia,
que ellos me reciban
554
00:24:37,539 --> 00:24:41,877
y quieran seguirme porque sabrán
que soy una de ellos.
555
00:24:50,719 --> 00:24:51,595
Aquí tienes.
556
00:24:52,137 --> 00:24:55,056
!Maldita sea, Tee!
Concéntrate en el juego.
557
00:24:55,223 --> 00:24:56,349
¿Cómo repartes así?
558
00:24:56,933 --> 00:24:58,810
¿Quién te enseñó a jugar?
Debiste retirarte.
559
00:24:58,977 --> 00:25:00,020
Sabías que tenía
el as de espadas.
560
00:25:00,187 --> 00:25:01,479
Oigan, no pueden estar
hablando en el juego,
561
00:25:01,605 --> 00:25:02,647
a mí me reclamaron
la última vez.
562
00:25:02,814 --> 00:25:04,399
- Ya cállate.
- Cálmate.
563
00:25:04,566 --> 00:25:07,861
Sé que estás estresado por lo de
Lou, mis hombres están en eso.
564
00:25:08,028 --> 00:25:09,237
Sí, te agradezco, amigo.
565
00:25:09,988 --> 00:25:11,740
Es que necesito el dinero
más temprano que tarde.
566
00:25:11,865 --> 00:25:13,074
Lo tendrás, Tee.
567
00:25:13,241 --> 00:25:15,202
Solo está tardando un poco
más de lo esperado.
568
00:25:20,415 --> 00:25:21,666
¿No recibiste el memo?
569
00:25:24,377 --> 00:25:25,253
¿Cuál memo?
570
00:25:25,420 --> 00:25:26,963
El del código
de vestimenta, negro.
571
00:25:27,088 --> 00:25:28,048
Ustedes son la representación
572
00:25:28,215 --> 00:25:30,050
de mí y mi organización.
573
00:25:30,217 --> 00:25:33,511
Con eso dicho, necesito que
todos usen la misma ropa
574
00:25:33,678 --> 00:25:34,763
y se vean igual.
575
00:25:34,888 --> 00:25:36,848
¿Cómo conseguiremos mujeres
vestidos todos igual?
576
00:25:37,015 --> 00:25:38,683
Son mi gente y mis putas reglas.
577
00:25:38,850 --> 00:25:42,312
De hecho, ya que no quieres
cumplir, reduciré tu paga.
578
00:25:42,479 --> 00:25:43,772
!No puedes hacer eso, Terry!
579
00:25:44,481 --> 00:25:45,941
¿Qué? ¿Ahora somos el ejército?
580
00:25:46,066 --> 00:25:47,734
Sí, negro, somos el ejército,
581
00:25:48,068 --> 00:25:49,236
y este es mi negocio,
582
00:25:49,402 --> 00:25:51,780
mis reglas, y desde ahora
así se harán las cosas.
583
00:25:52,405 --> 00:25:53,615
Terminamos.
584
00:25:54,991 --> 00:25:57,661
De cualquier forma, ¿por qué
usas esa camisa tan colorida?
585
00:25:59,871 --> 00:26:01,289
Sé todo lo que puedas ser.
586
00:26:03,625 --> 00:26:06,044
Sigues siendo mi amor.
Siempre y para siempre.
587
00:26:06,503 --> 00:26:08,171
Tú no actuabas así antes.
588
00:26:08,296 --> 00:26:11,091
Y cuando llegó el tal
Saint, tú tampoco.
589
00:26:12,259 --> 00:26:13,802
No tuve que ver con eso.
590
00:26:14,803 --> 00:26:15,720
Como digas.
591
00:26:16,096 --> 00:26:17,722
Terminé con Tee hace meses.
592
00:26:18,139 --> 00:26:19,766
Y a pesar de todo lo
que hemos pasado,
593
00:26:19,933 --> 00:26:21,810
aun sigo siendo tu esposa, Boom.
594
00:26:21,935 --> 00:26:23,311
Tardaste mucho en recordarlo.
595
00:26:23,436 --> 00:26:24,688
Y como mi hombre
596
00:26:25,230 --> 00:26:27,148
y el padre de nuestros hijos,
597
00:26:28,441 --> 00:26:29,985
esto será de por vida.
598
00:26:34,990 --> 00:26:37,075
Necesito que me apoyes.
599
00:26:37,951 --> 00:26:39,869
Ya casi se acaba lo que dejaste.
600
00:26:43,331 --> 00:26:44,165
Y ya no hay.
601
00:26:44,624 --> 00:26:46,793
Creo que iré a la oficina
de asistencia social.
602
00:26:46,960 --> 00:26:47,919
Ni hablar.
603
00:26:48,086 --> 00:26:49,921
Ninguna esposa mía
pedirá asistencia social.
604
00:26:51,464 --> 00:26:54,384
¿Isaac Roberts aún tiene
algo de tu dinero?
605
00:26:54,926 --> 00:26:55,844
Sí.
606
00:26:57,304 --> 00:26:58,596
Por lo que recuerdo,
607
00:26:58,763 --> 00:27:00,974
tenía una auxiliar que trabajaba
en los registros del juzgado.
608
00:27:01,141 --> 00:27:03,560
- Sí, Kiki.
- Comenzaré por ahí.
609
00:27:04,185 --> 00:27:05,186
No lo olvides...
610
00:27:07,355 --> 00:27:08,523
...eres mi mujer, ¿okey?
611
00:27:09,482 --> 00:27:10,317
¿Me escuchaste?
612
00:27:10,483 --> 00:27:11,943
Y eres el premio,
no la jugadora.
613
00:27:12,110 --> 00:27:14,654
Así que mantén las putas
piernas cerradas.
614
00:27:15,655 --> 00:27:16,990
Y los ojos abiertos.
615
00:27:17,157 --> 00:27:19,659
Okey. Entiendo.
616
00:27:20,994 --> 00:27:23,455
Muy bien, familia,
me alegra anunciar
617
00:27:23,621 --> 00:27:26,374
que la dama del
momento está lista.
618
00:27:26,791 --> 00:27:29,252
Les presento...
a la graduada.
619
00:27:30,920 --> 00:27:32,756
- -!
- Ooh!
- -!
- Ay, mi bebé!
620
00:27:32,922 --> 00:27:34,674
Nunca te habías
visto tan hermosa.
621
00:27:34,841 --> 00:27:35,884
- Estoy muy orgulloso.
- Gracias.
622
00:27:36,051 --> 00:27:38,887
!Uy! Todas las dificultades,
luchas y desafíos
623
00:27:39,054 --> 00:27:41,056
que atravesamos para
llegar a este momento.
624
00:27:41,222 --> 00:27:42,349
- -!
- Lo logramos!
- Ven acá.
625
00:27:42,515 --> 00:27:44,851
Ven aquí, bebé. Mm, mm, mm.
626
00:27:45,226 --> 00:27:46,019
- !
- Uy-uy-uy! El peinado.
627
00:27:46,186 --> 00:27:47,312
El peinado, se lo arruinan.
628
00:27:47,479 --> 00:27:48,688
LaWanda, ¿nos tomarías una foto?
629
00:27:48,855 --> 00:27:49,814
- Gracias.
- Sí, sí. Dámela.
630
00:27:49,981 --> 00:27:52,025
Muy bien, acérquense.
Acérquense.
631
00:27:52,400 --> 00:27:53,610
Digan "queso".
632
00:27:53,777 --> 00:27:54,611
Queso.
633
00:27:58,865 --> 00:28:00,367
Mírate, niña.
634
00:28:00,950 --> 00:28:02,994
Sabes que eres
mi primera graduada.
635
00:28:04,037 --> 00:28:05,789
Solo desearía
que Meechie estuviera aquí
636
00:28:05,955 --> 00:28:08,833
para celebrar
este glorioso momento, ¿sabes?
637
00:28:10,418 --> 00:28:11,503
Gracias, mamá.
638
00:28:12,045 --> 00:28:13,129
Yo igual.
639
00:28:20,720 --> 00:28:21,721
Kiki.
640
00:28:22,806 --> 00:28:24,307
- ¿Markisha?
- -!
- Hola!
641
00:28:25,225 --> 00:28:27,894
No te veía desde la noche en
que Boom se lanzó contra Isaac.
642
00:28:28,061 --> 00:28:29,646
Sí, esa fue una
noche muy salvaje.
643
00:28:29,813 --> 00:28:30,480
Sí...
644
00:28:30,647 --> 00:28:31,856
Así son los hombres, ¿no?
645
00:28:32,023 --> 00:28:34,734
En serio creí que Boom
lo iba a matar o algo así...
646
00:28:34,901 --> 00:28:36,820
Y luego tú... no sé,
647
00:28:36,986 --> 00:28:38,571
le susurraste algo al oído
648
00:28:38,738 --> 00:28:39,948
y salvaste el puto día.
649
00:28:40,115 --> 00:28:42,575
Ellos pretenden que no
quieren escucharnos,
650
00:28:42,951 --> 00:28:45,120
pero... no son nada sin nosotras.
651
00:28:45,245 --> 00:28:47,330
Y tienes razón.
652
00:28:49,082 --> 00:28:50,500
Siempre te respeté.
653
00:28:54,546 --> 00:28:56,673
Tienes que respetarte
a ti misma, Kiki.
654
00:28:57,841 --> 00:28:59,551
Mereces algo mejor que esto.
655
00:29:00,760 --> 00:29:02,178
¿Y crees que no sé eso?
656
00:29:03,263 --> 00:29:05,390
Isaac y yo teníamos
grandes planes.
657
00:29:05,974 --> 00:29:08,351
Y luego decidió
no dejar a su esposa.
658
00:29:10,061 --> 00:29:12,063
Nunca estuvo orgulloso
de mí como Boom de ti.
659
00:29:12,230 --> 00:29:14,232
¿Al menos pagó por tus estudios
como dijo que lo haría?
660
00:29:14,357 --> 00:29:15,942
No, nunca lo hizo.
¿Y sabes qué?
661
00:29:16,359 --> 00:29:18,987
Se fue del estado
con esa perra y me dejó.
662
00:29:19,404 --> 00:29:20,405
Me abandonó.
663
00:29:21,364 --> 00:29:23,700
Desgraciado
Lo siento, Kiki.
664
00:29:24,993 --> 00:29:28,455
Escucha...
Necesito hablar con Isaac.
665
00:29:29,873 --> 00:29:31,207
¿Me ayudarías?
666
00:29:32,000 --> 00:29:34,043
No quiero hablar
nunca más con él.
667
00:29:34,586 --> 00:29:35,837
Sólo dame un número.
668
00:29:36,337 --> 00:29:39,257
No le voy a decir cómo lo
conseguí ni con quién hablé.
669
00:29:39,424 --> 00:29:40,884
No lo sé, Markisha, eso...
670
00:29:41,050 --> 00:29:43,428
Sólo... un número.
671
00:29:44,929 --> 00:29:46,389
Kiki, puedo pagarte.
672
00:29:47,307 --> 00:29:49,726
Para que vayas a
una universidad comunitaria.
673
00:29:50,685 --> 00:29:52,604
¿Por qué dices cómo
gastar mi dinero?
674
00:29:53,021 --> 00:29:55,148
Porque quiero que
salgamos adelante.
675
00:29:56,232 --> 00:29:58,985
Cuanto menos dependamos
de estos cabrones, será mejor.
676
00:30:00,445 --> 00:30:01,654
Sólo un número.
677
00:30:05,450 --> 00:30:06,659
Está bien.
678
00:30:09,162 --> 00:30:10,121
Toma.
679
00:30:10,997 --> 00:30:12,081
Te buscaré.
680
00:30:15,877 --> 00:30:18,129
Nicole Danielle Flenory.
681
00:30:24,511 --> 00:30:25,970
"Felicidades, Nicole."
682
00:30:43,154 --> 00:30:44,572
¿Y qué sigue para ti?
683
00:30:44,739 --> 00:30:45,532
Practicaré fútbol
684
00:30:45,698 --> 00:30:46,741
en Clark este verano.
685
00:30:46,908 --> 00:30:48,910
Eso me dará tiempo extra
para la vida del campus.
686
00:30:49,035 --> 00:30:50,578
¿Y qué tan lejos está
de Morris Brown?
687
00:30:50,745 --> 00:30:51,913
Ay, no está tan lejos, además...
688
00:30:52,080 --> 00:30:54,332
Ah...
será emocionante estar cerca.
689
00:30:54,457 --> 00:30:56,876
Nicole, estamos
muy orgullosos de ti.
690
00:30:58,169 --> 00:31:00,171
Superaste todas
tus circunstancias.
691
00:31:00,338 --> 00:31:01,339
Gracias.
692
00:31:02,298 --> 00:31:04,133
¿En tu gira
hubo alguien famoso?
693
00:31:04,717 --> 00:31:06,553
Bueno, hemos conocido de todo.
694
00:31:06,719 --> 00:31:08,930
Por favor, primo.
No seas así, dinos nombres.
695
00:31:09,097 --> 00:31:11,015
Por favor, no me
gusta andar presumiendo.
696
00:31:11,182 --> 00:31:13,017
- Por favor, dinos.
- Eso no es presumir, solo dinos.
697
00:31:13,184 --> 00:31:15,228
Nos hemos cruzado con
698
00:31:15,395 --> 00:31:18,022
The Winans, Kirk Franklin...
699
00:31:18,189 --> 00:31:20,275
¿Kirk Franklin?
¿Cuándo harás otra gira?
700
00:31:20,441 --> 00:31:22,986
La estamos planeando, hermano.
!La estamos planeando!
701
00:31:23,152 --> 00:31:23,987
Escucha, Charles.
702
00:31:24,153 --> 00:31:26,406
Te mereces
todo el oro que obtengas.
703
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Sí, hay una olla de oro
en cada arcoíris.
704
00:31:28,866 --> 00:31:29,993
Así es, Charles.
705
00:31:30,118 --> 00:31:31,911
¿CeCe se consiguió
algunos melones?
706
00:31:32,078 --> 00:31:34,497
!Muchos melones,
duraznos, todo el bufet!
707
00:31:34,664 --> 00:31:36,332
!No te imaginas las
mujeres que hay por allá!
708
00:31:36,499 --> 00:31:38,001
Directo al infierno.
709
00:31:38,167 --> 00:31:39,711
!El Señor
tendrá que perdonarme!
710
00:31:39,877 --> 00:31:41,713
!Si me voy al
infierno, nos vamos juntos!
711
00:31:43,506 --> 00:31:44,924
- !
- Hola a todos!
712
00:31:45,091 --> 00:31:46,968
¿Se la están pasando bien?
713
00:31:48,845 --> 00:31:51,055
!Veo que ya abrieron
la pista de baile!
714
00:31:53,141 --> 00:31:54,767
Gracias a todos por venir.
715
00:31:54,934 --> 00:31:56,561
¿Les importa si hacemos
una oración
716
00:31:56,686 --> 00:31:57,687
antes de comer?
717
00:31:57,854 --> 00:32:00,523
Muy bien. !Así me gusta! Sí.
718
00:32:00,940 --> 00:32:03,610
Muy bien.
Inclinemos la cabeza...
719
00:32:04,193 --> 00:32:06,321
Señor Dios,
te damos muchas gracias
720
00:32:06,487 --> 00:32:08,823
por esta trascendental
graduación.
721
00:32:09,616 --> 00:32:13,369
Criar una hija en este espacio
y tiempo ha sido una bendición,
722
00:32:13,494 --> 00:32:15,830
Señor,
y simplemente te agradecemos.
723
00:32:15,997 --> 00:32:18,333
Y sólo te pedimos
que todos estemos
724
00:32:18,499 --> 00:32:21,753
siempre atentos a
las necesidades de los demás
725
00:32:21,919 --> 00:32:25,757
y que bendigas esta comida que
estamos a punto de disfrutar.
726
00:32:25,923 --> 00:32:28,176
En el nombre de Jesús, Amén.
727
00:32:28,509 --> 00:32:30,511
- Amén.
- -!
- Amén!
728
00:32:30,678 --> 00:32:32,555
Está bien,
la comida está en la mesa,
729
00:32:32,680 --> 00:32:34,557
pero Nicole tiene
algo que decir.
730
00:32:35,224 --> 00:32:37,810
Muy bien, antes de que
todos empiecen a comer...
731
00:32:37,935 --> 00:32:39,312
Papá, acércate.
¿Quieres?
732
00:32:40,146 --> 00:32:42,607
Primero tengo
que agradecerles a mis padres
733
00:32:42,774 --> 00:32:44,150
y a Terry por esta fiesta.
734
00:32:44,275 --> 00:32:48,154
He trabajado realmente duro
para llegar a este momento.
735
00:32:48,821 --> 00:32:51,407
Ha sido un sueño mío desde
hace tiempo ir a la universidad
736
00:32:51,574 --> 00:32:52,909
y enorgullecer a mis padres.
737
00:32:53,076 --> 00:32:57,080
Y algunos de ustedes ya saben
que iré a Morris Brown en otoño.
738
00:32:59,165 --> 00:33:03,836
Pero lo que en serio quiero
compartir con ustedes... es...
739
00:33:06,464 --> 00:33:07,548
¿Meech?
740
00:33:09,384 --> 00:33:11,928
Ay, Dios mío.
Mi bebé está de vuelta.
741
00:33:12,095 --> 00:33:13,012
Hola, mamá, te extrañé.
742
00:33:13,137 --> 00:33:14,764
!Estaba preocupada por ti!
743
00:33:16,891 --> 00:33:20,353
!Bienvenido, hijo!
!Qué gusto verte!
744
00:33:21,104 --> 00:33:21,854
Hola.
745
00:33:22,021 --> 00:33:23,856
Estoy orgulloso
de ti, hermanita.
746
00:33:24,023 --> 00:33:24,816
Gracias.
747
00:33:24,982 --> 00:33:26,693
!La primera Flenory
en graduarse!
748
00:33:26,859 --> 00:33:28,945
Terry, ¿no saludas a tu hermano?
749
00:33:34,742 --> 00:33:36,327
Nikki, tengo algo que enseñarte.
750
00:33:36,494 --> 00:33:37,328
¿Vamos afuera?
751
00:33:37,495 --> 00:33:38,454
- -!
- Está bien, Meech!
- Ven, sígueme,
752
00:33:38,621 --> 00:33:40,289
- ¿Pero qué hay?
- vamos.
753
00:33:42,542 --> 00:33:44,377
Terry, vamos, ¿quieres?
754
00:33:45,920 --> 00:33:47,505
Bienvenido a casa, Meech.
755
00:33:49,716 --> 00:33:51,300
Dime, ¿tienes un minuto?
756
00:33:51,676 --> 00:33:52,844
¿A ti quién te invitó?
757
00:33:53,261 --> 00:33:55,388
Ellas son Vee y Aisha.
758
00:33:55,930 --> 00:33:57,223
Tú no deberías estar aquí.
759
00:33:57,390 --> 00:33:58,182
Por favor, Meech.
760
00:33:58,349 --> 00:34:00,643
Hola, hermosa.
¿Cómo estás?
761
00:34:01,769 --> 00:34:03,604
Bienvenida, Aisha.
Soy Lucille.
762
00:34:03,771 --> 00:34:05,732
He oído mucho de usted,
Señora Lucille.
763
00:34:05,898 --> 00:34:07,692
Es como una segunda madre
para Brian.
764
00:34:08,025 --> 00:34:09,110
Es un placer conocerte.
765
00:34:09,277 --> 00:34:11,529
Se acerca
la próxima cirugía de Vee y...
766
00:34:12,447 --> 00:34:15,074
no quise perderme la oportunidad
de felicitar a Nicole.
767
00:34:16,409 --> 00:34:17,618
Familia, ¿no?
768
00:34:18,911 --> 00:34:20,413
Está bien.
Yo lo recibiré.
769
00:34:20,955 --> 00:34:21,914
Gracias.
770
00:34:22,415 --> 00:34:23,499
Vamos, Nicole.
771
00:34:27,295 --> 00:34:28,254
Escucha,
772
00:34:28,796 --> 00:34:30,256
no te alejes, cariño.
773
00:34:30,423 --> 00:34:31,841
Muchas gracias por el regalo.
774
00:34:31,966 --> 00:34:33,342
- Te lo agradezco, ¿sí?
- Seguro.
775
00:34:38,973 --> 00:34:40,433
Cierra tus ojos,
Nikki, ciérralos.
776
00:34:40,600 --> 00:34:42,477
Los tengo cerrados, Meech.
777
00:34:45,021 --> 00:34:47,398
- Nikki, no hagas trampa.
- -!
- No estoy haciendo trampa!
778
00:34:47,565 --> 00:34:48,566
Okey, okey. Abrelos.
779
00:34:48,733 --> 00:34:49,901
- Ya puedes abrirlos.
- ¿A dónde me llevas?
780
00:34:50,067 --> 00:34:51,110
Es todo tuyo.
781
00:34:51,277 --> 00:34:53,029
Tiene nuevo sistema de sonido.
782
00:34:53,529 --> 00:34:56,491
!Nooo!
Meechie, !eres el mejor!
783
00:34:56,616 --> 00:34:57,867
- !
- Tengo mi propio auto
784
00:34:57,992 --> 00:34:59,452
- y mi propia libertad!
- Díganme, ¿les gusta?
785
00:35:01,662 --> 00:35:04,624
Ahora ya no tendrás que pedirle
a mamá y papá que te lleven.
786
00:35:04,791 --> 00:35:08,169
!Ay, por Dios!
Ya tengo a todos mis bebés.
787
00:35:08,336 --> 00:35:09,962
Te superaste en esto, Meech.
788
00:35:10,129 --> 00:35:11,506
Gracias, papá.
789
00:35:11,672 --> 00:35:13,174
- !
- Meechie, eso es muy
generoso de tu parte, bebé!
790
00:35:13,341 --> 00:35:14,342
¿Hola?
791
00:35:14,467 --> 00:35:15,676
No encontramos a Pusha
en Saint Louis,
792
00:35:15,843 --> 00:35:17,512
porque el cabrón está aquí
en el restaurante.
793
00:35:17,678 --> 00:35:18,638
¿En serio?
794
00:35:18,805 --> 00:35:20,097
Bien, voy para allá.
795
00:35:21,641 --> 00:35:22,683
Terry, ¿a dónde vas?
796
00:35:22,850 --> 00:35:23,935
!Terry, vuelve!
797
00:35:24,101 --> 00:35:25,144
Meech acaba de volver.
798
00:35:25,311 --> 00:35:27,438
Papá, deja que la diva
haga su berrinche.
799
00:35:27,605 --> 00:35:28,356
Estará bien.
800
00:35:28,898 --> 00:35:31,108
¿Qué es lo que está
pasando entre tú y Terry?
801
00:35:33,319 --> 00:35:34,278
Te amo, mamá.
802
00:35:34,695 --> 00:35:36,364
Pero esto es entre Terry y yo.
803
00:35:58,344 --> 00:36:00,388
No me importa
que tan fuerte grite esta puta,
804
00:36:00,555 --> 00:36:02,515
no abras la puerta
hasta que yo te diga.
805
00:36:02,932 --> 00:36:04,141
Hola, hermanito.
806
00:36:06,644 --> 00:36:07,687
¿Esto es tuyo?
807
00:36:08,145 --> 00:36:09,105
¿Cuánto ganas?
808
00:36:10,147 --> 00:36:12,066
No es tu puto problema.
¿Dónde está mi dinero?
809
00:36:15,027 --> 00:36:16,237
¿Tan mal te va?
810
00:36:16,946 --> 00:36:18,656
Escucha, nadie quiere comer
811
00:36:18,823 --> 00:36:20,533
algo que su mamá
puede hacer en casa.
812
00:36:20,700 --> 00:36:23,035
Tienes que venderles
la fantasía, no la comida.
813
00:36:23,202 --> 00:36:25,872
Ya sabes, como chino, francés.
814
00:36:26,038 --> 00:36:26,956
Ponle un nombre elegante.
815
00:36:27,081 --> 00:36:29,417
Sube los precios.
Vende la imagen.
816
00:36:31,127 --> 00:36:33,421
O me devuelves
mi dinero en efectivo...
817
00:36:34,297 --> 00:36:35,923
o lo recuperaremos en sangre.
818
00:36:36,716 --> 00:36:37,884
- !
- Oigan, Meech está aquí!
819
00:36:38,050 --> 00:36:39,886
No, no abras la puerta.
No abras esa puta...
820
00:36:40,052 --> 00:36:41,637
¿Qué hay, bro?
821
00:36:43,347 --> 00:36:46,058
Miren esto. Meech ha vuelto.
822
00:36:46,225 --> 00:36:48,436
El hombre con el plan maestro.
823
00:36:48,603 --> 00:36:49,854
¿Qué hay de nuevo?
824
00:36:50,021 --> 00:36:51,230
¿Cómo son las señoritas
al sur de la frontera?
825
00:36:51,397 --> 00:36:52,857
- ¿Muy calientes?
- -!
- Sabes que sí!
826
00:36:54,066 --> 00:36:56,068
Pero no existe nada
como las de Detroit.
827
00:36:56,235 --> 00:36:57,737
!Ah!
828
00:36:59,238 --> 00:37:01,073
Dime, Tee.
¿Por qué apagas las luces
829
00:37:01,240 --> 00:37:03,200
como si fuera
película de terror?
830
00:37:03,951 --> 00:37:04,952
Estoy haciendo negocios.
831
00:37:05,119 --> 00:37:06,162
No te metas en esto, Meech.
832
00:37:06,287 --> 00:37:08,581
Tu hermanito se siente
todo un mafioso.
833
00:37:08,748 --> 00:37:10,583
- ¿Ah, sí?
- Sí, pero, ya sabes,
834
00:37:10,750 --> 00:37:12,877
Carter también se pasa
de la raya de vez en cuando.
835
00:37:13,336 --> 00:37:15,796
Sabe que no debe arruinar
negocios por deudas fantasmas.
836
00:37:15,963 --> 00:37:17,965
¿De qué mierda hablas?
No has pagado en meses.
837
00:37:18,132 --> 00:37:19,467
No, por eso estoy aquí.
838
00:37:19,592 --> 00:37:21,886
Es por eso
que vino a la ciudad, a pagarme.
839
00:37:23,346 --> 00:37:26,557
- ¿Tú cobraste?
- Sí, yo lo cobré.
840
00:37:27,224 --> 00:37:29,936
Estamos a punto de llevar a BMF
a un nivel diferente, Tee.
841
00:37:30,102 --> 00:37:32,647
Y J-Pusha ayuda
a expandir el negocio.
842
00:37:33,481 --> 00:37:35,858
Yo me estaba encargando,
igual que me encargué de todo
843
00:37:36,025 --> 00:37:38,694
mientras tenías tu cita
en México con Loco.
844
00:37:43,366 --> 00:37:44,617
¿Perdiste la puta cabeza?
845
00:37:44,784 --> 00:37:46,327
Alguien debe poner
a ese negro en su lugar,
846
00:37:46,494 --> 00:37:47,536
justo como lo haré
contigo ahora.
847
00:37:47,703 --> 00:37:49,038
Cierra la puta boca, hermanito.
848
00:37:49,205 --> 00:37:51,207
- ¿Quién carajo te crees?
- ¿Qué vas a hacer?
849
00:37:51,582 --> 00:37:52,959
- -!
- Tee, no haremos esto!
850
00:37:53,125 --> 00:37:55,795
- -!
- Oigan!
- -!
- Ay, mierda! !Carajo!
851
00:38:01,425 --> 00:38:03,302
¿Qué carajo hacen?
!Sepárense!
852
00:38:04,762 --> 00:38:05,763
!Carajo!
853
00:38:21,612 --> 00:38:22,780
!Meech, ya!
854
00:38:24,490 --> 00:38:25,533
!Ah!
855
00:38:34,083 --> 00:38:36,210
¿Qué carajo
piensas hacer con eso?
856
00:38:39,588 --> 00:38:41,924
¿Qué carajos fue lo
que pasó en México?
857
00:38:42,675 --> 00:38:43,884
!Lárguense de aquí!
858
00:38:45,094 --> 00:38:46,804
!Todos ya lárguense!
859
00:38:48,806 --> 00:38:50,474
Puto negro, jódete.
860
00:38:53,436 --> 00:38:55,021
¿México te dejó sordo?
861
00:38:55,187 --> 00:38:56,105
¿No escuchaste?
862
00:38:56,230 --> 00:38:57,815
!También tú lárgate, Meech!
863
00:39:01,819 --> 00:39:03,362
Eres una maldita perra.
864
00:39:11,412 --> 00:39:14,373
Encontramos otro regalo para ti
en la puerta de la cocina.
865
00:39:14,540 --> 00:39:16,250
Me encanta ser la graduada.
866
00:39:22,757 --> 00:39:25,426
"Para la nueva piloto,
Pastora Lucille."
867
00:39:27,178 --> 00:39:30,306
"Llévanos más alto, con amor,
te agradece tu rebaño."
868
00:39:30,431 --> 00:39:32,308
Ay, gracias, Jesús. Gracias.
869
00:39:32,475 --> 00:39:33,350
!Felicitaciones, Lucille!
870
00:39:33,517 --> 00:39:35,061
- -!
- No lo puedo creer!
871
00:39:35,227 --> 00:39:36,353
Abrelo, es tuyo mamá.
872
00:39:36,771 --> 00:39:39,315
Ay, por Dios. Okey.
873
00:39:42,193 --> 00:39:43,778
!Ay, Dios!
874
00:39:45,905 --> 00:39:47,782
Las dos recibimos túnicas hoy.
875
00:39:48,282 --> 00:39:49,450
Mm.
876
00:39:49,575 --> 00:39:51,452
- Me la probaré ahora.
- Okey.
877
00:39:53,245 --> 00:39:56,582
Y yo solo quiero decir
una vez más lo orgulloso
878
00:39:57,124 --> 00:39:58,876
que estoy de ti por ser
la primera Flenory en graduarse.
879
00:39:59,001 --> 00:40:01,879
Por ser inteligente y hermosa,
880
00:40:03,130 --> 00:40:04,799
y tener una buena cabeza.
881
00:40:05,132 --> 00:40:06,425
Tienes un futuro brillante
882
00:40:06,592 --> 00:40:07,426
y nunca dejes que nada
883
00:40:07,593 --> 00:40:09,428
se interponga en
el camino de tus sueños.
884
00:40:10,471 --> 00:40:12,431
¿Qué fue lo que
le pasó a tu papá?
885
00:40:13,265 --> 00:40:14,350
Mm.
886
00:40:15,810 --> 00:40:18,270
Era un hombre muy
trabajador y un gran músico.
887
00:40:19,563 --> 00:40:20,773
Terminó del lado equivocado
888
00:40:20,940 --> 00:40:23,526
de una porra durante una
protesta de derechos civiles.
889
00:40:24,652 --> 00:40:25,945
Una noche que...
890
00:40:27,613 --> 00:40:30,032
destruyó su mano y sus sueños.
891
00:40:30,199 --> 00:40:31,826
Oh, papá, me alegro
de que al fin puedas
892
00:40:31,992 --> 00:40:34,203
perseguir ese sueño
por ustedes dos.
893
00:40:34,954 --> 00:40:36,080
Y aunque estés de gira,
894
00:40:36,247 --> 00:40:38,040
me alegro de que hayas podido
tomarte un tiempo libre
895
00:40:38,207 --> 00:40:39,875
y pasar tiempo con nosotros.
896
00:40:43,212 --> 00:40:45,464
- ¿Qué?
- Bueno, hoy fue tu día.
897
00:40:45,631 --> 00:40:46,966
Y no quería eclipsarte,
898
00:40:47,925 --> 00:40:51,053
pero recibí una llamada,
y vuelvo la gira.
899
00:40:51,762 --> 00:40:54,098
- Me voy en una semana.
- Bien por ti.
900
00:40:54,640 --> 00:40:55,766
No quiero que te preocupes
901
00:40:55,933 --> 00:40:57,935
por ganar dinero para
enviarme a la universidad.
902
00:40:58,561 --> 00:41:00,563
Soy tu padre y debo
preocuparme por tu educación.
903
00:41:00,729 --> 00:41:02,648
Quería contárselo
a todo el mundo en la fiesta
904
00:41:02,815 --> 00:41:05,651
antes de que llegara Meech.
Pero yo...
905
00:41:07,278 --> 00:41:09,655
conseguí una beca completa
para Morris Brown.
906
00:41:09,822 --> 00:41:11,157
- ¿Conseguiste qué?
- Sí.
907
00:41:12,533 --> 00:41:13,534
Sí.
908
00:41:13,701 --> 00:41:15,953
Estás llena
de sorpresas, ¿no es así?
909
00:41:16,120 --> 00:41:18,289
Sí, de tal palo tal astilla.
910
00:41:20,541 --> 00:41:21,417
Pequeña,
911
00:41:22,960 --> 00:41:25,254
eres la mejor
versión de nosotros.
912
00:41:28,883 --> 00:41:30,676
Bueno, ya que tu papá
no está aquí,
913
00:41:31,218 --> 00:41:32,887
quiero decirte
en nombre de los dos
914
00:41:33,053 --> 00:41:36,015
que estoy orgullosa de ti, papá.
915
00:41:49,987 --> 00:41:56,785
♪ Jesus, he loves me ♪
916
00:41:56,952 --> 00:42:03,375
♪ This I know ♪
917
00:42:03,792 --> 00:42:09,798
♪ For the Bible ♪
918
00:42:09,965 --> 00:42:16,096
♪ It tells me so ♪
919
00:42:16,263 --> 00:42:19,266
♪ Oh, little... ♪
920
00:42:21,977 --> 00:42:24,104
Esta es tu parte,
yo iré por la mía.
921
00:42:28,525 --> 00:42:30,402
- ¿Y ahora qué?
- ¿Cómo que ahora qué?
922
00:42:30,527 --> 00:42:32,321
Yo regresaré a casa,
a Atlanta, eso haré.
923
00:42:32,488 --> 00:42:34,615
- -!
- Mierda!
924
00:42:35,199 --> 00:42:36,242
!Puta madre!
925
00:42:41,622 --> 00:42:43,082
...!Meech, me quedé sin balas!
926
00:42:43,499 --> 00:42:44,375
Mierda.
927
00:42:44,541 --> 00:42:45,751
Meech, tenemos que correr.
928
00:42:45,918 --> 00:42:46,961
Negro, no llegaremos lejos.
929
00:42:47,127 --> 00:42:49,088
!Pero es mejor que morir aquí!
930
00:42:49,213 --> 00:42:51,131
Mierda.
931
00:43:01,684 --> 00:43:03,143
- -!
- Carajo!
- -!
- Está cerrado!
932
00:43:05,187 --> 00:43:06,772
Meech. Cuidado, cuidado.
933
00:43:17,449 --> 00:43:18,909
!Oh! ¿Pero qué carajo?
934
00:43:20,327 --> 00:43:22,329
La adicción es
una droga poderosa, ¿no?
935
00:43:22,454 --> 00:43:24,373
!Y ustedes creyeron
que ganaron! ¿Jmm?
936
00:43:24,540 --> 00:43:26,542
Debimos matarte
cuando tuvimos la oportunidad.
937
00:43:26,709 --> 00:43:28,877
!Pero superé mi adicción, negro!
938
00:43:29,003 --> 00:43:30,713
- -!
- Aah! !Aah!
939
00:43:31,297 --> 00:43:32,339
¿Quién disparó?
940
00:43:32,673 --> 00:43:33,632
¿Qué mierda es esto?
941
00:43:34,216 --> 00:43:35,801
- -!
- Carajo, B-Mickie!
- -!
- Hay que irnos de aquí!
942
00:43:35,968 --> 00:43:37,303
Los seguí desde
la fiesta para hablar.
943
00:43:37,469 --> 00:43:39,054
Negro, esto no significa nada.
No hay nada de qué hablar.
944
00:43:39,221 --> 00:43:40,514
Por favor,
solo escúchame, ¿quieres?
945
00:43:40,681 --> 00:43:42,099
!Tienes que largarte
de aquí, negro!
946
00:43:42,224 --> 00:43:43,017
Púdrete.
947
00:43:43,142 --> 00:43:44,268
!Perdiste la puta cabeza!
948
00:43:44,435 --> 00:43:46,061
Yo me largo de
esta maldita ciudad.
949
00:44:14,757 --> 00:44:15,966
Tee, soy yo.
950
00:44:24,475 --> 00:44:25,601
¿Todo está bien?
951
00:44:35,027 --> 00:44:36,362
Sí, fue sólo...
952
00:44:37,321 --> 00:44:39,323
Pasaron cosas
en la graduación de Niki.
953
00:44:40,449 --> 00:44:41,367
Ya veo.
954
00:44:41,867 --> 00:44:44,328
Escucha... Vi a mi contacto
955
00:44:44,453 --> 00:44:46,372
y tiene a alguien
en Carolina del Sur.
956
00:44:46,872 --> 00:44:47,831
Podría conectarlos,
957
00:44:47,998 --> 00:44:50,000
ya que quieres media
tonelada en cada estado.
958
00:44:53,754 --> 00:44:56,090
Bien.
Gracias.
959
00:44:56,715 --> 00:44:58,550
Me pondré en contacto.
960
00:45:00,260 --> 00:45:01,553
Intento ser respetuoso.
961
00:45:02,304 --> 00:45:04,181
Dijiste que son
negocios, no placer.
962
00:45:14,858 --> 00:45:18,112
Me dijeron que él me
visitaría en mis sueños.
963
00:45:19,446 --> 00:45:20,948
Pero aún no he visto nada.
964
00:45:21,490 --> 00:45:23,784
Milton habría cumplido
13 años ayer y...
965
00:45:26,286 --> 00:45:27,663
...necesitaba un trago.
966
00:45:29,164 --> 00:45:31,125
Había otro ebrio en el bar.
967
00:45:31,875 --> 00:45:33,836
El bartender dijo que
era un cliente habitual.
968
00:45:34,002 --> 00:45:35,712
Le pregunté cuántos años tenía.
969
00:45:36,422 --> 00:45:37,673
¿Saben qué dijo?
970
00:45:38,382 --> 00:45:39,508
73.
971
00:45:40,426 --> 00:45:44,430
Ese ebrio llegó a los 73
y mi hijo iba a cumplir 13...
972
00:45:45,097 --> 00:45:47,433
Malditos traficantes,
trajeron la violencia
973
00:45:47,599 --> 00:45:50,144
a mi puerta y mataron a mi hijo.
974
00:45:50,561 --> 00:45:52,688
Estaba en casa, en Techwood.
975
00:45:53,772 --> 00:45:57,401
Le encantaba jugar
a la rayuela... en la acera.
976
00:45:57,985 --> 00:45:59,653
Y esos animales, yo...
977
00:46:01,738 --> 00:46:03,615
...los quiero
a todos enjaulados.
978
00:46:05,409 --> 00:46:06,452
Gracias, Abe.
979
00:46:07,369 --> 00:46:08,704
Queremos que la policía de Atlanta
980
00:46:08,871 --> 00:46:10,372
obtenga justicia para Milton.
981
00:46:11,707 --> 00:46:14,376
Mark, ¿te gustaría decir algo?
982
00:46:20,299 --> 00:46:22,968
♪ Have you ever ran from
the block when it was hot? ♪
983
00:46:23,135 --> 00:46:25,762
♪ Have you ever seen
your homeboys getting shot? ♪
984
00:46:25,929 --> 00:46:28,515
♪ Have you ever lost
everything that you got? ♪
985
00:46:28,682 --> 00:46:30,976
♪ Probably not,
but I've seen a lot ♪
986
00:46:31,143 --> 00:46:33,770
♪ Have you ever... ♪
987
00:46:49,828 --> 00:46:50,829
Traje ayuda.
988
00:46:51,371 --> 00:46:52,539
¿Quién es?
989
00:46:52,664 --> 00:46:53,874
¿Y por qué demonios tiene
un pollo en las manos?
990
00:46:54,041 --> 00:46:56,084
- Dame tu reloj.
- ¿Qué haces...?
991
00:46:56,251 --> 00:46:57,586
¿Qué carajo haces, Loco?
992
00:46:58,170 --> 00:47:01,215
Es un sanador,
necesita tu reloj para pagarle.
993
00:47:02,341 --> 00:47:05,177
El sabe muchas cosas,
de muchos lugares.
994
00:47:11,517 --> 00:47:13,769
- -!
- Oye! ¿Pero qué hizo?
995
00:47:13,936 --> 00:47:15,229
Descuida, es para sanarlo.
996
00:47:15,395 --> 00:47:16,897
No, no, no.
Oye, somos cristianos.
997
00:47:17,064 --> 00:47:19,066
No hacemos estas cosas.
No voy a permitir esto--
998
00:47:19,191 --> 00:47:20,984
No estorbes
y ya cállate, carajo.
999
00:48:08,282 --> 00:48:09,866
Loco, ¿qué mierda está haciendo?
1000
00:48:18,166 --> 00:48:21,545
Mierda...
Despertó. ¿Estás bien?
1001
00:48:21,712 --> 00:48:23,589
- !
- Tienes mucha vida por delante
1002
00:48:24,089 --> 00:48:25,674
y vas a ser una leyenda!
1003
00:48:26,383 --> 00:48:27,968
¿Es en serio
que será una leyenda?
1004
00:48:28,135 --> 00:48:29,469
Eso es lo que dicen.
1005
00:48:30,262 --> 00:48:32,264
Se convertirá en leyenda.
¿Una leyenda?
1006
00:48:32,431 --> 00:48:33,432
Si, como Escobar.
1007
00:48:33,849 --> 00:48:35,058
El Pablo Escobar negro.
1008
00:48:35,225 --> 00:48:37,436
Y tú. Serás un líder.
1009
00:48:38,478 --> 00:48:41,607
Y tendrás una familia
y una casa en una colina.
1010
00:48:42,316 --> 00:48:43,567
¿Por qué carajo habla
de mi familia?
1011
00:48:43,734 --> 00:48:45,652
Lo que dice es que serás líder.
1012
00:48:45,819 --> 00:48:48,030
Vivirás con tu familia
en la colina.
1013
00:48:48,196 --> 00:48:49,114
¿Ya ves, Tee?
1014
00:48:49,531 --> 00:48:50,991
Dios tiene grandes planes
para nosotros.
1015
00:48:51,116 --> 00:48:53,285
Por favor, Meech.
No metas a Dios en esta mierda.
1016
00:48:53,452 --> 00:48:54,703
Esto es del diablo.
1017
00:48:54,828 --> 00:48:56,955
La biblia dice: "No pongas
otros dioses delante de mí".
1018
00:48:57,122 --> 00:48:58,165
- Por favor, Meech.
- Tee.
1019
00:48:58,749 --> 00:49:02,169
Voy a hacer lo que tenga que
hacer para salir vivo de esta.
1020
00:49:02,336 --> 00:49:04,713
Meech, eso es blasfemia.
El no te salvó, sino Dios,
1021
00:49:04,880 --> 00:49:06,298
y Dios nos va
a castigar por esto.
1022
00:49:06,465 --> 00:49:08,258
Dios no está enojado conmigo.
1023
00:49:09,176 --> 00:49:10,344
Está loco por mí.
1024
00:49:10,510 --> 00:49:11,928
Ey. No se muevan. No se muevan.
1025
00:49:22,689 --> 00:49:23,649
!Ah!
1026
00:49:26,068 --> 00:49:27,277
!Hay que irnos!
1027
00:49:29,863 --> 00:49:31,490
- Gracias...
- Gracias.
1028
00:49:41,708 --> 00:49:43,043
Mierda...
1029
00:49:43,210 --> 00:49:46,296
Sobrevivir a México nos cambió
a mí y a Terry para siempre.
1030
00:49:47,047 --> 00:49:48,924
Aunque nos llevó a tomar
caminos diferentes,
1031
00:49:49,091 --> 00:49:51,301
sabía que el viejo tenía
razón sobre mí.
1032
00:49:52,427 --> 00:49:55,931
La cosa es... que me di cuenta
de que había pensado en pequeño.
1033
00:49:56,431 --> 00:49:58,266
La única forma
de cumplir mi destino
1034
00:49:58,684 --> 00:50:00,352
era graduarme al siguiente nivel
1035
00:50:00,769 --> 00:50:02,771
y hacer del mundo mi perra.
1036
00:50:12,698 --> 00:50:16,201
"Atlanta, hogar
de So So Def Recordings."
1037
00:50:26,503 --> 00:50:28,880
"En memoria de
Jacqueline A. Huggins."
1038
00:50:32,050 --> 00:50:34,636
♪ You better run,
mad and I got my gun ♪
1039
00:50:34,761 --> 00:50:36,680
♪ In broad day
and it's not the sun ♪
1040
00:50:36,847 --> 00:50:38,765
♪ Full clip
and I'm not for losing ♪
1041
00:50:38,932 --> 00:50:41,059
♪ Ten toes in,
no socks and shoes in ♪
1042
00:50:41,226 --> 00:50:43,854
♪ We be down, I don't think
these niggas want to test my ♪
1043
00:50:44,020 --> 00:50:46,523
♪ Wrong word and I'm at
your throat like a necktie ♪
1044
00:50:46,690 --> 00:50:48,859
♪ It's the one bringing pain,
so it gotta be ♪
1045
00:50:49,025 --> 00:50:51,153
♪ Number one policy,
leaving no apology ♪
1046
00:50:51,319 --> 00:50:53,447
♪ So you wanna be down? ♪
♪ I don't think they want that ♪
1047
00:50:53,613 --> 00:50:55,824
♪ Say you wanna be down? ♪
♪ I don't think they want that ♪
1048
00:50:55,949 --> 00:50:58,076
♪ So you wanna be down? ♪
♪ I don't think they want that ♪
1049
00:50:58,243 --> 00:51:00,579
♪ Say you wanna be down? ♪
♪ I don't think they want that ♪
1050
00:51:00,746 --> 00:51:02,831
♪ So you wanna be down? ♪
♪ I don't think they want that ♪
1051
00:51:02,998 --> 00:51:05,333
♪ Say you wanna be down? ♪
♪ I don't think they want that ♪
1052
00:51:05,500 --> 00:51:07,544
♪ So you wanna be down? ♪
♪ I don't think they want that ♪
1053
00:51:07,711 --> 00:51:10,464
♪ Say you wanna be down? ♪
♪ I don't think they want that ♪
78301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.